﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:02:05,160 --> 00:02:06,520
‫ستخرج يوم الجمعة.‬

3
00:02:06,600 --> 00:02:08,600
‫من الأفضل ألّا تجادل حيال أيّ شيء‬
‫وأنت في جناحي يا بنيّ.‬

4
00:02:08,680 --> 00:02:12,000
‫أتفهم؟ لا تأخذ أيّ شيء من السجناء الجدد.‬

5
00:02:12,280 --> 00:02:13,480
‫سيد "بينيت"!‬

6
00:02:39,840 --> 00:02:42,520
‫أجل، بعض الخبز، من فضلك. رائع.‬

7
00:02:43,480 --> 00:02:44,680
‫أنت، أيها الضخم.‬

8
00:02:48,880 --> 00:02:51,200
‫- مرحبًا، يبدو أن أحدهم...‬
‫- هيا، القليل من ذلك أيضًا.‬

9
00:02:51,280 --> 00:02:53,760
‫- سيعود إلى المنزل.‬
‫- أجل يا "مودي".‬

10
00:02:53,840 --> 00:02:55,840
‫- أعطني يا "جون".‬
‫- ماذا تفعل؟‬

11
00:02:56,120 --> 00:02:57,600
‫- ماذا أفعل برأيك؟‬
‫- بحقك.‬

12
00:02:57,680 --> 00:02:59,760
‫استرخ فحسب، افعل هذا في الخارج يا "مودي".‬

13
00:03:00,560 --> 00:03:03,640
‫يا "سولي". تذكّر أن هذه‬
‫ليست "سامرهاوس"، من فضلك.‬

14
00:03:04,360 --> 00:03:06,000
‫بل جناحي ورجالي.‬

15
00:03:06,080 --> 00:03:08,400
‫أظهر بعض الاحترام أيها العجوز ودعني أطلب.‬

16
00:03:08,480 --> 00:03:10,240
‫ماذا، هل أنت قويّ الآن يا "مودي"؟‬

17
00:03:11,720 --> 00:03:13,360
‫تذكّر إلى من تتحدث.‬

18
00:03:14,960 --> 00:03:16,120
‫فلتعطني يا "جون"...‬

19
00:03:16,640 --> 00:03:18,360
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

20
00:03:18,440 --> 00:03:20,680
‫- أمستعد للذهاب إلى الحبس الانفرادي؟‬
‫- أأنت مجنون؟‬

21
00:03:20,760 --> 00:03:21,880
‫وقضاء بعض الوقت بمفردك؟‬

22
00:03:21,960 --> 00:03:24,480
‫خذ فطورك وعد إلى عنبرك.‬

23
00:03:26,200 --> 00:03:27,920
‫هل أنت جادّ يا "مودي"؟‬

24
00:03:28,280 --> 00:03:29,280
‫اهدأ.‬

25
00:03:30,080 --> 00:03:31,120
‫وإلا ماذا؟‬

26
00:03:32,840 --> 00:03:35,200
‫مفاجأة. مفاجأة كبيرة، صحيح؟‬

27
00:03:36,880 --> 00:03:38,200
‫المزيد من الفاصوليا، حسنًا؟‬

28
00:03:43,360 --> 00:03:46,360
‫استمر يا "سوليفان".‬
‫قد تظن أنك ستخرج يوم الجمعة،‬

29
00:03:46,440 --> 00:03:50,320
‫لكني من قد يجعل يوم الجمعة ذاك‬
‫في العام القادم، أو الذي يليه.‬

30
00:03:50,640 --> 00:03:53,000
‫كل ما عليّ فعله هو إلقاء تهم عليك‬

31
00:03:53,080 --> 00:03:56,120
‫ووضعك في الحبس الانفرادي‬
‫قبل أن تلمس قدماك الأرض.‬

32
00:03:56,200 --> 00:03:58,320
‫وثق بي يا بنيّ، أود فعل ذلك. هنا.‬

33
00:04:01,080 --> 00:04:03,080
‫امنحني سببًا فقط، وسأفعلها.‬

34
00:05:55,120 --> 00:05:56,960
‫اللعنة.‬

35
00:05:59,400 --> 00:06:01,120
‫أكنت في غرفتي يا "ستيف"؟‬

36
00:06:01,440 --> 00:06:03,560
‫- لا.‬
‫- أدخلت غرفتي؟‬

37
00:06:03,640 --> 00:06:05,960
‫لا، لا أدخل غرفتك. لماذا، ما الخطب؟‬

38
00:06:06,360 --> 00:06:07,960
‫لا شيء. لا عليك، لا تقلق.‬

39
00:06:09,120 --> 00:06:12,320
‫لا تنس، إنها أمسية الآباء الليلة. تذكّر!‬

40
00:06:12,400 --> 00:06:13,320
‫أجل.‬

41
00:06:13,400 --> 00:06:16,000
‫ولا تنس التحدث إلى معلمي السيد "إيفانز".‬

42
00:06:16,080 --> 00:06:17,600
‫يظن أنه مضحك جدًا.‬

43
00:06:18,640 --> 00:06:21,200
‫من الأفضل أن أسمع أمورًا‬
‫أفضل من المعلمين الآخرين إذًا، حسنًا؟‬

44
00:06:25,320 --> 00:06:27,440
‫كنت في غرفتي ليلة أمس، وأخذت بعض المال.‬

45
00:06:27,520 --> 00:06:30,080
‫إياك أن تفكر في الكذب عليّ الآن يا "آرون".‬

46
00:06:30,800 --> 00:06:33,120
‫- حسنًا، أنا آسف.‬
‫- لماذا أخذته؟‬

47
00:06:33,200 --> 00:06:35,720
‫- اسمع، قلت إنني آسف.‬
‫- اخرس. أقول لماذا؟‬

48
00:06:36,600 --> 00:06:38,240
‫فتاة ما من الجامعة، حسنًا؟‬

49
00:06:38,320 --> 00:06:40,720
‫أردت الخروج معها‬
‫وقضاء بعض الوقت اللطيف فحسب.‬

50
00:06:40,800 --> 00:06:43,320
‫انتظر، دعني أفهم هذا جيدًا.‬
‫أخذت مالي من أجل فتاة؟‬

51
00:06:43,400 --> 00:06:45,440
‫- لا أملك أيّ مال يا أخي.‬
‫- أين هو؟‬

52
00:06:46,200 --> 00:06:47,960
‫- أنا فقط...‬
‫- أين المال؟‬

53
00:06:48,040 --> 00:06:49,240
‫حسنًا.‬

54
00:06:52,240 --> 00:06:54,960
‫اسمع، لا تدخل غرفتي.‬

55
00:06:55,040 --> 00:06:56,120
‫- لن أفعل.‬
‫- أتفهم؟‬

56
00:06:56,200 --> 00:06:57,040
‫لن أفعل!‬

57
00:06:57,120 --> 00:06:59,680
‫- لا تفتش بين أغراضي أيضًا!‬
‫- لن أفعل، أقسم.‬

58
00:07:04,200 --> 00:07:05,720
‫اسمع، قلت إنني آسف.‬

59
00:07:07,000 --> 00:07:09,720
‫- تعرف ما هو اليوم، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

60
00:07:10,560 --> 00:07:12,240
‫تعرف أين يجب أن تكون إذًا.‬

61
00:07:29,560 --> 00:07:31,280
‫هل أنهيت واجبك يا "آتس"؟‬

62
00:07:31,760 --> 00:07:32,800
‫بالطبع.‬

63
00:07:35,320 --> 00:07:37,240
‫- هل جمعت أغراضك؟‬
‫- أجل.‬

64
00:07:37,800 --> 00:07:38,880
‫ولد صالح.‬

65
00:07:42,800 --> 00:07:44,720
‫من يطرق الباب في هذه الساعة المبكرة؟‬

66
00:07:50,600 --> 00:07:52,200
‫مرحبًا، ما اسمك؟‬

67
00:07:53,840 --> 00:07:54,800
‫أمي...‬

68
00:07:56,840 --> 00:07:59,040
‫هل أنت "آما أياتي"؟‬

69
00:07:59,120 --> 00:08:00,200
‫ماذا؟‬

70
00:08:01,600 --> 00:08:04,520
‫حسنًا. ادخل وأحضر حقيبتك وغداءك.‬

71
00:08:04,600 --> 00:08:06,320
‫- اذهب إلى المدرسة.‬
‫- لكن الوقت مبكر جدًا.‬

72
00:08:06,400 --> 00:08:07,360
‫اذهب فحسب.‬

73
00:08:09,920 --> 00:08:11,960
‫نحن من دائرة خدمات الهجرة البريطانية.‬

74
00:08:12,320 --> 00:08:13,360
‫أجل؟‬

75
00:08:13,440 --> 00:08:14,560
‫أيمكننا الدخول؟‬

76
00:08:16,280 --> 00:08:17,600
‫هيا. اذهب.‬

77
00:08:21,640 --> 00:08:23,160
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

78
00:08:25,680 --> 00:08:28,200
‫ما سبب كل هذا، إن لم تمانعا سؤالي؟‬

79
00:08:28,280 --> 00:08:30,920
‫سيكون من الأسهل أن نناقش الأمر‬
‫في الداخل يا سيدتي.‬

80
00:08:32,039 --> 00:08:33,039
‫حسنًا.‬

81
00:08:39,360 --> 00:08:41,360
‫"مستشفى (وودمير)"‬

82
00:08:54,280 --> 00:08:57,400
‫لدينا سبب يدعونا للتصديق أنه‬
‫لا يحق لك التواجد في هذه البلاد.‬

83
00:08:58,520 --> 00:09:00,720
‫عشت في هذه البلاد لـ18 عامًا.‬

84
00:09:01,920 --> 00:09:05,600
‫ذهبت إلى دائرة الهجرة.‬
‫قالوا إن بوسعي البقاء.‬

85
00:09:06,720 --> 00:09:08,200
‫أوراقي صحيحة.‬

86
00:09:08,840 --> 00:09:10,440
‫أتعملين يا "آما"؟ ألديك وظيفة؟‬

87
00:09:10,520 --> 00:09:13,160
‫بالطبع، لطالما كنت أعمل.‬

88
00:09:15,040 --> 00:09:17,760
‫- أين تعملين حاليًا يا "آما"؟‬
‫- في المستشفى.‬

