1
00:00:12,627 --> 00:00:14,325
الحلقة 12

2
00:01:06,470 --> 00:01:08,460
...قو مي نام

3
00:01:08,460 --> 00:01:10,209
انت مضحكة

4
00:01:20,480 --> 00:01:22,487
أيتها الأم

5
00:01:22,487 --> 00:01:24,869
إن نجمي تفجر داخل قلبي

6
00:01:24,869 --> 00:01:27,716
و أصبح بالآلاف، و الملايين

7
00:01:27,716 --> 00:01:30,215
ما الذي يجب أن أفعله؟

8
00:01:43,363 --> 00:01:45,140
كنت غاضباً جداً

9
00:01:45,140 --> 00:01:47,033
لذلك فقدت رشدي

10
00:01:48,714 --> 00:01:50,386
لست من ذلك النوع من الأشخاص

11
00:01:50,386 --> 00:01:52,310
لكن لماذا فعلت ذلك؟

12
00:01:53,856 --> 00:01:55,471
هل هذا جو مي نام؟

13
00:02:33,039 --> 00:02:37,118
إنه مثل الألعاب النارية داخل قلبي

14
00:02:37,118 --> 00:02:39,147
أشعر بالدوار

15
00:02:50,593 --> 00:02:52,182
إنه هيونق شين وو

16
00:02:53,179 --> 00:02:54,742
لماذا يتصل بي؟

17
00:02:55,993 --> 00:02:59,209
آه، كان هناك موعد معه

18
00:03:03,162 --> 00:03:04,207
أين أنتِ، يا قو مي نام؟

19
00:03:04,207 --> 00:03:05,321
نعم؟

20
00:03:05,910 --> 00:03:07,098
أنا

21
00:03:08,052 --> 00:03:09,218
أين يكون هذا المكان؟

22
00:03:09,218 --> 00:03:12,048
ما الخطب؟ هل أنتِ بخير؟

23
00:03:12,048 --> 00:03:15,483
أنا ألعب بالإلعاب النارية

24
00:03:16,428 --> 00:03:18,857
عودي لرشدكِ، و أخبريني أين أنتِ؟

25
00:03:18,857 --> 00:03:20,289
سوف أكون هناك

26
00:03:33,355 --> 00:03:35,872
حتى تنتهي الالعاب النارية,

27
00:03:35,872 --> 00:03:38,131
احتاج ان أخذ راحة

28
00:03:43,055 --> 00:03:46,020
لماذا فعل ذلك؟

29
00:03:48,114 --> 00:03:51,819
لماذا فعلت ذلك، يا هيونق نيم؟

30
00:03:52,629 --> 00:03:54,666
لماذا فعلت ذلك؟

31
00:03:54,666 --> 00:03:57,279
لماذا تظنين أني فعلت ذلك، يا قو مي نام؟

32
00:04:04,789 --> 00:04:07,409
لأنه كان غاضباً؟

33
00:04:07,409 --> 00:04:10,052
لم يكن كذلك عندما كان عاضباً في المرات السابقة

34
00:04:12,347 --> 00:04:15,930
هذه المرة.. لماذا فعل ذلك؟

35
00:04:19,178 --> 00:04:21,533
لمَ فعلتُ ذلك؟

36
00:04:21,533 --> 00:04:24,246
ألا يمكنكِ أن تخمني ذلك السبب

37
00:04:24,246 --> 00:04:25,699
يا قو مي نام؟

38
00:04:33,550 --> 00:04:36,070
إن هيونق نيم ليس منذ لك النوع من الأشخاص

39
00:04:39,026 --> 00:04:42,213
لماذا فعلت ذلك حقاً، يا هيونق نيم؟

40
00:04:51,365 --> 00:04:53,742
لمَ فعلتُ ذلك؟

41
00:04:53,742 --> 00:04:56,776
ألا يمكنكِ تخمين سبب فعلي لذلك، يا قو مي نام؟

42
00:05:04,348 --> 00:05:07,108
لم تتوقف الألعاب النارية؟

43
00:05:07,108 --> 00:05:08,592
ما الذي يجب أن أفعله؟

44
00:05:15,241 --> 00:05:18,937
كيف يمكن أن أرجع قو مي نام من حيث أتت؟

45
00:05:18,937 --> 00:05:21,588
هل يجب أن أخبر هوانغ تاي كيونغ عن الدير؟

46
00:05:21,588 --> 00:05:23,783
لا، فأنا أحمل سراً كبيراً هذه المرة

47
00:05:23,783 --> 00:05:25,624
لذلك يجب أن أكون أكثر حرصاً

48
00:05:33,914 --> 00:05:37,627
لن تكون هناك أي مشكلة، إذا كنت تحبني فقط

49
00:05:37,627 --> 00:05:40,148
أظن أنه لا زال غاضباً مني

50
00:05:49,000 --> 00:05:50,497
إنه لم يلاحظني حتى

51
00:05:50,497 --> 00:05:51,720
يا هوانغ تاي كيونغ

52
00:05:56,683 --> 00:05:58,568
هل لا زلت غاضباً مني؟

53
00:05:59,561 --> 00:06:03,449
ليس لديّ أي شيء؛ لكي اغضب منكِ، و سوف أفعل ما إعتدت فعله؛ لذلك لن يكون هناك أي شيء نتحدث عنه أيضاً

54
00:06:03,449 --> 00:06:05,861
وضعي الآن معقد

55
00:06:05,861 --> 00:06:07,106
لذلك فقط غادري

56
00:06:07,785 --> 00:06:09,143
أنت

57
00:06:09,573 --> 00:06:12,539
لست حتى غاضباً مني الآن؟

58
00:06:12,539 --> 00:06:15,496
هل لا أعني لك أي شيء لهذه الدرجة؟

59
00:06:15,496 --> 00:06:18,217
كيف يمكن أن لا تساوي فتاة مثلي أي شيء لك؟

60
00:06:18,217 --> 00:06:20,637
أنا جميلة، و مشهورة

61
00:06:21,055 --> 00:06:25,888
لقد تم اختيارنا انا وانت، كأفضل ثنائي في كوريا

62
00:06:26,123 --> 00:06:28,735
كيف يمكن أن لا تحبني؟

63
00:06:31,228 --> 00:06:32,575
ذلك صحيح

64
00:06:32,575 --> 00:06:34,639
أنتِ جميلة، و مشهورة

65
00:06:34,639 --> 00:06:35,840
تلك هي الحقيقة

66
00:06:35,840 --> 00:06:36,859
لكن

67
00:06:36,859 --> 00:06:40,124
ليست العلاقة بيني، و بينكِ حقيقية؛ لذلك لا تحتاري

68
00:06:40,124 --> 00:06:43,494
إذاً ما الذي ستفعله، إذا أصبحت قو مي نام حائرة، و أحبتك؟

69
00:06:50,521 --> 00:06:52,689
لن يكون هناك أي سبب ليجعلها حائرة

70
00:06:52,689 --> 00:06:55,380
ما دام يمكنها أن تتخلى عن كبريائها، مثل الغبية

71
00:06:55,380 --> 00:06:57,208
إنها بالفعل كذلك

72
00:07:11,654 --> 00:07:14,004
ما الذي يؤكد لك أن قو مي نام كذلك؟

73
00:07:19,125 --> 00:07:21,998
توقفي عن الحديث عنها، و غادري

74
00:07:21,998 --> 00:07:25,525
إذاً لا تحتار بخصوص قو مي نام، يا هاونغ تاي كيونغ أيضاً

75
00:07:32,160 --> 00:07:34,119
إن قو مي نام فتى

76
00:07:35,373 --> 00:07:37,306
لا تخطئ بها، كفتاة

77
00:07:38,978 --> 00:07:41,120
أنا

78
00:07:41,120 --> 00:07:43,210
لن أرتبك حتماً

79
00:07:43,210 --> 00:07:45,086
لن أفكر بها بتلك الطريقة

80
00:07:45,086 --> 00:07:46,919
ليست قو مي نام بفتاة

81
00:07:49,035 --> 00:07:55,518
إذاً إشتريت لها دبوس الشعر، و ملابس، و تحميها

82
00:07:55,518 --> 00:07:57,916
أليس لذلك معنى لما فعلتة ؟

83
00:08:00,294 --> 00:08:01,252
ذلك صحيح

84
00:08:01,252 --> 00:08:02,414
ليس هناك أي معنى لما فعلته

85
00:08:02,414 --> 00:08:05,189
لقد فعلته فقط، و لا تهمني بشيء

86
00:08:05,189 --> 00:08:08,244
تم توفير الترجمة الإنجليزية من قبل متطوعين على موقع فيكي نت<br>^^

87
00:08:12,388 --> 00:08:15,466
انت لاتشعر بشيء ولكن هل تضن انها تشعر بنفس الطريقة ؟

