﻿1
00:00:08,060 --> 00:00:12,980
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

2
00:00:18,000 --> 00:00:22,170
لقد كنت في غاية الحماس لأنني حصلت على تذكرة سفر لكي أذهب للاسترخاء

3
00:00:22,170 --> 00:00:26,630
لكن هؤلاء المشاغبين ظهروا من حيث لا أدري. وهو ما لم يحدث في مئات السنوات القليلة الماضية

4
00:00:26,630 --> 00:00:30,050
ما هذا؟ لقد كنت أتطلع بالفعل للذهاب في عطلة

5
00:00:30,050 --> 00:00:33,290
أوه، لماذا لا تنفتح؟

6
00:01:08,830 --> 00:01:12,910
استمارة طلب العودة  قوما بتعبئة هذه ثم وقعا عليها رجاءً

7
00:01:12,910 --> 00:01:14,010
استمارة طلب العودة   ما هذا؟

8
00:01:14,010 --> 00:01:16,190
لقد شاهدت كل أنواع الفوضى من أناس لم يكونوا راغبين بالموت

9
00:01:16,190 --> 00:01:20,570
لكنكما كنتما أول من قفز من القطار المتجه إلى السماء

10
00:01:20,570 --> 00:01:28,650
على أية حال، فإن الفرصة التي ستمنحانها لكي تعيدا الأمور إلى نصابها في هذه الدنيا تسمى تجربة العودة

11
00:01:28,650 --> 00:01:32,290
إن كنتما لا تريدان القيام بذلك حقاً، فبإمكانكما أن تستقلا القطار القادم المتجه إلى السماء

12
00:01:32,290 --> 00:01:33,430
الدنيا الحالية؟

13
00:01:33,430 --> 00:01:36,130
إذا هل يعني ذلك بأنه يمكنني العودة إلى البيت؟

14
00:01:36,130 --> 00:01:38,250
ألم تقل بأنك ترغب بالعودة؟

15
00:01:39,630 --> 00:01:41,670
بالطبع أريد ذلك. فلتعطيني الوثائق من فضلك

16
00:01:41,670 --> 00:01:43,390
استمارة طلب العودة

17
00:01:43,390 --> 00:01:45,750
أحب أن أنبهكما بأن هذا الأمر في غاية الخطورة

18
00:01:47,250 --> 00:01:48,750
هل عليكما العودة حقاً؟

19
00:01:48,750 --> 00:01:56,250
كيف عساي أذهب وحدي إلى الجنة في حين أن أسرتي هناك تعاني بسببي؟

20
00:01:56,250 --> 00:01:59,010
إنني أنبهك لهذا الأمر بشكل مسبق

21
00:01:59,010 --> 00:02:04,730
أرجو أن تتخذا هذا القرار بحذر. فإن حدث و خالفتما القوانين

22
00:02:04,730 --> 00:02:07,890
عندها من المكن أن تشهدا أمرا مرعباً جداً

23
00:02:07,890 --> 00:02:10,110
و ما الشي ء المرعب الذي يمكن أن نعانيه؟

24
00:02:11,750 --> 00:02:15,080
إنه أمر مخيف للغاية

25
00:02:15,080 --> 00:02:16,990
- أهي الجحيم ؟ - لقد أخفتني

26
00:02:16,990 --> 00:02:20,250
إنه أمر مرعب جداً لدرجة أنك لن تستطيع مقارنته بأي شيء

27
00:02:20,250 --> 00:02:22,850
إنه أشد إخافة من الجحيم، هاه؟

28
00:02:22,850 --> 00:02:24,550
أوه...

29
00:02:24,550 --> 00:02:29,390
هناك العديد من الناس يختارون تجربة العودة ثم يندمون أشد الندم في النهاية

30
00:02:29,390 --> 00:02:31,090
لا بأس، حسناً...

31
00:02:31,090 --> 00:02:37,010
لنقل أن الأمر كذلك... سوف أتوخى الحذر

32
00:02:43,210 --> 00:02:46,920
لماذا تريد العودة و أنت لا تملك أي عائلة في الدنيا حتى؟

33
00:02:46,920 --> 00:02:48,490
ألا تريد الذهاب إلى الجنة؟

34
00:02:48,490 --> 00:02:53,850
إن الجنة مكان جميل حقاً، أتعلم؟ إنه مكان... في منتهى الورعة هناك

35
00:02:53,850 --> 00:02:59,330
لم عساي لا أرغب في الذهاب إلى الجنة و قد منحت فرصة لذلك، بالرغم من أنني لم أكن سوى رجل يوزع اللكمات لكسب العيش؟

36
00:02:59,330 --> 00:03:03,690
لذلك ربما يكون هناك العديد من الناس الآن في حال من الإنهيار بسببي

37
00:03:03,690 --> 00:03:07,970
فكيف لي أن أذهب و أنعم بالسلام في الجنة وحدي؟

38
00:03:12,490 --> 00:03:15,810
إنني في العادة لا أتحدث كثيراً هكذا

39
00:03:15,810 --> 00:03:18,540
و لكنها ليست زوجتك أو حتى صديقتك

40
00:03:18,540 --> 00:03:21,410
هل قالت تلك المرأة بأنها تحبك أو شيء من ذلك؟

41
00:03:21,410 --> 00:03:24,830
إن كان الحال كذلك، لم عساك ترغب في العودة كالأحمق؟

42
00:03:24,830 --> 00:03:28,530
إن أصبحت هيَ أيضاً في وضع سيء بسببي

43
00:03:30,590 --> 00:03:36,930
فإن حياتي ستتحول إلى لا شيء من الأساس

44
00:03:42,590 --> 00:03:45,430
ما كان عليّ أن أسأل

45
00:03:46,350 --> 00:03:51,370
فلتقوما بملء الإستمارة. يبدو بأن جولة عطلتي ستلغى بعد الآن

46
00:03:51,370 --> 00:03:52,450
هذا القلم لا يعمل

47
00:03:52,450 --> 00:03:54,590
يمكنك أن تضع عليه القليل من لعابك

48
00:04:00,530 --> 00:04:03,930
تم التأكيد على صدق المذكور أعلاه

49
00:04:09,450 --> 00:04:15,070
اللعنة ، المكان صاخب جداً. عزيزتي، فلتجيبي على الهاتف  ~ الحلقة - 2 - ~

50
00:04:20,250 --> 00:04:22,830
أين هذا المكان؟

51
00:04:39,690 --> 00:04:42,870
صباح الخير. هل وصلت إلى هناك بالسلامة؟

52
00:04:42,870 --> 00:04:47,550
آنسة مايا؟  ماذا حدث لصوتي؟

53
00:04:51,830 --> 00:04:54,030
من أنا؟

54
00:05:23,630 --> 00:05:27,790
اللعنة، إن صدري يتحرك. لابأس بأن يكون كبيراً بهذا الحجم؟

55
00:05:27,790 --> 00:05:32,710
انظر علضلات البطن هذه! كم حزمةً لديّ هنا ؟

56
00:05:35,290 --> 00:05:40,830
انظروا إلى كل هذا. إن لديّ الكثير من الشعر الآن. و انظروا إلى أصابع قدميّ أيضاً

57
00:05:44,490 --> 00:05:47,630
سيد كيم يونغ سو. كيم يونغ سو

58
00:05:47,630 --> 00:05:49,590
هل رأيتِ كل هذا؟ هل رأيتِ أعضائي التناسلية؟

59
00:05:49,590 --> 00:05:53,800
أجل، رأيت. لقد تمكنت من مشاهدة كل شيء بشكل جيد منذ وقت

60
00:05:53,800 --> 00:05:56,590
ظننت بأنك كنت ميتاً لأنك بدوت مصدوماً للغاية

61
00:05:58,290 --> 00:05:59,590
ما رأيك ؟ هل يعجبك ؟

62
00:05:59,590 --> 00:06:03,150
إن جسدي يشبه التمثال. كيف يمكن لجسمي أن يبدو على هذه الهيئة؟

63
00:06:03,150 --> 00:06:04,850
اعتماداً على الرسم البياني لشخصيتك المعتادة

64
00:06:04,850 --> 00:06:07,650
فقد أحدثت تغييراً لم يكن مختلفاً جداً

65
00:06:07,650 --> 00:06:10,090
ما الذي تقصدينه بأنني كنت مختلفاً؟ و ما كان خطبي في السابق بحق السماء؟

66
00:06:10,090 --> 00:06:11,990
ألم يكن هذا هو الشكل الذي كنت ترغب به بشكل يومي؟

67
00:06:11,990 --> 00:06:14,470
عندما أنظر إلى سجلات أحلامك و رغباتك اللاواعية

68
00:06:14,470 --> 00:06:17,030
فإن جانغ دونغ غون و وون بين يظهران مراراً

69
00:06:17,030 --> 00:06:20,610
إنك تبذلين جهداً كبيراً بلا فائدة

70
00:06:21,530 --> 00:06:25,150
منذ الآن سوف أخبرك قليلاً عن بشأن الإحتياطات

71
00:06:25,150 --> 00:06:30,410
أخبريني من فضلك. أوه، ذقني هنا. أوه، اعتقدت بأنني كنت سأخدشه أو شيء من ذلك

72
00:06:33,150 --> 00:06:35,470
لم تستطع التخلي عن الماضي، لذا فقد رفضت رحلة إلى الجنة

73
00:06:35,470 --> 00:06:37,830
كان من الممكن أن تكون رحلة سلسة بالنسبة لك

74
00:06:37,830 --> 00:06:41,590
و بدلاً من ذلك، فقد اخترت أن تعود إلى هذه الدنيا الحالية

75
00:06:46,890 --> 00:06:48,550
يا للهول، لا يوجد لديّ أي شيء هنا في الأسفل

76
00:06:51,390 --> 00:06:55,130
فالشيء الذي يفترض أن يكون لدي هنا لم يعد موجوداً

77
00:06:55,130 --> 00:06:59,950
و لذلك، يجب عليك أن تتأكد و تتقبل بأنك ميت الآن

78
00:06:59,950 --> 00:07:02,850
و هذه هي الوسيلة الوحىدة لديك لكي ترتاح بسلام أبدي في العالم الآخر

79
00:07:02,850 --> 00:07:07,870
هنالك ثلاث قواعد سيكون عليك مراعاتها و العمل بها بدقة

80
00:07:09,010 --> 00:07:11,710
أول شيء هو أن تحافظ على سرية هويتك الحقيقية

81
00:07:11,710 --> 00:07:16,330
يجب عليك ألاّ تبوح بحقيقة من تكون لأيّ أحد مطلقاً

82
00:07:17,030 --> 00:07:20,770
ثانياً ، الإنتقام ممنوع منعاً باتاً

83
00:07:22,770 --> 00:07:26,590
ثالثاً ، لا يمكنك التدخل في حياة أو موت شخص آخر على الإطلاق

84
00:07:26,590 --> 00:07:31,230
إذا خرقت هذه القواعد الثلاث فسوف تختبر شيئاً في غاية الفظاعة

85
00:07:31,230 --> 00:07:35,150
هل تفهم ما أقوله لك الآن يا هان جي تاك؟

86
00:07:35,150 --> 00:07:37,170
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

87
00:07:45,850 --> 00:07:51,950
مهلاً ، استمعي يا آنسة. أنتِ لم تقولي لي أيّ شيء عن هذا  أوه يا رجل ، إنني على وشك أن أجن هنا!