89
00:09:17,840 --> 00:09:20,560
‫- أأنت ممرضة؟‬
‫- أعمل في الخدمات المساعدة.‬

90
00:09:20,640 --> 00:09:22,000
‫أنت منظفة إذًا؟‬

91
00:09:22,080 --> 00:09:26,000
‫أعمل في الخدمات المساعدة،‬
‫لـ6 ليال في الأسبوع.‬

92
00:09:26,720 --> 00:09:29,520
‫أوراقي صحيحة، ووضعي قانونيّ.‬

93
00:09:33,920 --> 00:09:34,920
‫حسنًا.‬

94
00:09:35,520 --> 00:09:36,520
‫حسنًا.‬

95
00:09:37,160 --> 00:09:39,120
‫انتهينا حاليًا. سنتواصل معك مجددًا.‬

96
00:09:40,160 --> 00:09:41,920
‫سنخرج بأنفسنا، شكرًا.‬

97
00:09:58,120 --> 00:10:00,880
‫- اخرس.‬
‫- يا للهدر.‬

98
00:10:01,200 --> 00:10:02,840
‫الحديث عن نكات المجموعة، حسنًا؟‬

99
00:10:02,920 --> 00:10:03,920
‫مرحبًا!‬

100
00:10:04,640 --> 00:10:07,160
‫- لماذا تحضر هذا الكلب اللعين دائمًا؟‬
‫- حسنًا؟‬

101
00:10:07,640 --> 00:10:09,840
‫أنتظر هذا الرجل منذ مدة. ما رأيكم؟‬

102
00:10:09,920 --> 00:10:11,160
‫أنا هادئ، ما رأيكم؟‬

103
00:10:11,240 --> 00:10:12,560
‫تبدو سعيدًا.‬

104
00:10:13,840 --> 00:10:15,720
‫أنا و"كيت" قتلنا عصابة الأتراك، حسنًا؟‬

105
00:10:16,120 --> 00:10:18,160
‫- ماذا؟‬
‫- عصابة الأتراك.‬

106
00:10:19,840 --> 00:10:21,560
‫قتلتما عصابة الأتراك؟‬

107
00:10:23,920 --> 00:10:25,360
‫- اللعنة.‬
‫- أنت رجلي!‬

108
00:10:25,440 --> 00:10:27,680
‫- من طلب منكما فعل ذلك؟‬
‫- أنا فعلت.‬

109
00:10:29,360 --> 00:10:31,760
‫- ماذا سيقول "مودي"؟‬
‫- لا أعرف، "مودي" في السجن.‬

110
00:10:31,840 --> 00:10:33,480
‫أذلك تصرّف ذكيّ حتى؟‬

111
00:10:33,560 --> 00:10:35,000
‫من أين سنحضر بضاعتنا الآن؟ ‬

112
00:10:35,080 --> 00:10:37,920
‫أخبرتك بالفعل يا رجل، لديّ شخص.‬

113
00:10:38,000 --> 00:10:40,240
‫لديهم جودة عالية وكل ما نحتاج إليه.‬

114
00:10:40,320 --> 00:10:43,800
‫وسيبيعونه لنا مقابل مبلغ أقلّ بكثير‬
‫من سعر عصابة الأتراك.‬

115
00:10:45,840 --> 00:10:47,800
‫- ما زال عليّ التفكير في الأمر.‬
‫- لا، ليس عليك هذا.‬

116
00:10:47,880 --> 00:10:48,840
‫سأتحدث إلى "مودي".‬

117
00:10:48,920 --> 00:10:51,000
‫ليس عليك التفكير في شيء سوى جني المال،‬

118
00:10:51,080 --> 00:10:52,840
‫وهو شيء لم نفعله منذ وقت طويل.‬

119
00:10:54,400 --> 00:10:55,880
‫ذلك صحيح.‬

120
00:10:55,960 --> 00:10:58,200
‫- لدينا خطط يا أخي.‬
‫- ذلك صحيح.‬

121
00:11:00,320 --> 00:11:02,360
‫أنا أدير عصابة "فيلدز".‬

122
00:11:05,840 --> 00:11:08,200
‫لا، لست كذلك.‬

123
00:11:24,160 --> 00:11:25,720
‫إنه حساس.‬

124
00:11:26,400 --> 00:11:29,120
‫- علينا جني المال. هذا سهل.‬
‫- ذلك صحيح، هيا.‬

125
00:11:29,200 --> 00:11:31,320
‫لكن اسمعوا، سأذهب للتحدث إليه، وتهدئته.‬

126
00:11:31,400 --> 00:11:33,280
‫- افعل ذلك، إلى اللقاء.‬
‫- أراكم لاحقًا.‬

127
00:11:37,400 --> 00:11:39,400
‫لا، أنا بالغة جدًا على كل ذلك.‬

128
00:11:40,240 --> 00:11:43,440
‫الرجال الذين يذهبون إلى هذه الحفلات‬
‫لا يحسنون التصرف.‬

129
00:11:43,520 --> 00:11:46,440
‫وثمة دائمًا الرعاع غير المرغوب فيهم‬
‫ويغلقون الحفلة.‬

130
00:11:46,520 --> 00:11:48,040
‫إنها مضيعة للوقت والمال.‬

131
00:11:48,120 --> 00:11:51,200
‫يمكننا أن نلتقي ببعض الرجال الجذّابين‬
‫يا فتاة.‬

132
00:11:53,240 --> 00:11:56,440
‫الرجال الذين يذهبون إلى هذه الحفلات‬
‫يا "لورين" لا يملكون المال.‬

133
00:11:56,520 --> 00:12:00,760
‫إنهم هناك في عطلة كل أسبوع،‬
‫يستعرضون بزجاجات الشمبانيا، لجعلكنّ...‬

134
00:12:00,840 --> 00:12:04,200
‫أجل، لا تنظري إليّ هكذا،‬
‫تصدّقن أن تلك حياتهم.‬

135
00:12:04,280 --> 00:12:07,400
‫ليس لديهم شيء له قيمة ليعرضوه سوى ماذا،‬
‫الشمبانيا وأعضاؤهم الذكرية؟‬

136
00:12:08,040 --> 00:12:09,360
‫أجل، سأقبل ببعض من ذلك.‬

137
00:12:11,240 --> 00:12:14,360
‫أنا مشغولة في العمل طوال عطلة هذا الأسبوع‬
‫على أيّ حال، وليس لديّ جليسة أطفال.‬

138
00:12:14,960 --> 00:12:16,240
‫بحقك.‬

139
00:12:19,240 --> 00:12:20,680
‫كفّي عن صفق هذا الباب.‬

140
00:12:20,760 --> 00:12:21,880
‫ما الأخبار؟‬

141
00:12:21,960 --> 00:12:22,840
‫مرحبًا يا "جاك".‬

142
00:12:23,480 --> 00:12:26,800
‫- كيف حالك؟ أنت بخير، صحيح؟‬
‫- لا تريد "شيلي" التحدث إليك.‬

143
00:12:27,360 --> 00:12:28,840
‫- أين أمي؟‬
‫- خرجت.‬

144
00:12:29,040 --> 00:12:31,120
‫- متى ستعود؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

145
00:12:33,520 --> 00:12:35,520
‫تظن فتاتي أنها لاعبة.‬

146
00:12:36,720 --> 00:12:37,760
‫حسنًا، لقد انتهينا.‬

147
00:12:38,720 --> 00:12:40,320
‫- ما الأخبار؟‬
‫- كيف حالك؟‬

148
00:12:44,040 --> 00:12:46,920
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- ماذا تظن؟ تدريم الأظافر.‬

149
00:12:47,000 --> 00:12:49,800
‫يبدو هذا رائعًا يا فتاة! التقطي صورةً لي.‬

150
00:12:54,640 --> 00:12:58,800
‫لا، ستنبهر الفتيات. أبدو مثل "كاردي بي".‬

151
00:13:01,120 --> 00:13:02,040
‫أين هو؟‬

152
00:13:02,560 --> 00:13:04,920
‫- ماذا، أتريده الآن؟‬
‫- لماذا جئت إلى هنا في ظنّك؟‬

153
00:13:05,000 --> 00:13:07,120
‫ما الأخبار يا "دريس". هل أنت بخير؟‬

154
00:13:11,360 --> 00:13:13,080
‫اسمعي، أؤكد لك يا "شيلي".‬

155
00:13:13,480 --> 00:13:16,280
‫سيفيدك الرقص مع بعض المثيرين لليلة واحدة.‬

156
00:13:16,360 --> 00:13:17,200
‫لليلة واحدة.‬

157
00:13:17,280 --> 00:13:19,280
‫لا. أنا وحيدة، أجل، لكن لا أتوق للرجال.‬

158
00:13:19,920 --> 00:13:20,800
‫ماذا، وأنا كذلك؟‬

159
00:13:26,000 --> 00:13:27,560
‫اللعنة!‬

160
00:13:31,920 --> 00:13:33,080
‫سأعود بعد قليل، حسنًا؟‬

161
00:13:35,600 --> 00:13:38,120
‫كان جسده رياضيًا قبل حدوث ذلك الشيء.‬

162
00:13:40,120 --> 00:13:42,240
‫أُصيب بسكتة دماغية، العام الماضي.‬

163
00:13:42,320 --> 00:13:43,280
‫أجل.‬

164
00:13:44,760 --> 00:13:48,520
‫إنهم متحفزون بسبب ما حدث‬
‫لعصابة الأتراك تلك في "توتنهام".‬

165
00:13:50,280 --> 00:13:53,560
‫أجل يا "بي"، سأكون‬
‫الأكثر جاذبية في المكان.‬

166
00:13:59,400 --> 00:14:01,080
‫شكرًا يا رجل. إلى اللقاء.‬

167
00:14:20,520 --> 00:14:21,440
‫معذرةً.‬

168
00:14:28,520 --> 00:14:31,280
‫- مرحبًا، ماذا أجلب لك؟‬
‫- أيمكنني طلب قهوة، من فضلك؟‬

169
00:14:31,360 --> 00:14:32,840
‫قهوتنا اليوم هي الـ"إيمبرسا".‬

170
00:14:32,920 --> 00:14:35,080
‫إنها خليط من "المكسيك"،‬
‫"البرازيل"، و"أوغندا".‬