88
00:08:35,010 --> 00:08:36,499
لقد كانت

89
00:08:37,465 --> 00:08:38,824
إنها لا تشعر بأي شيء

90
00:08:38,824 --> 00:08:40,181
حقّا؟

91
00:08:40,965 --> 00:08:43,683
مع ذلك، لا تكن لطيفاً معها

92
00:08:43,683 --> 00:08:45,662
سوف أكون من يقرر، إذا كنت سأكون لطيفاً، أم لا

93
00:08:45,662 --> 00:08:48,332
لا تحشري أنفكِ في أمور الآخرين، و غادري فقط

94
00:08:49,717 --> 00:08:51,754
لماذا أنت غاضب مني؟

95
00:08:54,105 --> 00:08:56,673
لقد غضب مني

96
00:08:56,673 --> 00:08:59,443
هذا أفضل من تجاهله لي

97
00:09:00,845 --> 00:09:03,170
هل سمعته جيداً، يا قو مي نام؟

98
00:09:03,170 --> 00:09:05,282
إنتِ لا شيء بالنسبة له

99
00:09:07,741 --> 00:09:10,087
إنها لم تشعر بأي شيء

100
00:09:11,268 --> 00:09:13,757
كيف يمكنها أن لا تشعر بأي شيء؟

101
00:09:14,658 --> 00:09:17,127
ذلك جيد، فأنا لم أشعر بشيء

102
00:09:17,127 --> 00:09:19,597
سوف أخسر، إذا أصبحت غاضباً

103
00:09:26,784 --> 00:09:29,114
لم يكن هناك معنى

104
00:09:29,114 --> 00:09:31,595
و لا أمثل له أي شيء

105
00:09:31,595 --> 00:09:35,379
لكني أردت أن أسأله لماذا فعل ذلك، كالغبية

106
00:09:35,379 --> 00:09:37,525
أيتها الأم

107
00:09:37,525 --> 00:09:39,683
أنا حزينة جداً، و محرجة

108
00:10:07,150 --> 00:10:09,362
إنها لا تجيب على هاتفها، أين هي؟

109
00:10:17,068 --> 00:10:19,027
أرجوكِ أجيبي على هاتفك، مي نام

110
00:10:23,598 --> 00:10:24,774
هل مرضت مرة اخرى؟

111
00:10:24,774 --> 00:10:26,367
هل حدث شيء ما؟

112
00:10:30,965 --> 00:10:56,408
تم توفير الترجمة الإنجليزية من قبل متطوعين على موقع فيكي نت<br>^^

113
00:11:07,849 --> 00:11:09,155
مي نام؟

114
00:11:13,578 --> 00:11:17,262
قلقت عليكِ، ماذا تفعلين في الظلام؟

115
00:11:17,262 --> 00:11:18,847
أرجوك لا تشعل الضوء

116
00:11:22,752 --> 00:11:24,829
لمَ أنتِ هكذا؟

117
00:11:25,221 --> 00:11:27,493
أرجوك لا تشعل الضوء

118
00:11:27,493 --> 00:11:31,046
اردت فقط أن أكون في مكان مظلم

119
00:11:34,625 --> 00:11:36,819
أنا خجِلةٌ جدّا من مشاعري

120
00:11:38,586 --> 00:11:41,364
لذا أريد الاختباء في الظلام

121
00:11:50,128 --> 00:11:52,309
كم من الوقت تخططين للبقاء هكذا؟

122
00:11:56,088 --> 00:11:57,843
عندما تنتهين من البكاء...

123
00:11:57,843 --> 00:11:59,571
هل فكرتِ بلِقائي؟

124
00:12:02,092 --> 00:12:03,307
شين وو هيونغ

125
00:12:05,571 --> 00:12:07,486
لقد نسيتِ أمري تمامًا

126
00:12:10,790 --> 00:12:12,994
مع ذلك...

127
00:12:12,994 --> 00:12:18,980
انتظرتكِ، وفي النهاية، ركضت كل الطريق إلى هنا.. من المؤكد بأنني أحمق

128
00:12:27,418 --> 00:12:29,403
لأنني أخلفت وعدي...

129
00:12:29,403 --> 00:12:31,075
أنا آسفة جدّا

130
00:12:32,685 --> 00:12:35,110
كنت أفكر بنفسي فقط

131
00:12:35,110 --> 00:12:38,781
انا سئمت حقّا، لا أعتقد بأنه يمكنني التفكير بكِ أكثر من ذلك

132
00:12:40,344 --> 00:12:44,058
لنوضح ما اشعر به

133
00:13:05,961 --> 00:13:07,245
مي نام، انتِ

134
00:13:07,245 --> 00:13:09,292
أنا آسفة

135
00:13:12,557 --> 00:13:14,150
أنا آسفة

136
00:13:14,747 --> 00:13:16,972
أنا آسفة جدّا

137
00:13:17,651 --> 00:13:19,323
أنا آسفة

138
00:13:24,965 --> 00:13:26,637
لا تبكي .

139
00:13:27,311 --> 00:13:28,988
لا مشكلة

140
00:13:31,121 --> 00:13:32,566
أنا آسف

141
00:14:09,625 --> 00:14:11,123
لمَ فعلتُ ذلك؟

142
00:14:12,059 --> 00:14:13,944
لأنني كنت غاضبًا جدّا

143
00:14:17,074 --> 00:14:18,620
لمَ كنتُ غاضبًا؟

144
00:14:19,786 --> 00:14:23,113
لأن جو مي نام قالت بحماقة بأنها كانت ستذهب لتلاقي شين وو

145
00:14:26,766 --> 00:14:29,117
لماذا أوقفتها؟

146
00:14:29,117 --> 00:14:31,781
لأنني أكره رؤيتها تتألم

147
00:14:32,852 --> 00:14:34,472
لماذا أكره ذلك؟

148
00:14:36,379 --> 00:14:38,494
ماذا تعني جو مي نام بالنسبة لي؟

149
00:14:48,708 --> 00:14:50,772
إنه معقد ومربك

150
00:14:50,772 --> 00:14:55,814
علي أن أكتشف، وأرى جو مي نام بوضوح، لأستطيع التفكير بذلك مرة اخرى

151
00:14:58,374 --> 00:15:02,422
اليوم، كنت أخطط للاعتراف لتلك الفتاة

152
00:15:02,422 --> 00:15:05,505
حتى أنني استأجرت مطعمًا

153
00:15:05,505 --> 00:15:08,875
كان مُكلِفًا جدّا

154
00:15:08,875 --> 00:15:10,337
كان ذلك هدرًا بحق

155
00:15:12,053 --> 00:15:14,551
أنا آسفة

156
00:15:14,551 --> 00:15:17,699
كنت أخطط لليلة حافلة بالأحداث

157
00:15:17,699 --> 00:15:22,040
كنت سأعطيها الورود، الهدايا...

158
00:15:22,040 --> 00:15:24,182
وحتى أن اغني أغنية لها

159
00:15:26,664 --> 00:15:29,459
بسببي، تحطم كل شيء

160
00:15:30,634 --> 00:15:33,064
هذا صحيح، إنه بسببك

161
00:15:38,281 --> 00:15:41,292
لا، إنه ليس بسببك

162
00:15:41,292 --> 00:15:43,460
من المؤكد بأنها لم تكُن جاهزة بعد

163
00:15:45,472 --> 00:15:49,103
على الرغم من أنها تتصرف بحمق أحيانًا

164
00:15:50,435 --> 00:15:52,342
حتى لو بعد حين

165
00:15:52,342 --> 00:15:56,208
إذا استلَمَت ورودك وهداياك، وسمِعَت أغنيتك...

166
00:15:56,208 --> 00:15:59,996
ستتفهم مشاعرك

167
00:16:01,006 --> 00:16:01,877
حقّا؟

168
00:16:03,784 --> 00:16:06,743
الورود والهدايا ذهبت...