88
00:07:53,010 --> 00:07:55,420
لو علمت بأنني سأعود على هذا النحو المقيت

89
00:07:55,420 --> 00:07:57,330
لما أقدمت على ملء استمارة الطلب تلك من الأساس

90
00:07:57,330 --> 00:08:01,050
أوه! إذاً هل ظننت بأنك كنت ستعود على هيئتك الأصلية تماماً؟

91
00:08:01,050 --> 00:08:02,370
هل أنفي مغلق، أم ماذا؟

92
00:08:02,370 --> 00:08:03,690
أعتقد بأنك قد شاهدت الكثير من المسلسلات

93
00:08:03,690 --> 00:08:04,890
ماذا قلتِ؟

94
00:08:04,890 --> 00:08:08,290
هل تريد إلغاء الأمر؟ لم يتأخر الوقت لأن تعود

95
00:08:08,290 --> 00:08:13,730
انظري يا آنسة. لقد جئت إلى هنا لأنني كنت مضطراً للقيام بعمل ما

96
00:08:13,730 --> 00:08:23,330
لكن بالجسد الذي أملكه الآن ، كيف لي أن أقوم بتلك المهمة ؟ ألا تعتقدين ذلك ؟

97
00:08:23,330 --> 00:08:27,550
ما الذي تفعله الآن ؟ هل تتحسهما ؟

98
00:08:29,930 --> 00:08:35,330
على أية حال، لديّ دور ألعبه هنا في هذا المجتمع سيكون هذا أمرا صعباً بعض الشيء لشخص مثلي

99
00:08:35,330 --> 00:08:38,030
لم يستمر هذا الشيء بالأزيز على أيّ حال ؟

100
00:08:38,030 --> 00:08:42,030
جاذبيتي تكمن في التوازن كما تعلمين

101
00:08:42,030 --> 00:08:46,270
هذه مشكلتك. هل أتقدم بطلب من أجل عودتك أم لا ؟

102
00:08:46,270 --> 00:08:48,470
هيه، أنتِ!!!

103
00:08:51,930 --> 00:08:56,150
لقد فعلت ذلك بشكل جيدٍ جداً. فلتلقيا نظرة على الجهاز هناك رجاءً

104
00:08:56,150 --> 00:08:59,270
يجب عليكما دائماً حمل الهاتف الخلوي الذي يصلكما بمكتبنا ، و الذي يعمل 24 ساعة في اليوم

105
00:08:59,270 --> 00:09:02,350
و كذلك ساعتيكما التي ستخبركما بموعد عودتكما

106
00:09:02,350 --> 00:09:06,990
الأمر المميز بهذا الشأن هو حقيقة أننا نجازيكم سلفاً

107
00:09:09,090 --> 00:09:11,690
فقط عندما تكونان بحاجة لذلك

108
00:09:16,990 --> 00:09:20,350
أهلاً بكَ في عالم النساء

109
00:09:23,770 --> 00:09:26,990
هيه أنتِ ! تعالي إلى هنا !

110
00:09:26,990 --> 00:09:31,370
انزلي إلى هنا! انزلي إلى هنا، تبا لك!

111
00:09:42,730 --> 00:09:47,150
انظروا كيف أبدو مفعما بالحياة. كم أحب هذه العضلات المفتولة!

112
00:09:47,150 --> 00:09:49,950
آه، شكراً لك يا إلهي!

113
00:09:49,950 --> 00:09:56,310
سوف تكون في نعمة كبيرة. هذا رائع جداً

114
00:09:56,310 --> 00:10:01,090
انظر إلى هذا الجسد ، فالقياسات مثالية في كل جزء منه. و هذا المؤخرة الحيوية

115
00:10:01,090 --> 00:10:05,890
انظر إلى هذين الوركين أيضاً

116
00:10:10,730 --> 00:10:13,110
أوه يا إلهي!

117
00:10:32,490 --> 00:10:34,880
تباً

118
00:10:40,970 --> 00:10:48,020
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

119
00:10:52,350 --> 00:10:54,800
الشباب هذه الأيام...

120
00:10:57,880 --> 00:11:00,440
هذا أخافني

121
00:11:01,950 --> 00:11:05,350
شكراً لك ، أيها السيد الجميل

122
00:11:05,350 --> 00:11:07,880
السيد الوسيم

123
00:11:07,880 --> 00:11:10,200
شكراً لك ، أيها المثير

124
00:11:16,810 --> 00:11:20,230
نعم . أنا السيد الجميل . أنا السيد الوسيم

125
00:11:20,230 --> 00:11:22,670
أنا السيد الوسيم

126
00:11:32,240 --> 00:11:33,980
♬  البوق، وو ♬

127
00:11:39,410 --> 00:11:41,660
♫ رفيق العمل ♫

128
00:11:44,460 --> 00:11:47,190
♬  حسناً حسناً آي آي  ♬

129
00:11:53,390 --> 00:11:55,240
أنا صلب أليس كذلك ؟

130
00:11:55,240 --> 00:11:58,680
هل تبدو لينةً بالنسبة لك؟

131
00:11:58,680 --> 00:12:01,910
♫ أيها السيدات و السادة ♫

132
00:12:01,910 --> 00:12:04,200
♫ حركها ♫

133
00:12:04,200 --> 00:12:08,000
أيها الوغد الصغير...

134
00:12:15,380 --> 00:12:16,740
كدت أن أكون في مشكلة كبيرة

135
00:12:16,740 --> 00:12:19,760
♫ أسلوبي ، قمتي ؟ عليّ الاستعداد بسرعة ♫

136
00:12:19,760 --> 00:12:24,140
أنا صلب. صلب للغاية كالصخر

137
00:12:26,820 --> 00:12:30,550
هل تغير أيّ شيء هناك ؟ العيون نفسها

138
00:12:30,550 --> 00:12:32,740
لو كانت عينيّ أوسع قليلاً...

139
00:12:32,740 --> 00:12:37,430
رائع، سأكون مثل جانغ دونغ غيون

140
00:12:37,440 --> 00:12:41,190
هيي ! ♫ لنبدأ من جديد. أشعر بحقيقة الحياة ♫

141
00:12:41,190 --> 00:12:43,240
♫ أنا أطير عالياً ♫

142
00:12:43,240 --> 00:12:45,680
ألا تظنين بأن هذا زائدٌ عن حده قليلاً ؟

143
00:12:45,680 --> 00:12:47,500
هاه!؟

144
00:12:51,720 --> 00:12:53,440
♬ أوه، أجل ♬

145
00:12:59,460 --> 00:13:01,150
♬ أوه، أجل ♬

146
00:13:05,210 --> 00:13:06,550
رياضة ماكس  رجل سونغ يي يون هو يو هيوك

147
00:13:06,550 --> 00:13:09,520
أنا لا ألومها. حبي كان رائعاً

148
00:13:13,950 --> 00:13:15,530
ما الذي حدث إلى سونغ يي يون؟

149
00:13:15,530 --> 00:13:18,300
- ماذا؟ - تلك التي كانت زوجة الغني و انفصلت لأنها كانت في علاقة

150
00:13:18,300 --> 00:13:19,570
إنها حبيبة مجرم الآن

151
00:13:19,570 --> 00:13:22,300
سمعتُ بأنها ستتصورعارية يضاً

152
00:13:22,300 --> 00:13:24,980
قد يكون حبيبها فقيراً

153
00:13:39,710 --> 00:13:42,260
- هل تحبهما؟  - ماذا؟

154
00:13:43,620 --> 00:13:47,580
حسناً، أليسا رائعين؟

155
00:13:48,590 --> 00:13:52,830
من وجهة نظري، أعتقد بأن هذا أنفع

156
00:14:38,650 --> 00:14:40,890
مايا مركز المساعدة

157
00:14:44,570 --> 00:14:48,030
أنا أفهم. أفهم. لن أسبب المشاكل

158
00:14:48,030 --> 00:14:52,760
رجاءً. لا تنسَ أنك لم تكن من المفترض أن تكون في هذا العالم

159
00:14:52,760 --> 00:14:55,540
قلتُ بأني فهمت. أتعلمين...

160
00:14:55,540 --> 00:14:57,740
أوه، نسيت بأن أقول هذا لكن...

161
00:14:57,740 --> 00:15:02,180
إذا حدث أمر ما سيء و تحتاجُ للمساعدة اضغط على زر النجمة

162
00:15:02,180 --> 00:15:03,900
ستتصل بي مباشرةً

163
00:15:03,900 --> 00:15:07,100
- أتمنى ألا تحتاج لاستعماله - إذا سمحت لي--

164
00:15:07,100 --> 00:15:11,930
مع ذلك إن كنت تريد الاستسلام و الموت حقاً، ابقى ضاغطاً على زر الهاش لمدة طويلة رجاءً

165
00:15:11,930 --> 00:15:13,630
أنت مرحب بك هنا

166
00:15:13,630 --> 00:15:16,090
دعيني أتحدث أيضاً !