171
00:14:35,160 --> 00:14:37,400
‫لها ملمس ناعم ومخمليّ.‬

172
00:14:38,480 --> 00:14:39,560
‫- حسنًا.‬
‫- حسناَ.‬

173
00:14:39,840 --> 00:14:42,200
‫- سأشربها بالخارج.‬
‫- لك هذا، ثمنها 3.50.‬

174
00:14:47,600 --> 00:14:49,680
‫- منذ متى افتتحتم هنا؟‬
‫- منذ عامين.‬

175
00:14:51,040 --> 00:14:52,320
‫العمل جيد، صحيح؟‬

176
00:14:52,400 --> 00:14:54,960
‫كثير جدًا. يصطف الناس في الخارج‬
‫في العطلات الأسبوعية.‬

177
00:14:55,880 --> 00:14:57,280
‫يصطف الناس من أجل القهوة؟‬

178
00:15:10,440 --> 00:15:13,120
‫هل سأحصل على قهوتي؟‬

179
00:15:18,920 --> 00:15:20,080
‫تفضّل.‬

180
00:15:20,960 --> 00:15:22,160
‫شكرًا جزيلًا.‬

181
00:15:23,440 --> 00:15:24,480
‫اعذريني.‬

182
00:16:34,800 --> 00:16:36,480
‫ابتعد عن الطريق يا رجل.‬

183
00:17:16,520 --> 00:17:18,760
‫- هل "بات" موجودة؟‬
‫- من هناك يا "شيلي"؟‬

184
00:17:22,680 --> 00:17:24,240
‫ماذا تعنين بـ"من هناك"؟‬

185
00:17:24,599 --> 00:17:26,640
‫تريدين مني أن أخبرك بمن يكون، صحيح؟‬

186
00:17:26,720 --> 00:17:28,800
‫لا أصدّق عينيّ.‬

187
00:17:31,840 --> 00:17:33,160
‫دعيني أنزع معطفي.‬

188
00:17:39,680 --> 00:17:41,960
‫انظري لحالك، تبدين بخير يا أمي.‬

189
00:17:42,040 --> 00:17:45,160
‫لا أبدو بخير على الإطلاق.‬
‫أنا امرأة عجوز مريضة.‬

190
00:17:46,400 --> 00:17:47,920
‫لقد ازددت وزنًا.‬

191
00:17:48,640 --> 00:17:49,600
‫حقًا؟‬

192
00:17:50,000 --> 00:17:51,080
‫وأنت أيضًا.‬

193
00:17:51,520 --> 00:17:53,640
‫لا تتحدث هكذا إلى أمك.‬

194
00:17:53,880 --> 00:17:57,360
‫أنا مصابة بمرض السكر من النوع الثاني،‬
‫ما عذرك؟‬

195
00:17:57,440 --> 00:17:58,280
‫شراب الـ"رم".‬

196
00:18:01,280 --> 00:18:03,040
‫هل قابلت "شيلي"؟‬

197
00:18:03,120 --> 00:18:03,960
‫أجل.‬

198
00:18:04,680 --> 00:18:06,840
‫- مرحبًا.‬
‫- تأتي كل يوم.‬

199
00:18:07,400 --> 00:18:09,200
‫تدرم أظافري حتى.‬

200
00:18:09,560 --> 00:18:10,640
‫حسنًا.‬

201
00:18:11,200 --> 00:18:13,120
‫رائع، جميلة.‬

202
00:18:15,680 --> 00:18:17,520
‫هل عودتك إلى المنزل آمنة؟‬

203
00:18:19,360 --> 00:18:20,680
‫أجل، لا تقلقي.‬

204
00:18:21,360 --> 00:18:23,600
‫يجب أن أعطيك دواءك الآن يا سيدة "هيل".‬

205
00:18:24,400 --> 00:18:26,240
‫لا، لا بأس. يمكنني فعل ذلك.‬

206
00:18:29,040 --> 00:18:30,400
‫ما زلت أتذكّر الطريقة.‬

207
00:18:34,480 --> 00:18:35,400
‫هيا، دعيني أرى.‬

208
00:18:37,880 --> 00:18:38,760
‫أمي.‬

209
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
‫تعرفين أن عليك تغيير مكان الحقن.‬

210
00:18:41,280 --> 00:18:45,880
‫أعرف، لكني نسيت،‬
‫وهي تؤلم أكثر بتلك الطريقة.‬

211
00:18:45,960 --> 00:18:47,320
‫حسنًا، تمهلي.‬

212
00:18:51,360 --> 00:18:52,520
‫ألديك ثلج؟‬

213
00:18:57,400 --> 00:18:58,320
‫شكرًا.‬

214
00:19:04,920 --> 00:19:07,640
‫- ها أنت.‬
‫- شكرًا يا بنيّ.‬

215
00:19:08,120 --> 00:19:10,720
‫لطالما كنت بارعًا في فعل هذا.‬

216
00:19:11,080 --> 00:19:12,240
‫حسنًا، اسمعي.‬

217
00:19:12,840 --> 00:19:14,000
‫عليّ الذهاب الآن، حسنًا؟‬

218
00:19:14,680 --> 00:19:17,000
‫- لكنك وصلت للتو.‬
‫- أعرف.‬

219
00:19:17,080 --> 00:19:18,840
‫لا تقلقي، سأعود غدًا.‬

220
00:19:19,440 --> 00:19:20,400
‫حسنًا؟‬

221
00:19:21,440 --> 00:19:22,400
‫أحبك.‬

222
00:19:24,440 --> 00:19:26,520
‫- سأراك لاحقًا.‬
‫- انتبه لنفسك الآن.‬

223
00:19:26,600 --> 00:19:27,720
‫حسنًا يا أمي.‬

224
00:19:29,360 --> 00:19:33,080
‫منذ متى تهتمين بها؟‬

225
00:19:34,240 --> 00:19:35,440
‫منذ حوالي عام الآن.‬

226
00:19:37,360 --> 00:19:38,600
‫تقومين بعمل جيد.‬

227
00:19:39,080 --> 00:19:41,040
‫حسنًا، إنها سيدة مميزة جدًا.‬

228
00:19:42,240 --> 00:19:43,240
‫رائع.‬

229
00:19:43,640 --> 00:19:45,520
‫- سأراك لاحقًا، حسنًا؟‬
‫- انتبه لنفسك.‬

230
00:19:54,760 --> 00:19:56,040
‫هذا رائع.‬

231
00:19:57,720 --> 00:19:59,160
‫يا إلهي.‬

232
00:20:10,360 --> 00:20:11,800
‫ما رأيك بالحمام؟‬

233
00:20:12,360 --> 00:20:13,600
‫إنّه رائع.‬

234
00:20:14,280 --> 00:20:15,520
‫رائحته جيدة أيضًا.‬

235
00:20:16,040 --> 00:20:17,640
‫أحب أن تكون أغراضي نظيفةً وجميلةً.‬

236
00:20:42,600 --> 00:20:44,920
‫آسف لتأخري. طال اجتماعي.‬

237
00:20:45,400 --> 00:20:48,680
‫كنت أجمع مجموعةً من المستثمرين‬
‫لإعادة تطوير إحدى العقارات المحلية،‬

238
00:20:48,760 --> 00:20:50,760
‫كتجديد شامل.‬

239
00:20:51,520 --> 00:20:52,520
‫إلى أين وصلنا؟‬

240
00:20:53,080 --> 00:20:55,880
‫ببساطة، سنحتاج إلى إمداد،‬
‫ويجب أن يكون منتظمًا.‬

241
00:20:55,960 --> 00:20:58,280
‫لأنني إن لم أسلّم جماعتي،‬
‫فسيذهبون إلى مكان آخر.‬

242
00:20:58,360 --> 00:21:00,200
‫هذا مفهوم تمامًا. أساسيات العمل الرئيسية.‬

243
00:21:00,280 --> 00:21:02,920
‫هل 15 كيلوغرامًا في الشهر إمداد منتظم كاف؟‬

244
00:21:03,000 --> 00:21:04,560
‫15 كيلوغرام؟‬

245
00:21:05,720 --> 00:21:06,920
‫ذلك كثير.‬

246
00:21:07,280 --> 00:21:09,480
‫سترسم الكثير من الابتسامات على وجوه كثيرة.‬

247
00:21:10,040 --> 00:21:11,920
‫حسنًا، أفترض أنه يمكنك تولي هذا.‬

248
00:21:12,600 --> 00:21:15,840
‫لأنني و"جيفري" كنا نفكر أنه إن نجح هذا،‬
‫يمكننا أن نجلب لكم أكثر بكثير.‬

249
00:21:18,840 --> 00:21:19,920
‫يمكننا تولي هذا.‬

250
00:21:20,400 --> 00:21:22,800
‫لكن 15 كيلوغرامًا؟‬

251
00:21:23,760 --> 00:21:25,120
‫كيف سنبيع كل ذلك؟‬

252
00:21:25,360 --> 00:21:28,320
‫سنقيم اجتماعًا مع "كام"، حسنًا؟‬
‫في مكان محايد.‬

253
00:21:28,400 --> 00:21:30,520
‫عصابة "إيه رود"؟ أأنت مجنون؟‬

254
00:21:31,360 --> 00:21:33,400
‫يحصل "كام" على بضاعته من الأتراك، صحيح؟‬

255
00:21:33,480 --> 00:21:35,640
‫لذا سيكون كأيّ شخص آخر، بلا بضاعة.‬

256
00:21:36,040 --> 00:21:37,840
‫- فكّر يا رجل!‬
‫- بلا بضاعة!‬

257
00:21:37,920 --> 00:21:41,600
‫إن أخبرت "كام" أن لديك موردًا،‬
‫تعرف ما سيحدث، صحيح؟‬