169
00:16:07,571 --> 00:16:10,027
لكن أعتقد بأنني لا أزال أستطيع أن أغني الأغنية

170
00:16:14,833 --> 00:16:17,472
ستغنيها الآن؟

171
00:16:22,356 --> 00:16:24,159
يمكنني كذلك

172
00:16:24,707 --> 00:16:26,301
استمع إليها أولًا

173
00:16:26,954 --> 00:16:29,365
حسنًا، سأستمع لها جيدًا

174
00:16:29,365 --> 00:16:33,069
لكن، أعتقد بأن علي تغيير العنوان

175
00:16:34,708 --> 00:16:36,280
ماذا علي أن أسميها؟

176
00:16:38,674 --> 00:16:40,494
"اغنية لأحمق" ستفي بالغرض، أليس كذلك؟

177
00:16:46,859 --> 00:16:50,830
<i> من المحتمل لأنني أحمق</i>

178
00:16:50,830 --> 00:16:54,661
<i> حتى لو آلمتني، سأكون على ما يرام</i>

179
00:16:54,661 --> 00:16:58,061
<i> حتى لو استهزأو بحبنا السيء</i>

180
00:16:58,061 --> 00:17:00,129
<i> ذلك لأنني لا أستطيع المساعدة</i>

181
00:17:00,129 --> 00:17:02,632
<i> في كوني أحمق</i>

182
00:17:02,632 --> 00:17:06,781
<i> لقد عاملتني جيدًا</i>

183
00:17:06,781 --> 00:17:10,830
<i> كنت سعيدًا بذلك فقط</i>

184
00:17:10,830 --> 00:17:18,727
<i> إذا ضحكتِ مرة واحدة فقط، أنا سعيد فقط بابتسامتِك</i>

185
00:17:18,727 --> 00:17:22,852
<i> حتى يصل أحدهم ليحب تلك الفتاة...</i>

186
00:17:22,852 --> 00:17:27,209
<i> سأبقى بجانبها</i>

187
00:17:27,209 --> 00:17:31,627
<i> مع هذا الحب، أستطيع جعلكِ سعيدة</i>

188
00:17:31,627 --> 00:17:35,411
<i> لا أتوقع أي شيء</i>

189
00:17:35,411 --> 00:17:39,502
<i> متى ما احتاجت إلي، سأمد لها يدي</i>

190
00:17:39,502 --> 00:17:43,779
<i> متى ما نادتني، سأستمع لها</i>

191
00:17:43,779 --> 00:17:48,246
<i> بلا شروط، سأكون هناك</i>

192
00:17:48,246 --> 00:17:51,814
<i> لأنني أحب تلك الفتاة</i>

193
00:17:53,557 --> 00:17:56,853
<i> لأنني أحمق</i>

194
00:18:12,574 --> 00:18:14,682
انها حقًا اغنية رائعة

195
00:18:15,357 --> 00:18:17,941
ألا تبدو حمقاء جدّا؟

196
00:18:19,462 --> 00:18:22,619
أنت لست محرجًا بحبك

197
00:18:22,619 --> 00:18:24,399
ولست آسفًا بشأنه

198
00:18:24,399 --> 00:18:26,698
ألا تحاول أفضل ما لديك لتُعجب بها؟

199
00:18:27,404 --> 00:18:30,420
حتى لو كنت أحمقًا، فأنت رائع

200
00:18:35,345 --> 00:18:37,931
هل يستطيع الناس الذين هم لا شيء...

201
00:18:37,931 --> 00:18:40,797
أن يصبحوا رائعين هكذا أيضًا؟

202
00:18:43,132 --> 00:18:45,715
حتى لو الشخص الآخر لم يدرك...

203
00:18:45,715 --> 00:18:46,915
لا يوجد شيء كـ حب عديم الفائدة

204
00:18:57,392 --> 00:18:58,985
ذلك صحيح

205
00:18:58,985 --> 00:19:01,937
البكاء عليه قائلة بأنني لا شيء...

206
00:19:01,937 --> 00:19:04,020
هو أكثر حماقة من الأحمق

207
00:19:18,655 --> 00:19:20,614
مقابل الأغنية، اشترِ لي عشاءً

208
00:19:20,614 --> 00:19:22,105
أنا جائع

209
00:19:27,459 --> 00:19:29,846
اشترِ لي شيئًا مُكلِفًا كاستئجار المطعم

210
00:19:29,846 --> 00:19:32,004
ليس لدي الكثير من المال

211
00:19:32,004 --> 00:19:36,523
سأتركك هذه المرة، ولكن كوني متأكدًة بأنك ستسددين دينكِ

212
00:19:38,755 --> 00:19:42,845
تم توفير الترجمة الإنجليزية من قبل متطوعين على موقع فيكي نت<br>^^

213
00:19:53,555 --> 00:19:56,773
هيونغ، ماذا تريد أن تأكل؟

214
00:20:08,496 --> 00:20:10,978
لا أستطيع أن أفهم أكثر تحت الضوء الساطع.

215
00:20:11,378 --> 00:20:13,755
من هي بالنسبة لي ؟

216
00:20:18,000 --> 00:20:19,463
نعم , ايها الرئيس اهن

217
00:20:24,217 --> 00:20:28,876
لقد كنت تطلب مني ارسال سلة ورود , ولكن فالنهايه لقد اقنعته

218
00:20:29,142 --> 00:20:32,009
انه عنيد جدا , كيف اقنعته ؟

219
00:20:33,311 --> 00:20:35,445
اتوقع ان الأغنية اعجبته

220
00:20:36,050 --> 00:20:37,514
عموماً, هل تعرفين ما الـذي حدث لـتلك الفتاة ؟

221
00:20:38,318 --> 00:20:42,452
كلمات اغنية "رجاء عود لي" أعطاني انطباعا عميقا في نفسي.

222
00:20:43,437 --> 00:20:47,491
الأغنية مهمة جدا بالنسبة لي بسبب كلماتها

223
00:20:48,389 --> 00:20:50,928
هل حللتي مشكلة النسخ ؟

224
00:20:51,344 --> 00:20:52,729
نعم

225
00:20:53,638 --> 00:20:56,934
اتوقع ان الأجتماع مع الكاتب سار على مايرام

226
00:20:58,584 --> 00:20:59,236
انت !

227
00:20:59,236 --> 00:21:03,273
ان كاتب الأغنيه قو جاي هيون متوفى منذ مده طويلة , ألم تعلم ؟

228
00:21:03,857 --> 00:21:04,942
ماذا؟

229
00:21:11,130 --> 00:21:14,051
هل وجدتي أطفال قو جاي هيون ؟

230
00:21:14,476 --> 00:21:15,619
نعم

231
00:21:15,965 --> 00:21:19,489
انهم توأم .. <br> ..اعتقد انني استطيع ان اجد احدهما

232
00:21:20,588 --> 00:21:22,526
من المؤكد انهم كبروا الآن ^^

233
00:21:22,822 --> 00:21:25,963
هل كنتي مقربه من قو جاي هيون؟

234
00:21:26,379 --> 00:21:29,399
حتى انك تعرفين عن ابناءه ..

235
00:21:30,345 --> 00:21:34,437
اتسائل اذا كانوا يتذكرونني منذ ان رأوني وهم صغار جدا

236
00:21:34,825 --> 00:21:38,017
الأطفال كانوا يغنون جيدا وظريفين

237
00:21:39,226 --> 00:21:44,147
أتذكر انهم كانوا يتشاجرون حول الكعك الذي كنت اخبزه واُحظره معي

238
00:21:55,759 --> 00:21:57,728
آه ..

239
00:21:58,193 --> 00:22:01,164
اه .. دقيقة فقط

240
00:22:07,726 --> 00:22:09,839
لقد كان رجلا ميتا

241
00:22:11,669 --> 00:22:14,011
لو لم يكن ميتا ,, لبقيت بجانيه

242
00:22:14,251 --> 00:22:17,748
ولماذا برأيك كنت اريد ان اخلد تذكارا بهذه الأغنيه ؟

243
00:22:18,724 --> 00:22:20,150
ذلك الرجل هو نفس

244
00:22:20,349 --> 00:22:22,952
شخصيتك تماما

245
00:22:24,980 --> 00:22:28,258
امرأة تتخلى عن طفلها بسبب الحب

246
00:22:28,760 --> 00:22:33,664
رجل األف أغنية حب لتلك المرأة

247
00:22:34,016 --> 00:22:36,333
انه جيد جداً

248
00:22:37,619 --> 00:22:39,937
لقد ماتت

249
00:22:40,699 --> 00:22:43,440
أم الطفلين مباشرة بعد ولادتهما

250
00:22:44,102 --> 00:22:46,843
ألهذا السبب حاولت التصرف، كأم لهما بإعطائهما بعض الكعك؟

251
00:22:47,259 --> 00:22:48,278
ذلك صحيح

252
00:22:49,079 --> 00:22:51,248
لقد أحببته كثيراً

253
00:22:51,413 --> 00:22:54,084
كان يمكنني أن أصبح أم لهما

254
00:22:54,869 --> 00:22:57,520
ماذا يمكن أن تصبحي؟

255
00:22:58,547 --> 00:23:01,358
إذا لم يمت مبكراً

256
00:23:01,913 --> 00:23:04,761
لكانا أصبحا أخيك الصغير، و أختك الصغيرة

257
00:23:06,628 --> 00:23:09,933
إن جعل إمرأة مثلك تريد أن تصبح أماً

258
00:23:10,666 --> 00:23:12,636
إنه حب مخيف

259
00:23:13,012 --> 00:23:14,371
ذلك صحيح

260
00:23:15,287 --> 00:23:17,975
إن حبي كبير، مثل خوفك

261
00:23:19,209 --> 00:23:21,745
إذاً إعثري عليهما الآن، و أصبحي إمهما

262
00:23:21,998 --> 00:23:26,016
سوف أجعل الأغنية تهنئة مني

263
00:24:36,487 --> 00:24:41,591
بالمناسبة عندما قلت أنت رائع، لماذا لم ترفعي إصبعكِ؟

