﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:12,970
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

2
00:00:45,430 --> 00:00:48,190
أعتقد أنني بالغتُ قليلاً بالأمس

3
00:00:48,190 --> 00:00:51,570
لا مهلاً . أنا لم أشرب حتى قطرة واحدة من الشراب

4
00:00:53,220 --> 00:00:55,490
أين هو هاتفي الجوال ؟

5
00:00:55,490 --> 00:00:59,050
محفظتي ؟ أعتقد أنني قد سُرقت

6
00:01:00,330 --> 00:01:02,630
زوجتي ستقتلني لأجل هذا

7
00:01:05,790 --> 00:01:10,200
في كلتا الحالتين، أنا في ورطة كبيرة. هناك صفقة بيع قائمة

8
00:01:10,200 --> 00:01:12,210
~ الحلقة - 1 - ~  أنا في ورطة كبيرة لكوني متأخر. كيف يمكنني أن أفقد محفظتي في مثل هذا الوقت؟

9
00:01:12,210 --> 00:01:15,720
بأيّ مكان أنا على أيّ حال ؟

10
00:01:25,620 --> 00:01:28,030
أيُّ جوٍ قاتلٍ هو هذا ؟

11
00:01:29,160 --> 00:01:33,580
انتظر لحظة . تقرير الطقس قال أنه سيتساقط الثلج في جميع أنحاء البلاد اليوم

12
00:01:38,910 --> 00:01:42,310
معذرة . أنت هناك

13
00:01:42,310 --> 00:01:47,130
آجاشي . اعذرني يا سيدي

14
00:01:47,130 --> 00:01:49,150
معذرة ، آجاشي

15
00:01:59,740 --> 00:02:01,630
من أنت بحق الجحيم ؟

16
00:02:06,380 --> 00:02:08,190
أيها الوغد . أخبرني أين أنا الآن

17
00:02:08,190 --> 00:02:10,970
أنت الشخص الذي احتجزني، أليس كذلك؟ من الذي أرسلك؟ أخبرني

18
00:02:10,970 --> 00:02:13,260
لماذا أنا هنا ؟

19
00:02:13,260 --> 00:02:15,020
أنا أريد أن أسأل ذلك السؤال بنفسي

20
00:02:15,020 --> 00:02:17,760
أنا لا أعلم أيضاً ، لذا أرجوك اتركني لأن هذا يؤلم

21
00:02:17,760 --> 00:02:19,330
ما هذا ؟

22
00:02:33,480 --> 00:02:35,870
آه بجدية

23
00:02:44,740 --> 00:02:49,850
اعذرني يا سيدي . أريد أن أعرف أين هذا المكان

24
00:02:55,030 --> 00:02:56,160
هبة  ← هذه الحياة . الحياة الأخرى →

25
00:02:56,160 --> 00:02:59,930
هبة ؟ أيّ نوع من الأماكن هذا على أيّ حال ؟

26
00:02:59,930 --> 00:03:02,110
هو يقول أننا في العالم السفلي ( عالم الأموات )

27
00:03:06,660 --> 00:03:08,520
الجنة  النار

28
00:03:08,520 --> 00:03:11,880
نحن أموات على ما يبدو

29
00:03:36,800 --> 00:03:43,300
في الـ 25 من يناير عام 2016 ، لقد كنتُ ميتاً تماماً

30
00:04:17,830 --> 00:04:20,230
كيم يونغ سوو  يومين قبل وفاته

31
00:04:39,200 --> 00:04:44,030
يجب أن لا تكونِ هكذا. كم مرة يجب أن أقول لكِ أن تعيدي لي نقوودي !؟

32
00:04:44,030 --> 00:04:47,650
انظري في عينيْ بينما أنا أتحدث إليكِ. ما هو اسمكِ على أي حال؟

33
00:04:47,650 --> 00:04:49,060
لقد لبست هذا مرة واحدة فقط

34
00:04:49,060 --> 00:04:51,310
لقد كان بالفعل هكذا عندما اشتريته أصلا. لو كنت أعرف أنه كان سيتسخ بسرعة جداً

35
00:04:51,310 --> 00:04:52,880
لما قمت بشرائه في المقام الأول

36
00:04:52,880 --> 00:04:54,640
أيتها الزبونة ، أنا آسف جداً لإزعاجكِ

37
00:04:54,640 --> 00:04:57,690
لكنه سيكون من الصعب عليكِ استرداد أموالكِ بما أنكِ قد لبستيه لمرة واحدة

38
00:04:57,690 --> 00:05:00,210
سيكون صعباً ؟ هل أنا أتحدث عن الأعمال الأدبية النسائية الآن ؟

39
00:05:00,210 --> 00:05:03,310
أنا أريد استرداد نقودي ! لقد قلت أن تعيدوا لي نقودي الآن !

40
00:05:03,310 --> 00:05:06,960
- لا يمكننا فعل ذلك ، أيتها الزبونة - أنت تضحك ؟ هل أبدو مضحكة لك ؟

41
00:05:06,960 --> 00:05:10,550
- لا يا سيدتي - أنا أتقلب في الغضب الآن

42
00:05:10,550 --> 00:05:15,350
حسناً ، لماذا لا نذهب ونتكلم في مكانٍ آخر . تعال هنا . لقد قلتُ تعال هنا !

43
00:05:15,350 --> 00:05:18,300
- أسرع وتعال هنا ! - من فضلكِ إهدئي، أيتها الزبونة أيضاً...

44
00:05:18,300 --> 00:05:20,950
- هيي أنت! - من فضلكِ إهدئي يا سيدتي

45
00:05:35,280 --> 00:05:36,850
" المبيعات قد بلغت إلى القاع

46
00:05:36,850 --> 00:05:41,150
وكل ما تفعله هو صرف النقود في كل الأماكن ! ما الذي تفعله بالضبط !؟ "

47
00:05:41,150 --> 00:05:44,870
"هل تلعب بمركزي التجاري وكأنه منزل هنا ؟! ". هذا ما يقوله

48
00:05:44,870 --> 00:05:47,450
أنا أبذل قصارى جهدي لوحدي ولكن...

49
00:05:56,510 --> 00:06:00,100
هو لا يريد أن يسمع أيّ كلام أكثر منك، لكنه يود منك أن تظهر بعض النتائج بدلاً من ذلك

50
00:06:00,100 --> 00:06:02,470
- كيف تجري الأمور في الحانة المفتوحة ؟ - ليست جيدة جداً

51
00:06:02,470 --> 00:06:05,170
لا بأس يا رجل ، هذه هي البداية فقط

52
00:06:08,220 --> 00:06:11,850
آيغوو ، توقف عن ذلك . انتبه للطريقة التي تٌحدِّق بها

53
00:06:11,850 --> 00:06:14,130
ما تفعله هو تقريباً مثل المرض ، يا أخي

54
00:06:14,130 --> 00:06:17,800
أنا متوتر جداً بسبب الزبونات اللاتي يبحثن عن اسم العلامة التجارية ، لذا كل ما يمكنني رؤيته هو ألبستنا النسائية

55
00:06:17,800 --> 00:06:21,040
إذاً ماذا عن تلك المرأة والطفلة هناك ؟

56
00:06:21,040 --> 00:06:22,800
ماذا ؟

57
00:06:27,450 --> 00:06:30,460
لنرى هنا

58
00:06:30,460 --> 00:06:33,210
حتى السطح يبدو جداً... اهمم...

59
00:06:47,640 --> 00:06:49,050
- اعذريني يا سيدتي - أوه ، عزيز--

60
00:06:49,050 --> 00:06:51,630
أبي

61
00:06:51,630 --> 00:06:55,060
استمروا بالمشي رجاءاً . ما الذي جلبكما إلى هنا ؟

62
00:06:55,060 --> 00:06:57,310
- هذا هو... - هل أتيتِ إلى هنا للحصول على أوراق المرحاض ؟

63
00:06:57,310 --> 00:06:59,180
لقد قلتُ لكِ لا تفعلي هذا هنا

64
00:06:59,180 --> 00:07:02,850
أنا لن أجعله من الواضح أنني زوجتك التي تبحث عن رجل وسيم، لذلك عد للقيام بعملك

65
00:07:02,850 --> 00:07:04,630
لقد تمكنت من وضع أشياء للبيع لأنني جئت لأزورك هنا

66
00:07:04,630 --> 00:07:07,350
إذا رأوا أوراق المرحاض ، حينها سيفكرون أنني أحضرتكِ هنا لتحصلي عليها عند وضعها للبيع

67
00:07:07,350 --> 00:07:11,380
لقد كنت عازمة على الذهاب قبل أن تمسك بي على أيّ حال

68
00:07:18,500 --> 00:07:21,200
تمثيلكَ هكذا يجعل الأمر أكثر وضوحاً كما تعلم

69
00:07:21,200 --> 00:07:28,450
توقف عن هذا بالفعل . انظر لوجه أمي . لا أحد سيفكر أنكما زوجان بينما أبي مظهره هكذا

70
00:07:28,450 --> 00:07:31,600
- هل أنتِ حقاً ابنتي أم ماذا ؟ - اهمم

71
00:07:31,600 --> 00:07:34,280
يجب عليكِ أن تغادري الآن . عليّ أن أعود للعمل

72
00:07:34,280 --> 00:07:38,950
أوه نعم ، هل هذه هي الملابس الوحيدة التي عندكِ في المنزل ؟

73
00:07:38,950 --> 00:07:42,440
حسناً ، لنسرع ونذهب

74
00:07:43,780 --> 00:07:45,390
أوه آسف سيدي

75
00:07:47,970 --> 00:07:50,340
آسف ، سيدي الرئيس

76
00:07:52,610 --> 00:07:54,290
اخرجوا

77
00:07:55,260 --> 00:07:56,560
آسف ، يا سيدي

78
00:07:56,560 --> 00:08:00,670
لا بأس ، لقد كان حادثاً فقط

79
00:08:15,550 --> 00:08:17,860
آه ، بجدية . عليّ فقط أن

80
00:08:27,570 --> 00:08:29,350
أسرعوا واذهبوا

81
00:08:43,940 --> 00:08:45,890
ماذا ؟  ذكرى الزواج السنوية . يجب عليّ أن أعيش !