258
00:21:41,960 --> 00:21:44,080
‫سيفعل بنا ما فعلناه بالأتراك.‬

259
00:21:46,880 --> 00:21:49,280
‫وسيكون هو و"ليزي" المحشوران في ذلك الحمام.‬

260
00:21:51,160 --> 00:21:54,160
‫رأيت ذلك. تعرف أن لديّ عينين في مؤخرة رأسي.‬

261
00:21:54,240 --> 00:21:56,320
‫تعرف أنك تبدو كأمك الآن.‬

262
00:21:56,840 --> 00:21:57,920
‫إنه "كام".‬

263
00:21:59,240 --> 00:22:01,560
‫أخبرتك عن هذا الرجل بالفعل.‬

264
00:22:01,640 --> 00:22:03,960
‫إنه مجنون. إنه غير مستقر بأيّ...‬

265
00:22:04,040 --> 00:22:07,680
‫تأتي هذه الفرص لمرة في العمر.‬

266
00:22:07,760 --> 00:22:10,840
‫إما أن نستغلها الآن،‬
‫أو نمضي بقية حياتنا نادمين.‬

267
00:22:11,360 --> 00:22:12,600
‫بحقك يا رجل.‬

268
00:22:13,640 --> 00:22:15,040
‫إنه موسم المال.‬

269
00:22:15,840 --> 00:22:17,000
‫مررها!‬

270
00:22:22,480 --> 00:22:23,720
‫إلى هنا.‬

271
00:22:28,280 --> 00:22:29,280
‫أيمكنك فتح ذلك لي؟‬

272
00:23:09,160 --> 00:23:11,720
‫ثق بي، ستحب هذا. بـ5 جنيهات.‬

273
00:23:12,280 --> 00:23:14,360
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تفعل...‬

274
00:23:14,920 --> 00:23:17,200
‫أحمق. ماذا تفعلون؟‬

275
00:23:17,440 --> 00:23:19,280
‫- ماذا تظن؟‬
‫- لا.‬

276
00:23:19,360 --> 00:23:21,920
‫أنتم تخرقون القوانين. خذ هذا خارج زنزانتي.‬

277
00:23:23,320 --> 00:23:26,200
‫- اخرج من زنزانتي.‬
‫- أتعرف مع من تعبث؟‬

278
00:23:28,320 --> 00:23:30,160
‫كيف الحال يا رجل؟‬

279
00:23:30,440 --> 00:23:32,080
‫- جبان.‬
‫- أجل، ما رأيك؟‬

280
00:23:32,760 --> 00:23:33,920
‫لن أقول شيئًا.‬

281
00:23:34,160 --> 00:23:36,400
‫- تعرف ما الأمر.‬
‫- تلك الألعاب التي تلعبها، صحيح؟‬

282
00:23:36,480 --> 00:23:37,440
‫تقدم.‬

283
00:23:37,880 --> 00:23:38,960
‫هل أنت بخير؟‬

284
00:23:39,040 --> 00:23:40,440
‫حقير.‬

285
00:23:40,720 --> 00:23:42,600
‫اهدأ. لماذا تريد...‬

286
00:23:43,040 --> 00:23:44,920
‫- هل أنت...‬
‫- تمهل.‬

287
00:23:45,840 --> 00:23:49,880
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "سولي"؟‬
‫تبدو متوترًا جدًا،‬

288
00:23:49,960 --> 00:23:52,240
‫العروق تنبض بقوة على جانب رأسك.‬

289
00:23:52,320 --> 00:23:55,880
‫لديّ كيس مليء بالحشيش. هدية مني لك.‬

290
00:23:55,960 --> 00:23:58,440
‫اهدأ أيها الضخم، أنت بخير.‬

291
00:23:58,520 --> 00:24:00,960
‫- لا، دعه يذهب. ماذا، أأنت خائف؟‬
‫- لا.‬

292
00:24:01,040 --> 00:24:01,880
‫أأنت خائف يا "مودي"؟‬

293
00:24:01,960 --> 00:24:04,320
‫أريده أن يرى ما توشك على فعله فحسب.‬

294
00:24:04,400 --> 00:24:07,160
‫- قف.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

295
00:24:08,720 --> 00:24:12,880
‫لا تخبرني أنه لأنك ستخرج‬
‫يوم الجمعة يا "سولي"،‬

296
00:24:12,960 --> 00:24:15,320
‫- "سولي" الضخم السيئ، لا تقل لي...‬
‫- لا تلمسني.‬

297
00:24:15,400 --> 00:24:17,360
‫لأنك ستخرج يوم الجمعة،‬

298
00:24:17,640 --> 00:24:19,640
‫ستأتي إلى هنا وتتحدث فحسب؟‬

299
00:24:19,720 --> 00:24:20,600
‫أنا خائب الظن.‬

300
00:24:20,960 --> 00:24:22,960
‫أخرج رجالك من زنزانتي.‬

301
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
‫"سولي"!‬

302
00:24:26,080 --> 00:24:27,600
‫"سولي" من "سامرهاوس"!‬

303
00:24:28,360 --> 00:24:30,200
‫لن تذهب إلى أيّ مكان يوم الجمعة!‬

304
00:24:31,040 --> 00:24:32,440
‫أيّها الجبان.‬

305
00:24:45,480 --> 00:24:46,640
‫مرحبًا.‬

306
00:24:48,920 --> 00:24:49,920
‫أأنت بخير؟‬

307
00:25:11,520 --> 00:25:13,080
‫ماذا حلّ بذراعك؟‬

308
00:25:13,680 --> 00:25:15,040
‫أُصبت بسكتة.‬

309
00:25:16,680 --> 00:25:17,800
‫سكتة؟‬

310
00:25:18,920 --> 00:25:20,400
‫ذلك مرض لرجل عجوز، حسنًا؟‬

311
00:25:20,720 --> 00:25:22,480
‫بالونات كثيرة يا رجل.‬

312
00:25:22,560 --> 00:25:23,920
‫تستخدم غاز أكسيد النيتروز، صحيح؟‬

313
00:25:24,640 --> 00:25:26,000
‫ماذا، أتظن أن ذلك سيئ؟‬

314
00:25:26,080 --> 00:25:27,680
‫انحدرت أكثر من ذلك.‬

315
00:25:27,760 --> 00:25:30,720
‫الوضع هذه الأيام ميت وصعب جدًا.‬

316
00:25:30,800 --> 00:25:32,480
‫من الصعب جني المال في الخارج.‬

317
00:25:32,640 --> 00:25:33,480
‫شكرًا.‬

318
00:25:34,200 --> 00:25:37,400
‫على أيّ حال، ذلك جسد رجل عجوز.‬

319
00:25:37,480 --> 00:25:39,400
‫حصلت على جسد والدك الآن، صحيح؟‬

320
00:25:40,240 --> 00:25:42,240
‫هذا ما تفعله "جامايكا" بك.‬

321
00:25:43,040 --> 00:25:44,840
‫وأيضًا، لا يمكنك التحدث.‬

322
00:25:45,080 --> 00:25:47,800
‫معدتك أكبر من معدتي بمرتين.‬

323
00:25:48,160 --> 00:25:51,880
‫لقد ازداد وزني واختفى شعري.‬

324
00:25:51,960 --> 00:25:54,120
‫- اللعنة.‬
‫- من التوتر.‬

325
00:25:55,440 --> 00:25:57,960
‫على أيّ حال، انس ذلك.‬
‫كيف هي "جامايكا" على أيّ حال؟‬

326
00:25:59,760 --> 00:26:01,200
‫الوضع صعب هناك.‬

327
00:26:03,920 --> 00:26:06,800
‫الإمداد قليل جدًا منذ مات الأتراك.‬

328
00:26:06,880 --> 00:26:08,120
‫الوضع مدمر، حسنًا؟‬

329
00:26:08,440 --> 00:26:11,480
‫كل بضع شهور، لا تعرف مع من تتعامل أبدًا.‬

330
00:26:11,560 --> 00:26:14,400
‫وحين يأتي شخص جديد، يرفعون السعر.‬

331
00:26:14,480 --> 00:26:16,640
‫تزداد صعوبة جني المال هنا.‬

332
00:26:16,960 --> 00:26:18,800
‫من تظن أنه تخلّص من الأتراك؟‬

333
00:26:19,120 --> 00:26:20,680
‫الجميع لديهم أفكارهم الخاصة.‬

334
00:26:20,760 --> 00:26:23,320
‫قد يكون "كام"، عصابة "إيه رود".‬

335
00:26:23,960 --> 00:26:25,080
‫ماذا عن عصابة "فيلدز"؟‬

336
00:26:25,680 --> 00:26:28,440
‫لا. منذ سُجن "مودي"، كان الجميع صامتين.‬

337
00:26:28,520 --> 00:26:29,880
‫"مودي" مسجون، صحيح؟‬

338
00:26:29,960 --> 00:26:32,120
‫أجل، هذا أفضل مكان له.‬

339
00:26:32,200 --> 00:26:34,360
‫مجنون، حُكم عليه بـ18 عامًا.‬

340
00:26:34,440 --> 00:26:37,000
‫تمهل، ماذا عن عصابة "هازاردز"؟‬
‫"ذا شيلينز"؟‬