264
00:24:41,591 --> 00:24:42,926
هاه

265
00:24:43,369 --> 00:24:45,362
انت رائع

266
00:24:47,537 --> 00:24:52,903
إذا تدخلت بدون كلل اليوم أيضاً، لكانت مفيدة

267
00:25:17,906 --> 00:25:22,833
اليوم هو الذي ولدت فيه، و هو مهم حقاً

268
00:25:23,795 --> 00:25:26,937
شكراً لكونك ولدت

269
00:25:49,014 --> 00:25:51,929
من المريح أن أصابعي مفيدة

270
00:25:52,165 --> 00:25:55,933
إذا كنت أعلم ذلك، لكنت ألصقتها كلها

271
00:26:09,876 --> 00:26:13,650
أظن أنه دخل بما أن سيارته هنا

272
00:26:19,053 --> 00:26:21,658
إنه ليس بخير؟

273
00:26:21,868 --> 00:26:25,629
هل حصل له أمر مزعج مع أمه؟

274
00:26:43,261 --> 00:26:45,449
إنه لم ينم بعد

275
00:26:46,026 --> 00:26:48,518
هل حدث شيء ما؟

276
00:27:14,120 --> 00:27:15,779
حسناً

277
00:27:16,125 --> 00:27:18,749
أظن أن الأمر لم يعني شيئاً لها

278
00:27:32,219 --> 00:27:34,264
يبدو أنه بمزاج سيئ

279
00:27:34,745 --> 00:27:37,133
لا يجب أن أجعله يهتم بي

280
00:27:50,562 --> 00:27:55,452
لا، سوف يكون من الأفضل لو أخبرته أنه ليس عليه الإهتمام بي، و أني بخير

281
00:27:57,697 --> 00:27:59,289
هيونق نيم

282
00:27:59,533 --> 00:28:03,326
أنا حقاً بخير

283
00:28:08,038 --> 00:28:10,434
أظن أخطأت في الكتابة

284
00:28:12,051 --> 00:28:15,205
كانت تلك القبلة جيدة، يا هيونق نيم

285
00:28:15,205 --> 00:28:16,974
لا، لا

286
00:28:16,974 --> 00:28:18,675
لم أقصد أن أكتب ان القبلة جيدة

287
00:28:18,899 --> 00:28:20,510
سوف يخطأ الظن بي

288
00:28:20,510 --> 00:28:25,248
لا، لا لم أقصد أن القبلة جيدة

289
00:28:31,503 --> 00:28:33,924
ما الذي سأفعله؟ ما الذي سأفعله؟

290
00:28:34,260 --> 00:28:37,594
متأكدة أنه لم يراها؛ بسبب صوت الموسيقى

291
00:28:37,916 --> 00:28:40,964
إذا رآها قبلاً، لكان سوف يأتي مباشرة لي

292
00:28:41,671 --> 00:28:44,067
يجب أن أحذفها قبل أن يراها

293
00:28:50,661 --> 00:28:52,443
هيونق نيم

294
00:28:54,079 --> 00:28:56,046
هل هو في الحمام؟

295
00:28:57,103 --> 00:28:58,315
يجب أن أجد هاتفه بسرعة

296
00:28:58,620 --> 00:28:59,950
أين هو؟

297
00:29:29,342 --> 00:29:30,948
يجب أن أحذفها بسرعة

298
00:29:31,734 --> 00:29:33,283
رمز القفل، ما هو رمز القفل؟؟

299
00:29:33,572 --> 00:29:35,352
ما الذي سأفعله؟

300
00:29:35,660 --> 00:29:37,120
آه، ما هو؟

301
00:29:47,982 --> 00:29:49,400
4.8.2.0

302
00:29:49,901 --> 00:29:53,003
4.8.2.0

303
00:29:53,570 --> 00:29:55,105
أخيراً

304
00:30:07,912 --> 00:30:12,100
هيونغ نيم ، كانت جيدة حقًا"؟"

305
00:30:12,497 --> 00:30:14,670
لا, ليس هكذا

306
00:30:15,106 --> 00:30:17,038
"...ما قصدته، "أنا بخير! أنا بخير

307
00:30:17,381 --> 00:30:20,975
..."انا لم أقصد بالتأكيد "أن القبلة كانت جيدة

308
00:30:21,715 --> 00:30:24,680
إذن .. أنتِ أبداً لم تكوني على توقعاتي؟

309
00:30:25,014 --> 00:30:29,651
أرنب - خنزير ، "كانت جيدة (بسخرية)"؟

310
00:30:33,504 --> 00:30:35,123
أنا آسفة

311
00:30:40,700 --> 00:30:41,596
...قو مي نام

312
00:30:46,423 --> 00:30:47,836
الهاتف

313
00:30:54,560 --> 00:30:56,378
هل تعنين حقاً "أنا بخير"؟

314
00:30:59,224 --> 00:31:02,384
نعم , أنا بخير

315
00:31:04,018 --> 00:31:04,820
جيد

316
00:31:05,249 --> 00:31:08,456
اذن, سأمحو "كانت جيدة" لأجلك

317
00:31:13,736 --> 00:31:17,332
سأمحو كل شيء لهذا اليوم

318
00:31:18,711 --> 00:31:22,470
نعم , ألغيه رجاءاً

319
00:31:33,329 --> 00:31:34,749
...قو مي نام

320
00:31:38,596 --> 00:31:40,655
لديكِ كدمة على وجهك

321
00:31:51,711 --> 00:31:56,405
لدينا غداً التقاط صور. كوني متأكدة من تطبيق الدواء بعناية حتى لا يترك أثراً

322
00:31:56,529 --> 00:31:57,939
شكراً لك

323
00:32:03,245 --> 00:32:06,314
أوه نعم ، تأكدي من أن لا يدخل في عينيك

324
00:32:09,284 --> 00:32:11,786
أوتش, انه يحرق

325
00:32:12,441 --> 00:32:13,588
لا تفركيه

326
00:32:13,819 --> 00:32:15,223
انه يحرق

327
00:32:16,301 --> 00:32:18,060
اذا فركتيه, سيدخل المزيد في عينيكِ. فقط ابقي هكذا

328
00:32:18,060 --> 00:32:20,862
انه يحرق. انه حقاً يحرق

329
00:32:22,645 --> 00:32:23,932
علينا أن نغسله بالماء

330
00:32:27,081 --> 00:32:29,404
انه يحرق حقاً. انه مؤلم

331
00:32:29,617 --> 00:32:30,705
ابقي هادئة

332
00:32:31,858 --> 00:32:32,874
ضعي وجهكِ للأعلى

333
00:32:35,047 --> 00:32:36,845
ابقي هادئة. قلت لكِ لاتلمسيها

334
00:32:37,356 --> 00:32:38,613
اوتش, انه يحرق. انه يحرق

335
00:32:44,760 --> 00:32:47,122
هل تشعرين بتحسن الآن؟

336
00:32:47,627 --> 00:32:52,160
مازالت أحس بوخز, ومن الصعب علي فتح عيني

337
00:32:52,481 --> 00:32:56,431
لا تفتحي عينيكِ. فقط اذهبي هكذا إلى غرفتك واستلقي

338
00:32:56,918 --> 00:33:01,236
نعم, شكراً لك. عمت مساءاً

339
00:33:06,226 --> 00:33:08,010
!!!كوني حذرة

340
00:33:08,628 --> 00:33:10,545
أنا آسفة

341
00:33:13,334 --> 00:33:16,518
قو مي نام, لنذهب

342
00:33:26,928 --> 00:33:28,363
الدرج

343
00:33:48,845 --> 00:33:50,385
...هيونغ نيم

344
00:33:51,586 --> 00:33:55,957
هل انت حقاً غاضب مني؟

345
00:33:58,918 --> 00:34:01,763
لا يمكنكِ الرؤية حتى . كيف عرفتي انني غاضب؟

346
00:34:03,480 --> 00:34:08,803
أنا مثيرة المشاكل التي تجعلك غاضباً دائماً

347
00:34:15,678 --> 00:34:19,346
لقد كنت كذلك

348
00:34:26,054 --> 00:34:28,456
...لكن الآن, أنتِ

349
00:34:32,030 --> 00:34:36,197
كل شيء على ما يرام بالنسبة لي

350
00:34:38,512 --> 00:34:43,038
على أي حال، كنت ابتسم الآن. أنا لست غاضباً منكِ

351
00:34:43,557 --> 00:34:45,840
هذا مريح

352
00:35:00,785 --> 00:35:05,527
انه جيد! لكن عبروا بحنان أكثر! جيد جيد

353
00:35:11,700 --> 00:35:16,905
تم توفير الترجمة الإنجليزية من قبل متطوعين على موقع فيكي نت<br>^^

354
00:35:52,556 --> 00:35:56,778
المؤتمر الصحفي الذي عقد لـ مي نام لم يصل إلى ماكنت أتوقعه<br> لذلك يتعين عليه القيام بإلتقاط الصور هذه جيداً