167
00:15:16,740 --> 00:15:17,880
ما الأمر ؟

168
00:15:17,880 --> 00:15:22,330
هل يجب عليّ لبسهم أم التسلق فوقهم ؟

169
00:15:43,410 --> 00:15:47,820
جولة في الباردو تعرض شهراً للحياة الحقيقية  (باردو: مفهوم للحالة الانتقالية من الحياة للموت في البوذية)

170
00:15:47,820 --> 00:15:53,640
إذا عدت الآن، شهر واحد سيمر

171
00:15:53,640 --> 00:15:58,690
يا رفاق، رئيسكم قد أتى

172
00:16:05,030 --> 00:16:07,240
مشرب و استراحة الذئب الكبير

173
00:16:07,240 --> 00:16:11,930
الذئب الكبير ليس ذلك النوع من الذئاب !

174
00:16:27,670 --> 00:16:29,470
مرحباً! كم عدد الأشخاص؟

175
00:16:29,470 --> 00:16:33,010
إيون يونغ سيل، أين هو المدير تشا؟ و ماذا عن جاي غيل؟

176
00:16:33,010 --> 00:16:36,510
السكرتير تشا هناك

177
00:16:36,510 --> 00:16:39,210
- سكرتير تشا !  - نعم ؟

178
00:16:45,050 --> 00:16:48,780
ألست ذلك الوغاد التابع لسيوك تشيول ؟

179
00:16:50,400 --> 00:16:54,140
من أنتِ لتقولي اسم رئيسنا بهذا الاستخفاف ؟

180
00:16:55,030 --> 00:16:57,040
من تظنين نفسكِ ؟

181
00:16:58,870 --> 00:17:00,700
توقفي هناك !

182
00:17:12,140 --> 00:17:17,410
أيها الوغد... المحل يستحق أكثر من هذا...

183
00:17:23,270 --> 00:17:25,660
القطار التالي للجنة بعد يومين

184
00:17:25,660 --> 00:17:30,150
في وقت العالم الحالي، إنه شهرين. يجب عليك الرجوع في ذلك الوقت

185
00:17:30,150 --> 00:17:34,300
إذا فاتك ذلك القطار... تستطيع توقع تلك...

186
00:17:34,300 --> 00:17:37,330
الأشياء المخيفة التي ستحدث

187
00:18:17,590 --> 00:18:22,550
حتى لو مت ، العالم مازال يمضي

188
00:18:25,920 --> 00:18:28,840
ليس لديّ شيء آخر لأقوله لك

189
00:18:28,840 --> 00:18:32,850
ما هو السبب في اعتقادك الذي جعل كيم يونغ سوو يقوم بالانتحار وهو الذي عمل هنا لخمس عشرة سنة ؟

190
00:18:32,850 --> 00:18:37,180
لماذا تقوم بهذا في حين أن الحقيقة واضحة ؟ أنت رأيت التقرير

191
00:18:37,180 --> 00:18:42,450
لذا كيم يونغ سوو، الذي كان يواجه الفصل ثام بالانتحار حتى يخفي أمر الرشوة؟

192
00:18:42,450 --> 00:18:46,040
إنه أمرٌ مخزٍ ، لكنها الحقيقة. ما الذي يمكنني أن أفعله ؟

193
00:18:46,040 --> 00:18:48,550
ذلك الو...

194
00:18:48,550 --> 00:18:51,180
- لديّ شيء لأقوله لك ، رئيس القسم - اسمعني، أيها المدير كيم

195
00:18:51,180 --> 00:18:53,060
سأعيد كعك الأرز ذاك إليك

196
00:18:53,060 --> 00:18:56,390
هل تظن بأن هناك أيّ شيء سيتغير إذا أعدت كعك الأرز الذي أكلت منه ؟

197
00:18:56,390 --> 00:18:57,980
هذا بالنسبة إلى وجهة نظر الشركة

198
00:18:57,980 --> 00:19:01,750
بالنسبة للموظفين، كيم يونغ سوو كان يكرس نفسه للعمل

199
00:19:01,750 --> 00:19:04,980
أيضاً، هو عانى من ضغوط عمل غير منطقية

200
00:19:04,980 --> 00:19:09,630
انتظر لحظة ، هل تقول بأن الشركة ساهمت في موته ؟

201
00:19:09,630 --> 00:19:10,810
قد يكون هذا ما حدث ؟

202
00:19:10,810 --> 00:19:15,340
لأقول الحقيقة، الرئيس كان لديه الكثير من القلق لأن الكثير من الترقيات تجاوزته

203
00:19:15,340 --> 00:19:20,880
بصراحة، مع خلفيته ومستوى تعليمه ، أين قد يحصل على عمل، إن لم يكن هنا ؟

204
00:19:20,880 --> 00:19:27,150
إلا أني أشعر بأنني أتحدث بشكل سيء عن شخص ميت ، الرئيس كيم كان جيداً لكنه جبان أيضاً

205
00:19:27,150 --> 00:19:32,750
أظن بأنه أدرك خطأه و قام بالقرار الخاطئ في ذلك الوقت

206
00:19:32,750 --> 00:19:35,130
أنا أشعر بالأسف تجاهه

207
00:19:36,490 --> 00:19:40,120
أيها الرئيس. حسناً، أيها الرئيس!

208
00:19:40,120 --> 00:19:42,800
مرحباً ، أيها الرئيس. هل يمكنني أن أسألك عن شيءٍ واحد ؟

209
00:19:42,800 --> 00:19:46,860
هل تلقيت ربما معلومات بشأن الشخص الذي انتحر ؟

210
00:19:47,620 --> 00:19:49,210
تلك المعلومات...

211
00:19:50,720 --> 00:19:53,990
أيها الرئيس، لقد عملتُ لخمسة عشر عاماً مضَحِياً بجسمي كله

212
00:19:53,990 --> 00:19:57,570
كيف تفعل هذا بي ؟ رشوة، و فوق هذا ، انتحار

213
00:19:57,600 --> 00:19:59,740
أشعر بالظلم حقاً

214
00:20:00,930 --> 00:20:03,410
أيها الرئيس! رجاءً أعطنا بياناً !

215
00:20:03,410 --> 00:20:07,330
ما الذي تعتقده بشأن الموظف الذي انتحر ؟ أعطنا تعليقاً رجاءً

216
00:20:07,330 --> 00:20:11,460
هل تعرف المدير كيم يونغ سوو ؟ رجاءً قل شيئاً !

217
00:20:11,460 --> 00:20:16,550
كلمة واحدة تكفي ، رجاءً! أيها الرئيس ، أنا أطلب تعليقاً واحداً فحسب

218
00:20:16,550 --> 00:20:19,470
أيها الرئيس . أيها الرئيس

219
00:20:23,320 --> 00:20:25,760
لنأخذ بعض الصور الجيدة، حسناً؟

220
00:20:31,150 --> 00:20:35,750
صحيح. لقد كنت أعرف مسبقاً أنه لن يكون أمراً سهلاً منذ البداية

221
00:20:35,750 --> 00:20:41,550
لا تغضب . الفرص ستقدم نفسها واحدة تلو الأخرى

222
00:20:49,610 --> 00:20:54,230
جدة كيونغ هو . مديرة يوون

223
00:21:01,460 --> 00:21:06,600
يونغ وون... داي هيي...

224
00:21:06,600 --> 00:21:13,830
جي يونغ . سا مي . أنتنّ جميعاً بخير ، صحيح ؟

225
00:21:13,830 --> 00:21:17,000
لقد نظر إليّ !

226
00:21:17,000 --> 00:21:20,220
- من هو ذلك الرجل ؟ - لقد كنتُ متفاجئة جداً

227
00:21:20,220 --> 00:21:21,700
- إنه وسيمٌ جداً - أليس ذلك ؟

228
00:21:21,700 --> 00:21:23,160
إنه رائعٌ جداً

229
00:21:34,390 --> 00:21:36,320
لقد أتيتُ إلى هنا بينما ألحقت العار بعائلتي

230
00:21:36,320 --> 00:21:39,480
إذا أعطيت مركز سوجين التجاري فرصة ، مقابل هذا الفضل

231
00:21:39,480 --> 00:21:44,900
سأقوم بأفضل ما عندي . سأعمل بجد

232
00:21:47,810 --> 00:21:52,590
- آه ، آسفة - أنا آسف

233
00:21:52,590 --> 00:21:58,310
عزيزتي

234
00:21:58,310 --> 00:22:03,800
♬  سيتحسن الأمر في النهاية . أنا أفتقدك  ♬

235
00:22:03,800 --> 00:22:07,380
هل أنتِ... هل أنتِ بخير ؟

236
00:22:07,380 --> 00:22:09,840
لماذا أنتِ هنا ؟

237
00:22:09,840 --> 00:22:13,780
أنا آسفة . هل أنت بخير ؟ أنت لم تتأذى ؟

238
00:22:13,780 --> 00:22:15,770
نعم ، أنا بخير

239
00:22:15,770 --> 00:22:19,610
أنا آسفة. لا زلت غير معتادة عليها

240
00:22:26,300 --> 00:22:30,110
شكراً لك . أنا آسف ، أيها الزبون

241
00:22:33,070 --> 00:22:35,180
أنا آسف حقاً

242
00:22:36,210 --> 00:22:42,400
كما تعلمين يا عزيزتي . ربما يكون الأمر صعباً الآن لكنه سينتهي إذا تحمّلتِ قليلاً

243
00:22:42,400 --> 00:22:46,550
بمناسبة ذكرى زواجنا القادمة لنذهب ونسافر للخارج

244
00:22:46,550 --> 00:22:48,980
أعدكِ بذلك بالتأكيد

245
00:22:53,940 --> 00:22:59,040
لقد كانت ربّة منزل لعشر سنوات . كيف لها أن...