341
00:26:37,080 --> 00:26:39,960
‫لا، ما كنت لتعرفهم. كلهم أطفال.‬

342
00:26:40,040 --> 00:26:42,240
‫تمهل إذًا، من أين تحصلون على بضاعتكم؟‬

343
00:26:42,320 --> 00:26:44,240
‫من الأتراك، كما كان الجميع يفعلون.‬

344
00:26:44,320 --> 00:26:46,120
‫لكن الآن، الطريق خال.‬

345
00:26:47,040 --> 00:26:49,920
‫أتعلم؟ ذلك أمر جيد. لا منافسة، حسنًا؟‬

346
00:26:50,360 --> 00:26:51,360
‫أجل، صحيح.‬

347
00:26:51,440 --> 00:26:54,440
‫بمجرد أن أتواصل مع موّرد، سيأتي المال.‬

348
00:26:57,160 --> 00:26:58,400
‫أين متجر ذلك الرجل؟‬

349
00:26:59,040 --> 00:27:00,880
‫المتجر الذي كان هناك من قبل.‬

350
00:27:00,960 --> 00:27:02,920
‫- هناك. أجل.‬
‫- أجل، هناك، صحيح؟‬

351
00:27:07,080 --> 00:27:08,160
‫ماذا يحدث؟‬

352
00:27:08,240 --> 00:27:09,320
‫كيف الحال.‬

353
00:27:09,760 --> 00:27:10,680
‫ما الأخبار؟‬

354
00:27:10,760 --> 00:27:12,520
‫- كيف الحال.‬
‫- أتعرفون من هذا؟‬

355
00:27:12,600 --> 00:27:14,640
‫- ما الأخبار؟‬
‫- هذا "داشين".‬

356
00:27:14,720 --> 00:27:16,800
‫كان "داشين" أفضل رجل عصابات‬
‫في "سامرهاوس".‬

357
00:27:16,880 --> 00:27:18,240
‫قفي.‬

358
00:27:22,320 --> 00:27:24,720
‫ماذا إذًا، هل أحضرت لنا بضاعةً أيها الأفضل؟‬

359
00:27:26,960 --> 00:27:29,760
‫أليس لديك أحد غير هؤلاء الأطفال؟‬

360
00:27:29,840 --> 00:27:30,880
‫ذلك كل شيء.‬

361
00:27:32,120 --> 00:27:33,600
‫نحتاج إلى رجال أكثر.‬

362
00:27:35,080 --> 00:27:38,600
‫واسمع، سيأتي أحدهم ليحاول بيع بضاعة لك،‬

363
00:27:39,200 --> 00:27:40,760
‫انظر إلى ذلك الشخص جيدًا.‬

364
00:27:41,160 --> 00:27:43,040
‫إنه الذي قتل الأتراك.‬

365
00:27:45,640 --> 00:27:46,520
‫بُوركت.‬

366
00:27:48,520 --> 00:27:51,400
‫- ما خطبك؟‬
‫- أتعرف ما خطبي؟‬

367
00:27:51,480 --> 00:27:53,480
‫كيف يُفترض بي معرفة من ذلك الرجل؟‬

368
00:27:53,560 --> 00:27:55,320
‫إن كان سيئًا إلى هذا الحد، فأين كان؟‬

369
00:27:57,720 --> 00:27:59,960
‫غب للحظة، ثم حاول أن تنظر إليّ هكذا.‬

370
00:28:02,640 --> 00:28:03,520
‫ماذا؟‬

371
00:28:10,160 --> 00:28:13,120
‫اعذريني، أيمكنني رؤية‬
‫هذه الساعات، من فضلك؟‬

372
00:28:18,880 --> 00:28:20,800
‫أجل، ما الشكل الذي تبحث عنه؟‬

373
00:28:21,400 --> 00:28:23,400
‫الذي يجعلني أبدو جيدًا.‬

374
00:28:25,840 --> 00:28:27,040
‫ماذا عن هذه؟‬

375
00:28:30,040 --> 00:28:31,040
‫شكرًا.‬

376
00:28:32,480 --> 00:28:33,400
‫ما رأيك؟‬

377
00:28:36,520 --> 00:28:39,520
‫- أظن أنها تناسبك.‬
‫- حقًا؟ أتجعلني أبدو جيدًا؟‬

378
00:28:40,560 --> 00:28:41,400
‫أجل.‬

379
00:28:41,920 --> 00:28:43,160
‫دعيني أجرّب تلك.‬

380
00:28:49,400 --> 00:28:50,400
‫ما اسمك؟‬

381
00:28:51,200 --> 00:28:52,240
‫اسمي؟‬

382
00:28:52,600 --> 00:28:55,080
‫نحن فقط هنا، وأنا أعرف اسمي.‬

383
00:28:55,440 --> 00:28:56,880
‫أنا "جايمي".‬

384
00:28:58,680 --> 00:28:59,600
‫"تيلي".‬

385
00:29:00,720 --> 00:29:03,560
‫ما رأيك إذًا؟ هل أبدو جيدًا؟ كوني صادقةً.‬

386
00:29:04,680 --> 00:29:07,120
‫أظن أنهما تناسبانك، لكن هذه أكثر.‬

387
00:29:07,200 --> 00:29:08,920
‫ذلك ليس ما سألتك عنه، حسنًا؟‬

388
00:29:10,320 --> 00:29:11,240
‫أظن أنك تبدين جميلةً.‬

389
00:29:27,800 --> 00:29:29,600
‫- ما الأخبار؟‬
‫- الرجل هناك.‬

390
00:29:29,680 --> 00:29:30,720
‫- ماذا؟‬
‫- الرجل هناك.‬

391
00:29:30,800 --> 00:29:32,920
‫أجل، لقد رأيته، لذلك أسرعت بالخروج.‬

392
00:29:33,320 --> 00:29:35,640
‫سأتحدث معه، لا تقلق، حسنًا؟ إلى اللقاء.‬

393
00:29:41,320 --> 00:29:42,320
‫من أنت؟‬

394
00:29:43,120 --> 00:29:44,240
‫"جايمي"، حسنًا؟‬

395
00:29:44,320 --> 00:29:47,680
‫"جايمي". لا أعرف شخصًا يُدعى "جايمي".‬
‫من أين "جايمي"؟ لا أعرف أيّ "جايمي".‬

396
00:29:47,920 --> 00:29:51,120
‫ماذا؟ أتظن أنني لن أضربك‬
‫بسبب الكاميرات أيها الوقح؟‬

397
00:29:53,840 --> 00:29:55,120
‫أدير عصابة "فيلدز" الآن.‬

398
00:29:55,200 --> 00:29:57,520
‫ماذا، تسمح لك العصابة‬
‫بإدارة الأمور الآن، صحيح؟‬

399
00:29:57,880 --> 00:29:59,320
‫أذلك ما يحدث؟‬

400
00:30:00,040 --> 00:30:01,160
‫أذلك ما يحدث؟‬

401
00:30:03,480 --> 00:30:05,560
‫- ماذا حدث لـ"ليتون"؟‬
‫- "ليتون" موافق.‬

402
00:30:05,840 --> 00:30:08,080
‫ذهب لرؤية عائلته أو شيء من هذا القبيل.‬

403
00:30:08,160 --> 00:30:10,160
‫أجل. ماذا تريد إذًا؟‬

404
00:30:10,840 --> 00:30:13,000
‫لديّ بضاعة بجودة عالية للبيع.‬
‫لديّ كوكايين أبيض وبنّيّ.‬

405
00:30:13,080 --> 00:30:15,440
‫- ما رأيك؟‬
‫- سأسألك من أين أحضرته؟‬

406
00:30:15,520 --> 00:30:16,640
‫ذلك شأني.‬

407
00:30:16,720 --> 00:30:18,400
‫حقًا؟ حسنًا، بكم؟‬

408
00:30:18,680 --> 00:30:20,360
‫- الأبيض مقابل 40 ألفًا للكيلوغرام.‬
‫- 40؟‬

409
00:30:20,640 --> 00:30:22,080
‫تخضع لأسعارهم.‬

410
00:30:22,160 --> 00:30:24,000
‫تحسب نفسك قويًا مع كل ما يحدث؟‬

411
00:30:24,080 --> 00:30:25,720
‫لا يمكننا دفع كل ذلك المال.‬

412
00:30:25,800 --> 00:30:28,800
‫اسمع، توقف. تعرف أنك‬
‫تجني 5 أضعاف ذلك المبلغ.‬

413
00:30:29,120 --> 00:30:31,680
‫أتسمعني؟ من الأفضل أن يكون‬
‫لهذا المصدر حمايةً كافيةً،‬

414
00:30:31,760 --> 00:30:33,560
‫لأنه إن حدث للمصدر أيّ شيء كما حدث للأتراك،‬

415
00:30:33,640 --> 00:30:35,640
‫فسيكون الرجل بلا مساعدة أو حماية، أتسمع؟‬

416
00:30:35,720 --> 00:30:38,240
‫أتريد البضاعة أم لا؟‬

417
00:30:41,680 --> 00:30:43,920
‫اسمع، أنا وأنت يجب أن نتشارك هذا.‬

418
00:30:44,000 --> 00:30:45,520
‫سنبدأ بوضع حماية أفضل لك.‬

419
00:30:45,600 --> 00:30:48,240
‫هذا ليس بشأن المشاركة.‬

420
00:30:50,320 --> 00:30:52,960
‫سأتحدث مع رجالي وأعود للتحدث إليك، حسنًا؟‬

421
00:30:53,240 --> 00:30:54,120
‫حسنًا؟‬

422
00:30:54,800 --> 00:30:57,160
‫- أجل. حسنًا.‬
‫- لا تقل شيئًا.‬

423
00:31:05,080 --> 00:31:06,960
‫ماذا يقول؟ هل كل شيء بخير؟‬

424
00:31:07,680 --> 00:31:11,520
‫كل شيء رائع. اسمع، سأعود‬
‫إلى ذلك المتجر، حسنًا؟‬

425
00:31:11,600 --> 00:31:13,920
‫- نادني حين تخرج، حسنًا؟‬
‫- أأنت واثق؟‬

426
00:31:14,000 --> 00:31:17,240
‫أنا بخير، أتفهم؟ إلى اللقاء.‬

427
00:31:17,600 --> 00:31:19,160
‫- بالطبع.‬
‫- كيف الحال؟‬

428
00:31:22,040 --> 00:31:23,520
‫ماذا تقولين، هل افتقدتني؟‬

429
00:31:24,120 --> 00:31:25,520
‫أريد تلك.‬

430
00:31:26,040 --> 00:31:27,040
‫لا بأس.‬

431
00:31:28,280 --> 00:31:30,520
‫ألا تظنين هذا؟ أليست جيدةً؟‬

432
00:31:30,600 --> 00:31:31,760
‫أعني، أيًّا يكن.‬

433
00:31:31,840 --> 00:31:35,200
‫هذا ما تطلب منا إدارتنا قوله،‬
‫لإبقاء العميل سعيدًا.‬

434
00:31:35,640 --> 00:31:37,120
‫أنت فتاة صادقة يا "تيلي".‬

435
00:31:37,880 --> 00:31:39,400
‫هل ستبتاعها؟‬

436
00:31:39,480 --> 00:31:42,000
‫سأبتاعها... إن حصلت على رقمك.‬

437
00:31:43,240 --> 00:31:44,560
‫لن تحصل على رقمي.‬

438
00:31:44,640 --> 00:31:46,160
‫أتنسين ما تقوله إدارتك؟‬

439
00:31:46,240 --> 00:31:47,560
‫سيشعرني هذا بشعور أفضل.‬

440
00:31:47,840 --> 00:31:49,480
‫لن أعطيك رقمي.‬

441
00:31:51,280 --> 00:31:52,120
‫حسنًا.‬

442
00:31:52,880 --> 00:31:54,400
‫سأعطيك رقمي.‬

443
00:31:54,480 --> 00:31:55,840
‫لا أريد رقمك.‬

444
00:32:03,120 --> 00:32:04,640
‫اسمعي، ذلك رقمي، حسنًا؟‬

445
00:32:05,040 --> 00:32:07,080
‫اتصلي بي أو راسليني، أيًّا يكن.‬

446
00:32:07,680 --> 00:32:09,880
‫- وسآخذ هذه.‬
‫- رائع.‬

447
00:32:10,360 --> 00:32:12,680
‫أريد رؤية بعض التحسن، ربما،‬

448
00:32:12,760 --> 00:32:14,680
‫في التركيز في الصف‬
‫في الفصل الدراسي المقبل.‬