355
00:35:57,327 --> 00:35:59,548
أنا ممتن حقا لموافقتك على القيام بإلتقاط الصور هذه معهم

356
00:35:59,976 --> 00:36:04,052
انها لا شيء. لا بد لي من مساعدة - تاي كيونغ - بكل ما بوسعي

357
00:36:04,259 --> 00:36:07,188
أين ذهب هؤلاء الرجال, على أي حال؟

358
00:36:10,358 --> 00:36:15,297
قو مي نام ، أريد أن التقط الصور معك. هل هناك أي شخص يريد الذهاب؟

359
00:36:15,538 --> 00:36:16,998
ربما عليك التقاط هذه الصور في وقت لاحق

360
00:36:19,954 --> 00:36:22,471
أنا أشعر بالنعاس

361
00:36:22,949 --> 00:36:27,175
لماذا هؤلاء الرجال يذهبون من تلقاء أنفسهم ويتركون الجميلة - هي يي - لوحدها؟<br> تاي كيونغ أيضا

362
00:36:27,435 --> 00:36:31,246
ان هناك مفهوم لإحاطة فتاة واحدة مع جميع الرجال

363
00:36:32,989 --> 00:36:37,852
هي يى, هل من الجيد بالنسبة لكِ إذا كنتِ الفتاة الوحيدة لـ آي إن جيل؟

364
00:36:38,920 --> 00:36:39,921
اوه

365
00:36:42,509 --> 00:36:46,394
أراهن أنه سيشعر باللطيف لوجود فتاة واحدة

366
00:36:47,421 --> 00:36:50,098
سأشتري لكِ شيئاً لذيذاً للأكل

367
00:36:50,596 --> 00:36:53,201
تاي كيونغ ، تعال إلى هنا

368
00:36:54,168 --> 00:36:55,770
وجدتها باردة مفاجأة للجميع

369
00:36:56,913 --> 00:37:01,609
انا الوحيد التي ترتدي ملابس الأميرة ، لكنها تعامل كأنها الوحيدة

370
00:37:09,268 --> 00:37:15,524
بالطبع. طالما - تاي كيونغ - ليس بجانبها ، يمكنني أن أتحمل ذلك

371
00:37:15,876 --> 00:37:20,028
في نهاية المطاف ستعود الى الدير قريباً على أية حال

372
00:37:24,019 --> 00:37:26,668
الدير بالقرب من هنا

373
00:37:26,954 --> 00:37:28,303
اوه

374
00:37:28,751 --> 00:37:33,976
مي نام - في نهاية المطاف ستعود الى الدير ، أليس كذلك؟

375
00:37:34,519 --> 00:37:40,181
قد تعود إلى هناك ، أو قد تعود الى روما

376
00:37:42,019 --> 00:37:45,721
على الارجح لن تكون قادرة على الاعتراف بحبها لـ شين وو - في النهاية ، هل ستفعل؟

377
00:37:46,332 --> 00:37:52,060
لقد كشفت بالفعل انها لفتاة ، لكن هل من الممكن لها الأعتراف؟

378
00:37:52,402 --> 00:37:54,262
لا اعتقد ان لديها هذا النوع من الجرأه

379
00:37:56,097 --> 00:37:59,067
حسناً, جيد

380
00:38:23,693 --> 00:38:25,060
اوبا

381
00:38:32,029 --> 00:38:35,036
شين وو ، جيرمي ، ألن تساعدونني؟

382
00:38:38,049 --> 00:38:39,708
بسرعة

383
00:38:50,719 --> 00:38:51,753
لنذهب

384
00:38:54,402 --> 00:38:56,591
اذا لم تذهبوا, فجميعكم موتى

385
00:38:58,502 --> 00:39:00,595
هنا, امسكه

386
00:39:04,103 --> 00:39:06,935
أنت أمسك ملابسي

387
00:39:10,275 --> 00:39:13,241
شكراً لكم جميعاً للمساعدة

388
00:39:17,865 --> 00:39:20,449
امسك المظلة باستقامة. أمسكها جيداً

389
00:39:20,752 --> 00:39:21,883
نعم

390
00:39:28,099 --> 00:39:29,524
انتِ حسودة ، أليس كذلك؟

391
00:39:29,917 --> 00:39:31,659
لا, لست كذلك

392
00:39:32,530 --> 00:39:34,629
هي يي - محظوظة حقاً

393
00:39:34,974 --> 00:39:38,266
انها جميلة ، لطيفة، ومشهورة

394
00:39:38,840 --> 00:39:43,238
على قمة ذلك ، تواعد - تاي كيونغ ، وصديقة جيرمي وشين وو

395
00:39:43,707 --> 00:39:47,742
ربما فعلت شيئاً جيداً في حياتها السابقة<br> ((خرافات))

396
00:39:50,050 --> 00:39:55,517
لكن انتِ فتاة مخفية كـ فتى

397
00:39:56,026 --> 00:39:59,632
عندما تصبحين الفتاة ، ستكونين جميلة جداً

398
00:40:02,836 --> 00:40:07,252
...أن أبدو هكذا ,أشعر وكأني

399
00:40:08,333 --> 00:40:10,800
آه .ماريا أنطوانيت

400
00:40:11,418 --> 00:40:14,683
الســــــاحرة والجميـــــلة

401
00:40:14,683 --> 00:40:16,141
عموماً, هل تعرفين ما الـذي حدث لـتلك الفتاة ؟

402
00:40:17,945 --> 00:40:20,141
ماذا حدث لها ؟

403
00:40:20,778 --> 00:40:21,679
قطعوا عنقها !! ا

404
00:40:22,344 --> 00:40:23,234
ما اجهلك !

405
00:40:23,234 --> 00:40:25,006
هيه, هونج تاي كيونج

406
00:40:25,462 --> 00:40:28,911
انت تعلم عندما اغضب فأنني اقول كل شي !

407
00:40:29,034 --> 00:40:31,722
تايكيونج , لا تُغضب هي واي

408
00:40:32,897 --> 00:40:35,426
تاي كيونج , من الأفضل انت تأخذ حذرك

409
00:40:35,878 --> 00:40:37,962
حسنا , وماذا اذا كنت جاهلة؟

410
00:40:37,962 --> 00:40:40,198
يكفي انك تجيدين قول الأكاذيب

411
00:40:40,198 --> 00:40:44,902
وماذا اذا لا تعلمين شي عن ماريا انطوانيت , فأنتي مجرد أميره كذابه

412
00:40:45,202 --> 00:40:48,138
اوه , لقد مدحتك.

413
00:40:48,138 --> 00:40:50,541
. لم تنكري حقيقه كونك كذابه

414
00:40:50,541 --> 00:40:53,304
. فانتي جيده في هذا الامور

415
00:40:53,906 --> 00:40:55,914
هذا وقت تصوير الرجال فقط .. لنذهب جميعاً

416
00:41:03,715 --> 00:41:05,450
! اسرعوا

417
00:41:05,990 --> 00:41:08,425
تبدين جميلة اليوم

418
00:41:09,995 --> 00:41:12,062
حتى في عيني شين وو , سيراك جميلة.

419
00:41:12,529 --> 00:41:14,999
على الأرجح ان مي نام تشعر بالغيره منك

420
00:41:16,180 --> 00:41:18,835
حتما ترغب بأن تبدو جميلة أيضا

421
00:41:18,835 --> 00:41:21,738
مي نام ترغب بأن تبدو جميلة أمام شين وو؟

422
00:41:23,556 --> 00:41:25,409
مي نام تحب شين وو

423
00:41:26,634 --> 00:41:29,911
كانج شين وو؟

424
00:41:31,286 --> 00:41:33,483
اعتقد بأن تاي كيونج لم يخبرك

425
00:41:36,503 --> 00:41:37,921
لا تخبريهم بانك سمعتي هذا مني

426
00:41:39,156 --> 00:41:42,692
هونج تاي كيونج

427
00:41:42,692 --> 00:41:46,762
اتعتقد بان جو مي نام تحب كانج شين وو؟

428
00:41:49,104 --> 00:41:51,534
قلت عني بأني جاهله , لكنك اكثر جهلاً مني!

429
00:41:51,922 --> 00:41:54,937
.حسناً

430
00:41:54,937 --> 00:41:57,141
علي الان أن اجمع جو مي نام مع شين وو

431
00:41:59,813 --> 00:42:05,085
لقد فتحنا المجال لكم في جلسة تصوير البوستر كم طلبتو , فأكتبو الكثير عن جو مي نام

432
00:42:05,085 --> 00:42:09,920
هل اتت صديقه كانج شين وو الى هنا؟

433
00:42:09,920 --> 00:42:12,692
لا, لا,لا .. ليس بخصوص كانج شي وو , جو مي نام .. انه فتى جميل , ارجوكم اكتبو عن جو مي نام

434
00:42:12,692 --> 00:42:18,062
هل تاي كيونج و يو هي وي على ما يرام؟

435
00:42:18,062 --> 00:42:21,701
مهلاً, ليس بخصوص تاكي كيونج ايضاً. قو مي نام! سأتطلع لرؤية عملكم

436
00:42:22,135 --> 00:42:24,037
اخبرنا المزيد عن صديقة كانج شين وو .