82
00:08:47,040 --> 00:08:51,150
ما هذا ؟ هل هذا سبب قدومهما ؟

83
00:08:52,080 --> 00:08:55,120
يا إلهي . ماذا أفعل ؟

84
00:08:55,120 --> 00:08:59,180
ماذا أفعل؟ لم أقم حتى بإجراء حجز مطعم. ماذا أنا فاعل الآن؟

85
00:09:01,690 --> 00:09:02,880
هل يجب عليّ أن أحصل على بعض لحم بطن الخنزير أو شيء كهذا؟

86
00:09:02,880 --> 00:09:07,060
انسى هذا. سأوصيك بمكان مثير بدلاً من ذلك

87
00:09:08,850 --> 00:09:12,380
دعونا نعش بشرعية

88
00:09:16,970 --> 00:09:18,380
هان جي تاك

89
00:09:26,810 --> 00:09:29,790
ها أنت ذا . خذ

90
00:09:31,250 --> 00:09:32,540
- هيي أيها الرئيس - ماذا ؟

91
00:09:32,540 --> 00:09:33,920
لقد قالوا أن اللحمة كانت قاسية جداً عند مضغها

92
00:09:33,920 --> 00:09:35,670
فقط أخبرهم أن يمضغوها جيداً

93
00:09:35,670 --> 00:09:36,630
- هيي أيها الرئيس - ماذا ؟

94
00:09:36,630 --> 00:09:38,020
لقد قالوا أن الحساء كان ساخناً جداً

95
00:09:38,020 --> 00:09:40,070
فقط أخبرهم أن ينفخوا به ويبردوه وبعدها يأكلونه

96
00:09:40,070 --> 00:09:43,190
- هيي أيها الرئيس - آه ، تباً ، ماذا الآن ؟

97
00:09:43,190 --> 00:09:45,370
لقد قالوا أنه لذيذ

98
00:09:45,370 --> 00:09:47,810
لقد قالوا إن ذلك جيد!

99
00:09:53,840 --> 00:09:56,940
- لو سمحت - نعم ، أيها الزبون

100
00:09:56,940 --> 00:09:59,520
لديّ معروف أطلبه منك

101
00:09:59,520 --> 00:10:03,890
الطاولة رقم 7 بها ضيف غريب

102
00:10:03,890 --> 00:10:06,890
هو يريد صنع طبق تحلية بهذا الشيء هنا

103
00:10:06,890 --> 00:10:09,330
كيف سنقوم بصنعه بينما نحن ليس لدينا أيّ طبق تحلية هنا ؟

104
00:10:09,330 --> 00:10:12,470
ماذا علينا أن نفعل بهذا ؟ هل يتعيّن علينا قليه أم وضعه على البخار ؟

105
00:10:12,470 --> 00:10:14,640
- فقط استمتع باللحظة - أخي

106
00:10:14,640 --> 00:10:18,470
في طريقي للحياة ، لأتأقلم مع الآخر...

107
00:10:18,470 --> 00:10:19,670
نعم ، أيها الرئيس

108
00:10:19,670 --> 00:10:24,560
قم بغلي ذلك قليلاً فقط لأنه من الصعب جداً مضغه

109
00:10:39,010 --> 00:10:41,070
رقم 7 ؟

110
00:10:41,980 --> 00:10:48,950
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

111
00:10:53,070 --> 00:10:58,750
هذا طعام غالٍ جداً و لكنهم يمنحونك كل هذه الكمية منه؟ سوف ننتهي من الأكل بعد بضع لقمات

112
00:10:58,750 --> 00:11:00,340
حقاً...

113
00:11:00,340 --> 00:11:05,080
أوافقك الرأي! بهذا المبلغ، يمكن لأسرتنا المكونة من أربعة أفراد أن تتناول شواء لحم الخنزير حتى تمتلئ بطوننا

114
00:11:05,080 --> 00:11:08,880
أليس كذلك؟ بمثل هذا المال نستطيع الأكل إلى أن تمتلئ بطوننا، حتى بشواء لحم الخنزير المحلي

115
00:11:08,880 --> 00:11:13,230
إن كل هذا مستورد على الأرجح؛ حتى أن هذه تدخل ضمن إطار الواجب

116
00:11:13,230 --> 00:11:18,000
هذا كله جزء من الخدمة. فلنطلب الكثير من الماء

117
00:11:20,490 --> 00:11:23,660
ماذا؟ هل تريدين المزيد من الماء؟

118
00:11:23,660 --> 00:11:26,870
- هل أطلب المزيد؟- إنك تملك مهارة غريبة

119
00:11:26,870 --> 00:11:31,080
عندما أكون معك، حتى و إن كنت أتناول طبق الحلزون في فرنسا

120
00:11:31,080 --> 00:11:34,530
سوف أشعر و كأنني سآكل المحار في المنزل

121
00:11:34,530 --> 00:11:37,400
هذا صحيح. تقصدين بأنكِ تريدين تناول شواء لحم الخنزير من الآن فصاعداً، أليس كذلك؟

122
00:11:37,400 --> 00:11:40,060
أجل، هذا صحيح

123
00:11:40,060 --> 00:11:42,650
كما هو متوقع، هذه هي زوجتي...

124
00:11:53,660 --> 00:11:55,340
فلنأكل، كلي هيا

125
00:11:59,230 --> 00:12:01,210
اس- س- ستمري بالأكل

126
00:12:01,210 --> 00:12:05,300
إن المركز التجاري لا يمكن أنا يعمل بدوني

127
00:12:05,300 --> 00:12:07,470
حقاً... أكملي طعامك

128
00:12:18,980 --> 00:12:22,640
أوبا، أنا يي يون. فلتجب على الهاتف من فضلك

129
00:12:39,840 --> 00:12:44,530
ماذا؟ هل يرغب رئيس القسم ما بأن تُقِلّه إلى مكان ما؟

130
00:12:44,530 --> 00:12:46,950
- إنه إشعار بالوفاه - إشعار بجنازة؟

131
00:12:46,950 --> 00:12:50,190
إنه قريب بارك هوا تشيول

132
00:12:50,190 --> 00:12:51,890
عمه الأكبر

133
00:12:54,810 --> 00:12:57,070
أيغو، لا داعي للقلق!

134
00:12:57,070 --> 00:13:00,710
اليوم هو عيد زواجنا لذا لن أذهب إلى فناء للعزاء

135
00:13:00,710 --> 00:13:04,030
عزيزتي، فلتستمتعي بطعامك

136
00:13:06,410 --> 00:13:08,640
لا بأس بهذا الطعام

137
00:13:41,700 --> 00:13:45,850
هذا الرجل... لهذا الضيف...

138
00:13:45,850 --> 00:13:49,350
- ليس هذا المقاس!- نعم سيدي

139
00:13:49,350 --> 00:13:52,970
هذا. المحاذي لذاك، هذا الذي في الأمام!

140
00:13:52,970 --> 00:13:54,450
ذاك حذاء زوجتي

141
00:13:54,450 --> 00:13:57,940
الذي في الأمام. ذي الطراز الرفيع. ذلك هو!

142
00:13:57,940 --> 00:13:59,860
إن هذا حذائي أنا

143
00:13:59,860 --> 00:14:02,600
- سوف أعمل بجد أكبر - لا تبذل جهدا كبيرا في المحاولة

144
00:14:02,600 --> 00:14:06,630
جيد. جيد. فقط قم بعمل جيد

145
00:14:08,220 --> 00:14:11,510
هل وصلت؟ تعال

146
00:14:13,950 --> 00:14:16,040
آيغوو، ماذا تفعل؟

147
00:14:17,560 --> 00:14:19,140
صحيح

148
00:14:24,210 --> 00:14:25,920
لقد انتهى الأمر هكذا وحسب. ادخل

149
00:14:25,920 --> 00:14:27,540
أدخل . أدخل

150
00:14:28,930 --> 00:14:32,220
- هل جهزتم أنفسكم للإمتحان؟- أجل

151
00:14:32,220 --> 00:14:35,170
إن تمكنتم من اجتياز الإمتحان ( تطوير التعليم العام) بنجاح يا شباب، فلتذهبوا إلى الجامعة

152
00:14:35,170 --> 00:14:37,360
- و لا تقلقوا بشأن نفقات الدراسة - ماذا؟

153
00:14:37,360 --> 00:14:41,400
سواء أكان الأمر بغرض الحصول على شهادة ما أو دراسة شيء معين، فإن عملتم بجد، سوف أساعدكم

154
00:14:41,400 --> 00:14:44,800
هل لديّ أسرة أو أطفال لأعيلهم؟

155
00:14:44,800 --> 00:14:47,250
إنكم جميعا أبنائي

156
00:14:48,230 --> 00:14:51,970
ما أعنيه هو، إذا تقدم بي العمر و أصبحت خرِفاً

157
00:14:51,970 --> 00:14:54,800
فإني أسألكم أن تعتنوا بي

158
00:14:54,800 --> 00:14:58,270
و بعد مماتي، أقيموا لي جنازة لائقة

159
00:14:58,270 --> 00:15:02,300
و تأكدوا من أن تقدموا لي بعضاً من حساء لحم بقر ساخن و طيب (في قربان الجنازة)

160
00:15:02,300 --> 00:15:03,810
و تأكدوا من أن يكون لحم بقر كوري

161
00:15:10,630 --> 00:15:13,240
... لتقدموه مرارا للحاضرين

162
00:15:13,240 --> 00:15:15,700
لقد أغلقنا لهذه الليلة

163
00:15:46,850 --> 00:15:51,110
نجمة الشباب سونغ يي يون. بعد 10 سنوات ، عودة إلهة الفضائح

164
00:15:54,140 --> 00:15:57,200
تطلقت بعد ثلاثة أشهر فقط من الزواج

165
00:15:57,200 --> 00:15:59,660
مع عارض أزياء يصغرها سناً، بحب جامح

166
00:16:12,510 --> 00:16:15,360
لا زلت كما كنت منذ وقت طويل يا أوبا

167
00:16:16,710 --> 00:16:19,290
أنا تغيرت كثيراً، أليس كذلك؟

168
00:16:19,290 --> 00:16:21,360
ليس لما يكفي حتى لا أتعرف عليكِ

169
00:16:21,360 --> 00:16:25,300
لماذا تبدو محرجاً هكذا؟ تستطيع التحدث معي بشكل غير رسمي

170
00:16:25,300 --> 00:16:28,430
المرء يتحدث كذلك فقط مع الأشخاص الذين يشعر بالراحة معهم

171
00:16:32,150 --> 00:16:35,680
إن أسرة المدير كيم تعاني الكثير

172
00:16:35,680 --> 00:16:39,010
اِلتقيتِ بزوجكِ في العمل ؟ لقد كنتِ موظفة في مكتب الإستعلامات، أليس هذا صحيحاً ؟

173
00:16:39,010 --> 00:16:41,630
لقد كانت هنالك ضجة حول الموضوع بسبب ما كان يقال بأنه زواج بين جميلة و الوحش

174
00:16:41,630 --> 00:16:44,430
بينما كان العزاب يبكون

175
00:16:49,230 --> 00:16:51,440
آنسة شين

176
00:16:51,440 --> 00:16:54,620
فلتحضري المزيد من اللحم و الشراب هنا

177
00:16:56,500 --> 00:16:58,350
أوه...

178
00:16:58,350 --> 00:17:00,530
معذرة. إنها عادة لديّ

179
00:17:00,530 --> 00:17:02,620
أنا آسف يا زوجة أخي

180
00:17:24,520 --> 00:17:27,560
هذا الفتى، الذي يسمونه حبيبي في الأخبار

181
00:17:29,140 --> 00:17:31,740
حتى اسمه، فإني أيضاً لا أعرفه حقاً

182
00:17:32,550 --> 00:17:35,260
لأنه كان يتعرض للتهديد من قبل زوجي السابق

183
00:17:35,260 --> 00:17:37,840
فإنه يكذب الآن

184
00:17:37,840 --> 00:17:39,350
ذلك الشخص...

185
00:17:40,300 --> 00:17:42,600
يحاول دفني حية

186
00:17:43,370 --> 00:17:46,070
حتى لا أتمكن من فعل أي شيء في هذه الدنيا

187
00:17:48,660 --> 00:17:51,800
الغريب في الأمر هو

188
00:17:51,800 --> 00:17:55,960
أنه لا يوجد أحد يصدق ما أقوله

189
00:17:58,640 --> 00:18:00,860
باستثناء شخص واحد فقط

190
00:18:03,550 --> 00:18:07,000
ساعدني يا أوبا

191
00:18:19,770 --> 00:18:24,580
لا أعرف ماذا أفعل أو كيف أستطيع مساعدتكِ

192
00:18:24,580 --> 00:18:28,860
هل تطلبين مني أن أشبع عارض الأزياء ذاك ضرباً أو شيء من ذلك؟

193
00:18:28,860 --> 00:18:33,820
♬ إننا غريبان الآن ♬

194
00:18:35,750 --> 00:18:38,030
♬ لا أستطيع أن أصدق ذلك ♬

195
00:18:38,030 --> 00:18:42,000
اذهبي بسرعة يا سونغ يي يون! أهربي بسرعة!

196
00:18:42,000 --> 00:18:47,620
♬ هذا وداع ♬

197
00:18:47,620 --> 00:18:49,960
جي تاك!

198
00:18:49,960 --> 00:18:52,990
♬ لقد أحببتك كثيراً ♬

199
00:18:52,990 --> 00:18:57,100
بنيّ. إلى أين أنت ذاهب؟

200
00:18:57,100 --> 00:19:01,660
♬ لقد أحببتك كثيراً ♬  إلى أين أنت ذاهب؟

201
00:19:03,970 --> 00:19:10,250
♬ إنني في غاية الغباء لأكون طماعاً جدا هكذا ♬

202
00:19:10,250 --> 00:19:14,970
♬ هكذا ودعنا بعضنا البعض ♬

203
00:19:14,970 --> 00:19:20,240
تطلبين مني أن أسديكِ معروفا، و لا شيء عدا ذلك؟

204
00:19:20,240 --> 00:19:24,090
أعلم بأنك مستاء مني

205
00:19:24,090 --> 00:19:30,260
لا بأس إن ظننت بأنني مجرد ساقطة عديمة الحياء

206
00:19:30,260 --> 00:19:32,510
أنا آسفة

207
00:19:32,510 --> 00:19:36,500
- أنا آسفة حقاً... - إن كنتِ حقاً تشعرين بالأسف

208
00:19:36,500 --> 00:19:38,930
ما كان عليكِ المجيء إلى هنا

209
00:19:38,930 --> 00:19:41,560
♬ اِرجع إليّ ♬

210
00:19:41,560 --> 00:19:44,680
لا رغبة لديّ بقضاء أجمل سنوات عمري في السجن

211
00:19:44,680 --> 00:19:48,130
♬ تعال إلى هنا. اِرجع إلى مكانك ♬

212
00:19:48,130 --> 00:19:50,150
يجدر بكِ أن تغادري

213
00:19:53,260 --> 00:20:01,100
♬ سوف أكون أنا بانتظارك، أنت فقط ♬

214
00:20:10,770 --> 00:20:12,360
نعم، بُنيّ؟

215
00:20:14,390 --> 00:20:20,160
هل تناولت الطعام ؟ حسناً . ماذا تناولت ؟

216
00:20:22,400 --> 00:20:25,530
والدتك في منتصف العمل

217
00:20:25,530 --> 00:20:28,700
حسناً . اذهب للنوم أولاً

218
00:20:28,700 --> 00:20:32,170
ليلة سعيدة . حسناً

219
00:20:38,050 --> 00:20:43,540
أنا لست مهتمة بالذي يقوله الناس عني

220
00:20:43,540 --> 00:20:48,040
ولكن بدون يونغ تشان

221
00:20:48,040 --> 00:20:51,950
بدون هذا الطفل

222
00:20:51,950 --> 00:20:55,120
سوف أموت

223
00:20:55,120 --> 00:21:02,040
على هذا النحو ، سواءاً كانت حضانة الطفل أو لا ، سينتهي بيَ الحال بخسارتها

224
00:21:02,040 --> 00:21:05,960
♬  لم يكن أبداً ♬

225
00:21:06,960 --> 00:21:12,380
♬  دائماً ما أتسائل لماذا  ♬

226
00:21:12,380 --> 00:21:14,840
♬  لا تقل الوداع أبداً ♬

227
00:21:14,840 --> 00:21:16,970
لماذا لا تسأل ؟

228
00:21:16,970 --> 00:21:20,860
ماذا ؟  ♬  دائماً تذهب بعيداً ♬

229
00:21:20,860 --> 00:21:25,080
ألا تريد أن تعرف ما الذي تحدثت عنه مع سونغ يي يون ؟

230
00:21:25,080 --> 00:21:32,860
أليس الأمر خاصاً ؟ بالنسبة لي ، أنا إلى جانبك

231
00:21:32,860 --> 00:21:39,570
الحب هو التوقيت . إذا خسرت حبك الأول هكذا...

232
00:21:39,570 --> 00:21:40,620
من قال ذلك ؟

233
00:21:40,620 --> 00:21:44,970
الأمر فقط أننا لا نقول شيئاً . جميع أفراد عائلتنا يعلمون بالفعل

234
00:21:44,970 --> 00:21:47,820
أيها الرئيس ، أنت أسطورة بالنسبة لنا

235
00:21:49,050 --> 00:21:54,530
هل هذا صحيح ؟

236
00:21:54,530 --> 00:21:58,620
آيغوو

237
00:21:58,620 --> 00:22:05,330
سونغ جاي ، ألا تشتاق لأمكَ التي هجرتك ؟

238
00:22:05,330 --> 00:22:07,390
أنا لستُ متأكداً حقاً

239
00:22:07,390 --> 00:22:10,680
والدتك ستكون مشتاقة لك

240
00:22:10,680 --> 00:22:13,430
آه...

241
00:22:13,430 --> 00:22:18,570
أنا مشتاق لأمي كثيراً . لقد بدأت أغضب

242
00:22:19,960 --> 00:22:22,490
♬  لماذا ؟ ♬

243
00:22:22,490 --> 00:22:27,970
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

244
00:22:31,220 --> 00:22:33,770
حسناً إنه ليس الكاري المفضل عندي

245
00:22:33,770 --> 00:22:36,760
أعتذر عن قيامي بصنع الكاري كثيراً ، يا عمي

246
00:22:36,760 --> 00:22:40,190
لا . أنا أيضاً أحب الكاري

247
00:22:48,840 --> 00:22:55,370
هل تريد عائلتي الذهاب إلى حديقة الملاهي هذا الأحد ؟ يمكننا تناول الطعام في الخارج أيضاً

248
00:22:56,770 --> 00:22:58,950
ما هي ردة الفعل هذه ؟ لقد عملت بجد لأخذ يوم إجازة

249
00:22:58,950 --> 00:23:04,020
أحسنت صنعاً بأخذ إجازة ذلك اليوم . فهو ذكرى وفاة والدتك

250
00:23:04,950 --> 00:23:07,070
مذاق هذا الكاري جيد

251
00:23:07,070 --> 00:23:09,170
نعم ، نعم . كُلي

252
00:23:22,620 --> 00:23:24,240
جيد للغاية

253
00:23:25,250 --> 00:23:28,180
زوجتي--

254
00:23:29,270 --> 00:23:31,100
جيدٌ حقاً

255
00:23:31,100 --> 00:23:35,530
ما مدة العقوبة هذه المرة ؟ ستة أشهر ؟

256
00:23:35,530 --> 00:23:37,020
سنة واحدة ؟

257
00:23:37,020 --> 00:23:39,650
إذن ؟ ماذا ؟

258
00:23:39,650 --> 00:23:41,710
عقوبة الإعدام

259
00:23:43,120 --> 00:23:46,630
والدتكِ قالت أنها تريد الذهاب أولاً . حقاً !

260
00:23:46,630 --> 00:23:48,970
ماذا إذن ؟ هل تحاول أن تقول الآن أنك قمت بعمل جيد ؟

261
00:23:48,970 --> 00:23:50,280
ليس الأمر أنني قمت بعمل جيد...

262
00:23:50,280 --> 00:23:53,560
على أيّ حال ، كوني وُلدت ، في حد ذاته ، معجزة

263
00:23:53,560 --> 00:23:58,830
- ماذا ؟  - قم بعمل الأشياء كما تفعل عادة . لا تأتِ للمنزل

264
00:23:58,830 --> 00:24:02,320
عندما تأتي للمنزل . يصبح كل شيء صاخباً

265
00:24:02,320 --> 00:24:09,390
أيتها الشقية ، حقاً... لهذا السبب يجب عليكِ مساعدتي يا ابنتي . امم ؟

266
00:24:09,390 --> 00:24:12,110
أوه ، إنه جانغ سوك !

267
00:24:12,110 --> 00:24:15,590
دعني أخرج . دعني أخرج . دعني أخرج

268
00:24:19,250 --> 00:24:21,590
أعطيني أجرتي لقيامي بتوصيلكِ

269
00:24:21,590 --> 00:24:23,680
يا لك من أخطبوط بشع

270
00:24:23,680 --> 00:24:25,960
حقاً

271
00:24:25,960 --> 00:24:28,530
مهلاً ، هل ستقومين بتجاهل والدكِ من أجل شاب ؟

272
00:24:28,530 --> 00:24:29,890
لا تقم بمطاردتي

273
00:24:29,890 --> 00:24:35,890
أنتِ ! حقاً ! أيتها الفتاة الشقية !

274
00:24:44,810 --> 00:24:47,460
تريد مني أن أخبرك كيف تتخلص من عقوبة الإعدام ؟

275
00:24:49,160 --> 00:24:51,660
كيم يونغ سوو !

276
00:24:53,700 --> 00:24:56,250
ماذا تظن أنك فاعل !؟

277
00:24:56,250 --> 00:24:58,140
كيف يمكنك أن تفعل هذا بي ؟

278
00:24:58,140 --> 00:25:00,190
ما الأمر ؟ لماذا أنتِ هكذا ؟

279
00:25:00,190 --> 00:25:03,930
لقد قلت أننا حققنا أفضل الإيرادات بالأمس !

280
00:25:03,930 --> 00:25:06,340
- اتركيني و تحدثي - كيف يمكنك أن تفعل هذا بي !؟

281
00:25:06,340 --> 00:25:10,310
اتركوني ! هيي ، كيم يونغ سوو ، لا تعش هكذا !

282
00:25:10,310 --> 00:25:15,530
اتركوني ! قلت اتركوني ! كيم يونغ سوو ! اتركوني . كيم يونغ سوو !

283
00:25:17,680 --> 00:25:19,580
ما هي المشكلة ؟

284
00:25:20,570 --> 00:25:22,080
قم بذلك جيداً من فضلك

285
00:25:22,080 --> 00:25:23,880
قم بضبطها

286
00:25:23,880 --> 00:25:26,080
ما هذا ؟ ماذا حدث ؟   كونغ غوي موو ريو

287
00:25:26,080 --> 00:25:29,650
لقد أمر الرئيس بنقل " كونغ غوي مو ريو" إلى المركز

288
00:25:29,650 --> 00:25:31,500
ألم تكن تعرف ؟

289
00:25:33,610 --> 00:25:38,540
إذن من هو ؟ من ؟ من قام بتدبير هذا الأمر ؟

290
00:25:38,540 --> 00:25:42,760
يبدو أنك لم تعرف ، و لكننا قمنا بعمل الخطوات المناسبة

291
00:25:42,760 --> 00:25:46,520
أنا أخبرك أنني الشخص المسؤول . كفى

292
00:25:46,520 --> 00:25:50,790
قرر مركز التسوق الخاص بنا إزالة " كونغ غوي مو ريو" بالفعل ، لذا قم بالتنفيذ حالاً

293
00:25:50,790 --> 00:25:52,590
أيها المدير . أيها المدير

294
00:25:54,070 --> 00:25:57,160
لا يمكنك القيام بذلك الآن

295
00:26:02,250 --> 00:26:03,400
ما هذا ؟

296
00:26:03,400 --> 00:26:09,140
أعطاني إياه شخص ما . على الأقل حصلت على شيء ما في ذكرى زواجنا

297
00:26:12,430 --> 00:26:14,970
عزيزتي ، أين كعك الأرز ؟

298
00:26:14,970 --> 00:26:17,980
كعك الأرز ذاك . كعك الأرز ذاك الذي حصلتِ عليه في الجنازة

299
00:26:17,980 --> 00:26:19,350
أين هو ؟ هل تركتيه كما كان ؟

300
00:26:19,350 --> 00:26:21,010
نعم ، في الثلاجة

301
00:26:21,010 --> 00:26:22,530
يا إلهي . أنتِ حقاً...

302
00:26:22,530 --> 00:26:26,000
أنتِ حتى لا تعلمين ما هو ! لماذا قبلتيه !؟

303
00:26:26,000 --> 00:26:27,180
ما الأمر ؟

304
00:26:27,180 --> 00:26:32,190
هو ليس لنا . إنه لرئيس القسم . على أيّ حال ، أحضريه هنا

305
00:26:41,180 --> 00:26:45,900
نعم ، أيها المراسل الصحفي . بخصوص المعلومات عن مركز تسوق سون جين...

306
00:26:45,900 --> 00:26:47,620
أيها الرئيس

307
00:26:50,510 --> 00:26:52,360
أخي؟

308
00:26:53,550 --> 00:26:58,010
قد أتأخر قليلاً لذا اعتنوا أنتم يا رفاق بالمطعم

309
00:26:58,010 --> 00:26:59,720
أخي

310
00:27:02,160 --> 00:27:04,520
لا تقلق ، يا فتى

311
00:27:08,850 --> 00:27:11,310
- أيها المدير كيم ؟  - أوه ، نعم

312
00:27:11,310 --> 00:27:16,270
- لقد تمكنت أخيراً من حجز طاولة في مطعم للوشيانو الليلة  - لكني مرتبط بموعد آخر الليلة

313
00:27:16,270 --> 00:27:18,230
- هل هو موعد مهم ؟ - إنه مع زوجتي...

314
00:27:18,230 --> 00:27:20,280
- ألا تعرف عن لوشيانو ؟  - أنا أعرفه

315
00:27:20,280 --> 00:27:24,380
بما أنك تعرف ، هل حجزت كشخصية مهمة جداً من أجل لا شيء ؟

316
00:27:24,380 --> 00:27:26,890
لديّ شيء لأخبرك به سيدي رئيس القسم

317
00:27:26,890 --> 00:27:33,890
إذا أخبرتني أن أفل ، سأشرب الكحول ولكن

318
00:27:33,890 --> 00:27:37,220
أن تأكل كعك الأرز . لا أستطيع فعل ذلك

319
00:27:37,220 --> 00:27:39,650
ما الذي تقوله ، بدون أيّ مرجع ؟

320
00:27:42,870 --> 00:27:43,730
اسمعني هنا ، أيها المدير كيم

321
00:27:43,730 --> 00:27:45,790
سوف أعيد كعك الأرز ذاك لك

322
00:27:45,790 --> 00:27:48,540
هل تعتقد أن هناك شيء سيتغير عندما تعيد كعك الأرز الذي أكلت منه ؟

323
00:27:48,540 --> 00:27:53,690
لماذا لا يمكنك أن تكون شخصاً منتجاً ؟ لا تفكر دائماً بطرد أيّ أحد أو جلب شخص ما

324
00:27:53,690 --> 00:27:56,750
إذا نجحنا هذه المرة ، رفع الايرادات سيكون فقط مسألة وقت

325
00:27:56,750 --> 00:27:58,500
لكن يا رئيس القسم...

326
00:28:00,550 --> 00:28:04,580
ألم تفهم بعد لماذا أنت تبتعد عن منصب المدير ؟

327
00:28:06,390 --> 00:28:11,280
إذا كنت لا تريد ، انسى الامر ! كان عليّ أن اطلب من المدير جونغ الذهاب إلى الاجتماع ، سحقاً

328
00:28:18,510 --> 00:28:21,370
متى موعد العشاء ؟

329
00:28:23,360 --> 00:28:27,710
أسرع و أعطه لرئيس القسم

330
00:28:28,490 --> 00:28:33,160
- سابقاً...  - أعتذر عن أخذ كعك الأرز الخاص بشخص آخر

331
00:28:33,160 --> 00:28:35,760
لا تعتذري . الخطأ خطأي

332
00:28:36,450 --> 00:28:43,860
- لكن بالنسبة للعشاء الليلة...  - ماذا ، لديك اجتماع آخر مهم ؟

333
00:28:43,860 --> 00:28:46,340
أنا آسف حقاً ، يا عزيزتي

334
00:28:46,340 --> 00:28:52,090
عزيزتي ، يمكن أن يكون الأمر صعباً الآن و لكن إذا تحملتِ قليلاً

335
00:28:52,090 --> 00:28:55,340
سيكون كل شيء على ما يرام لاحقاً . هل يمكن أن تسمحي لي فقط هذه المرة ؟

336
00:28:55,340 --> 00:29:02,380
في ذكرى زواجنا العام القادم ، لنسافر إلى الخارج مع أفراد عائلتنا . أعدك بالتأكيد

337
00:29:10,580 --> 00:29:12,150
لقد ذهبت للمستشفى

338
00:29:12,150 --> 00:29:14,190
لماذا ؟ هل أنتِ مريضة ؟

339
00:29:14,190 --> 00:29:20,130
ما فائدة أن اقوم بفعل ذلك بنفسي عندما تكون اهتماماتك قد تغيرت إلى هذا الحد

340
00:29:20,130 --> 00:29:24,820
كل يوم تعمل ساعات عمل اضافية . عندما تصل إلى المنزل بشكل ما ، تكون ثملاً

341
00:29:24,820 --> 00:29:30,040
لا أريد أن أقول ذلك و لكن بالفعل لدينا ابنة . لماذا تريدين طفلاً آخر ؟

342
00:29:30,040 --> 00:29:35,200
ماذا أعني لك بالضبط ؟

343
00:29:35,200 --> 00:29:37,980
حسناً ، أنا آسف . لقد أخطأت . المرة القادمة ، سأقوم حتماً...

344
00:29:37,980 --> 00:29:43,910
المرة القادمة ! المرة القادمة ! أخبرتك ألا تعدني هكذا ! أو أن تقول أنك آسف

345
00:29:43,910 --> 00:29:45,230
ما خطبكِ اليوم ؟

346
00:29:45,230 --> 00:29:49,410
أريد أن أتوقف عن تفهم و تحمل كل شيء بنفسي الآن

347
00:29:49,410 --> 00:29:53,010
نحن عائلة ؟ لا تستطيعين فهم شيء كهذا ؟

348
00:29:53,010 --> 00:29:58,330
أنا لا ألعب و أمرح . الأمر صعب بالنسبة لي أيضاً

349
00:29:58,330 --> 00:30:00,150
من تعتقدين أنني أعيش من أجله ؟

350
00:30:00,150 --> 00:30:05,350
من أجل من ؟ لا تعش من أجلنا

351
00:30:13,760 --> 00:30:15,780
لنتحدث في المنزل

352
00:30:15,780 --> 00:30:19,760
هل يعلم الرئيس أنك تعيش هكذا ؟

353
00:30:19,760 --> 00:30:22,700
- دعينا نتوقف - عندما تتجاهل العائلة و تقوم بتكريس حياتك من أجل الشركة

354
00:30:22,700 --> 00:30:25,330
أليس من المفترض أن تحصل على راتب في وقته وكأن حياتك تعتمد عليه ؟

355
00:30:25,330 --> 00:30:28,180
يكفي ! يكفي !

356
00:30:28,230 --> 00:30:34,330
♬ في كل يوم ، لم أستطع فعل أيّ شيء ♬

357
00:30:34,330 --> 00:30:41,160
♬ هل كان متعباً ؟ لا بد أنني لم أكن لائقاً ♬

358
00:30:41,160 --> 00:30:46,160
♬ أنا آسف ، أنا آسف ♬

359
00:30:46,160 --> 00:30:49,800
لهذا السبب قلت بأنه يجب علينا أن نتوقف!

360
00:30:49,800 --> 00:30:54,450
أنتِ! ما الذي تعرفينه عن كيفية كسب العيش، بحق السماء !؟

361
00:30:54,450 --> 00:30:56,800
يا إلهي!

362
00:30:57,760 --> 00:31:00,120
لماذا تفعلين هذا بي !؟

363
00:31:00,120 --> 00:31:04,370
ما الخطأ الذي ارتكبته لأستحق هذا !؟

364
00:31:04,370 --> 00:31:06,130
♬ أنا ربما سأبكي ♬

365
00:31:06,130 --> 00:31:09,030
هل كنت ترغب بالزواج

366
00:31:09,030 --> 00:31:11,750
لكي يكون بإمكانك فعل هذا؟

367
00:31:12,530 --> 00:31:18,550
♬ إذا أغلقت عيني مرة أخرى ♬

368
00:31:19,170 --> 00:31:23,550
♬ أراك ♬

369
00:31:42,230 --> 00:31:44,660
من أنت؟

370
00:31:49,310 --> 00:31:53,400
بالنسبة رجل كاذب، فإن أفضل دواء هو أن يضرب ضربا مبرحاً. لماذا؟

371
00:31:53,400 --> 00:31:58,180
ماذا؟ هل تنوي الاستهزاء بي؟

372
00:31:59,790 --> 00:32:03,230
لقد قمنا بإيقاف المقالة في الوقت الحالي  لا لا

373
00:32:06,000 --> 00:32:11,460
و مع ذلك، بسبب نقل مقر كونغ غو مو ريو، فإنه من المتوقع أن تنخفض الإيرادات

374
00:32:11,460 --> 00:32:15,800
سوف يجعلون خطأً صغيراً يتضخم إلى أمر فظيع

375
00:32:17,640 --> 00:32:21,740
هذا يعني بأن سكرتيرنا الموهوب غو

376
00:32:21,740 --> 00:32:26,790
قد قام بمسح البراز الذي تغوطه أحدكم (يقصد خطأ مهنيا)

377
00:32:27,650 --> 00:32:33,350
أنتم يا من تتسببون في الحط من قيمة مركزي التجاري

378
00:32:33,350 --> 00:32:37,840
إن كنتم غير راغبين بأن تقطع رقابكم

379
00:32:37,840 --> 00:32:39,960
مؤكد...

380
00:32:40,860 --> 00:32:43,700
اقطعوا ذيولكم

381
00:32:53,790 --> 00:32:59,020
سوف أمنحك الخيار. إن أخبرتني بالحقيقة، فهذا لك

382
00:32:59,020 --> 00:33:04,350
بأن أعطي المال الذي جنيته بكدي و عرقي لحثالة مثلك، فإن قلبي يدمى لذلك

383
00:33:04,350 --> 00:33:09,550
إن لم أكن في مزاج جيد، فإني لا أستطيع التحلم في تفكري. و إن لم أكن أستطيع التحكم في تفكيري

384
00:33:09,550 --> 00:33:12,100
فماذا سيحدث لو قام شخص لهذا بمهاجمة أحد ما بكل كراهية؟

385
00:33:12,100 --> 00:33:14,680
أرجوك أبقِ على حياتي

386
00:33:18,180 --> 00:33:20,070
هذا صحيح

387
00:33:20,070 --> 00:33:23,860
فوجهك هو كل شيء بالنسبة لك

388
00:33:23,860 --> 00:33:30,100
لوتشيانو... إلى الأبد. إلى الأبدددد

389
00:33:30,100 --> 00:33:32,450
هيا بنا!

390
00:33:32,450 --> 00:33:34,860
مرحى لك!

391
00:33:36,080 --> 00:33:39,410
سيدي المدير! الخيل الحمراء

392
00:33:40,090 --> 00:33:41,830
لا يمكنه أن يحتسي الكحول

393
00:33:41,830 --> 00:33:45,300
و هو لا يحب النساء أيضاً

394
00:33:45,300 --> 00:33:48,760
يا إلهي! كيف له ألاّ يحب النساء؟

395
00:33:50,490 --> 00:33:52,760
سيد تشاي!

396
00:33:52,760 --> 00:33:54,990
كيف يمكن أن تغادر هكذا، أيها المدير تشاي؟

397
00:33:54,990 --> 00:33:58,150
أردت أن أرى بعض الموهبة في سيون جين

398
00:33:58,150 --> 00:34:00,620
- أظن بأنني كنت طموحاً أكثر مما ينبغي - لم يكن طمعاً كبيراً منك على الإطلاق

399
00:34:00,620 --> 00:34:02,590
أيها المدير تشاي!

400
00:34:02,590 --> 00:34:04,520
أيها المدير تشاي!

401
00:34:05,370 --> 00:34:08,370
- أيها المدير تشاي!- أيها... المدير...

402
00:34:08,370 --> 00:34:10,410
يا إلهي...

403
00:34:13,180 --> 00:34:16,690
هل تستطيع أن تفعل أي شيء كما يجب؟

404
00:34:16,690 --> 00:34:18,740
أيمكنك ذلك؟ هاه؟

405
00:34:19,800 --> 00:34:21,720
اللعنة!

406
00:34:29,340 --> 00:34:34,170
فلتعد اليوم حياً. أبي، تشجع!

407
00:35:03,200 --> 00:35:08,000
نهاية حدث كهذا تكون مضاعفة بثلاث مرات

408
00:35:09,540 --> 00:35:12,750
لا. اتفقنا؟

409
00:35:35,440 --> 00:35:37,720
أنا آسف. أرجوك دعي الأمر يمر لهذه المرة فقط

410
00:35:37,720 --> 00:35:41,910
في عيد زواجنا لهذا العام، علينا بحن الأربعة أن نذهب في رحلة إلى الخارج. سأعدك أن نقوم بذلك بالتأكيد

411
00:35:41,910 --> 00:35:43,430
إياك حتى أن تقطع وعوداً كتلك!

412
00:35:43,500 --> 00:35:48,800
أريد أن أتوقف الآن عن كوني يجب أن أتفهم و أتحمل كل شيء بمفردي

413
00:36:12,050 --> 00:36:14,240
سيدي المدير!

414
00:36:14,240 --> 00:36:17,430
ماذا تظن بأنك فاعل؟!

415
00:36:17,430 --> 00:36:21,450
سيدي المدير... من فضلك... فلتمنحنا فرصة أخرى

416
00:36:21,450 --> 00:36:27,500
إننا نستعد كذلك لإطلاق صالة العرض الخاصة بالمواد الفاخرة

417
00:36:27,500 --> 00:36:30,710
- دعبا ننطلق - مهلا...!

418
00:36:30,710 --> 00:36:36,790
اليوم هو عيد زواجي. لقد أخلفت بوعدي لزوجتي لكي آتي لتحيتك

419
00:36:36,790 --> 00:36:40,460
لقد جئت إلى هنا بينما خذلت أسرتي

420
00:36:40,460 --> 00:36:44,560
هذه هي فرصتي الأخيرة يا سيدي المدير! أرجوك امنحني فرصة أخرى

421
00:36:44,560 --> 00:36:49,250
فبدونك أنت، أيها المدير، لن يكون لديّ أيّ وسيلة للتفاوض...

422
00:36:53,100 --> 00:36:54,270
انظر هنا ، يا سيد...

423
00:36:54,270 --> 00:36:57,320
أ- أ- أ- أنا بخير

424
00:36:59,880 --> 00:37:02,620
سيدي المدير، أرجوك امنحني فرصة أخرى. فإن فعلت

425
00:37:02,620 --> 00:37:06,630
من أجل لوتشيانو، سوف أبذل قصارى جهدي

426
00:37:06,630 --> 00:37:09,850
- لقد فهمت - سوف أعمل بجد. سأبذل كل جهدي!

427
00:37:09,850 --> 00:37:14,350
- من فضلك امنحني فرصة أخرى - لقد قلت بأنني قد فهمت

428
00:37:14,350 --> 00:37:17,750
فلنحدد موعداً خلال النهار

429
00:37:17,750 --> 00:37:21,800
حقاً !؟ هل هذا صحيح ؟

430
00:37:22,770 --> 00:37:25,010
شكراً لك ! شكراً لك ، أيها المدير !

431
00:37:25,010 --> 00:37:28,550
هل يمكنك أن تقف ؟ هل تحتاج للذهاب إلى المستشفى ؟

432
00:37:28,550 --> 00:37:31,340
لا ، أنا بخير

433
00:37:31,340 --> 00:37:33,310
أوه ، يا إلهي

434
00:37:33,310 --> 00:37:38,670
إنه فيديو لعارض الأزياء النذل وهو يعترف بتلفيقه القصة عن زوجكِ السابق

435
00:37:38,670 --> 00:37:45,240
أنهيها بهذا—حول فضيحتكِ السابقة مع زوجكِ السابق  ♬  ذكرى كان ضائعة في الفضاء ♬

436
00:37:45,240 --> 00:37:46,530
شكراً لك

437
00:37:46,600 --> 00:37:51,700
أيضاً ، دعينا لا نتقابل مرة أخرى  ♬  الذكريات من  ♬

438
00:37:51,800 --> 00:37:56,080
ما كان عليكِ أن تأتي لتقابليني  ♬  وقت تحولت فيع بعيداً عنك ♬

439
00:37:56,080 --> 00:37:58,520
أنا أعلم

440
00:37:58,520 --> 00:38:02,390
أنا لستُ مستاءاً منكِ ♬  سواء أمرا ما ♬

441
00:38:02,390 --> 00:38:05,240
أنا لم أفعل ذلك أبداً ♬  شيءٌ ما قد تم نسيانه ♬

442
00:38:05,240 --> 00:38:07,940
لذا عيشي بسلام ♬  أو سواءاً كان لأمر ما♬

443
00:38:07,940 --> 00:38:11,140
أرجوكِ... ♬  الذهاب للأمام لمكانٍ ما ♬

444
00:38:11,140 --> 00:38:14,080
أنا لا أريد لنا أن نلتقي لهذا النوع من الأسباب مرة أخرى أبداً ♬  مرة واحدة أخرى ♬

445
00:38:14,080 --> 00:38:18,060
إذا فعلنا ذلك ، سوف أستاء منكِ حتى الموت ♬  أنا أقضي اليوم ♬

446
00:38:18,060 --> 00:38:21,370
♬ خلال الأيام التي حلمت بها ♬

447
00:38:21,370 --> 00:38:26,670
أوبا  ♬ ربما يكون تأخراً جداً ♬

448
00:38:26,670 --> 00:38:28,950
أنا آسفة  ♬ ربما ♬

449
00:38:29,000 --> 00:38:35,190
أوبا ، أنا...  ♬ ربما ، في مكان لا يمكنني أن أعود إليه ♬

450
00:38:35,190 --> 00:38:38,790
- أوبا ، أنا... - فقط عيشي جيداً . هذا كافٍ بالنسبة لي

451
00:38:38,790 --> 00:38:42,660
♬ حبي كله على قيد الحياة ويتنفس ♬

452
00:38:42,660 --> 00:38:46,790
♬ معك ♬

453
00:39:03,860 --> 00:39:07,340
♬ أنت كل شيء بالنسبة لي ♬

454
00:39:07,340 --> 00:39:09,100
أيتها الشقية

455
00:39:09,100 --> 00:39:14,270
♬ ستبقى بيننا ♬

456
00:39:14,300 --> 00:39:25,000
♬ بينما كنت واعياً بذلك ومعتبراً لذلك سأعانقك  ♬

457
00:39:25,000 --> 00:39:30,750
♬ معك  ♬

458
00:39:34,260 --> 00:39:36,910
إنه مصور !

459
00:40:00,180 --> 00:40:02,520
أوه سيونغ جاي ، لنتحدث لاحقاً

460
00:40:02,520 --> 00:40:06,160
- ماذا حدث ، أيها الرئيس ؟ الشرطة أتت هنا قبل قليل - ماذا ؟

461
00:40:06,160 --> 00:40:10,600
أيها الرئيس ، هناك مشكلة . إعتداء ؟ ما الذي حدث—

462
00:40:17,670 --> 00:40:20,630
حبيبة " سونغ يون " : تم تهديدها و حتى تم الاعتداء عليها من قبل رجل عصابات

463
00:40:31,190 --> 00:40:33,350
لا ، هذا مستحيل !

464
00:40:35,400 --> 00:40:37,400
متأكد أنه "جاي هوون ها"!

465
00:40:38,490 --> 00:40:40,720
ما زال احتفال الألعاب النارية العالمي لعام 2016 ما زال مستمراً

466
00:40:40,720 --> 00:40:44,390
لذلك ستكون الحركة المرورية المحلية صعبة

467
00:40:46,600 --> 00:40:51,200
الألعاب النارية ستبدأ قريباً

468
00:41:08,490 --> 00:41:15,610
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

469
00:41:24,490 --> 00:41:26,880
إنها جميلة

470
00:41:39,120 --> 00:41:40,810
سعادتي "هان نا"

471
00:41:44,200 --> 00:41:45,880
ابنتي ؟

472
00:41:45,880 --> 00:41:47,750
أبي ، أين أنتَ الآن ؟

473
00:41:47,750 --> 00:41:49,690
أمي قالت إنها بمفردها

474
00:41:49,690 --> 00:41:52,090
هل أخلفت بوعدك مرة أخرى ؟

475
00:41:53,650 --> 00:41:56,670
أنتَ تصيبني بالجنون! بالجنون!

476
00:41:56,670 --> 00:41:58,930
أين أنتَ ؟ هل تشرب الكحول مرة أخرى ؟

477
00:41:58,930 --> 00:42:02,680
لا ، لم أشرب

478
00:42:02,680 --> 00:42:04,520
و لا حتى كأساً واحداً

479
00:42:04,520 --> 00:42:07,390
كاذب. أنتَ في مأزق كبير الآن

480
00:42:07,390 --> 00:42:11,000
حتى لو أتيتَ الآن ، لن تستطيع تخليص نفسك

481
00:42:11,790 --> 00:42:15,740
حتى جدي قال إنه ذاهب إلى بيت صديقه من أجل دواعي السلامة

482
00:42:15,740 --> 00:42:17,840
توقف عن الشرب و تعال إلى البيت ، بسرعة!

483
00:42:17,840 --> 00:42:20,080
حسناً

484
00:42:20,080 --> 00:42:23,620
أبوكِ في طريقه الآن

485
00:42:23,620 --> 00:42:26,670
سأكون هناك قريباً

486
00:43:29,700 --> 00:43:33,490
هل تستطيع فعل أيّ شيء بشكل صحيح ؟

487
00:43:41,400 --> 00:43:45,740
هل أردت الزواج حتى تستطيع على فعل هذا ؟

488
00:43:58,590 --> 00:44:00,880
هيي ، أنت...

489
00:44:32,840 --> 00:44:34,710
هل هناك أحد؟

490
00:44:35,800 --> 00:44:37,640
هل هناك أحدٌ ما ؟

491
00:45:24,700 --> 00:45:27,910
لا أستطيع الرحيل الآن!

492
00:45:27,910 --> 00:45:30,470
إلى الجنة  إلى النار

493
00:45:30,470 --> 00:45:33,400
ماذا عن طفلتي ؟

494
00:45:42,650 --> 00:45:44,000
إلى النار

495
00:45:47,800 --> 00:45:49,640
إلى الجنة

496
00:45:49,640 --> 00:45:51,450
لو سمحتِ ، يا آنسة

497
00:45:51,450 --> 00:45:53,550
أليس هذا غريباً بعض الشيء؟

498
00:45:53,550 --> 00:45:57,720
أنا آسف لكن أعتقد أن هناك خطأ ما في تذكرتي

499
00:45:59,730 --> 00:46:00,750
"هان جي تاك"؟

500
00:46:00,750 --> 00:46:01,380
نعم؟

501
00:46:01,380 --> 00:46:02,940
إن تذكرتك إلى الجنة صحيحة

502
00:46:02,940 --> 00:46:04,800
لقد ارتكبت الكثير من الخطايا لكن

503
00:46:04,800 --> 00:46:06,690
واصلت الإعتناء بنفسك في آخر حياتك ، لذلك تمت هكذا

504
00:46:06,690 --> 00:46:08,250
إذاً ، هذا صحيح؟

505
00:46:08,860 --> 00:46:09,610
هل أنتِ متأكدة؟

506
00:46:09,610 --> 00:46:13,350
إن النار ملائمة ، لكنها ليست مكاناً لأيّ شخص

507
00:46:13,350 --> 00:46:16,050
في العالم الواقعي ، هل لي أن أصفها بالسجن ؟

508
00:46:16,050 --> 00:46:17,340
إذاً...!

509
00:46:17,340 --> 00:46:19,950
لماذا أنا ذاهب إلى النار ؟

510
00:46:19,950 --> 00:46:22,680
بالنسبة لي ، لا يهم السجن

511
00:46:22,680 --> 00:46:25,400
حتى في المسائل المدنية ، كنت شخصاً أتبع القوانين بشكل صارم

512
00:46:25,400 --> 00:46:26,580
"كيم يونغ سوو"؟

513
00:46:26,580 --> 00:46:27,890
نعم؟

514
00:46:28,700 --> 00:46:29,930
لقد انتحرت

515
00:46:29,930 --> 00:46:30,850
ماذا !؟

516
00:46:30,850 --> 00:46:33,540
الانتحار ليس أمراً جيداً ، كما تعلم

517
00:46:34,940 --> 00:46:37,250
هذا لا يقبله العقل!

518
00:46:41,500 --> 00:46:43,970
من الذي قتلني ؟

519
00:46:43,970 --> 00:46:46,390
لا أستطيع التحقق من أجلك

520
00:46:46,390 --> 00:46:51,230
هذا يعني أنه لم يكن حادثاً

521
00:46:54,100 --> 00:46:57,070
لا أستطيع التحقق من أجلك

522
00:46:57,070 --> 00:47:00,660
أردتُ دائماً أن أقول مثل هذا الشيء!

523
00:47:00,660 --> 00:47:04,200
ألم أبدو كالممثل "آل باتشينو" للتو؟

524
00:47:09,300 --> 00:47:11,780
مهما حاولت النظر إلى الأمر ، لقد كان انتحاراً

525
00:47:11,780 --> 00:47:14,550
كنت أحاول فقط أن أغير بطاقة اللعب...

526
00:47:14,550 --> 00:47:16,620
لماذا حاولت فعل ذلك ؟ هل أنتَ سوبرمان ؟

527
00:47:16,620 --> 00:47:18,090
لقد اعتقدت أن عليّ فعلها

528
00:47:18,090 --> 00:47:23,110
بدا الأمر لي كأنك خططت لارتكاب الانتحار منذ بعض الوقت الآن

529
00:47:23,110 --> 00:47:25,180
من ثلاث ديسمبر إلى خمس ديسمبر ، ليومين

530
00:47:25,180 --> 00:47:27,470
لمدة عشرين سنة ، وجبتين

531
00:47:27,470 --> 00:47:30,800
لقد تناولتَ الراميون ، والكيمباب المثلث ، و الهامبرغر؟

532
00:47:30,800 --> 00:47:34,320
كنت تستبدل الوجبات السريعة بدل الأكل الصحي

533
00:47:34,320 --> 00:47:36,830
هل أردت أن تجهد نفسك حتى الموت ؟

534
00:47:36,830 --> 00:47:39,470
لا ، لكنني كنت مشغولاً لأنه كانت هناك مبيعات موسمية

535
00:47:39,470 --> 00:47:41,850
لقد تعاطيت المخدرات في الرابع من الكانون الثاني

536
00:47:41,850 --> 00:47:43,550
- هذا كان...  - ألم يكن هذا إدماناً ؟

537
00:47:43,550 --> 00:47:45,320
لا. كان هذا...

538
00:47:45,320 --> 00:47:48,070
كانت حبة دواء للتقليل من تناولي الطعام. طلبت مني زوجتي أن أفقد بعض الوزن

539
00:47:48,070 --> 00:47:50,470
لقد اشتركت بعضوية بالنادي الرياضي لستة أشهر و كم مرة ذهبت إليه ؟

540
00:47:50,470 --> 00:47:52,050
لقد ذهبت مرتين

541
00:47:52,050 --> 00:47:54,610
لقد شربت الكحول يومياً من 14 فبراير إلى 22 فبراير

542
00:47:54,610 --> 00:47:55,510
هذا كان...

543
00:47:55,510 --> 00:47:57,270
هذا عذرٌ جبان !

544
00:47:57,270 --> 00:48:01,900
"كيم هيونغ سوو" ، مجموع قنابل الكوكتيل التي شربتها في حياتك هو 45800 أونصة

545
00:48:01,900 --> 00:48:03,900
و الويسكي الغربية هو 23500 زجاجة

546
00:48:03,900 --> 00:48:08,400
إذا أضفتُ السوجو ، و الجعة و المشروبات الكحولية الأخرى ، سيصبح ثلث المحيط الهادىء

547
00:48:08,400 --> 00:48:10,950
هذا أسوأ بكثير من الاحتباس الحراري!

548
00:48:10,950 --> 00:48:12,840
لماذا تتحدث عن الاحتباس الحراري؟

549
00:48:12,840 --> 00:48:15,160
لقد أُصبتَ بجلطة و التليف الكبدي !

550
00:48:15,160 --> 00:48:17,070
و حتى ضعط دم مرتفع و البواسيير!

551
00:48:17,070 --> 00:48:20,160
لديك خمسة عشر مرضاً ،فلماذا لم تهتم بصحتك ؟

552
00:48:20,160 --> 00:48:21,980
إنها الطريقة المثالية للانتحار!

553
00:48:21,980 --> 00:48:24,090
إنه متعمد!

554
00:48:24,090 --> 00:48:26,250
لا... أنا...

555
00:48:28,100 --> 00:48:30,610
أنا... هذا...

556
00:48:42,230 --> 00:48:44,320
لقد ارتكبتُ خطئاً فادحاً

557
00:48:47,760 --> 00:48:49,970
أنا...

558
00:48:49,970 --> 00:48:52,290
لقد فعلت كل ذلك

559
00:48:52,290 --> 00:48:55,430
لقد اعتقدت إنني أعمل جاهداً في حياتي

560
00:48:55,430 --> 00:48:57,590
لكن أعتقد أنني عشتِ حياتي بشكل خاطىء

561
00:48:59,130 --> 00:49:00,960
أنا آسف

562
00:49:03,140 --> 00:49:05,770
لقد ارتكبتُ خطئاً فادحاً. أنا آسف

563
00:49:13,450 --> 00:49:16,750
إلى النار

564
00:49:16,750 --> 00:49:18,120
إلى الجنة

565
00:49:23,170 --> 00:49:25,890
إذا فهمت أنك فعلت شيئاً خاطئاً ، إذاً لا بأس

566
00:49:28,920 --> 00:49:32,040
إلى الجنة

567
00:49:33,530 --> 00:49:35,210
اذهب

568
00:49:35,210 --> 00:49:37,480
لقد حان وقت وصول القطار

569
00:49:37,480 --> 00:49:40,350
وصول متأخر يا "كيم هيونغ سوو"

570
00:49:43,800 --> 00:49:46,040
شكراً جزيلاً

571
00:49:47,130 --> 00:49:48,830
شكراً جزيلاً

572
00:49:57,200 --> 00:50:01,100
لكن هل يمكن لعائلتي

573
00:50:01,100 --> 00:50:04,620
أن تعتقد أنني انتحرت ؟

574
00:50:04,620 --> 00:50:09,400
عمل الحياة يجب أن يُترك للأشخاص الذين على قيد الحياة

575
00:50:09,400 --> 00:50:11,500
ماذا يعني ذلك ؟

576
00:51:23,700 --> 00:51:27,470
بما أننا خريجين في العالم السفلي ، اسمح لي أن أقدم نفسي

577
00:51:27,470 --> 00:51:29,740
لقد توفيتُ لسبب غير معروف ، هان جي تاك

578
00:51:29,740 --> 00:51:32,380
أنا كيم هيونغ سوو وقد متُ بسبب نزيف في الدماغ

579
00:51:33,960 --> 00:51:36,050
يبدو أن الطريق إلى الجنة لن يكون وحيداً

580
00:51:36,050 --> 00:51:41,780
رغم أن هذا يبدو في غير محله أن أقوله... إنه لطيف أن ألتقي بك

581
00:52:21,450 --> 00:52:26,530
♬ حيثما أكون ، يملؤني بـ ♬

582
00:52:26,600 --> 00:52:32,900
♬ بذكريات الضياع في الفضاء ♬

583
00:52:32,900 --> 00:52:42,660
♬ ذكريات للمرة التي تحولت بعيداً جداً عنك ♬

584
00:52:42,660 --> 00:52:47,900
♬ سواءاً كان شيئاً تم نسيانه ♬

585
00:52:47,900 --> 00:52:53,000
♬ أو سواءاً هو شيءٌ للذهاب للأمام ♬

586
00:52:53,000 --> 00:53:03,700
♬ أنا أقضي يوماً مرة واحدة مجدداً بين الأيام التي حلمت بها ♬

587
00:53:03,710 --> 00:53:09,050
♬ ربما قد يكون متأخراً جداً ♬

588
00:53:09,100 --> 00:53:17,120
♬ ربما في مكان لا يمكنني حتى أن أعود إليه ♬

589
00:53:17,120 --> 00:53:24,490
♬ حبي كله على قيد الحياة ويتنفس ♬

590
00:53:58,600 --> 00:54:07,600
♬ نصف المتع والأماكن من خلال جولاتنا المحتملة  ♬

591
00:54:07,600 --> 00:54:15,800
♬ كانت متوضعة جداً ، ليس هناك مكان مثل البيت  ♬

592
00:54:15,800 --> 00:54:24,000
♬ سحر من السماء يبدو أنه يجعلنا عميقين هناك  ♬

593
00:54:24,000 --> 00:54:31,980
♬ حيث يطلب من خلال العالم لم يلتقِ من قبل بمكان آخر  ♬

594
00:54:31,980 --> 00:54:37,170
♬ البيت ! البيت !  ♬

595
00:54:37,170 --> 00:54:43,600
♬حتى لو أغلقت عينيْ ، حتى لو أغلقت عينيْ  ♬

596
00:54:43,600 --> 00:54:50,530
♬ لا يمكنني مسح ذكرياتنا  ♬

597
00:54:50,530 --> 00:54:57,260
♬ أنا فقط أنظر إلى أسمائكم  ♬

598
00:54:57,260 --> 00:55:03,590
♬ أنا أحبكم . أحبكم  ♬

599
00:55:03,590 --> 00:55:09,600
♬ لا تتركوني . لا تتركوني وحيداً  ♬

600
00:55:09,600 --> 00:55:13,920
♬ اليوم ، أنا أبكي مجدداً  ♬

601
00:55:13,920 --> 00:55:17,820
بوك دونغ ، هل أنتِ مرتاحة ؟

602
00:55:17,820 --> 00:55:21,030
إذا كان هناك شيء تريدين أكله ، أخبري أمكِ

603
00:55:21,030 --> 00:55:24,230
أنا فقط أعد الأيام حتى ألتقي بكِ

604
00:55:24,230 --> 00:55:32,030
أوه ، صحيح . هذا أبوكِ

605
00:55:32,030 --> 00:55:38,300
♬ لا تتركني ، لا تتركني ♬

606
00:55:38,300 --> 00:55:45,340
أوه ، ما هذا... ؟

607
00:55:45,340 --> 00:55:48,740
♬ الحب ♬

608
00:55:48,740 --> 00:55:53,770
♬ ربما سأبكي . إنه حقاً... ♬

609
00:55:53,770 --> 00:55:57,390
♬ إذا أغلقت عينيْ مرة أخرى ♬

610
00:55:57,390 --> 00:56:03,850
♬ إذا أغلقت عينيْ مرة أخرى ، أنت ♬

611
00:56:03,850 --> 00:56:08,150
لا !

612
00:56:11,500 --> 00:56:16,970
توقف ! توقف ، توقف ، توقف !

613
00:56:16,970 --> 00:56:19,600
أوقف القطار ! أنا أريد أن أنزل

614
00:56:19,600 --> 00:56:20,980
هل هذه سيارة أجرة ؟

615
00:56:20,980 --> 00:56:23,290
هناك الكثير عليّ أن أفعله !

616
00:56:23,290 --> 00:56:29,300
كيم يونغ سوو . هل تريد أن تستبدل التذكرة إلى الجنة التي عملت عليها بجد بالفعل ؟

617
00:56:29,300 --> 00:56:31,780
مع ذلك ، إذا مِتُّ هكذا

618
00:56:31,780 --> 00:56:36,640
ابنتي المسكينة هي فقط بعمر تسع سنوات . كيف ستعيش من غير أب ؟

619
00:56:36,640 --> 00:56:39,130
أنا المعيل الوحيد في عائلتي. ماذا سيحدث لهم ؟

620
00:56:39,130 --> 00:56:42,820
لا يمكنني . عليّ أن أعود . يجب عليّ أن أعود

621
00:56:42,820 --> 00:56:46,320
عليّ أن أحذف أفلامي الإباحية ، أيضاً. هذا لن ينفع

622
00:56:46,320 --> 00:56:49,600
كيم هيونغ سوو . عليك أن تغادر معي

623
00:56:50,480 --> 00:56:53,560
انتظر . لقد تذكرت للتو . لقد حصلت على قرض دون علم زوجتي

624
00:56:53,560 --> 00:56:56,470
لم أكن قادراً حتى لأتصرف بشكل مناسب كابن بار بأبي

625
00:56:56,470 --> 00:56:58,950
لقد وعدت زوجتي أن نذهب برحلة خارج البلاد في ذكرى زواجنا العام القادم

626
00:56:58,950 --> 00:57:01,720
عليّ أن أنفذ ذلك الوعد

627
00:57:01,720 --> 00:57:05,320
لأنني لم أحافظ على وعودي من قبل

628
00:57:05,320 --> 00:57:06,720
آه ، لا يمكنني ! لا يمكنني !

629
00:57:06,720 --> 00:57:08,060
في الوقت الراهن، لا تصرخ

630
00:57:08,060 --> 00:57:10,000
انتظر !

631
00:57:13,850 --> 00:57:18,050
- ما هذا ؟ - إذا بقيَ هان جي تاك دون حراك في مثل هذا الوضع الظالم

632
00:57:18,050 --> 00:57:23,130
كيف يمكنني أكل حساء لحم البقر الذي أعده أتباعي ؟

633
00:57:40,950 --> 00:57:44,680
العربة رقم 14 ، هناك مشاجرة

634
00:57:44,680 --> 00:57:48,340
ضجة ؟ هل هذا إزعاج ؟

635
00:57:49,100 --> 00:57:53,690
أنت تقول لي أن هذا إزعاج ؟ علبة سمك التونة !

636
00:57:56,880 --> 00:57:58,960
ماذا ؟

637
00:58:02,950 --> 00:58:06,630
♬ في اللحظة التي فتحت عينيْ ، شعور كأن ♬

638
00:58:06,630 --> 00:58:10,270
♬ حظي يتفجر ♬

639
00:58:10,270 --> 00:58:13,990
♬ لنبدأ من جديد ، شعرت أنه حقيقي ♬

640
00:58:13,990 --> 00:58:17,500
♬ سنطير هكذا ♬

641
00:58:17,500 --> 00:58:23,930
الآن ، واو !

642
00:58:23,930 --> 00:58:27,050
آه ، هذا حقاً مبالغٌ به

643
00:58:28,240 --> 00:58:32,650
- ما الذي تخطط لفعله ؟ - ما الذي يمكن أن يحدث أكثر من أن تموت وأن تكون مطارداً ؟

644
00:58:33,790 --> 00:58:38,270
لا يمكنك ! حقاً ! سواءاً كانت الجنة أم لا ، أنا لا أدري

645
00:58:38,270 --> 00:58:41,150
أنت تموت مرة واحدة ، ليس مرتين

646
00:58:42,820 --> 00:58:50,000
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

647
00:58:51,680 --> 00:58:55,590
أنا أريد أن أعود !

648
00:58:57,520 --> 00:58:59,060
هل وصلت بسلام ؟

649
00:58:59,060 --> 00:59:00,790
مايا ؟

650
00:59:00,790 --> 00:59:04,580
ما المشكلة بصوتي ؟ من... ؟

651
00:59:04,580 --> 00:59:07,100
♬  واحد ♬

652
00:59:07,100 --> 00:59:09,640
♬  اثنان ♬

653
00:59:09,640 --> 00:59:11,920
♬  ثلاثة ، استعد ، انطلق ♬

654
00:59:11,920 --> 00:59:16,740
♬  باي ، باي ، باي ، باي . مع السلامة ، لا ، لا ، لا ♬

655
00:59:16,740 --> 00:59:21,640
♬  نعم ، أنت . ألن تستعيد عقلك ؟ ♬

656
00:59:21,640 --> 00:59:26,250
♬  لأنني معجبٌ بك ♬

657
00:59:26,250 --> 00:59:29,510
لا تنسى أنك لا تعيش في هذا العالم

658
00:59:29,510 --> 00:59:32,320
العيون لا تشبهه على الإطلاق

659
00:59:32,320 --> 00:59:33,380
إنه قدر . قدر !

660
00:59:33,380 --> 00:59:36,540
- أنا بالفعل لديّ عائلة - اشششش !

661
00:59:36,540 --> 00:59:39,950
توقف عن ذلك . قبل أن أقوم بضربك

662
00:59:39,950 --> 00:59:42,540
- هل أنت حقاً ستقوم بالتصرف هكذا ؟ - إذا ، ما المفترض عليّ فعله ؟

663
00:59:42,540 --> 00:59:43,700
هل تريد أن يتم إلغائك ؟

664
00:59:43,700 --> 00:59:46,560
أنتِ . من تكونين ؟

665
00:59:46,560 --> 00:59:52,230
أنا أحبكِ . شكراً لكِ