449
00:32:14,760 --> 00:32:18,720
‫لكن بعيدًا عن ذلك، أظن أنك الأفضل‬
‫في المستوى الأول، في الواقع.‬

450
00:32:18,800 --> 00:32:20,080
‫كوالده.‬

451
00:32:24,080 --> 00:32:27,040
‫- سعدت بلقائك.‬
‫- سعدت بلقائك، اهتم بنفسك.‬

452
00:32:27,360 --> 00:32:30,160
‫- اترك هاتفك.‬
‫- أراسل "آرون" فحسب.‬

453
00:32:30,240 --> 00:32:31,760
‫انس أمره، إنه دورنا.‬

454
00:32:38,720 --> 00:32:39,800
‫تفضّلا.‬

455
00:32:39,880 --> 00:32:44,760
‫مرحبًا، أنا السيدة "غريفيثز". أنا مديرة‬
‫صفّ "ستيفان" وهو في مادّة التاريخ معي.‬

456
00:32:44,840 --> 00:32:47,400
‫كيف تظن أنك تبلي إذًا يا "ستيفان"؟‬

457
00:32:47,480 --> 00:32:48,400
‫لا أعرف.‬

458
00:32:48,880 --> 00:32:50,480
‫- أتحب التاريخ؟‬
‫- لا.‬

459
00:32:50,960 --> 00:32:52,840
‫لا تكن وقحًا أيها الصغير.‬

460
00:32:53,240 --> 00:32:54,560
‫حسنًا، لنلق نظرةً.‬

461
00:32:56,520 --> 00:32:59,480
‫- الحضور...‬
‫- أتأكد من ألّا يفوّت المدرسة.‬

462
00:32:59,560 --> 00:33:01,240
‫لم يغب قط.‬

463
00:33:01,720 --> 00:33:04,240
‫- الواجب 2.‬
‫- 1 هو الأفضل.‬

464
00:33:05,680 --> 00:33:07,360
‫التنظيم 2.‬

465
00:33:08,720 --> 00:33:11,760
‫التركيز 3، والتصرف 3.‬

466
00:33:12,880 --> 00:33:14,480
‫أيبلي حسنًا إذًا؟‬

467
00:33:15,320 --> 00:33:18,080
‫- ثمة مساحة للتحسن.‬
‫- حسنًا.‬

468
00:33:18,160 --> 00:33:21,520
‫سيتحسن، ثقي بي.‬
‫أليس ذلك صحيحًا أيها الصغير؟‬

469
00:33:23,120 --> 00:33:25,400
‫إنه بين مجموعة أصدقاء جيدين أيضًا.‬

470
00:33:25,480 --> 00:33:27,440
‫أعني، أنت صديق "آتس"، صحيح؟‬

471
00:33:27,520 --> 00:33:30,200
‫- أجل، إنه صديقي.‬
‫- أجل، "آتس" مثال جيد.‬

472
00:33:30,280 --> 00:33:33,000
‫في المرة القادمة التي آتي فيها إلى هنا،‬
‫أريد سماع أنك تبلي مثل "آتس"، حسنًا؟‬

473
00:33:33,800 --> 00:33:36,920
‫في الفصل الدراسي القادم،‬
‫كل طالب سيضع شجرة عائلة.‬

474
00:33:37,600 --> 00:33:40,400
‫إنها طريقة لجعل التاريخ شخصيًا بالنسبة لهم.‬

475
00:33:42,240 --> 00:33:43,320
‫ألا بأس بذلك؟‬

476
00:33:45,320 --> 00:33:46,320
‫أيمكنني ألّا أفعل؟‬

477
00:33:47,280 --> 00:33:49,120
‫لا. يمكنك فعلها.‬

478
00:33:49,960 --> 00:33:51,560
‫- ممتاز.‬
‫- حقًا؟‬

479
00:33:51,640 --> 00:33:54,560
‫- حسنًا، سعدت بلقائك، اعتن بنفسك.‬
‫- شكرًا جزيلًا. سعدت بلقائك.‬

480
00:33:54,640 --> 00:33:56,720
‫- أراك غدًا يا "ستيفان".‬
‫- حسنًا، من التالي؟‬

481
00:33:56,800 --> 00:33:58,320
‫السيد "إيفانز"، الذي لا يحبني.‬

482
00:33:59,200 --> 00:34:00,480
‫شكرًا.‬

483
00:34:01,440 --> 00:34:02,320
‫شكرًا.‬

484
00:34:02,400 --> 00:34:04,240
‫- حسنًا، أراك غدًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

485
00:34:06,600 --> 00:34:08,560
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

486
00:34:09,560 --> 00:34:10,800
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

487
00:34:10,880 --> 00:34:12,040
‫هل المعلّمون هادئون؟‬

488
00:34:12,120 --> 00:34:14,280
‫أجل، حصلت على 1 في كل شيء في التاريخ.‬

489
00:34:14,360 --> 00:34:16,400
‫لا، حصلت على  1 فقط في التاريخ.‬
‫البقية كانت كلها 3.‬

490
00:34:16,480 --> 00:34:18,159
‫لا، إنه يكذب، حصلت على 2 أيضًا.‬

491
00:34:18,239 --> 00:34:20,440
‫لكن المعلّمين تحدثوا‬
‫عن مدى ذكاء "آتس" أيضًا.‬

492
00:34:21,520 --> 00:34:24,840
‫- لكن هل أنت بخير؟ هل كل شيء بخير؟‬
‫- أرجو أن يكون كل شيء بخير.‬

493
00:34:25,719 --> 00:34:26,639
‫ما الأمر؟‬

494
00:34:27,080 --> 00:34:29,000
‫لديك ما يكفي لتقلق حياله يا "جايمي".‬

495
00:34:30,080 --> 00:34:31,400
‫"ستيفان" ولد صالح.‬

496
00:34:32,639 --> 00:34:34,480
‫عليّ الذهاب إلى العمل الآن، حسنًا؟‬

497
00:34:35,040 --> 00:34:37,040
‫- ابقي بأمان من فضلك، حسنًا؟ أراك لاحقًا.‬
‫- شكرًا.‬

498
00:34:37,120 --> 00:34:38,120
‫اصمد.‬

499
00:34:43,360 --> 00:34:45,159
‫مرحبًا، هل أنت قريبه؟‬

500
00:34:45,719 --> 00:34:47,280
‫- شقيقه.‬
‫- حسنًا.‬

501
00:34:47,880 --> 00:34:48,760
‫إذًا،‬

502
00:34:49,639 --> 00:34:53,400
‫لم لا تخبرني كيف تظن أنك تبلي يا "ستيفان"؟‬

503
00:34:56,639 --> 00:34:58,480
‫حسنًا، ليس بشكل جيد، صحيح؟‬

504
00:34:58,720 --> 00:35:01,400
‫أنظر إلى الدرجات التي منحتها هنا،‬
‫وليست جيدةً جدًا.‬

505
00:35:01,480 --> 00:35:03,440
‫أخشى أن "ستيفان" لا يبذل جهدًا.‬

506
00:35:03,520 --> 00:35:06,440
‫كيف؟ لأن كل المعلّمين الآخرين‬
‫يمنحونه علامات أعلى.‬

507
00:35:06,520 --> 00:35:09,360
‫ما يقوله لي هذا‬
‫هو أنك الأمر الغريب، أتفهم هذا؟‬

508
00:35:09,440 --> 00:35:12,240
‫مما يعني أن هذا ليس بسببه، بل بسببك.‬

509
00:35:13,480 --> 00:35:15,520
‫يقول "ستيفان" أيضًا إنك ساخر جدًا.‬

510
00:35:15,600 --> 00:35:18,720
‫لا أحد يحب السخرية، أتفهم؟‬

511
00:35:25,400 --> 00:35:29,160
‫حسنًا، ربما يمكننا إعادة النظر‬
‫في بعض درجات "ستيفان".‬

512
00:35:51,840 --> 00:35:54,480
‫حصلت على 1 في كل المواد‬
‫في ليلة الآباء، ما عدا الجغرافيا.‬

513
00:35:55,200 --> 00:35:56,480
‫حسنًا، هذا رائع.‬

514
00:36:00,440 --> 00:36:03,600
‫وُلد "ستيفان" في الساعة الـ1:00 صباحًا.‬

515
00:36:04,160 --> 00:36:07,840
‫في الـ10:00، اتصلت أمي بأبي،‬
‫طلبت منه أن يأتي ليقلّها.‬

516
00:36:07,920 --> 00:36:09,480
‫لذا ذهبنا جميعًا إلى المستشفى.‬

517
00:36:09,720 --> 00:36:11,440
‫كانت أمي متشوقةً للخروج من هناك.‬

518
00:36:12,520 --> 00:36:15,280
‫الـ26 من أغسطس، عيد ميلادي.‬

519
00:36:17,240 --> 00:36:18,120
‫أجل.‬

520
00:36:18,360 --> 00:36:21,840
‫لذا أتينا إلى هذه الحديقة،‬
‫جلست على هذا المقعد.‬

521
00:36:22,240 --> 00:36:23,800
‫كنا ننظر إلى الطفل الجديد.‬

522
00:36:24,800 --> 00:36:25,720
‫أنا؟‬

523
00:36:28,680 --> 00:36:31,680
‫ومرّت بنا هذه السيدة العجوز.‬

524
00:36:31,760 --> 00:36:35,880
‫لكنها عادت إلينا بعدها. قالت لأمي،‬
‫"كم عمر ذلك الطفل؟"‬