437
00:42:24,037 --> 00:42:27,440
ارجوك قل كلمه واحده على الاقل<br>الرئيس آهن, أخبرنا عن صديقة كانج شين وو

438
00:42:27,440 --> 00:42:34,211
الجميع يبحث عن تلك الاشاعة

439
00:42:35,961 --> 00:42:38,048
على العموم , علي ان اكتشف ما يحدث

440
00:42:38,349 --> 00:42:42,987
" آي ان جيل" لديهم سر كبير !!

441
00:42:42,987 --> 00:42:45,456
, اذا اكتشفته

442
00:42:46,105 --> 00:42:49,426
! تلك المراءة في السر

443
00:42:51,110 --> 00:42:53,963
حتماً تلك المرأة بمخيم آنجيل

444
00:42:55,580 --> 00:43:05,709
( مازال التوصير مستمر)

445
00:43:06,151 --> 00:43:09,278
( ومازالوا يصورون ^__^)

446
00:43:09,278 --> 00:43:11,749
من وجهة نظر فتاة أخرى، فإن الأمر سيئ جداً لمي نام

447
00:43:12,741 --> 00:43:15,019
على الأرجح بأنها ترغب بأن تبدو جميلة في عين من تحب

448
00:43:16,559 --> 00:43:18,555
لقد قرصتكِ حشرة الطيبة ثانية، أليس كذلك؟

449
00:43:18,555 --> 00:43:24,964
ارجوك ساعدي جو مي نام , سأعيرك ملابسي ومكياجي وكل ما تحتاجيه

450
00:43:24,964 --> 00:43:30,903
حتى ان لم تستطيع الأعتراف .. هل علي مساعدتها لتبدو جميله؟

451
00:43:35,041 --> 00:43:41,177
, نعم

452
00:43:42,178 --> 00:43:45,016
الان , قليللا , هيييه !

453
00:43:46,182 --> 00:43:48,219
! اوه ! اوه !! مطر؟؟!! اااششش

454
00:43:51,409 --> 00:43:53,255
ماذا الآن ؟؟

455
00:43:53,455 --> 00:43:55,729
.أنها تمطر , لما لا ندخل جميعاً الى الداخل

456
00:43:55,729 --> 00:43:56,799
لنأخذ أستراحه!

457
00:44:12,578 --> 00:44:18,382
. انها تمطر بقوه , علينا ان نبدأ جلسة التصوير مجدداً

458
00:44:18,508 --> 00:44:19,851
. المطر مشكله , المطر !

459
00:44:19,851 --> 00:44:22,456
لقد ابتلت بسبب المطر , لذلك اخذتها المنسقة

460
00:44:39,606 --> 00:44:45,475
. وضع المكياج استغرق وقت طويلا

461
00:44:45,859 --> 00:44:47,279
عادة , عليك ان تضعي مكياج كثير عند تصوير البوسترات

462
00:44:48,834 --> 00:44:51,114
لا تفتحي عيناك

463
00:44:51,964 --> 00:44:53,784
المكياج وضع جيداً

464
00:44:55,353 --> 00:44:56,922
هل اضع بعض الماسكرا ؟

465
00:44:56,922 --> 00:45:00,056
هل استخدمتي هذا ايضا؟

466
00:45:00,862 --> 00:45:02,560
حاولي ان تغلقي عينيك

467
00:45:04,051 --> 00:45:06,296
عليك ان تفعلي ذلك

468
00:45:06,296 --> 00:45:07,732
اووه !

469
00:45:09,081 --> 00:45:10,901
مع وضع الماسكرا , عيناك تبدو اكبر

470
00:45:29,990 --> 00:45:31,024
لقد أنتهيت

471
00:45:33,360 --> 00:45:35,729
القي نظره يا مي نام

472
00:45:39,098 --> 00:45:44,802
كوري نونا, اليس هذا مكياج للفتيات؟

473
00:45:44,802 --> 00:45:46,071
ناديني أوني من الآن <br>(أوني تقولها الفتاة لفتاة أكبر منها)

474
00:45:46,071 --> 00:45:50,941
أردت أن أجلعكِ تبدين جميلة مرة واحدة

475
00:45:51,342 --> 00:45:54,944
لا يمكن أن أظل هكذا

476
00:45:54,944 --> 00:45:57,381
ليس هناك أي أحد في البيت الزجاجي؛ لأنها تمطر بشدة

477
00:46:00,610 --> 00:46:02,510
نعم

478
00:46:03,810 --> 00:46:06,210
جربي هذه الملابس أيضاً، يا مي نام

479
00:46:08,910 --> 00:46:11,510
ما دامت تمطر فقط

480
00:46:11,710 --> 00:46:16,510
ستصبحين إمرأة جميلة خلال المطر فقط

481
00:46:17,510 --> 00:46:20,210
عندما يتوقف، فيمكنكِ فقط أن ترجعي لكونكِ رجلاً

482
00:46:27,914 --> 00:46:29,083
إنه جميل

483
00:46:30,650 --> 00:46:33,821
لم أرتدي أبداً ملابس جميلة كهذه، و لو حتى مرة واحدة

484
00:46:58,745 --> 00:47:01,181
إن مي نام جميلة حقاً هكذا

485
00:47:08,889 --> 00:47:11,125
إنظري لهنا، يا مي نام

486
00:47:15,610 --> 00:47:21,810
إحفظي ذكرى شكلكِ هذا بهذه الصورة بما أنه لا يمكنكِ البقاء هكذا

487
00:47:21,910 --> 00:47:24,110
شكراً لكِ، يا أوني

488
00:47:24,610 --> 00:47:28,010
سوف أحرس البيت الزجاجي

489
00:48:13,910 --> 00:48:15,810
هل أنا هذه حقاً؟

490
00:48:16,410 --> 00:48:20,010
لن يتعرف عليّ هيونق نيم، إذا بقيت هكذا

491
00:48:21,610 --> 00:48:26,410
سوف أكون حقاً مرتبكة، إذا تعرف عليّ

492
00:48:28,001 --> 00:48:29,970
هل أنتِ هذه، يا أوني؟

493
00:48:38,210 --> 00:48:39,312
شين وو هيونغ

494
00:48:39,312 --> 00:48:41,050
نعم

495
00:48:45,690 --> 00:48:48,210
لقد أخبرتني أن آتي لهنا

496
00:48:49,510 --> 00:48:50,910
آسفة، فلقد جربت هذا مع منسقة الأزياء

497
00:48:51,410 --> 00:48:52,510
سوف أغير ملابسي على الفور

498
00:48:57,110 --> 00:49:00,910
لا، لا، لا

499
00:49:00,910 --> 00:49:02,610
أظن أنها طلبت حضوري لهنا؛ لكي أراكِ

500
00:49:02,610 --> 00:49:04,210
سوف تكون خسارة، إذا لم يراكِ أي شخص

501
00:49:06,310 --> 00:49:08,710
مي نام

502
00:49:08,710 --> 00:49:10,310
جميلة حقاً

503
00:49:23,250 --> 00:49:28,400
تم توفير الترجمة الإنجليزية من قبل متطوعين على موقع فيكي نت<br>^^

504
00:49:44,910 --> 00:49:50,410
أشعر كأننا نصور فيلماً رومنسياً، و نمشي معاً تحت المطر كـ

505
00:49:50,410 --> 00:49:53,910
صحيح

506
00:49:53,910 --> 00:49:55,810
أشعر بوجودي معكِ، كأننا نصور فيلم

507
00:49:57,210 --> 00:50:01,110
الارهاب و الأميرة المخيفة

508
00:50:01,210 --> 00:50:03,910
ياااه

509
00:50:04,510 --> 00:50:06,110
عندما تمطر, من المفروض ان تميل هذا لأتجاه المرأة

510
00:50:07,610 --> 00:50:10,410
عندئذ سوف يصيبني انا المطر

511
00:50:10,410 --> 00:50:12,810
اريد ان اتجول. اظن انه سيكون ممتعاً

512
00:50:20,910 --> 00:50:27,910
علي ان اغير ملابسي قبل ان يتوقف المطر

513
00:50:29,310 --> 00:50:31,610
لاتزال تُمطر كثيراً. فقط ابقي هكذا

514
00:50:32,910 --> 00:50:35,410
لست معتادة على ارتداء مثل هذه الملابس لذلك أنا منحرجة

515
00:50:35,610 --> 00:50:39,210
أشعر و كأنني أصبحت شخص مختلف

516
00:50:40,210 --> 00:50:44,110
نعم . تبدين مثل الشخص الرئيسي خارج قصة حوارية

517
00:50:44,110 --> 00:50:48,510
تتحول إلى مرأه عندما تمطر وتعود إلى رجل عندما يتوقف المطر