246
00:23:01,450 --> 00:23:04,940
لديّ الكثير من الذنوب

247
00:23:13,180 --> 00:23:17,210
إذاً ذلك الشخص الذي مات ، هان غي تاك...

248
00:23:17,210 --> 00:23:23,780
وقع في حب مطلقة ، وضرب نام بونغ غيل ، وضيّع كل ثروته بعيداً ؟

249
00:23:25,090 --> 00:23:29,430
حسناً يا إلهي . ماذا يمكنكِ أن تفعلي ؟ أعتقد أنكِ فقدتِ ما كان مستحقاً لكِ

250
00:23:31,690 --> 00:23:33,870
ماذا عن صغاري ؟

251
00:23:33,870 --> 00:23:36,010
أين صغاري !؟

252
00:23:36,010 --> 00:23:41,740
أعتقد أن هذه الجميلة مملوءة بقلب مكسور. هل تريدين من هذا الأوبا أن يقوم بشيءٍ كهذا ؟

253
00:23:45,060 --> 00:23:50,950
لو كنت تعرف من أنا ، لكنت ألصقت أنفك في ماء غَسْلِ الصُّحُون فوراً

254
00:23:50,950 --> 00:23:52,650
ماذا ؟

255
00:23:52,650 --> 00:24:00,360
من أنتِ ؟ الآن المكان الذي أريد أن ألصق به أنفي هو على هاتين الشفتين الظريفتين

256
00:24:01,490 --> 00:24:07,470
قبلة ! قبلة ! قبلة !

257
00:24:07,470 --> 00:24:11,860
أعتقد أن جمال المرأة متعب

258
00:24:15,260 --> 00:24:20,820
ماذا دم ؟ أعتقد أن هذه المرأة المتذمرة صعبة نوعاً ما

259
00:24:20,820 --> 00:24:23,440
هذا يجعلني غاضباً جداً

260
00:24:26,770 --> 00:24:34,370
لأولئك الذين لا يستطيعون التمييز بين السماء والأرض ، أعتقد أن أفضل دواء لهم هو الضرب

261
00:24:37,370 --> 00:24:39,160
♫ بوق ، ووو  ♬

262
00:24:44,380 --> 00:24:46,390
♫ جيد ، يا صديق  ♬

263
00:24:49,490 --> 00:24:51,870
♬  حسناً حسناً آيي آيي  ♬

264
00:25:01,850 --> 00:25:03,700
♫ رائع ، 10 نقاط  ♬

265
00:25:03,700 --> 00:25:06,890
♫ سيداتي ، سادتي ♫

266
00:25:41,400 --> 00:25:45,370
كيف يمكن لهذا أن يكون ؟ قبضاتي...

267
00:25:50,410 --> 00:25:54,000
أنا لا أقوم بإصدار هذه الأصوات من فمي

268
00:25:54,000 --> 00:25:55,650
أنتِ سترقصين الآن ؟

269
00:25:55,650 --> 00:25:57,550
ما الذي تفعلينه ؟

270
00:26:03,000 --> 00:26:08,180
هل تعتقد أن هذا يمكن أن يخرق ثقباً في رأسك ؟ أم لا ؟

271
00:26:14,200 --> 00:26:17,900
إذا واصلتم فعل هذا، سأقوم بتوبيخكم ! فهمتم !

272
00:26:17,900 --> 00:26:19,160
- اتركني ! - اخرسي !

273
00:26:19,160 --> 00:26:23,510
اتركني ! دعني أذهب ! هيي !

274
00:26:24,270 --> 00:26:26,820
دعني أذهب !

275
00:26:28,600 --> 00:26:30,780
اذهبي لمكانٍ آخر للبحث عمّا هو مستحقٌ لكِ

276
00:26:30,780 --> 00:26:35,210
هيي! تعال هنا ! تعال إليّ ، تعال إليّ !

277
00:26:49,100 --> 00:26:52,870
هيي ، إذا قمت بالطبخ سراً مرة أخرى

278
00:26:52,870 --> 00:26:57,260
سأقطعك إلى قطع وأصنع لحماً منك ! فهمتك ؟

279
00:26:58,060 --> 00:27:00,660
التزم بالأطباق. أنت قطعة صغيرة من...

280
00:27:19,250 --> 00:27:21,250
هذا ليس هو مذاقه . ليس هذا طعمه

281
00:27:21,250 --> 00:27:24,040
- جاي غيل - نعم...

282
00:27:31,510 --> 00:27:32,310
أنا ؟

283
00:27:32,310 --> 00:27:36,490
لقد قلتُ لك أن تغليها لبعض الوقت ، لأنه من الصعب أن تمضغ

284
00:27:40,780 --> 00:27:44,280
لكن ، من أنتِ ؟

285
00:27:47,530 --> 00:27:50,260
أخي

286
00:27:50,260 --> 00:27:58,020
كيف يمكنكَ أن تدع أختاً صغيرة جميلة خلفك وتترك العالم ؟

287
00:27:58,990 --> 00:28:04,060
هذا ظالمٌ جداً . ظالمٌ جداً

288
00:28:04,060 --> 00:28:07,240
لقد قيل أن الرجل يبكي ثلاث مرات بعد أن يولد

289
00:28:07,240 --> 00:28:12,410
لأنني استخدمت كل الفرص الثلاث ، لا يمكنني حتى أن أبكي الآن

290
00:28:17,110 --> 00:28:22,760
كيف يمكن لوجوههم أن تبدو مختلفة إلى هذا الحد ؟

291
00:28:22,760 --> 00:28:29,760
جاي غيل، هل تريد أن تأكل هذه أو تنتهي حياتك ؟

292
00:28:29,760 --> 00:28:31,520
هاه ؟

293
00:28:38,020 --> 00:28:41,350
على أيّ حال ، ماذا عن إخوانك ؟ لماذا أنت هنا لوحدك ؟

294
00:28:41,350 --> 00:28:43,460
ماذا حدث لسيونغ جاي ؟

295
00:28:43,460 --> 00:28:46,560
تشا سيونغ جاي ذلك النذل الخائن . لا تتحدثي عنه حتى

296
00:28:46,560 --> 00:28:51,300
هو الوغد الأسوأ في العالم . كيف يمكنه مع نا سيوك تشيول...

297
00:28:53,340 --> 00:28:56,080
كيف يمكنه أن يعمل لصالح نا سيوك تشيول ؟

298
00:28:56,080 --> 00:28:58,740
ماذا ؟ من ؟

299
00:28:58,740 --> 00:29:04,920
تحت نا سيوك تشيول ، هو يعمل كمدير أو حارس شخصي لسونغ يي يون

300
00:29:10,940 --> 00:29:18,030
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

301
00:29:26,710 --> 00:29:30,150
لا ، أرجوكِ

302
00:29:46,100 --> 00:29:50,830
اذهبي ، بسرعة ! سونغ يي يون ! اذهبي !

303
00:29:52,520 --> 00:29:54,730
اذهبي ، بسرعة !

304
00:29:55,960 --> 00:29:57,620
ماذا ، أيها الوغد ؟

305
00:29:57,620 --> 00:29:59,800
بسرعة ، اذهبي !

306
00:30:01,230 --> 00:30:03,660
اذهبي الآن !

307
00:30:23,200 --> 00:30:26,960
الآن لقد أصبحتِ أحد أفراد أسرة " تسعة للترفيه "

308
00:30:26,960 --> 00:30:28,800
شكراً لكِ

309
00:30:31,430 --> 00:30:35,520
لقد مرّ وقتٌ طويل منذ أن ضغطت على ختمي ، قلبي يخفق

310
00:30:35,520 --> 00:30:38,900
أوه صحيح . رئيسنا عاد من رحلة عمل

311
00:30:38,900 --> 00:30:43,860
لقد أراد دائماً أن يراكِ لذا هو سيأتي إلى هنا

312
00:30:43,860 --> 00:30:46,380
آه ، ها هو أتى

313
00:30:50,500 --> 00:30:52,680
- مرحبا - مرحبا

314
00:30:52,680 --> 00:30:55,870
اسمي هو نا سيوك تشيول

315
00:30:55,870 --> 00:30:57,920
أنا سونغ يي يون

316
00:31:02,450 --> 00:31:03,980
وااو

317
00:31:03,980 --> 00:31:08,630
أخيراً ألتقي بسونغ يي يون ، مؤكد أنه مرّ وقتٌ طويل

318
00:31:08,630 --> 00:31:12,660
أنا آسفة ، لكن هل سبق لي رؤيتك من قبل ؟

319
00:31:12,660 --> 00:31:15,530
آه ، هذا...

320
00:31:16,350 --> 00:31:17,880
ما هذا ؟

321
00:31:17,880 --> 00:31:20,360
لقد خاب ظني حقاً

322
00:31:20,360 --> 00:31:22,710
أنتِ لا تتذكرينني ؟

323
00:31:24,670 --> 00:31:27,610
لم أكن لأنساني حتى لو مِـتُّ

324
00:31:35,940 --> 00:31:43,040
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

325
00:31:56,200 --> 00:31:59,830
هل أنتِ حبيبة غي تاك ؟

326
00:32:09,720 --> 00:32:11,140
لا !

327
00:32:40,000 --> 00:32:41,910
لقد اتخذتِ القرار الصحيح

328
00:32:41,910 --> 00:32:43,930
الآن عليكِ أن تقومي بالعودة

329
00:32:43,930 --> 00:32:48,800
رؤية القوية سونغ يي يون تعيش إيجار شهري قلقة حول وجبتها القادمة

330
00:32:48,800 --> 00:32:50,900
من كان ليصدق ذلك ؟

331
00:32:50,900 --> 00:32:52,410
ما هو السبب لقيامك بهذا ؟

332
00:32:52,410 --> 00:32:54,330
ماذا تعنين بسبب ؟

333
00:32:54,330 --> 00:32:57,460
لأنكِ صديقة من بلدتي ، أنا فقط أساعدكِ

334
00:32:57,460 --> 00:33:01,410
وأيضاً لوالدكِ المتوفى

335
00:33:02,900 --> 00:33:05,800
لقد كان لي دين عنده منذ وقت طويل

336
00:33:06,600 --> 00:33:08,540
ما الذي تتحدث عنه ؟

337
00:33:35,900 --> 00:33:41,280
سيدتي ، إنه خطؤكِ أن غي تاك انتهى بتلك الحال

338
00:33:41,280 --> 00:33:43,880
أليس لديكِ أيّ ضمير ؟

339
00:33:44,850 --> 00:33:49,690
يجب عليكِ أن تعيشي جيداً باحترام للشخص الميت

340
00:34:14,760 --> 00:34:19,280
♫ أرجوك اختفي الليلة ♫

341
00:34:19,280 --> 00:34:25,890
♫ امسح تلك الذكريات ♫

342
00:34:25,890 --> 00:34:30,710
♬  الدموع تنهمر ♫

343
00:34:58,400 --> 00:35:01,900
قدر بيتهوفن ؟ إنه إنذار!  ( اسم آخر للسيمفونية الخامسة الشهيرة )

344
00:35:14,200 --> 00:35:15,920
ما المشكلة ، أيها الزبون ؟

345
00:35:15,920 --> 00:35:19,000
شين دا هاي ، إنه قدر

346
00:35:19,000 --> 00:35:20,950
- ماذا ؟ - قدر ! قدر ! قلت لكِ !

347
00:35:20,950 --> 00:35:22,620
قدر !

348
00:35:22,620 --> 00:35:25,150
أنا إمرأة لديّ بالفعل عائلة . أنا آسفة

349
00:35:25,150 --> 00:35:27,580
ليس لدينا وقت لهذا

350
00:35:27,580 --> 00:35:30,200
ما المشكلة ، أيها الزبون ؟ أرجوك اتركني وتكلم

351
00:35:30,200 --> 00:35:32,540
آه ، بجدية ، محبط للغاية !

352
00:35:32,540 --> 00:35:34,720
أرجوكِ اقتحي أذنيكِ

353
00:35:34,720 --> 00:35:36,880
ليس لدينا الوقت لفعل هذا !

354
00:35:38,540 --> 00:35:39,540
أوه !

355
00:35:39,540 --> 00:35:41,280
- إنه إنذار ! - اششش !

356
00:35:41,280 --> 00:35:43,110
هل أنتِ مجنونة !؟

357
00:35:45,850 --> 00:35:47,200
أين بدأ الحريق ؟

358
00:35:47,200 --> 00:35:48,500
ماذا ؟

359
00:35:49,700 --> 00:35:51,680
لقد كان هناك حادث في غرفة البث

360
00:35:51,680 --> 00:35:53,110
ليس هناك مشكلة

361
00:35:53,110 --> 00:35:54,930
آيغوو

362
00:35:54,930 --> 00:35:57,850
لقد كدتُ أفقد ما يقرب من عشر سنوات من حياتي

363
00:35:57,850 --> 00:36:02,460
الشخص الذي سحب الإنذار من الواضح أنه لا يولي اهتماماً أثناء حصص السلامة

364
00:36:02,460 --> 00:36:07,300
عندما يحدث ذلك ، يجب أن تأخذ العملاء إلى مكان آمن ، أليس كذلك ؟

365
00:36:14,200 --> 00:36:15,740
شين دا هاي

366
00:36:15,740 --> 00:36:17,060
عندما تعملين في متجر متعدد الأقسام

367
00:36:17,060 --> 00:36:20,700
لا داعي للذعر خلال هذه الأوضاع ، كوني هادئة . حسناً ؟

368
00:36:20,700 --> 00:36:22,800
نـ-نعم . أنا آسفة

369
00:36:22,800 --> 00:36:26,610
لكن ، من تكون أنت ؟

370
00:36:29,600 --> 00:36:30,590
مرحبا ؟

371
00:36:30,590 --> 00:36:32,010
نعم

372
00:36:36,050 --> 00:36:37,490
دا هاي ، من هو ذلك الشخص ؟

373
00:36:37,490 --> 00:36:39,750
لا يمكنني أن أقول . هو ربما يعمل هنا...؟

374
00:36:39,750 --> 00:36:44,140
لقد كان يسأل أين بدأ الحريق وكان حنقاً حول حصص السلامة

375
00:36:44,140 --> 00:36:46,790
لقد كان يتحقق من الأزياء ونظر بدقة في كل مكان

376
00:36:46,790 --> 00:36:48,740
وسأل أيضاً إذا قمنا بتغيير بيع المنتجات

377
00:36:48,740 --> 00:36:50,830
وسأل عن الأشخاص الذين يعملون في الطابق السفلي

378
00:36:50,830 --> 00:36:53,450
هو لا يبدو كما لو كان مجرد موظف...

379
00:36:53,450 --> 00:36:55,490
ربما...

380
00:36:55,490 --> 00:36:57,740
إنه تقريباً الأسبوع المقبل. هل نظرت في الأمر ؟

381
00:36:57,740 --> 00:37:01,890
نعم. مما عرفت ، يبدو أنه سواءاً السيد بارك أو السيد كيم من قسم التسويق

382
00:37:01,890 --> 00:37:04,430
أو حتى السيد هان من فريق التخطيط التجاري

383
00:37:04,430 --> 00:37:05,530
هل هذا كل شيء !؟

384
00:37:05,530 --> 00:37:07,820
الرئيس يحب مركزنا التجاري

385
00:37:07,820 --> 00:37:11,800
إنها حرب بين الأب والابن . الرئيس بالفعل يريد أن يبيع المتجر

386
00:37:11,800 --> 00:37:15,410
إذا استمر عجز الدخل ، فإن الرئيس ليس لديه أيّ شيءٍ ليخسره

387
00:37:15,410 --> 00:37:17,340
علاوة على ذلك ، هو لن يقيل ابنه ، أليس كذلك ؟

388
00:37:17,340 --> 00:37:20,330
إنه ليس الابن الوحيد ، كما تعلم

389
00:37:20,330 --> 00:37:25,710
على أيّ حال ، لقد أطلقنا فرعنا المميز وفعل بعض التجديد. ألسنا نفعل ما يكفي ؟

390
00:37:25,710 --> 00:37:29,810
هذه هي الرغبة الأخيرة للرئيس. إنه علامة فارقة تبلغ من العمر 30 عاماً. وماذا في ذلك ؟

391
00:37:29,810 --> 00:37:31,770
العجز الآن أكبر حتى

392
00:37:31,770 --> 00:37:32,560
إذاً...

393
00:37:32,560 --> 00:37:35,520
المدير الجديد هو شخص منظف

394
00:37:35,520 --> 00:37:39,120
هو الشخص المسؤول عن إنهاء حياتنا المؤلمة بالموت

395
00:37:43,700 --> 00:37:45,790
لقد تم تعيينه بالفعل

396
00:37:45,790 --> 00:37:46,960
من هو ؟

397
00:37:46,960 --> 00:37:47,890
ذلك...

398
00:37:47,890 --> 00:37:51,700
الرئيس قال أنه توقف في طريقه عند السوق أمام المركز التجاري اليوم

399
00:37:51,700 --> 00:37:54,030
وقلبه كان مهموماً حقاً

400
00:37:54,030 --> 00:37:57,830
إذا أصبح مركز سونجين التجاري مفلسٌ هكذا ، التجارة في السوق ستتدمر

401
00:37:57,830 --> 00:38:02,000
إذا توقفت المحلات في السوق ، أين يمكن للرئيس...

402
00:38:03,000 --> 00:38:07,460
أن يحصل على الكعك المبخر بالحجم الملكي الذي يحبه ؟

403
00:38:07,460 --> 00:38:12,570
تدهور ؟ أنا أعمل على إنقاذه

404
00:38:12,570 --> 00:38:16,810
" أنت تظن أنني لا أعرف ما الذي تخطط له ؟! أنت تريد بيعه بسعرٍ أعلى ! "

405
00:38:16,810 --> 00:38:20,040
بصراحة ، كلما طال انتظارنا ، سوف يصبح الوضع أسوأ

406
00:38:20,040 --> 00:38:25,470
بالنسبة لشخص جيد مع الأرقام ، لماذا أنت مهتمٌ هكذا بذلك المركز التجاري؟

407
00:38:25,470 --> 00:38:29,110
نعم، أنا أعرف جيداً لماذا. هذا المركز التجاري هو جذور أبي

408
00:38:29,110 --> 00:38:35,210
بصرف النظر عن مشاعره الشخصية ، إذا كان هناك شيء غير مفيد ، ليس الحل هو بيعه إلى شخص آخر

409
00:38:35,210 --> 00:38:39,960
العالم يراقب مجموعة سونجين . بسبب انتحار موظف

410
00:38:39,960 --> 00:38:42,330
وكذلك علاقاتك العاطفية كونها في كل الصحف

411
00:38:42,330 --> 00:38:48,000
التوقيت سيء. فهل سنتلقى دعوى قضائية جماعية من الموظفين الآن ؟

412
00:38:49,100 --> 00:38:54,070
أنت أيها الصغير— هل تريد تدمير البيت لمجرد أن السقف يتسرب !؟

413
00:38:54,070 --> 00:38:55,460
كما قال

414
00:38:55,460 --> 00:38:56,610
أنا آسف

415
00:38:56,610 --> 00:39:00,400
أنا محرجٌ جداً. نحن بحاجة إلى تغيير صورة المتجر

416
00:39:00,400 --> 00:39:03,070
هذه الأزمة يجب أن تتغير إلى فرصة !

417
00:39:03,070 --> 00:39:06,900
أنا لن أسمح لسوء الإدارة غير الفعالة التي لا تفعل أيّ شيء فترة أطول !

418
00:39:06,900 --> 00:39:11,420
نحن نضيع المال ، دون أيّ تقدم. أنا لا أستطيع تحمّل هذا أكثر من ذلك !

419
00:39:11,420 --> 00:39:15,860
علينا أن نقوم بإصلاحات جديدة

420
00:39:17,380 --> 00:39:20,000
هو يقول أن نسمح لذلك الشخص أن يتولى المسؤولية

421
00:39:20,000 --> 00:39:23,290
ذلك الشخص ؟ بذلك ، هل تعني...

422
00:39:23,290 --> 00:39:28,210
هو في طريق عودته ، في الوقت الراهن ، من الولايات المتحدة. بسرية

423
00:39:28,210 --> 00:39:30,860
من خلال النظر فقط في وجهه ويده ، هي تعرف ما يفكر به

424
00:39:30,860 --> 00:39:34,400
هناك شائعة تقول إن الآنسة وانغ هي قارئة عقول أو أن أمها عرّافة

425
00:39:34,400 --> 00:39:37,920
إذا كان الرئيس هو فقط معها ، يبدو أنهما يتحدثان كثيراً

426
00:39:37,920 --> 00:39:40,320
لا أحد يعرف ما هو السر

427
00:39:40,320 --> 00:39:44,030
لقد سمعت أن لي هاي جوون كان طفلاً غير شرعي...

428
00:39:44,030 --> 00:39:49,810
هل تريد أن تتم مقاضاتك ، هاه ؟ من ما أعرفه ، إنه هو الوريث الرسمي

429
00:39:49,810 --> 00:39:52,490
هل هو شخصٌ عظيم هكذا ؟

430
00:39:59,400 --> 00:40:02,650
بالطبع . هو خريج جامعة ستانفورد وبمعدل ذكاء عالي

431
00:40:02,650 --> 00:40:04,600
كان لقبه عبقري الاستشارات الإدارية ، أليس كذلك ؟

432
00:40:04,600 --> 00:40:10,400
عبقري الاستشارات الإدارية الذي أعاد مركز تجاري فاشل بشكل بارز

433
00:40:10,400 --> 00:40:15,170
حرب الإخوة غير الأشقاء . الرئيس تشا من المحتمل أنه قد فزع

434
00:40:15,170 --> 00:40:18,860
مع ذلك ، إذا أصبح لي هاي جوون المدير ، فقد نكون قادرين على تجنب الإفلاس

435
00:40:18,860 --> 00:40:22,960
ماذا تقول ؟ مهما حاول بشدة ، نحن لن نكون قادرين أبداً على إنقاذ هذا المتجر

436
00:40:22,960 --> 00:40:25,940
لا تقلق . لقد بدأت بالبحث عن عملٍ جديد لك في المقر الرئيسي

437
00:40:25,940 --> 00:40:28,520
إنه في متناول اليد لكونك من نفس المدرسة

438
00:40:29,680 --> 00:40:30,740
مرحباً

439
00:40:30,740 --> 00:40:33,150
لقد أبليتِ بلاءاً حسناً

440
00:40:33,150 --> 00:40:41,650
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

441
00:40:41,650 --> 00:40:45,090
هذا يصيبني الجنون أنني أتذكر المدير "كيم" كلما رأيتها

442
00:40:45,090 --> 00:40:50,750
يجب على الرئيس أن يكون لديه خطة ما. الموظفين الآخرين لا يعلمون أنها زوجة المدير "كيم"

443
00:40:50,750 --> 00:40:53,520
لا أعلم. لا أعلم. أنتَ اهتم بالأمر حتى لا تثير أيّ نوع من الجلبة

444
00:40:53,520 --> 00:40:57,000
تأكد أن لا يقترب منها الصحفيون ثم تخلص منها بعد فترة

445
00:40:57,000 --> 00:41:02,060
لا أستطيع فعل هذا. إن موظفة من شريكنا

446
00:41:02,060 --> 00:41:04,500
إنها حقاً عنيدة. عنيدة

447
00:41:04,500 --> 00:41:07,140
كيف لها أن تأتي إلى المكان الذي توفي فيه زوجها ؟

448
00:41:07,140 --> 00:41:09,640
لأن الإنسان لا بد له أن يعيش

449
00:41:21,760 --> 00:41:27,490
لقد علمتُ أنه هذا النوع من الأشخاص. لكن هذا الإنسان القذر و الفظ

450
00:41:27,490 --> 00:41:30,390
ليس كافٍ أنه انتزع جهدي مني وجعلني قمامة

451
00:41:30,390 --> 00:41:33,810
لقد تناولت الطعام جيداً و عشتَ جيداً

452
00:41:53,310 --> 00:41:56,720
ما المشكلة ، أيها الزبون ؟

453
00:41:56,720 --> 00:41:58,420
زبون ؟

454
00:41:58,420 --> 00:42:02,050
آه هذا صحيح. أنا زبون

455
00:42:02,050 --> 00:42:05,570
- أين هو مكتب الرئيس ؟ - ما هي المشكلة ؟

456
00:42:05,570 --> 00:42:09,680
لأقدم شكوى أن اللمدير يعامل زبونه بطرق غير لائقة

457
00:42:09,680 --> 00:42:12,240
نعم ، هذا أنتَ. أنت

458
00:42:12,240 --> 00:42:15,040
متى قمتُ أن بازدرائك ؟

459
00:42:15,040 --> 00:42:19,240
الآن عندما حاولتَ تجنبي. هل أنا قذر؟ هل أنا براز؟

460
00:42:19,240 --> 00:42:21,690
ما خطب هذا المركز التجاري ؟

461
00:42:21,690 --> 00:42:26,130
أنا آسف حول هذا ، أيها الزبون. أرجوك إهدىء الآن

462
00:42:26,960 --> 00:42:31,360
إذا بدا الأمر هكذا بالنسبة لك ، أنا آسف بصدق

463
00:42:32,640 --> 00:42:35,080
أهذه الوضعية الصحيحة عندما يتأسف شخص ؟

464
00:42:35,080 --> 00:42:38,490
- أنا آسف جداً  - أكثر. أكثر

465
00:42:38,490 --> 00:42:40,640
أنا آسفٌ جداً

466
00:42:40,640 --> 00:42:43,050
أكثر

467
00:42:43,050 --> 00:42:44,650
أنا آسفٌ جداً

468
00:42:44,650 --> 00:42:47,190
أكثر. أكثر

469
00:42:52,370 --> 00:42:54,160
هل تريد أن يحصل لك شيءٌ ما ؟

470
00:42:54,160 --> 00:42:56,460
متى قمتُ بكشف هويتي ؟ سوف أكون حذراً

471
00:42:56,460 --> 00:42:59,240
هو يبدو مألوفاً. هل هو مشهور؟

472
00:42:59,240 --> 00:43:02,930
- لستُ متأكداً  - انظر إليه. أين ترى شخص ذا ساقين طويلتين مثله ؟

473
00:43:02,930 --> 00:43:06,580
منذ البداية ، كان ينظر إليَّ بحملقة. لقد كان يحاول أن أنتبه له

474
00:43:06,580 --> 00:43:10,340
كان عليّ أن أتعرف عليه و أطلب منه توقيعه. كان عليّ أن أعطيه خصم المشهورين

475
00:43:10,340 --> 00:43:14,110
كان يفعل هذا كله لأنني لم أنتبه. المشهورين واضحين جداً

476
00:43:14,110 --> 00:43:16,760
الشيء الوحيد الذي أكرهه في هذا العالم هم المشهورين

477
00:43:16,760 --> 00:43:19,120
انتظر

478
00:43:19,120 --> 00:43:22,340
لم يلحظ أيّ أحد الأمر. فعل هذا يجعلني مشبوهاً أكثر

479
00:43:22,340 --> 00:43:25,310
أبقي معنوياتك مرتفعة. هذه فقط البداية

480
00:43:25,310 --> 00:43:28,990
يا إلهي. كلما أفكر بالأمر ، يصبح الوضع كئيباً

481
00:43:32,090 --> 00:43:34,050
هل سمعتن ؟ الشخص الذي هناك ؟

482
00:43:34,050 --> 00:43:36,870
بالتأكيد. مدير المتجر الجديد ؟

483
00:43:36,870 --> 00:43:38,770
لا يمكن أن يكون...

484
00:43:41,190 --> 00:43:43,930
بالفعل ؟

485
00:43:43,930 --> 00:43:46,320
أبي أصبح ماكراً أكثر فأكثر

486
00:43:46,320 --> 00:43:50,560
كان يتصرف بغرابة منذ الذكرى السنوية لوفاة أمي. كأنه ينتظر هذا اليوم

487
00:43:50,560 --> 00:43:53,600
أليس القدر مثيراً للسخرية ؟

488
00:43:53,600 --> 00:43:58,460
مع أنكما ولدتما من نفس الأب ، واحد خرج و الملعقة الفضية في فمه ( أيّ كل شيء مجهز له )

489
00:43:58,460 --> 00:44:01,220
و الآخر عليه أن يقاتل من أجل كل شيء

490
00:44:01,220 --> 00:44:05,320
ماذا لو تبادلتما مواقعكما ؟

491
00:44:11,160 --> 00:44:13,510
نعم ، هذا سيكون مثيراً للاهتمام

492
00:44:13,510 --> 00:44:17,940
ليس هناك قانون يمنع ذلك من الحدوث

493
00:44:20,610 --> 00:44:26,030
إنه شخص أتى للأعلى بعدما أن اعتاد على تلميع الأحذية

494
00:44:26,030 --> 00:44:29,050
هو يحب تحويل الأمور

495
00:44:29,050 --> 00:44:34,280
قبل فترة ، لقد استلم كلب "جين دو" من البيت الأزرق   ( البيت الأزرق : القصر الرئاسي في كوريا الجنوبية )

496
00:44:34,280 --> 00:44:39,550
لكنه تقاتل مع كلب سابق "بونغ سان" الذي كان يعيش هناك من قبل

497
00:44:39,550 --> 00:44:43,330
تمزق الجلد و نزف الدم من الجروح

498
00:44:43,330 --> 00:44:47,090
كان قتالاً عنيفاً من أجل المنصب

499
00:44:47,090 --> 00:44:50,420
ماذا تعتقد أنه حدث ؟

500
00:44:50,420 --> 00:44:55,460
لقد احتضن الرئيس الفائز

501
00:44:59,020 --> 00:45:00,920
أبي!

502
00:45:03,230 --> 00:45:05,570
أوه ، "شا يونغ شان"

503
00:45:06,320 --> 00:45:09,940
أنجبت "بونغ سوون" جراءاً . أليس هذا لطيفاً ؟

504
00:45:09,940 --> 00:45:13,220
آه ، حقاً ؟ أنت محق

505
00:45:13,220 --> 00:45:16,590
إنه جميل مثلك يا "يونغ شان"

506
00:45:18,690 --> 00:45:20,880
"سونغ يي يون"

507
00:45:22,480 --> 00:45:25,520
الشخص الذي اتصلت به غير متوفر

508
00:45:27,980 --> 00:45:31,710
الشخص الذي اتصلت به غير متوفر

509
00:45:37,690 --> 00:45:39,570
تحرّك. ألن تتحرك ؟

510
00:45:39,570 --> 00:45:42,000
- أنا آسف  - ما أنت ؟

511
00:45:42,000 --> 00:45:43,890
ما أنت؟

512
00:45:43,890 --> 00:45:47,450
إذا كنت مدير أعمالي ، اجلب لي بعض العمل و توقف عن تتبعي كالمغفل

513
00:45:47,450 --> 00:45:49,360
أرجوكِ اهدئي

514
00:45:49,360 --> 00:45:51,340
حسناً

515
00:45:52,050 --> 00:45:55,770
قبل أن أصاب بالجنون ، أحضر يونغ شان

516
00:45:55,770 --> 00:45:59,300
عليكِ أن تتبعي إجراءات الزيارة. إذا لم تتبعيها ، أنت من ستخسرين

517
00:45:59,300 --> 00:46:03,560
هو لن يرسل ابني بدون مكالمة أو رسالة نصية

518
00:46:05,990 --> 00:46:09,060
طلب مني الرئيس أن أعطيكِ هذه

519
00:46:28,230 --> 00:46:32,960
لا تقلقي كثيراً. إنه شيء لم يتم كشفه من قبل العالم بعد

520
00:46:32,960 --> 00:46:35,250
أنتَ...

521
00:46:36,350 --> 00:46:37,790
أنتَ حقاً...

522
00:46:37,790 --> 00:46:39,800
لقد كنا في علاقة تشاركنا فيها الفراش ذات مرة

523
00:46:39,800 --> 00:46:44,420
أليس من الأدب أن أسأل فقط عمّا حدث ؟

524
00:46:44,420 --> 00:46:47,870
بعكس ما يقوله الغرباء

525
00:46:47,870 --> 00:46:50,900
- أنتِ لستِ من النوع المتهور من النساء ؟  - طيلة هذا الوقت ، لماذا كبحت نفسك ؟

526
00:46:50,900 --> 00:46:53,810
لماذا كبحتَ نفسك ؟

527
00:46:53,810 --> 00:46:55,800
كان عليك أن تكشف سري للعالم من أجل إهانتي. لماذا التردد ؟

528
00:46:55,800 --> 00:46:58,900
لماذا ؟ هل أنتَ خائف من المياه القذرة التي قد تصل إليك ؟

529
00:46:58,900 --> 00:47:00,120
نعم

530
00:47:00,120 --> 00:47:03,670
- حتى لو كانت قذرة ، هي قذرة جداً - ماذا ؟

531
00:47:03,670 --> 00:47:07,490
على الرغم أن الإشاعات قد تعتبر حقيقة ، هي فقط إشاعات

532
00:47:07,490 --> 00:47:10,020
لكن مع تلك الصورة الواحدة

533
00:47:10,020 --> 00:47:16,060
سونغ يي يون النقية ستتحول فوراً إلى رمز الخيانة و العنف

534
00:47:16,060 --> 00:47:19,020
هذا هذا صحيح ؟ ذلك ليس مهم

535
00:47:19,020 --> 00:47:21,060
الناس سوف يصدقون ما يرونه

536
00:47:21,060 --> 00:47:23,730
لم تكن راضية عن زوجٍ ثري فكان لها حبيب قاطع طريق

537
00:47:23,730 --> 00:47:28,230
إذا تم الكشف الأمر إلى العالم ، عودتكِ ستكون مستحيلة

538
00:47:29,450 --> 00:47:32,800
ماذا سيكون رأي الطفل بشأن أمه ؟

539
00:47:35,060 --> 00:47:39,240
لا أريد الوصول إلى ذلك الحد. إنه ليس مؤدباً مع الميت

540
00:47:39,240 --> 00:47:43,450
ذلك الشخص مات بسببك

541
00:47:43,450 --> 00:47:49,140
يا للهول ، يا للهول مهما كان كرهكِ لي ، لقد تعديتِ حدودكِ قليلاً

542
00:47:49,140 --> 00:47:52,570
الصورة هي حقيقة فقط

543
00:47:52,570 --> 00:47:55,530
وهذا يُظهر ما فعلتِ

544
00:47:55,530 --> 00:47:59,770
أنتَ الذي انتهزت هذه اللحظة

545
00:48:02,280 --> 00:48:05,300
سأبقي يونغ شان هنا لبضعة الأيام ثم سأرسله لكِ

546
00:48:05,300 --> 00:48:08,780
أبي طلب مني رؤيته قريباً

547
00:48:09,810 --> 00:48:12,990
- يبدو أنه يكبر بالعمر  - حسناً

548
00:48:12,990 --> 00:48:17,060
تستطيع أن تحاصرني كما تشاء. لكنني لن أبقى ساكنة على أيّ حال

549
00:48:17,060 --> 00:48:22,440
لكنني لا أستخدم أساليب رخيصة مثلك. أتعلم لماذا ؟

550
00:48:22,440 --> 00:48:26,470
تلك الأشياء أسوأ من الموت بالنسبة لي

551
00:48:27,240 --> 00:48:31,990
عامل الطفل جيداً إذا أردتَ رؤية وجهه

552
00:48:47,320 --> 00:48:50,970
حقير مثلك تحول إلى كلب شخصٍ ما في صباح يومٍ ما

553
00:48:50,970 --> 00:48:54,290
لقد كنت أثق بك بأنك يدي اليمنى

554
00:48:59,480 --> 00:49:02,760
الشخص الوحيد الذي مات هو المثير للشفقة

555
00:49:04,500 --> 00:49:08,140
هل محاولتي لأملأ معدتي خطيئة ؟

556
00:49:09,620 --> 00:49:13,130
هل هذا هو السبب الذي جعلكِ تخونينه

557
00:49:13,130 --> 00:49:15,760
و ترجعي إلى أخي ؟

558
00:49:17,730 --> 00:49:20,050
- اتركني! - ماذا كانت علاقتكما أنتما الاثنان أو

559
00:49:20,050 --> 00:49:21,880
ماذا حدث في تلك الليلة ربما هو ليس من شأني

560
00:49:21,880 --> 00:49:23,370
دعني . لماذا لن تتركني ؟

561
00:49:23,370 --> 00:49:30,240
كلمة خائن. أليست ملائمة أكثر لشخص لم يحافظ على وعده مع عائلته ؟

562
00:49:31,850 --> 00:49:35,390
و تخلى عنهم من أجل إمرأة ؟

563
00:49:45,720 --> 00:49:47,820
ذلك يكفي

564
00:49:47,820 --> 00:49:53,080
هذا يؤلم. يا سون جاي

565
00:50:04,230 --> 00:50:08,560
نعم ، ما قلته صحيح

566
00:50:08,560 --> 00:50:11,240
لقد أذيتها ، لذلك هذا يكفي

567
00:50:13,070 --> 00:50:15,030
توقف قبل أن أضربك حتى الموت

568
00:50:25,920 --> 00:50:30,170
لقد قالت أنها عاشت في نفس الحيّ عندما كنتِ صغيرة. ألم تعرفيها ؟

569
00:50:30,170 --> 00:50:31,400
أنا لا أعرف

570
00:50:31,400 --> 00:50:35,490
ربما هذه هي المرة الأولى التي تسمعان بذلك

571
00:50:37,310 --> 00:50:44,680
أمي ماتت مبكراً بسبب مرض ، وعندما كان أخي في مرحلة تمرده

572
00:50:44,680 --> 00:50:49,070
لقد كنت مجرد طفلة صغيرة

573
00:50:50,730 --> 00:50:54,240
ليعطي أخته الصغرى حياة مريحة

574
00:50:54,240 --> 00:50:58,900
أخي الأكبر ربّاني بعيداً عن منظمته

575
00:50:59,580 --> 00:51:01,850
أنا لا أعتقد أنه كان له مثل هذه الشخصية الحميمة

576
00:51:01,850 --> 00:51:03,430
عجباً

577
00:51:03,430 --> 00:51:08,140
لقد كان لديه أفكار عميقة لا يعرف عنها أتباعه

578
00:51:08,960 --> 00:51:14,870
هل تشعر بتحسن بعد جراحة البواسير الخاص بك ؟ إنها المرة الثالثة. ربما كانت صعبة

579
00:51:19,820 --> 00:51:22,280
تلك النظرة في عيونكِ

580
00:51:24,940 --> 00:51:27,120
ليس هناك علاقة على الإطلاق

581
00:51:27,120 --> 00:51:28,230
تلك الصغيرة !

582
00:51:28,230 --> 00:51:31,190
حسناً ، لنفترض أنكِ شقيقته الصغرى. ماذا كنتِ تفعلين ولماذا تظهرين الآن ؟

583
00:51:31,190 --> 00:51:37,130
أنا أوه ، هناك... لقد كانت هناك حادثة صغيرة

584
00:51:37,130 --> 00:51:40,820
على أيّ حال ، لقد أتيتُ من أمريكا . أمريكا

585
00:51:40,820 --> 00:51:43,260
درستِ في الخارج ؟ ماذا كان تخصصكِ ؟

586
00:51:43,260 --> 00:51:47,260
لا ، لقد عشت هناك فقط وأتيتُ إلى هنا

587
00:51:47,260 --> 00:51:50,990
توقف عن افتراض أن كل من يذهب إلى أمريكا يذهب هناك للدراسة

588
00:51:50,990 --> 00:51:53,530
هل كل شخص يعيش في حي شيلليم هو طالب في جامعة سول الوطنية ؟

589
00:51:53,530 --> 00:51:57,410
لماذا ؟ هل أنا مخطئة ؟

590
00:52:04,020 --> 00:52:09,930
لقد طلب مني أن أقول أيّ شيء فقط باللغة الإنجليزية وأنه لا يمكنكِ فهمه

591
00:52:09,930 --> 00:52:11,840
هل هو على حق ؟

592
00:52:13,880 --> 00:52:18,010
تخلصوا من الافتراض أنهم يتكلمون الإنجليزية فقط في أمريكا

593
00:52:22,250 --> 00:52:23,910
دعني ! اتركني !

594
00:52:23,910 --> 00:52:28,960
أنا لا أعرف ما هو سببكِ لتكوني هنا...

595
00:52:28,960 --> 00:52:30,700
انتظر !

596
00:52:31,620 --> 00:52:36,940
إذا كنت حقاً لا يمكنك أن تصدقني ، أنا لديّ الدليل . على جسمي...

597
00:52:38,040 --> 00:52:40,320
أعني على جسم أخي الكبير

598
00:52:42,310 --> 00:52:44,160
هناك وشم تنين

599
00:52:44,160 --> 00:52:45,910
حقاً

600
00:52:50,330 --> 00:52:54,620
أنا أخوكِ الكبير

601
00:52:55,490 --> 00:52:57,100
اذهبي

602
00:52:57,100 --> 00:53:01,070
ذلك أن... إنها ليست عين التنين لكن شامة

603
00:53:01,070 --> 00:53:04,000
لقد فهمت ، لذا دعني أسأل حول شيءٍ واحدٍ فقط

604
00:53:04,000 --> 00:53:09,390
ماذا حدث للصورة التي تم أخذها تحت الجسر . من الذي أرسله ؟

605
00:53:09,390 --> 00:53:14,180
أنتِ . من تكونين حقاً ؟

606
00:53:18,180 --> 00:53:22,150
- شكراً لكما . مع السلامة - نعم

607
00:53:35,780 --> 00:53:38,590
كيم يونغ سوو هو زوجكِ ، صحيح ؟

608
00:53:42,500 --> 00:53:46,040
ما المشكلة ؟ هل تشعرين بأنكِ مريضة ؟

609
00:53:46,040 --> 00:53:49,780
لا ، انخفاض مؤقت في ضغط الدم

610
00:53:49,780 --> 00:53:53,310
أعتقد أنه الوقت لتغيير المناوبة . اذهبي وارتاحي ثم عودي

611
00:53:53,310 --> 00:53:54,990
حسناً

612
00:54:00,710 --> 00:54:02,700
معذرة

613
00:54:40,140 --> 00:54:43,070
آيغوو ، لماذا أنت ثقيلٌ جداً ؟

614
00:54:51,340 --> 00:54:54,720
ما هي مشكلتك ؟ أنا بالفعل لديّ إمرأة

615
00:55:19,560 --> 00:55:23,590
أيها القائد جيونغ ! أين أنت ؟

616
00:55:53,490 --> 00:55:55,620
احترسي !

617
00:56:43,900 --> 00:56:46,750
هذا... أوه !

618
00:56:55,550 --> 00:57:00,440
يا إلهي ! إلهي ! إلهي !

619
00:57:04,770 --> 00:57:06,170
سأصل إلى سول قريباً

620
00:57:26,910 --> 00:57:33,600
عزيزتي... لو كنت أعلم أن هذا سيحدث ، كان عليّ أن أعانقكِ

621
00:57:34,690 --> 00:57:39,960
أحبكِ . شكراً لكِ . كان عليّ أن أقول تلك الكلمات

622
00:57:39,960 --> 00:57:45,290
♬ الذكرى التي ضاعت في الفضاء ♬

623
00:57:45,290 --> 00:57:46,460
هل أنتِ بخير ؟

624
00:57:46,460 --> 00:57:52,050
أنا آسفة. إنه خطأي . هل تأذيت ؟ ♬ ذكريات المرة التي استدرت فيه بعيداً عنك ♬

625
00:57:52,050 --> 00:57:54,450
أنا بخير . أنا بخيرٍ حقاً ♬ ذكريات المرة التي أستدرت فيه بعيداً عنك ♬

626
00:57:54,450 --> 00:57:57,370
آه ، هذا... ♬ سواءاً كان شيئاً ما قد تم نسيانه ♬

627
00:57:57,370 --> 00:57:59,700
لا زلت أقول أنني بخير ! ♬ سواءاً كان شيئاً ما قد تم نسيانه ♬

628
00:57:59,700 --> 00:58:04,280
هل هذا المبنى ملعون بهذا المرض الذي يجعلكَ تقول آسف ؟ جميع الذين يأتون هنا دائماً يقولون آسف مرات عديدة جداً

629
00:58:04,280 --> 00:58:08,030
أنا آسفة . أنا آسفة ♬ أنا أقضي يوماً مرة أخرى بين الأيام التي حلمت بها ♬

630
00:58:09,250 --> 00:58:11,250
الغبار... ♬ أنا أقضي يوماً مرة أخرى بين الأيام التي حلمت بها ♬

631
00:58:11,250 --> 00:58:17,020
♬ أنا أقضي يوماً مرة أخرى بين الأيام التي حلمت بها ♬

632
00:58:33,560 --> 00:58:34,860
ما الذي يحدث ؟

633
00:58:34,860 --> 00:58:40,180
لا شيء . لكن لا ينبغي لك أن تأتي إلى هنا

634
00:58:40,180 --> 00:58:44,910
آه ، صحيح . ذلك ما كنت أقوله . لا ينبغي لي أن أكون هنا

635
00:58:44,910 --> 00:58:50,690
هذا ! هذا الصندوق هو فقط... مغبر جداً

636
00:58:53,540 --> 00:58:59,650
مرحبا ؟ إنه أنا ! أوه لقد كان عليّ أن أذهب هناك لكنني أتيت إلى هنا بدلاً من ذلك

637
00:58:59,650 --> 00:59:03,130
أنا أعلم...

638
00:59:06,510 --> 00:59:10,410
إذاً ، الذي أتى من الأعلى ؟ إذاً ، مدير المتجر الجديد

639
00:59:16,260 --> 00:59:21,250
كيم يونغ سوو... هناك مشكلة صغيرة

640
00:59:21,250 --> 00:59:23,160
مشكلة ؟

641
00:59:23,890 --> 00:59:28,300
لنسمع ما الذي عليكِ قوله . صورة ؟

642
00:59:29,080 --> 00:59:30,330
ما الذي تعنينه ؟

643
00:59:30,330 --> 00:59:32,520
تلك الليلة

644
00:59:32,520 --> 00:59:36,640
لقد تحدّثتُ مع هان غي تاك قبل أن يموت

645
00:59:43,510 --> 00:59:45,600
مصوّر !

646
00:59:53,850 --> 00:59:57,690
لقد تم إيقاعكِ في الفخ . مات هان غي تاك

647
00:59:57,690 --> 01:00:01,140
وأنتِ بحاجة لشخصٍ ما لكن ليس هناك أيّ أحد يمكنكِ الثقة به

648
01:00:01,140 --> 01:00:03,660
لذلك السبب أنا أتيتُ هنا

649
01:00:12,010 --> 01:00:15,540
بالضبط من الذي أشابهه لدرجة أنني بحاجة لتوخي الحذر ؟

650
01:00:15,540 --> 01:00:19,690
لا يمكنني إخباركَ مباشرة

651
01:00:19,690 --> 01:00:22,630
آيشش . لا تمزحي

652
01:00:24,250 --> 01:00:26,330
- هل هو حقاً نفسه ؟ - لا لا...

653
01:00:26,330 --> 01:00:28,060
إنه ليس نفس الوجه على الإطلاق

654
01:00:28,060 --> 01:00:33,400
سماكة الحاجبين مختلفة وحجم الشامة قليلاً...

655
01:00:33,400 --> 01:00:35,660
إذا هو نفسه !

656
01:00:39,000 --> 01:00:43,800
الابن السري لرئيس مجموعة سونجين  لي هاي جون [ المستشار الإداري ]

657
01:00:51,290 --> 01:00:53,420
ابن الرئيس ؟

658
01:01:04,620 --> 01:01:07,800
شاة ، شاتين...

659
01:01:38,430 --> 01:01:46,470
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

660
01:01:47,450 --> 01:01:52,230
♬ باي ، باي ، باي . مع السلامة ، لا ، لا ، لا ♬

661
01:01:52,230 --> 01:01:55,220
♫ أنا خائف ♬

662
01:01:55,220 --> 01:01:59,630
- إنه متحرش - حسناً لقد تبعتكِ ، لكن لأقول أنني تبعتكِ هو...

663
01:01:59,630 --> 01:02:03,280
إذا تدخلت ، أعتقد أنه سيكون غير لائق

664
01:02:03,280 --> 01:02:06,990
لا تطردي ضيفاً حتى لو كان شحّاذاً

665
01:02:06,990 --> 01:02:09,400
أوه صحيح . لماذا فعلت ذلك بي ؟

666
01:02:09,400 --> 01:02:12,860
الرجل الأكثر بشاعة هو الذي يشرب ويبكي

667
01:02:12,860 --> 01:02:13,990
لا ، أنا...

668
01:02:13,990 --> 01:02:16,950
رئيس المتجر الجديد هو لي هاي جون

669
01:02:16,950 --> 01:02:18,690
لماذا تخبرينني بذلك الآن !؟

670
01:02:18,690 --> 01:02:21,130
أنا أقوم بأفضل ما باستطاعتي الآن

671
01:02:21,130 --> 01:02:22,320
أنت الرئيس ، صحيح ؟

672
01:02:22,320 --> 01:02:24,330
لا ، أنا لست هو . لا بد أنكِ ذهبت للشخص الخاطئ

673
01:02:24,330 --> 01:02:25,890
أرجوكَ ساعدني !

674
01:02:25,890 --> 01:02:27,830
عليكِ أن تتركيني

675
01:02:27,830 --> 01:02:33,800
أنا سأقوم حتماً بكشف كل شيء لكيلا تبكي هاتين المرأتين مرة أخرى