525
00:36:38,080 --> 00:36:39,840
‫قالت أمي إنه وُلد هذا الصباح.‬

526
00:36:41,040 --> 00:36:43,400
‫بدأت السيدة في الثرثرة معنا، لم تصدّق هذا.‬

527
00:36:43,480 --> 00:36:48,160
‫قالت إنه في الماضي،كان عليها‬
‫قضاء أسبوعين في المستشفى قبل أن تخرج؟‬

528
00:36:49,560 --> 00:36:51,000
‫كانت أمي قويةً جدًا.‬

529
00:36:53,800 --> 00:36:55,480
‫أجل، الآن أصدّق هذا بشدة.‬

530
00:36:55,560 --> 00:36:56,760
‫لم تمرض قط.‬

531
00:36:57,600 --> 00:36:58,840
‫لم تُصب بالبرد قط حتى.‬

532
00:37:00,680 --> 00:37:03,280
‫أبي أيضًا. كان قويًا.‬

533
00:37:04,360 --> 00:37:07,160
‫كان رجلًا حقيقيًا. حين كان يتحدث،‬
‫كان ينصت إليه الجميع.‬

534
00:37:11,400 --> 00:37:12,440
‫أجل.‬

535
00:37:12,520 --> 00:37:15,280
‫لهذا نأتي إلى هنا، حسنًا، في عيد ميلادهما.‬

536
00:37:17,480 --> 00:37:18,800
‫عيد ميلاد سعيد يا أمي.‬

537
00:37:21,640 --> 00:37:22,920
‫عيد ميلاد سعيد يا أمي.‬

538
00:37:33,320 --> 00:37:35,760
‫لا تقلق، أنت جيد. أنت ولد طيب.‬

539
00:37:36,680 --> 00:37:38,680
‫أنت قويّ جدًا لتتحمل كل ذلك.‬

540
00:37:41,120 --> 00:37:43,200
‫- لكننا إخوة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

541
00:37:46,760 --> 00:37:48,160
‫أخبرني عن هذه الفتاة.‬

542
00:37:48,240 --> 00:37:50,960
‫ما اسمها؟ التي أردت مواعدتها.‬

543
00:37:51,040 --> 00:37:52,920
‫- اسمها "آبي".‬
‫- أجل.‬

544
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
‫"آبي"، صحيح؟‬

545
00:37:55,440 --> 00:37:59,280
‫حسنًا، اصطحب "آبي" إلى مكان لطيف،‬
‫واجعلها تقضي وقتًا ممتعًا، حسنًا؟‬

546
00:38:00,040 --> 00:38:00,920
‫شكرًا.‬

547
00:38:01,800 --> 00:38:06,240
‫هذه لك أيها الشاب،‬
‫لأنك جعلتني فخورًا بك اليوم في المدرسة.‬

548
00:38:07,000 --> 00:38:07,880
‫أبليت حسنًا.‬

549
00:38:10,520 --> 00:38:13,360
‫الآن، عودا إلى المنزل،‬
‫عليّ إجراء بعض المكالمات، حسنًا؟‬

550
00:38:15,280 --> 00:38:17,400
‫حسنًا، نراك لاحقًا، حسنًا؟ إلى اللقاء.‬

551
00:38:20,440 --> 00:38:21,400
‫إلى اللقاء.‬

552
00:38:37,600 --> 00:38:39,080
‫كل شيء بخير، صحيح؟‬

553
00:38:39,880 --> 00:38:40,720
‫أجل.‬

554
00:38:41,800 --> 00:38:43,120
‫كل شيء واضح.‬

555
00:38:44,560 --> 00:38:45,560
‫أحبك، حسنًا؟‬

556
00:38:47,520 --> 00:38:50,440
‫- ابق بأمان، حسنًا؟‬
‫- أحبك. عد إلى المنزل بأمان.‬

557
00:39:24,680 --> 00:39:25,560
‫"آما".‬

558
00:39:26,920 --> 00:39:27,880
‫مرحبًا.‬

559
00:39:32,720 --> 00:39:35,080
‫هل تواصلت مع دائرة الهجرة مؤخرًا؟‬

560
00:39:35,320 --> 00:39:36,240
‫أنا...‬

561
00:39:37,080 --> 00:39:37,960
‫أجل.‬

562
00:39:39,160 --> 00:39:40,760
‫ربما علينا أن نجلس.‬

563
00:39:44,360 --> 00:39:45,400
‫أخشى...‬

564
00:39:47,760 --> 00:39:49,720
‫لا أعرف كيف أقول هذا لك يا "آما"،‬

565
00:39:49,800 --> 00:39:53,000
‫لكن سيكون علينا إنهاء توظيفك.‬

566
00:39:54,080 --> 00:39:55,480
‫آسفة جدًا.‬

567
00:39:57,200 --> 00:39:59,000
‫لا أظن أنني أفهم ما تقولينه.‬

568
00:39:59,080 --> 00:40:01,720
‫وصلنا إنذار رسميّ من المركز الرئيسي.‬

569
00:40:02,000 --> 00:40:04,960
‫سيخرق صندوق الائتمان القانون‬
‫إن تابعت العمل هنا.‬

570
00:40:05,160 --> 00:40:06,600
‫- كيف يمكن أن يحدث هذا؟‬
‫- آسفة جدًا.‬

571
00:40:06,840 --> 00:40:08,440
‫لا تقولي هذا، من فضلك.‬

572
00:40:11,080 --> 00:40:12,200
‫آسفة جدًا.‬

573
00:40:53,800 --> 00:40:55,520
‫- اهدأ.‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

574
00:40:55,600 --> 00:40:57,280
‫اهدأ، تابع اللعب.‬

575
00:40:58,480 --> 00:40:59,720
‫فوّت هدفًا.‬

576
00:41:00,800 --> 00:41:02,040
‫أنت ميت.‬

577
00:41:02,120 --> 00:41:03,640
‫لن ألعب تلك، يمكنني رؤية البطاقة بالفعل.‬

578
00:41:03,720 --> 00:41:05,480
‫كفّ عن رؤية بطاقاتي.‬

579
00:41:06,320 --> 00:41:07,960
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- أسرع.‬

580
00:41:10,160 --> 00:41:11,120
‫أجل.‬

581
00:41:11,440 --> 00:41:14,440
‫- ها نحن!‬
‫- بحقك. لم أنت هادئ جدًا؟‬

582
00:41:35,960 --> 00:41:37,320
‫إلى الحجز!‬

583
00:41:40,280 --> 00:41:43,160
‫أنا لا أضايق القاضي، بل هو من يضايقني.‬

584
00:41:43,240 --> 00:41:44,960
‫سأحتاج إلى هذه السجائر.‬

585
00:41:45,040 --> 00:41:47,360
‫في المرة القادمة التي تتحدث‬
‫فيها إلى أمك، أخبرها.‬

586
00:41:47,440 --> 00:41:51,080
‫أخبرها. سأكون أكثر هدوءًا على الهاتف.‬

587
00:41:51,160 --> 00:41:54,320
‫الاتزان يا رفاق.‬

588
00:41:54,720 --> 00:41:56,040
‫احترموني.‬

589
00:42:04,720 --> 00:42:05,800
‫أنت جبان، الآن.‬

590
00:42:09,960 --> 00:42:10,920
‫اللعنة!‬

591
00:42:11,600 --> 00:42:15,080
‫فليدخل الجميع إلى زنزاناتهم. تحركوا!‬

592
00:42:15,160 --> 00:42:17,080
‫ادخلوا إلى زنزاناتكم الآن، هيا!‬

593
00:42:37,920 --> 00:42:39,520
‫ماذا تفعلون؟‬

594
00:42:40,440 --> 00:42:42,560
‫أغلقوا!‬

595
00:42:42,960 --> 00:42:44,000
‫لم أفعل شيئًا.‬

596
00:42:44,800 --> 00:42:46,880
‫أنت بخير. سنحل مشكلتك.‬

597
00:42:51,200 --> 00:42:52,520
‫أنت بخير.‬

598
00:43:15,360 --> 00:43:18,200
‫أول شحنة هي 5 أكياس من الأبيض و5 من البني.‬

599
00:43:18,640 --> 00:43:20,040
‫الآن، إليك ما سيحدث.‬

600
00:43:20,640 --> 00:43:23,440
‫سأتصل بك لأبلغك عن المكان والتوقيت بالضبط.‬

601
00:43:23,520 --> 00:43:25,080
‫وستأتي لأخذها.‬

602
00:43:25,440 --> 00:43:28,000
‫إن أبكرت لدقيقة، فلن تحصل على مخدراتك.‬

603
00:43:28,080 --> 00:43:30,760
‫إن تأخرت لدقيقة، فلن تحصل على مخدراتك.‬

604
00:43:30,840 --> 00:43:33,080
‫إن لم يكن معك المال، فلن تحصل على مخدراتك.‬

605
00:43:34,360 --> 00:43:35,840
‫عن أيّ مال تتحدث؟‬

606
00:43:35,920 --> 00:43:37,280
‫العربون، 10 آلاف.‬

607
00:43:37,360 --> 00:43:39,600
‫إن لم أر ذلك العربون،‬
‫فلن تحصل على المخدرات.‬

608
00:43:39,920 --> 00:43:40,920
‫أتفهمني؟‬

609
00:43:45,720 --> 00:43:48,760
‫بمجرد أن تحصل على البضاعة، فهي مسؤوليتك.‬

610
00:43:49,280 --> 00:43:52,560
‫ما هو ملكك سيظل لك،‬
‫وسيحصل "شوغار" على ما له.‬