518
00:50:49,110 --> 00:50:51,310
هناك قصة حوارية مماثلة

519
00:50:51,610 --> 00:50:54,510
أليس هو الأمير الضفدع ؟

520
00:50:54,610 --> 00:50:57,810
يكون ضفدع في النهار و يصبح أمير في الليل

521
00:50:57,810 --> 00:50:59,510
لكن أنت أميرة

522
00:50:59,510 --> 00:51:06,710
الأميرة البجعة.. تكون أميرة أثناء النهار وتصبح بجعة في الليل

523
00:51:10,110 --> 00:51:13,010
كيف أكون أميرة ؟؟

524
00:51:13,310 --> 00:51:14,510
هكذا سوف تفسدين شعرك الجميل

525
00:51:17,310 --> 00:51:23,710
ماذا تفعلون ؟؟

526
00:51:25,810 --> 00:51:27,710
قو مي نام .. لماذا ترتدين ملابسي ؟؟

527
00:51:37,710 --> 00:51:42,510
هيونغ نيم

528
00:51:43,810 --> 00:51:45,510
مي نام سي .. ملابسي ملائمة لكي

529
00:51:46,610 --> 00:51:47,710
أولئك الاثنان يبدوان في حالة جيدة ايضا

530
00:51:47,710 --> 00:51:49,910
بعد ان كشف انها فتاة .. أتوقع بأن علاقتهم تحسنت

531
00:51:53,110 --> 00:51:59,410
أنت تحاولين بجد لكي تنالي إعجاب غونغ شين وو .. أنت جميلة

532
00:52:00,210 --> 00:52:02,710
انه مناسب لها جدا... أليس كذلك ؟

533
00:52:06,810 --> 00:52:09,510
هو لا يناسبها.. يبدو مضحكا

534
00:52:19,963 --> 00:52:29,117
هو لا يناسبني ذلك صحيح.. لقد فعلت شيء أحمق

535
00:52:34,511 --> 00:52:41,303
قررت أن لا أعتقد ان هذا محرج بينما هو محرج

536
00:52:44,298 --> 00:52:46,752
و أنه جيد.

537
00:52:49,860 --> 00:52:52,730
أنا آسفه .. شين وو هيونغ .. ارجوك أذهب

538
00:53:00,571 --> 00:53:01,938
لا تبكي .

539
00:53:05,142 --> 00:53:09,050
لا تبكي كثيرا بسبب تي كيونغ

540
00:53:18,910 --> 00:53:22,610
شين وو هيونغ

541
00:53:24,410 --> 00:53:29,110
تي كيونغ هو سبب بكائك .. اكتشفت ذلك.

542
00:53:31,310 --> 00:53:37,410
أنتي تحبين تي كيونغ, أليس كذلك؟

543
00:53:52,610 --> 00:53:59,310
هيي!! هوانغ تي كيونغ

544
00:54:00,210 --> 00:54:01,910
أغربي عن وجهي !!

545
00:54:01,910 --> 00:54:03,510
هيي..

546
00:54:07,438 --> 00:54:13,472
لماذا هو غاضب جدا ؟؟

547
00:54:14,442 --> 00:54:15,984
لماذا غضب ؟؟

548
00:54:20,350 --> 00:54:25,089
أنا لم أرد أن أتدخل و أجعل الأمور صعبة عليك .

549
00:54:26,824 --> 00:54:34,364
و لكن لا أريد أن أراكِ تبكين هكذا

550
00:54:38,936 --> 00:54:43,573
إعتقدت بأنني سأتحمله جيدا و أستطيع أن أخفيه

551
00:54:45,743 --> 00:54:48,012
هل أكتشفتني ؟؟

552
00:54:50,614 --> 00:54:57,788
نعم . لأنني أنظر إليك

553
00:54:59,723 --> 00:55:04,128
أعتقد أن قلبي مرئي.

554
00:55:06,797 --> 00:55:13,779
تي كيونغ لا يستطيع رؤيته بشكل صحيح حتى الآن .. هل تريدين أن تُريه ؟؟

555
00:55:17,374 --> 00:55:23,546
لا .. لاأستطيع .. أنا لاأريد اكتساحه أو أجعله يشعر بالسوء.

556
00:55:28,819 --> 00:55:34,191
لا تقلق أنا سأخفي ذلك وسأعتني بمشاعري

557
00:55:35,592 --> 00:55:37,361
سأغير ملابسي.

558
00:55:41,632 --> 00:55:43,867
و سأعود لكوني رجل.

559
00:56:14,364 --> 00:56:17,100
انا متأكد انه اتي من هذا الطريق

560
00:56:30,948 --> 00:56:32,316
كانج شين وو

561
00:56:34,384 --> 00:56:36,486
لماذا يتجول بدون المظلة؟

562
00:56:38,322 --> 00:56:40,223
أ يحدث شيئ هناك

563
00:56:48,355 --> 00:56:50,426
لقد تصرفت مثل الغبية.

564
00:56:53,637 --> 00:56:56,306
إنها حقيقة .. كنت مثل الغبية

565
00:57:07,685 --> 00:57:10,787
من البداية .. المجئ إلى هنا كان خطأ

566
00:57:12,022 --> 00:57:15,259
كان يجب عليكي البقاء في الدير ..وتصبحي راهبة

567
00:57:19,163 --> 00:57:23,934
عندما تنتهين من لعب دور قو مي نام، هل تخططين للرجوع إلى الدير؟

568
00:57:25,210 --> 00:57:35,210
إذا أعطيتكِ 2 سنت، فما رأيكِ أن لا تستسلمي، و تذهبي لروما؟

569
00:57:37,310 --> 00:57:38,610
إذهبي، و إرجعي لمكانكِ ثانية

570
00:57:39,710 --> 00:57:47,710
على الرغم من أني لم أتخلى عن ذلك الطريق، فلا يجب أن <br>تتحدثي عنه بإستخفاف، يا يو هي يي

571
00:57:48,610 --> 00:57:50,710
واو، يبدو أن لديكِ بعض الجرأة

572
00:57:50,810 --> 00:57:51,610
لقد قلت أن ترجعي لطريقكِ المذهل

573
00:57:55,610 --> 00:57:58,410
يو هي يي

574
00:58:00,210 --> 00:58:03,710
إفعلي ذلك، و إبتعدي عن طريق هوانغ تاي كيونغ

575
00:58:04,310 --> 00:58:08,910
تريدين أن تبقي بجانبه، و تريدين أن يراكِ، ألست كذلك؟

576
00:58:11,110 --> 00:58:14,410
عندما يكون لطيفاً، فتوقعاتكِ تزيد برغم أنك تتظاهرين بعكس ذلك، صحيح؟

577
00:58:14,610 --> 00:58:16,010
هل تريدين أن يرى هوانغ تاي كيونغ كم أنتِ مضحكة؟ هل تريدين ذلك؟

578
00:58:19,810 --> 00:58:25,010
لا أريد أن يرى كم أنا مضحكة

579
00:58:26,510 --> 00:58:28,110
لن يتم كشف أمري

580
00:58:31,510 --> 00:58:34,210
يو هي يي

581
00:58:35,010 --> 00:58:38,110
من هي تلك السيدة؟

582
00:58:38,210 --> 00:58:41,110
كان كانغ شين وو هنا للتو، ألم يكن؟

583
00:58:42,010 --> 00:58:43,910
إذا لا تريدين أن تكتشفي، فإهربي بعيداً

584
00:58:43,910 --> 00:58:46,910
من أنتِ؟ هاه، هاه؟

585
00:58:46,910 --> 00:58:49,410
هل أنت بخير؟

586
00:58:49,410 --> 00:58:50,110
إبتعدي عن طريقي، يا آنسة

587
00:58:50,410 --> 00:58:50,810
لقد تأذيت

588
00:58:50,810 --> 00:58:52,010
يا آنسة، إتركيني

589
00:58:57,310 --> 00:59:00,610
لا يمكن أن يكتشف أمري، و يجب أن أهرب

590
00:59:04,610 --> 00:59:10,010
هل أنت بخير، يا تاي كيونغ؟

591
00:59:10,610 --> 00:59:11,410
تبدو مريضاً

592
00:59:11,410 --> 00:59:14,010
أنا لست مريضاً، بل غاضب

593
00:59:14,510 --> 00:59:16,310
لا، لا تبدو كذلك، بل تبدو مريضاً

594
00:59:16,610 --> 00:59:19,410
لا يبدو لون وجهك جيداً

595
00:59:19,510 --> 00:59:23,010
يبدو أنك تأذيت حقاً، و أنك تعاني من الألم

596
00:59:23,210 --> 00:59:25,410
لم أتأذى، و لست مريضاً أيضاً

597
00:59:25,410 --> 00:59:28,010
لقد كنت متفاجئاً فقط

598
00:59:28,010 --> 00:59:29,610
هل رأيت شيئاً لم ترغب برؤيته؟

599
00:59:31,810 --> 00:59:36,810
امم لقد رأيت شيئاً لم ترغب برؤيته

600
00:59:36,810 --> 00:59:41,310
و بعدها أصبحت مجروحاً، و هو جرح معقد حقاً

601
00:59:41,310 --> 00:59:42,710
آه، لقد أخفتني

602
00:59:48,210 --> 00:59:51,610
صحيح، أردت أن أنكر الأمر، لكنك محق

603
00:59:52,610 --> 00:59:57,710
لقد كنت مصدوماً لرؤيتي لها هكذا، وكنت غاضباً لأن شخصاً آخر غيري كان جالساً بجوارها

604
00:59:58,210 --> 01:00:01,529
لقد رأيت شخصا آخرا بجانبها... وهذا ماجعلني مجروحا وغاضباً

605
01:00:01,529 --> 01:00:04,966
ونظرا لأنني جُرحت .فقد أحسست بالضياع

606
01:00:04,966 --> 01:00:10,605
انتظر لحظة... هذة هي الصور الخاصة بالتقرير الصحفي .. إنها الصور التي التقطت .. أي منها هي المناسبة ؟

607
01:00:11,340 --> 01:00:15,977
يجب أن أختار صورة تكون فيها مي نام هي الموضوع الرئيسي

608
01:00:16,713 --> 01:00:22,317
هااا ؟ إنها لا تزال تفعل ذلك... هل لها ( الحركة ) تأثيرا آخر غير معروف ؟

609
01:00:23,625 --> 01:00:25,053
ماهذا الذي تفعله ؟

610
01:00:25,932 --> 01:00:26,789
ماذا؟

611
01:00:27,856 --> 01:00:31,760
هذا . جو مي نام تفعله طوال الوقت . ما هذا ؟

612
01:00:31,928 --> 01:00:34,329
آه , أنت أيضا رأيتها

613
01:00:35,230 --> 01:00:39,001
هذه تقنية نقطة الضغط , أنا علمتها إياها

614
01:00:39,368 --> 01:00:45,941
أخبرتها بأن تفعل ذلك عندما تكون أمام شخص تحبه ومشاعرها على وشك الإنفجار <br>حيث لاتستطيع ابقائها تحت السيطرة .

615
01:00:46,942 --> 01:00:47,943
ماذا؟

616
01:00:47,943 --> 01:00:52,280
أرأيت .انظر إلى هذا . إنها ماتزال تصدقني و تفعل ذلك مرة أخرى

617
01:00:52,680 --> 01:00:55,250
لابد أن شين وو واقف أمامها

618
01:00:59,922 --> 01:01:01,357
هذا ما تعنيه ؟

619
01:01:16,079 --> 01:01:18,073
إنها تنظر إلي

620
01:01:23,745 --> 01:01:29,517
ياه... كم مرة أسأت معاملتها لحملها على جعل أنفها كأنف الخنزير ؟

621
01:01:30,019 --> 01:01:32,021
رجآء عامل مي نام بلطف

622
01:01:32,021 --> 01:01:36,958
حتى أنها مازالت تقدر ذلك الدبوس كثيرا فقط لأنك أنت من اشتريته لها

623
01:01:37,793 --> 01:01:38,394
ماذا؟

624
01:01:38,394 --> 01:01:45,667
على فكرة .. لديك المال .. كان يجب عليك شراء واحدا مناسب <br> ماهذا ؟ لقد اشتريت واحدا رخيصا ولقد تحطم كله !

625
01:01:56,445 --> 01:01:57,946
هذه حقيبة جو مي نام , أليس كذلك ؟

626
01:01:57,946 --> 01:01:59,081
نعم

627
01:02:21,237 --> 01:02:23,138
لقد وجدت هذا فعلا ؟

628
01:02:33,515 --> 01:02:35,684
جيما

629
01:02:35,684 --> 01:02:38,720
إنه صعب جدا.

630
01:02:40,823 --> 01:02:46,294
ذلك الشخص مثل النجم الساطع.

631
01:02:47,896 --> 01:02:55,804
حصلت على ذالك الضوء وبالتالي أصبحت ساطعة وأصبحت قاتمة

632
01:02:58,640 --> 01:03:04,913
عندما يصبح مشرقا أميل إليه <br> وعندما يصبح مظلما أشعر بخيبة الأمل

633
01:03:05,748 --> 01:03:10,251
أنا أكره نفسي لأني أصبحت هكذا وأنا خجلة جدا

634
01:03:13,889 --> 01:03:25,066
أعتقد بان جيما خاصتي = كأن نقول سارتي من سارة ونورتي من نورة <br>التي أدركت حبا كهذا ، جميلة جدا

635
01:03:41,917 --> 01:03:50,792
من أنتي مو هوا ران , لتبحثي عن التوأم؟

636
01:03:52,594 --> 01:03:56,197
إنني أدين لهما بدين كبير

637
01:03:58,367 --> 01:04:04,372
لقد رأيتك في المرة السابقة

638
01:04:04,372 --> 01:04:09,778
ندبة الجراحة التي على بطنك ؟ لديك طفل ! أليس كذلك ؟

639
01:04:12,414 --> 01:04:16,217
ماعلاقة أخي بذلك ؟

640
01:04:16,952 --> 01:04:23,124
ربما... هل أنتي أم التوأم آنسة مو هوا ران ؟

641
01:04:27,830 --> 01:04:31,967
عندما كنت في قمة نجاحك , قمت بأخذ إجازه عدة سنوات

642
01:04:31,967 --> 01:04:34,402
كان لديك طفل رضيع في ذلك الحين ، أليس ذلك صحيحا ؟

643
01:04:35,170 --> 01:04:37,238
لقد حدث هذا

644
01:04:38,407 --> 01:04:44,546
السبب في بحثك عن التوأم بشدة هو لأنك أمهما ، أليس كذلك ؟

645
01:04:44,546 --> 01:04:46,281
أنا...

646
01:04:48,717 --> 01:04:50,852
... لم أنجبهما

647
01:04:53,121 --> 01:05:00,628
إذن ، ماهو نوع الدين الذي تدينه للتوأم <br>والذي يجعلك تبحثين عنهم بهذا الإصرار ؟

648
01:05:00,996 --> 01:05:07,068
بسببي ، والدة الطفلين توفيت

649
01:05:08,737 --> 01:05:15,243
أمهما<br> ماتت بسببي

650
01:05:33,896 --> 01:05:38,700
لاأستطيع رؤية النجوم لأن عيناي تستمر بالتدمع

651
01:05:42,204 --> 01:05:50,445
إذا لم أعد أستطع رؤيتها هكذا ، لن أتوقع أي شيء ولن أصاب بخيبة الأمل

652
01:05:52,881 --> 01:05:55,884
وددت لو أنني لم أر

653
01:06:15,471 --> 01:06:17,005
هيونق نيم ؟

654
01:06:17,739 --> 01:06:21,843
جو مي نام , إنني أراك جيدا الآن

655
01:06:22,377 --> 01:06:25,079
لايمكنك الرؤية ، لأن الضوء ساطع جدا ، أليس كذلك ؟

656
01:06:27,082 --> 01:06:31,753
أنت... عندما لم أتمكن من رؤيتك كنت تبكين طوال الوقت ؟

657
01:06:34,990 --> 01:06:38,693
لن أبكي بعد الآن ، رجاء فقط تظاهربأنك لم ترى ذلك

658
01:06:39,328 --> 01:06:42,196
كيف لي أن اتظاهر وأنا أستطيع أن أرى بوضوح ؟

659
01:06:44,199 --> 01:06:48,570
جومي نام , أنت بقيت تنظرين إلي بتلك الطريقة طوال الوقت , أليس كذلك ؟

660
01:06:48,904 --> 01:06:51,239
أنا لم أعرف لأني لم أتمكن من رؤيتك

661
01:06:52,841 --> 01:06:55,410
رجآء إبقى كذلك ، تظاهر بأنك لا تعرف

662
01:06:55,410 --> 01:06:57,145
لن أنظر إليك بعد الآن

663
01:06:58,080 --> 01:07:00,248
لا تتوقفي عن النظر

664
01:07:04,152 --> 01:07:06,087
لن أسمح لك بالتصرف على هواك

665
01:07:06,087 --> 01:07:07,856
استمري بالنظر

666
01:07:08,724 --> 01:07:10,558
كما كنت إلى هذه اللحظة

667
01:07:10,893 --> 01:07:13,595
كما فعلت حتى الآن ، انظري إلي فقط

668
01:07:15,364 --> 01:07:17,632
هوانغ تاي كيونغ

669
01:07:21,537 --> 01:07:28,209
جو مي نام<br> إني أعطيكي تصريحا<br>XDDDD بإن تحبيني

670
01:07:32,310 --> 01:07:41,510
تم توفير الترجمة الإنجليزية من قبل متطوعين على موقع فيكي نت<br>^^