611
00:43:52,960 --> 00:43:55,400
‫وذلك يتضمن ذلك الفتى من "جامايكا".‬

612
00:44:20,760 --> 00:44:23,800
‫أنت متهم بالاعتداء على سجين آخر.‬

613
00:44:23,880 --> 00:44:26,680
‫سيحدد هذا الحكم حقيقة الادعاء.‬

614
00:44:26,760 --> 00:44:28,960
‫إن ثُبت أنك مذنب، فسيُحكم عليك بأيام إضافية‬

615
00:44:29,040 --> 00:44:31,920
‫تُضاف إلى حكمك أو وقتك في السجن.‬

616
00:44:32,000 --> 00:44:34,120
‫- ما هو قرارك؟‬
‫- لست مذنبًا.‬

617
00:44:35,680 --> 00:44:40,080
‫اسمعي، إطلاق سراحي غدًا، كما تعرفين.‬

618
00:44:41,320 --> 00:44:43,920
‫لماذا قد أقوم بشيء غبيّ جدًا قد يمنع خروجي؟‬

619
00:44:45,080 --> 00:44:46,560
‫هذا غير منطقيّ.‬

620
00:44:46,640 --> 00:44:48,240
‫أيضًا، "مودي"، أنا أعرف "مودي".‬

621
00:44:48,800 --> 00:44:50,000
‫إنه صديقي أوّلًا وأخيرًا.‬

622
00:44:50,800 --> 00:44:53,840
‫أحترمه، لذا... هو يحترمني.‬

623
00:44:53,920 --> 00:44:55,440
‫أين كنت حين وقع الاعتداء؟‬

624
00:44:55,520 --> 00:44:58,400
‫كنت أقرأ مجلةً، في زنزانتي،‬

625
00:44:59,080 --> 00:45:02,800
‫حين جرني 3 حراس خارج فراشي‬
‫وأحضروني إلى هنا.‬

626
00:45:04,520 --> 00:45:06,040
‫أنت لا تدوّنين ذلك.‬

627
00:45:08,440 --> 00:45:09,680
‫دعيني أسألك إذًا.‬

628
00:45:10,520 --> 00:45:11,960
‫من قال "مودي" إنه فعلها؟‬

629
00:45:13,320 --> 00:45:14,520
‫أقال إنه أنا؟‬

630
00:45:15,160 --> 00:45:16,280
‫أراهنك أنه لم يفعل.‬

631
00:45:17,120 --> 00:45:18,800
‫أقال أحد آخر إنه أنا؟‬

632
00:45:19,880 --> 00:45:24,160
‫لأنهم إن فعلوا، فلديّ الحق في سماعهم، هنا،‬

633
00:45:24,240 --> 00:45:26,120
‫للتحدّث أمامي، أمام وجهي.‬

634
00:45:26,760 --> 00:45:28,920
‫وإن لم تستطيعي إحضار أحد إلى هنا،‬

635
00:45:29,560 --> 00:45:31,240
‫وهو أمر لا أظن أنك تستطيعين فعله،‬

636
00:45:31,640 --> 00:45:34,120
‫فذلك يخبرني أنه ليس لديكم شهود.‬

637
00:45:34,200 --> 00:45:37,320
‫استخدم المعتدي وعاءً بلاستيكيًا لحرق السجين.‬

638
00:45:37,400 --> 00:45:40,920
‫- وترك بصماته على الوعاء.‬
‫- أوجدتم بصماتي على الوعاء؟‬

639
00:45:41,000 --> 00:45:45,120
‫- لا. أذلك لأنك استخدمت قفازات؟‬
‫- لا، ذلك لأنني لم أفعلها.‬

640
00:45:45,200 --> 00:45:46,600
‫ليس لديكم بصمات إذًا،‬

641
00:45:47,280 --> 00:45:48,320
‫ولا أدلة،‬

642
00:45:49,000 --> 00:45:50,400
‫ولا نظام مراقبة،‬

643
00:45:51,640 --> 00:45:55,200
‫ولا شهود، ومن الواضح‬
‫أن الضحية لم يتعرف عليّ.‬

644
00:45:57,720 --> 00:45:59,240
‫ماذا أفعل هنا بحقّ السماء؟‬

645
00:46:00,960 --> 00:46:03,880
‫سيتم إعلامك بالحكم القضائي غدًا صباحًا.‬

646
00:46:07,920 --> 00:46:08,800
‫أيمكنني الذهاب؟‬

647
00:47:01,360 --> 00:47:03,400
‫ما رأيك؟ اركبي، لنذهب.‬

648
00:47:03,880 --> 00:47:05,640
‫لن أركب تلك السيارة.‬

649
00:47:05,720 --> 00:47:08,280
‫لكن هؤلاء أصدقائي، لا بأس بهم.‬
‫لا تقلقي حيالهم.‬

650
00:47:08,360 --> 00:47:09,760
‫اركبي. سنذهب إلى ناد أو ما شابه.‬

651
00:47:09,840 --> 00:47:11,440
‫لن أركب تلك السيارة مع أصدقائك.‬

652
00:47:11,520 --> 00:47:12,800
‫تعرف أنها تشعر بالبرد في الخارج.‬

653
00:47:12,880 --> 00:47:14,880
‫لن تركب معنا السيارة حقًا.‬

654
00:47:14,960 --> 00:47:17,440
‫اسمعوا، تريدكم أن تخرجوا من السيارة.‬

655
00:47:17,520 --> 00:47:19,520
‫- أتوسل إليكم أن تفعلوا ذلك من أجلي.‬
‫- انتظر، ماذا؟‬

656
00:47:20,000 --> 00:47:23,600
‫لا تريد وجهك القبيح في السيارة يا أخي،‬
‫اخرج فحسب.‬

657
00:47:23,680 --> 00:47:25,880
‫أنت أيضًا يا رجل.‬
‫افعلا ذلك من أجلي، من فضلكما.‬

658
00:47:25,960 --> 00:47:27,160
‫- أأنتما موافقان؟‬
‫- حسنًا.‬

659
00:47:27,240 --> 00:47:28,120
‫لا يهم.‬

660
00:47:28,200 --> 00:47:29,520
‫سيخرجان.‬

661
00:47:34,480 --> 00:47:37,240
‫اسمع، لا تحاول سماع هذا حتى، أتعلم؟‬

662
00:47:37,680 --> 00:47:38,760
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

663
00:47:39,160 --> 00:47:40,920
‫بحقك، حسنًا؟‬

664
00:47:41,240 --> 00:47:42,480
‫افعل ذلك من أجلي.‬

665
00:47:44,320 --> 00:47:47,040
‫اسمعي، تبقّى أنا فقط الآن.‬
‫ماذا، هل ستركبين؟‬

666
00:47:48,560 --> 00:47:51,360
‫يجب أن تركبي السيارة. إنه رجل أصيل.‬

667
00:47:55,120 --> 00:47:56,080
‫تدين لي بواحدة.‬

668
00:47:58,240 --> 00:47:59,920
‫من الأفضل أن تفعل شيئًا.‬

669
00:48:01,560 --> 00:48:03,200
‫حسنًا، "جايمي" رائع.‬

670
00:48:03,880 --> 00:48:05,480
‫- من ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

671
00:48:05,560 --> 00:48:07,160
‫- تبًا.‬
‫- اللعنة!‬

672
00:48:08,280 --> 00:48:10,040
‫تبًا.‬

673
00:48:10,920 --> 00:48:12,160
‫ما هذا؟‬

674
00:48:13,200 --> 00:48:14,440
‫من ذلك؟‬

675
00:48:15,480 --> 00:48:16,920
‫- اللعنة!‬
‫- من كان ذلك؟‬

676
00:48:17,960 --> 00:48:19,240
‫من كان ذلك؟‬

677
00:48:21,840 --> 00:48:22,800
‫اللعنة!‬

678
00:48:24,000 --> 00:48:25,040
‫تبًا لهم!‬

679
00:48:48,800 --> 00:48:49,880
‫صباح الخير.‬

680
00:48:50,600 --> 00:48:51,720
‫صباح الخير.‬

681
00:48:51,960 --> 00:48:54,440
‫أيمكنني معرفة اسمك، تاريخ ميلادك،‬
‫ورقمك في السجن رجاءً؟‬

682
00:48:54,680 --> 00:48:58,440
‫"جيرارد سوليفان"، الـ13 من فبراير، 1984.‬

683
00:48:59,600 --> 00:49:02,000
‫81910593.‬

684
00:49:04,040 --> 00:49:05,120
‫يوم مهم.‬

685
00:49:05,760 --> 00:49:09,520
‫أريدك أن توقّع على بعض الاستمارات من أجلي،‬
‫لأمنحك أوراق إطلاق سراحك.‬

686
00:49:09,600 --> 00:49:12,000
‫وقّع هناك وهناك، من فضلك.‬

687
00:49:13,360 --> 00:49:16,160
‫الآن، كيف حال علاقاتك مع عائلتك وأصدقائك؟‬

688
00:49:18,920 --> 00:49:21,760
‫هل ساءت علاقتكم وأنت في السجن؟‬

689
00:49:24,160 --> 00:49:29,240
‫لأنهم إن تفككوا، فلم يفت الأوان‬
‫على بناء جسور التواصل.‬

690
00:49:30,800 --> 00:49:33,000
‫إن عرف أصدقاؤك وعائلتك أنك تحسّنت في السجن،‬

691
00:49:33,080 --> 00:49:35,440
‫خصوصًا فيما يخصّ‬
‫معالجة قضايا الماضي، حينها...‬

692
00:49:35,520 --> 00:49:37,440
‫ماذا تبقّى لأوقّعه، من فضلك؟‬

693
00:49:37,520 --> 00:49:41,000
‫من المهم ألّا تنسى ذلك الخيار يا "سوليفان".‬

694
00:49:41,920 --> 00:49:43,280
‫هل من شيء آخر؟‬

695
00:49:43,600 --> 00:49:45,960
‫يمكنك التوقيع هنا‬
‫لتحصل على أوراق إطلاق سراحك.‬

696
00:49:49,400 --> 00:49:50,800
‫إنها 46 جنيهًا.‬

697
00:49:51,480 --> 00:49:54,240
‫- يمكنك عدّها إن أردت.‬
‫- سأفعل في الواقع.‬

698
00:50:23,720 --> 00:50:25,200
‫- كيف حالك؟‬
‫- أجل.‬

699
00:50:25,280 --> 00:50:26,320
‫هيا.‬

700
00:50:27,200 --> 00:50:29,200
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. أنا بخير، كيف حالك؟‬

701
00:50:29,280 --> 00:50:31,200
‫- أنا بخير.‬
‫- جيد.‬

702
00:50:31,280 --> 00:50:32,320
‫تبدو ضخمًا.‬

703
00:50:33,840 --> 00:50:35,160
‫انظر لحالك.‬

704
00:50:36,280 --> 00:50:37,720
‫أخبرني، كيف كان الأمر؟‬

705
00:50:38,760 --> 00:50:40,040
‫هراء تامّ.‬

706
00:52:18,440 --> 00:52:20,360
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬

