﻿1
00:00:12,910 --> 00:00:17,580
ساعدني أيها الرئيس. ابي لم يقم بالانتحار

2
00:00:17,580 --> 00:00:22,930
هناك مشكلة ما. من المستحيل أن يفعل أبي شيئا كهذا !ساعدني!

3
00:00:22,930 --> 00:00:24,850
- اتركي هذه - أرجوك ساعدني

4
00:00:24,850 --> 00:00:27,970
هانا لا يمكنكِ فعل هذا

5
00:00:29,170 --> 00:00:30,690
أنا أعتذر ، أيها الرئيس

6
00:00:30,690 --> 00:00:32,110
من هذه بحق السماء ؟

7
00:00:32,110 --> 00:00:34,990
إنها ابنة المدير الراحل كيم يونغ سوو

8
00:00:36,130 --> 00:00:40,570
هذا دليل. هذه هدية كان ينوي إعطائها لأمي

9
00:00:40,570 --> 00:00:46,570
لذا ، ليس من الممكن أنه أراد الانتحار

10
00:00:46,570 --> 00:00:51,540
هاه ؟ ساعدني ، أيها الرئيس . ساعدني!

11
00:01:40,050 --> 00:01:49,970
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

12
00:01:57,310 --> 00:01:59,070
نعم؟

13
00:02:01,610 --> 00:02:06,310
إنه أنت هاه ؟ 3747

14
00:02:14,350 --> 00:02:20,470
إنه مدير متجر مجموعة سونجن كما تعلمين

15
00:02:44,760 --> 00:02:47,090
هل أنتِ بخير ؟

16
00:02:48,470 --> 00:02:54,250
إذا كنتِ بخير ، انهضي . لقد قال أبوكِ أنه عندما تسقطين عليكِ النهوض بنفسكِ

17
00:02:58,510 --> 00:03:01,630
لقد قلتِ أن أباكِ قال لكِ هذا

18
00:03:06,970 --> 00:03:09,100
هل أنتِ بخير؟

19
00:03:37,580 --> 00:03:43,380
ذلك الصباح ، لكي يخفف من غضب أمي ،هو حتى تعلم كيف يتصرف بظرافة بثلاث طرق

20
00:03:43,380 --> 00:03:47,680
حتى أنه جهز مناسبة لكي يعطيها العقد قبلها بعدة أيام

21
00:03:48,420 --> 00:03:52,220
لهذا ليس من المنطقي أن أبي قام بالانتحار

22
00:03:53,460 --> 00:03:56,830
أنا أرى أنكِ الوحيدة التي تفهم كيف أشعر

23
00:03:56,830 --> 00:04:01,520
لا يمكن لأبي أن يموت لأن إنفاق ذلك المال سيكون تبذيراً

24
00:04:07,570 --> 00:04:12,270
و لكن بالنسبة للراشدين، قد تكون هنالك ظروف ربما لا تعلمين بها

25
00:04:12,270 --> 00:04:18,830
ذلك لن يحدث مطلقاً. فحتى و إن كان أبي بخيلاً ، لا يمكنه أبداً أن يقوم بأعمالٍ سيئة

26
00:04:18,830 --> 00:04:21,130
لأنه لديه قلب دجاجة ( تقصد بأنه خوَّاف )

27
00:04:24,590 --> 00:04:29,390
حتى و إن كانت الأمور صعبة عليه، ما كان ليموت و يتركني هكذا

28
00:04:29,390 --> 00:04:34,250
هذا صحيح يا صغيرتي. كيف لي أن أترككِ هكذا؟

29
00:04:35,510 --> 00:04:38,770
أخبروك بأن السبب كان أزمة قلبية. متى اكتشفتِ الأمر؟

30
00:04:38,770 --> 00:04:44,450
هل أنا غبية؟ كل ما هنالك أنني تظاهرت بأنني لا أعرف شيئاً

31
00:04:47,550 --> 00:04:53,850
هذا، متى والدكِ— أعني هل يمكنني الإحتفاظ به و إعطاء هذا لوالدتكِ ؟

32
00:04:53,850 --> 00:04:56,890
إن أعطيتها إياه الآن، فقد تصاب بحزن شديد

33
00:05:00,250 --> 00:05:04,810
لماذا؟ ألأنك ترغب بإسقاط بعض الدين ؟

34
00:05:05,650 --> 00:05:09,290
لست أدري من تشبه و لكن... بجدية

35
00:05:11,350 --> 00:05:14,490
هل أنت حقاً رجلٌ عال المرتبة ؟

36
00:05:14,490 --> 00:05:17,890
نعم ، هذا صحيح . أنا صاحب الرتبة الأعلى هنا

37
00:05:20,050 --> 00:05:21,670
لذلك السبب أنت تعمل في مجال القروض ذات الفوائد المرتفعة (مُرابي )

38
00:05:21,670 --> 00:05:25,750
لا ، لقد قلت لكِ أنا لست مُرابي

39
00:05:27,410 --> 00:05:29,350
هل رأيتِ مرابٍ وسيماً مثلي من قبل ؟

40
00:05:29,350 --> 00:05:33,850
لقد قال أبي بأن الناس يبدون كما يستحقون

41
00:05:40,690 --> 00:05:44,310
أنا آسفة. لماذا أنتِ هنا ؟ ماذا بشأن المدرسة ؟

42
00:05:44,310 --> 00:05:48,450
أمي. هذه ليست المشكلة الآن

43
00:05:48,450 --> 00:05:52,190
ما المشكلة إذن؟ لماذا أنتِ هنا ؟ ما الذي تفعلينه هنا ؟

44
00:05:52,190 --> 00:05:54,830
لماذا تضربين طفلة؟

45
00:05:54,830 --> 00:05:58,410
أمي... أنا آسفة

46
00:06:03,910 --> 00:06:06,310
ما الذي تتأسفين من أجله ؟

47
00:06:08,750 --> 00:06:11,070
أمي...

48
00:06:18,050 --> 00:06:21,010
لا، أنا هي التي آسفة

49
00:06:21,010 --> 00:06:30,230
♬ حيثما أكون أملأ نفسي بذكرى كانت ضائعة في الفضاء ♬

50
00:06:30,230 --> 00:06:41,170
♬الذكريات من زمن تحولت بعيداً عنه ♬

51
00:06:41,170 --> 00:06:46,500
♬  سواء كان أمراً يتعلق بشيءٍ ما تم نسيانه  ♬

52
00:06:46,500 --> 00:06:51,380
♬  أو كان أمراً يتعلق بالاتجاه نحو مكانٍ ما  ♬

53
00:06:51,380 --> 00:07:02,040
♬  أن أقضي يوماً مرة أخرى بين الأيام التي حلمتُ بها  ♬

54
00:07:02,040 --> 00:07:07,410
♬  ربما يكون متأخراً جداً  ♬

55
00:07:07,510 --> 00:07:15,220
♬  ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه  ♬

56
00:07:15,220 --> 00:07:16,170
♬  حبي كله حيٌّ ويتنفّس  ♬

57
00:07:16,170 --> 00:07:20,170
أوبا ، أنت رائع ! لقد علمتُ بأن فرضيتي كانت صحيحة  ♬  حبي كله حيٌّ ويتنفّس  ♬

58
00:07:20,200 --> 00:07:27,900
أنا متأكدة أن فضيحة سون يي سيون تم إختلاقها بوساطة تشا جاي غووك ♬  أنك أنت كل ما أملكه  ♬

59
00:07:27,930 --> 00:07:31,540
على أي حال ، لقد أصبحت مدير الفرع في غضون ليلة

60
00:07:31,600 --> 00:07:36,600
لقد أحسنت الإختيار بجعلك من يحمي ظهري  ♬  سيبقى بيننا  ♬

61
00:07:36,610 --> 00:07:37,650
لقد حدث ذلك هنا

62
00:07:37,650 --> 00:07:42,910
حيث لفظت نفسي الأخير  ♬  بينما أكون واعياً لذلك و أفكر أنني سأعانقك  ♬

63
00:07:54,710 --> 00:07:57,110
من المؤكد أنه كان مؤلماً

64
00:08:05,370 --> 00:08:07,070
♬  معك  ♬

65
00:08:07,070 --> 00:08:12,450
صراحة ، أنا لا أتذكر إن كان مؤلماً أم لا

66
00:08:12,450 --> 00:08:17,150
إن كنت حزيناً أم لا أو كنت خائفاً أم لا

67
00:08:17,970 --> 00:08:24,630
أنت متألم وحزين وأيضاً خائف. مثلي تماماً

68
00:08:25,450 --> 00:08:30,930
إنني أشعر بذلك الشعور الآن. ابنتي...

69
00:08:34,190 --> 00:08:36,450
بأنني قد أجعلها تبكي مجدداً

70
00:08:38,030 --> 00:08:42,510
فذلك شيء مؤلم و أنا حزين

71
00:08:44,110 --> 00:08:46,090
أنا خائف

72
00:08:48,210 --> 00:08:52,230
هي جميلة لأنها تشبه أمها

73
00:08:53,330 --> 00:08:58,290
سأقوم حتماً بمعرفة كل شيء ، لكي

74
00:08:59,510 --> 00:09:04,970
لا أجعل هاتين الفتاتين تبكيان مجدداً .عليّ فعل ذلك

75
00:09:05,810 --> 00:09:09,150
أنت وأنا أمامنا طريقٌ طويلٌ لنقطعه

76
00:09:10,550 --> 00:09:18,270
على أيّ حال ، هل كان العالم الذي عشنا بهذا الجمال ؟ ♬  في نهاية العالم الذي يموت  ♬

77
00:09:18,300 --> 00:09:30,300
♬  "نحن" هو الاسم الذي حفظته بجانبي  ♬

78
00:09:30,400 --> 00:09:35,830
♬  قلبي ينبض مجدداً  ♬

79
00:09:35,830 --> 00:09:40,990
♬  السبب الوحيد دائماً في حياتي  ♬

80
00:09:40,990 --> 00:09:51,310
♬  الذي هو أثمن من كل أحلامي  ♬

81
00:09:51,310 --> 00:09:56,690
♬  معك  ♬

82
00:09:56,690 --> 00:09:59,910
♬  معك  ♬

83
00:10:48,330 --> 00:10:51,150
من أنت؟

84
00:10:54,210 --> 00:10:58,470
والدي، إنه الشخص الذي أتى البارحة

85
00:10:58,470 --> 00:11:01,010
هل أتى أحد البارحة ؟

86
00:11:02,570 --> 00:11:05,230
صحيح

87
00:11:06,050 --> 00:11:11,330
البارحة يبدو كاليوم والعكس صحيح

88
00:11:13,890 --> 00:11:17,710
قبل مغادرتك... تناول وعائيين من الأرز قبل ذهابك ، يا جامع الديون

89
00:11:31,650 --> 00:11:37,310
أم هانا، هل تفكرين بتلك الطريقة أيضاً؟

90
00:11:37,310 --> 00:11:39,310
أنه انتحر؟

91
00:11:41,150 --> 00:11:44,470
هل حقاً تصدقين ذلك؟

92
00:11:44,470 --> 00:11:45,790
لقد قالوا بأن الأمر كان كذلك...

93
00:11:45,790 --> 00:11:49,190
هل تريدين التصديق بأنه انتحار أم أنكِ تصدقين أنه انتحار؟

94
00:11:53,990 --> 00:11:56,790
ما الفائدة من تصديقه أم لا ؟

95
00:11:57,550 --> 00:12:00,290
الشخص الميت لا يستطيع التحدث

96
00:12:11,650 --> 00:12:14,350
الشخص الميت لا يتحدث

97
00:12:19,170 --> 00:12:22,170
إنها أطرف الكلمات التي سمعتها

98
00:12:37,050 --> 00:12:39,130
لقد كبرتَ كثيراً

99
00:12:39,130 --> 00:12:42,570
تسد طريق أخوك

100
00:12:45,230 --> 00:12:49,150
لا أملك مكاناً آخر للنوم. سأبقى في غرفتك ، وليس في غرفة سونغ يي يون

101
00:12:49,150 --> 00:12:51,490
ألن تسمح لي بالدخول؟

102
00:12:55,190 --> 00:12:59,890
أوقفي الحماقة ، ارجعي بينما أنا لا زلت لطيفاً ، قبل أن تصبح الأمور قذرة

103
00:12:59,890 --> 00:13:03,070
"ارجعي" في الأيام الخوالي ، تعادل قول " يجب عليك الموت ". بالنسبة للقذارة

104
00:13:03,070 --> 00:13:06,370
أقذر شيء هو أن تُخْتَن عندما كنت في المدرسة المتوسطة

105
00:13:09,330 --> 00:13:11,350
هيونغنيم...

106
00:13:20,590 --> 00:13:22,670
هان غي تاك قال ذلك...

107
00:13:22,670 --> 00:13:24,770
المزيد؟ ماذا الآن؟

108
00:13:24,770 --> 00:13:28,270
أنت الشخص الوحيد في هذا العالم

109
00:13:29,750 --> 00:13:32,950
الذي لن يخونه حتى وإن فعل الجميع ذلك

110
00:13:37,970 --> 00:13:44,990
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

111
00:13:47,190 --> 00:13:50,830
"رأيت سونغ يي يون في مركز سونجين التجاري اليوم

112
00:13:50,830 --> 00:13:56,850
"كانت أمام زوجها السابق ، تمازح صديقها السابق . لقد بدت مجنونة

113
00:13:56,850 --> 00:14:00,230
"ستعود مجدداً في فلم جديد. فلم مثير سيكون مناسباً لها

114
00:14:00,230 --> 00:14:05,250
" إنها حمقاء لا تستطيع العيش من غير رجلٍ بجوارها. كم أن طفلها مثيرٌ للشفقة "

115
00:14:05,250 --> 00:14:09,290
- ذلك يكفي  - لماذا ؟ توجد 600 أخرى

116
00:14:09,290 --> 00:14:14,670
لذلك أرجوكِ ، يجب عليكِ أن تواجهي الواقع ، يا أم يونغ تشان

117
00:14:14,670 --> 00:14:17,470
سونغ يي يون، لماذا تصرفت بتلك الطريقة في مكان كهذا؟

118
00:14:17,470 --> 00:14:22,410
على الأغلب كان معرضاً للخطر. أستطيع تخيل ذلك لأن جميع خدمه أتوا إلى هنا

119
00:14:22,410 --> 00:14:24,070
ووف ووف!

120
00:14:25,430 --> 00:14:27,410
جميعهم ينبحون

121
00:14:27,410 --> 00:14:33,130
ماذا ؟ إذاً ، هل يجب أن أناديك بالعبد ؟

122
00:14:33,130 --> 00:14:35,190
أنا أعلم بأنك تعمل لحسابه

123
00:14:35,190 --> 00:14:37,650
لقد خمنتها

124
00:14:37,650 --> 00:14:41,950
كلانا يتلقى المال من نفس الشخص، لنعتني ببعضنا البعض

125
00:14:41,950 --> 00:14:45,870
لا تجعليني أتجول في كل مكان . إنه متعب

126
00:14:45,870 --> 00:14:50,030
في هذا البيت الكبير... تعيشين وتأكلين

127
00:14:50,030 --> 00:14:56,430
من سينفق الكثير من المال على ممثلة سابقة ؟

128
00:14:57,730 --> 00:14:58,590
إذاً...

129
00:14:58,590 --> 00:15:03,410
لعدة أسباب ، المستثمر غير مرتاح مع هذا الوضع

130
00:15:08,450 --> 00:15:13,630
هذا الشخص لا يستطيع الأكل أو النوم بسبب شخص ميت

131
00:15:16,330 --> 00:15:19,590
أنا مستاء جداً ، حقاً

132
00:15:19,590 --> 00:15:23,070
دعي ابنك يذهب للعيش مع والده، عيشي بسهولة تصرفي فقط...

133
00:15:23,070 --> 00:15:26,370
اتركني! هل تريد الموت؟ اتركني والا ستموت

134
00:15:26,370 --> 00:15:28,050
ما هذا؟

135
00:15:37,030 --> 00:15:41,250
نا سونغ تشول . أيها السافل...

136
00:15:41,250 --> 00:15:46,550
انا آسف ، سيدي. هذه هي الأخت التي كنت أتحدث عنها

137
00:15:46,550 --> 00:15:51,650
قلت لها بأن تقوم ببعض المهمات ، لكنها لم تستمع . لنغادر

138
00:15:51,650 --> 00:15:53,550
اتركني!

139
00:15:58,030 --> 00:16:02,330
هل أنت الرئيس نا سوك تشول ؟

140
00:16:03,690 --> 00:16:05,430
ما الذي تريدينه؟

141
00:16:08,430 --> 00:16:10,250
هل تريد بعض القهوة ؟

142
00:16:10,250 --> 00:16:12,370
بالطبع

143
00:16:18,390 --> 00:16:22,550
هذه هي العروض التي وصلتنا حتى الآن . ألقي نظرة

144
00:16:22,550 --> 00:16:27,910
مشاهد عارية ، فلم للبالغين . لديكِ خيارين . ماذا تريدين أن تفعلي ؟

145
00:16:27,910 --> 00:16:33,090
كوني شاكرة وافعلي ما أطلبه منكِ

146
00:16:33,090 --> 00:16:34,750
فهمتِ ؟

147
00:16:38,990 --> 00:16:45,110
لا تتظاهر بالقوة كالسفاح وابقى مكانك . أستطيع الإعتناء بنفسي

148
00:16:45,110 --> 00:16:48,550
ما الذي يجب عليَّ فعله مع تصرفاتكِ ؟ يا إلهي

149
00:16:53,870 --> 00:16:54,790
إنها لذيذة

150
00:16:54,790 --> 00:17:00,230
انا سأعمل كالكلب لأسدد لك وبعدها سأغادر هذه القمامة

151
00:17:00,230 --> 00:17:04,230
أرجوكِ ، قومي بذلك

152
00:17:33,970 --> 00:17:37,970
لقد شربتِ الكثير من الكحول

153
00:17:42,470 --> 00:17:45,350
ما الفائدة إذا كانت حالتك العقلية ضعيفة جداً ؟

154
00:17:46,750 --> 00:17:52,510
لديّ اجتماع مع المنتجين غداً. هم يحضرون لشيء ما مع المدير بونغ سوو ووك

155
00:17:52,510 --> 00:17:57,530
أنا لست مستعدة بعد . يبدو بأنهم يريدونني في هذا

156
00:18:00,750 --> 00:18:02,790
كيف أبدو؟

157
00:18:04,270 --> 00:18:06,550
هل أنا في حالة مزرية؟

158
00:18:07,230 --> 00:18:12,510
حسنا...ليس إلى درجة أن لا يمكنني أن أتعرف عليكِ

159
00:18:14,010 --> 00:18:17,590
بعد أن أنجبت الطفل ، لقد زاد وزني 5 كجم

160
00:18:18,730 --> 00:18:22,390
سأبدو سمينة أمام الكاميرا

161
00:18:22,390 --> 00:18:25,930
لكن ، ما هو اسمكِ ؟

162
00:18:32,750 --> 00:18:38,610
هونغ... هونغ نان ( هونغ = أحمر ، / نان = زهرة الأوركيد )

163
00:18:38,610 --> 00:18:40,770
هونغ نان؟

164
00:18:40,770 --> 00:18:43,890
هان هونغ نان

165
00:18:47,070 --> 00:18:49,430
إنه اسم جميل

166
00:18:54,110 --> 00:18:58,410
إنه يلائمكِ تماماً. أنتِ جميلةٌ جداً

167
00:19:00,910 --> 00:19:07,730
هونغ نان ، دعيينا لا نرى بعضنا مجدداً

168
00:19:10,830 --> 00:19:19,630
أنا... أريد أن أنسى اسم هان غي تاك

169
00:19:21,350 --> 00:19:26,370
كما لم يكن أبدا شخصاً في حياتي منذ البداية

170
00:19:34,830 --> 00:19:39,430
سأعيد ما أدين لغي تاك به لاحقاً

171
00:19:39,430 --> 00:19:41,950
يمكنكِ أن تكرهيني

172
00:19:41,950 --> 00:19:43,450
لكن الآن

173
00:19:47,240 --> 00:19:50,030
أريد أن أعيش بهدوء

174
00:19:51,230 --> 00:19:54,190
ما الذي قاله نا سوك تشول؟

175
00:19:59,790 --> 00:20:02,010
أنا أتوسل إليكِ

176
00:20:04,490 --> 00:20:07,370
فقط أرجوكِ اغربي عن وجهي !

177
00:20:11,990 --> 00:20:19,050
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

178
00:20:38,510 --> 00:20:42,340
♬  أشعر باللهفة كلما نظرت في عينيك  ♬

179
00:20:42,340 --> 00:20:44,960
الديْن...

180
00:20:44,960 --> 00:20:47,890
لقد تأخر الوقت على دفعه

181
00:20:47,890 --> 00:20:50,170
♫ كنت وحيداً ♫

182
00:20:50,170 --> 00:20:56,300
♫ ما زال لا يوجد سواك في أعماق قلبي ♫

183
00:20:56,300 --> 00:21:04,760
" ♬  توقف عن التظاهر بأنك لا تعرفني. لا تُشِحْ بوجهك عني ♬ "

184
00:21:11,040 --> 00:21:16,270
♬ لا تختبئ عندما تراني ♬

185
00:21:16,270 --> 00:21:24,010
♫ لوحدي، مازلت أفكر فيك و أنتظرك ♫

186
00:21:24,010 --> 00:21:29,880
♫ الأمر مؤلم هكذا ♫

187
00:21:32,740 --> 00:21:37,750
لم يجدر بي العودة

188
00:21:57,840 --> 00:22:03,070
هل رأيته؟ ذلك الوغد ينتفض ويلتف ليتجنبني؟

189
00:22:03,770 --> 00:22:06,180
تلك كانت طريقته في إلقاء التحية

190
00:22:06,830 --> 00:22:11,950
أرأيت ذلك؟ تلك المرأة سخرت مني. وما خطب تلك الطفلة؟

191
00:22:11,950 --> 00:22:15,420
ثلاثتهم خططوا على عدم إحترامي ، تشا جاي غووك

192
00:22:15,420 --> 00:22:18,970
وفوق ذلك، حدث هذا في متجري

193
00:22:18,970 --> 00:22:23,600
وحتى أنتما الإثنان! إذا تكلم أحدٌ ما ، أجيبوا !

194
00:22:23,600 --> 00:22:26,080
اللعنة!

195
00:22:33,110 --> 00:22:38,130
لا ترتعش أمام الرئيسهذا الرجل هو والدي الآن

196
00:22:42,860 --> 00:22:46,910
أيها الرئيس! يا له من شرف أن ألتقي بك

197
00:22:48,770 --> 00:22:53,250
أيها المدير! لم أكن بكامل قواي العقلية سابقاً، أعتذر منك!

198
00:23:06,960 --> 00:23:11,210
" عليك زيادة مبيعات متجر سون جين بمقدار 130% خلال شهرين!

199
00:23:11,210 --> 00:23:16,040
إبتداءاً من الغد ستكون منشغلاً لذا احظى ببعض الراحة!" هو قال هذا

200
00:23:26,210 --> 00:23:30,230
لا تقم بما كنت ستقوم به

201
00:23:30,230 --> 00:23:33,910
- المعذرة ؟ - حتى إذا حاولت ، أنت لن تنجح

202
00:23:33,910 --> 00:23:35,990
ما الذي تريد قوله ؟

203
00:23:35,990 --> 00:23:38,030
كف عن التمثيل

204
00:23:38,030 --> 00:23:43,110
ماذا؟ لأنه تم إستدعؤك إلى المتجر الآن تعتقد أنك إبن والدي؟

205
00:23:43,110 --> 00:23:45,820
بالطبع لا، على الإطلاق

206
00:23:45,820 --> 00:23:50,460
- لذا لا تحلم بالأمر حتى - هذا صحيح؟

207
00:23:50,460 --> 00:23:55,510
إذا عدتَ إلى الولايات المتحدة الآن ، سأعطيك ما يكفي لكيلا يخيب أملك

208
00:23:55,510 --> 00:24:01,570
على أي حال، إنه المتجر الذي نريد إغلاقه. الخسارات تزداد أثناء حديثنا هذا

209
00:24:01,570 --> 00:24:03,910
إغلاق المتجر؟

210
00:24:03,910 --> 00:24:07,030
قام بتوبيخي كل يوم طالباً مني زيادة المبيعات...

211
00:24:07,030 --> 00:24:10,120
لقد مت بلا سبب

212
00:24:10,120 --> 00:24:16,090
أصغي إلي. لأنك ذكي

213
00:24:17,050 --> 00:24:18,340
لقد فهمت

214
00:24:18,340 --> 00:24:22,150
كما توقعت، أنت متعلم جيداً لذلك تفهمني جيداً

215
00:24:22,150 --> 00:24:26,420
سأفعل ما بوسعي وإذا فشلت، فلنتحدث مجدداً

216
00:24:26,420 --> 00:24:28,440
إذاً

217
00:24:44,410 --> 00:24:47,330
سيكون الأمر ممتعاً

218
00:24:57,280 --> 00:25:01,710
هي تريد أن تنساني، تريد أن تمحيني من الوجود

219
00:25:02,190 --> 00:25:04,260
هل ذلك هو ما تريدينه ؟

220
00:25:19,480 --> 00:25:23,340
سأذهب. لن أذهب

221
00:25:23,340 --> 00:25:28,020
سأذهب. لن أذهب

222
00:25:28,020 --> 00:25:30,880
سأذهب. آيش

223
00:25:31,860 --> 00:25:35,760
أيها الإنسان هان غي تاك ، ما الذي تفعله هنا بحق السماء ؟

224
00:25:35,760 --> 00:25:40,790
لا أملك أي مكان لأذهب إليه ، وليس هناك من ينتظرني

225
00:25:41,490 --> 00:25:44,350
لماذا جئت حقاً ؟

226
00:25:50,990 --> 00:25:53,540
أنا جائع

227
00:25:55,480 --> 00:25:57,230
آه، حقاً

228
00:25:59,190 --> 00:26:03,740
إذا كنت في موقف صعب وتملك أي أسئلة، اضعط على النجمة

229
00:26:03,740 --> 00:26:06,870
سيوصلك هذا بي مباشرة

230
00:26:06,870 --> 00:26:09,190
أوه ، يا إلهي

231
00:26:09,190 --> 00:26:11,390
ما الأمر ؟ هل تريد العودة ؟

232
00:26:11,390 --> 00:26:15,090
لم أضغطه! لم أضغطه!

233
00:26:15,770 --> 00:26:19,210
ما الأمر ؟ أكنتِ تراقبينني ؟ هل أنت مطاردة ؟

234
00:26:19,210 --> 00:26:21,650
هذا ما نسميه بـ " المراقبة "

235
00:26:21,650 --> 00:26:26,120
أنتِ لستِ مدعية عامة! هذا غير قانوني

236
00:26:26,120 --> 00:26:29,990
يا إلهي ! لماذا غضبت بسبب كوني محترفة ؟ ذلك عملي

237
00:26:29,990 --> 00:26:34,940
لا تفعلي ذلك. لا تقومي بعملك بجد هكذا!

238
00:26:54,620 --> 00:26:58,270
♬ الطريق الذي مشيت فيه بعفوية  ♬

239
00:26:58,270 --> 00:27:04,580
♬  يبدو مألوفاً. توقف هكذا، في هذا المكان  ♬

240
00:27:04,580 --> 00:27:08,290
اشرب، اشرب!

241
00:27:08,290 --> 00:27:12,320
إلى هنا، أنا ظريف!

242
00:27:12,320 --> 00:27:17,780
الأرنب سيقع من السماء!

243
00:27:22,460 --> 00:27:30,250
♫ لقد كنت دائماً جميلة. أنتِ الوحيدة ♫

244
00:27:30,250 --> 00:27:36,230
هونغ نان، دعينا لا نلتقي مجدداً

245
00:27:36,230 --> 00:27:40,830
أنا... الإسم هان غي تاك

246
00:27:40,830 --> 00:27:43,110
أريد أن أنساه

247
00:27:43,110 --> 00:27:47,330
وكأنه لم يكن جزءاً من حياتي في المقام الأول

248
00:27:47,330 --> 00:27:51,580
♫ كل يوم ♫

249
00:27:51,580 --> 00:27:55,970
♫ أريد أن أبقى مستيقظاً طوال الليل ♫

250
00:27:55,970 --> 00:28:02,110
♫ لا أستطيع النوم، و الساعات تبدو طويلة جداً ♫

251
00:28:02,110 --> 00:28:05,770
♬ يوما ما، سوف يتحسن الوضع ♬

252
00:28:05,770 --> 00:28:14,000
♫ أريد أن أراك. لأنني لا زلت في انتظارك ♫

253
00:28:22,480 --> 00:28:25,410
لقد عدت

254
00:28:29,060 --> 00:28:32,880
أنا قمامة. أنا غبي !

255
00:28:32,880 --> 00:28:35,780
التقيت بهذه المرأة وأحببتها

256
00:28:35,780 --> 00:28:41,260
ثم تركتها لوحدها. خطيئتي عظيمة

257
00:28:41,260 --> 00:28:43,670
كما هو متوقع

258
00:28:43,670 --> 00:28:46,450
بإمكانني مشاهدته مجدداً

259
00:28:57,700 --> 00:29:03,350
♫  النبيذ الأحمر

260
00:29:06,530 --> 00:29:09,450
فلنرى

261
00:29:15,430 --> 00:29:19,210
لقد وقعت عقداً مهماً اليوم

262
00:29:19,210 --> 00:29:22,440
هان غي تاك ، هل تشاهدني ؟

263
00:29:22,440 --> 00:29:24,810
أنا أشاهدك ، أيها الوغد

264
00:29:24,810 --> 00:29:30,250
♫ لا يمكنك هزيمتي حتى إذا حاولت ما بوسعك

265
00:29:30,940 --> 00:29:34,600
أنت ميت، صحيح؟ أيها الأحمق

266
00:29:39,140 --> 00:29:43,470
أنا رجل مجنون حقاً

267
00:29:43,470 --> 00:29:47,530
متى قمت بإنارة الضوء؟

268
00:30:08,140 --> 00:30:11,060
آه ، لما لا يعمل ؟

269
00:31:15,260 --> 00:31:18,680
إنها لا تعمل مجدداً... قبضاتي...

270
00:31:22,390 --> 00:31:24,950
إنه يؤلم! قلتُ بأنه يؤلم!

271
00:31:24,950 --> 00:31:28,150
يا فتاة ، ابقي هادئة ، هاه ؟

272
00:31:31,190 --> 00:31:34,550
فتاة ؟! من تنادي بفتاة ؟

273
00:31:36,250 --> 00:31:40,810
عضضته كفتاة. يا لك من رجل مفتول العضلات ، يا هان غي تاك!

274
00:31:42,330 --> 00:31:44,700
أنتِ، بجدية

275
00:31:44,700 --> 00:31:47,780
هاه؟ لِمَ أنتَ هنا؟

276
00:31:47,780 --> 00:31:51,660
هل لديكِ أمنية موت؟ هل تعرفين ما هو ذاك المكان؟ لِمَ تذهبين هناك؟

277
00:31:51,660 --> 00:31:54,750
هل تتبع خطواتي؟

278
00:31:55,950 --> 00:31:58,540
لا أذهب

279
00:31:58,540 --> 00:32:02,510
أذهب... أذهب

280
00:32:04,790 --> 00:32:09,340
قابلت هذه الفتاة ، أحببتها...

281
00:32:17,900 --> 00:32:20,170
متى أشعلت الإنارة؟

282
00:32:24,690 --> 00:32:27,870
أظن بأنك كنتِ قلقاً بشأني ، هاه ؟

283
00:32:27,870 --> 00:32:30,690
لا أهتم إن كنتِ أخته أم مخادعة

284
00:32:30,690 --> 00:32:34,160
إذا كنتِ تريدين الحفر في شيء ما، عليكِ المغادرة قبل أن تتأذيْ

285
00:32:34,160 --> 00:32:40,050
تتحدث بقسوة، لكني أعرفك

286
00:32:40,050 --> 00:32:44,170
يا لك من شقي لطيف. كيف يمكنني تركك هنا ؟

287
00:33:00,600 --> 00:33:02,170
يا لك من رجل مفتول

288
00:33:02,170 --> 00:33:05,920
أنتِ... ألم يعلموك الطريقة الرسمية للتحدث في أمريكا؟

289
00:33:05,920 --> 00:33:08,900
لماذا؟ تريد أن أناديك أوبا؟

290
00:33:08,900 --> 00:33:10,710
وغد!

291
00:33:10,710 --> 00:33:14,670
أ-أنا حذرتك، أسرعي و غادري

292
00:33:15,620 --> 00:33:20,390
لا تنظر إلي كامرأة. انظر إلي كرئيسك

293
00:33:22,120 --> 00:33:24,050
ما هو السبب الذي جعلك تذهبين لرؤية سونغ يي يون؟

294
00:33:24,050 --> 00:33:26,520
هذا ما أريد سؤاله

295
00:33:27,350 --> 00:33:31,190
- رأيت شبحاً! - هو...

296
00:33:33,250 --> 00:33:36,080
لماذا ظهر فجأة أمام سونغ يي يون؟

297
00:33:36,080 --> 00:33:39,340
هذا لن ينفع . اتبعيني

298
00:33:39,340 --> 00:33:41,020
انتظر!

299
00:33:41,020 --> 00:33:44,360
- شبح...! - أنت!

300
00:33:45,190 --> 00:33:47,710
لا يمكن لهذا أن يكون !

301
00:33:57,690 --> 00:33:58,770
قومي بتحيته

302
00:33:58,770 --> 00:34:01,880
هان غي تاك  1976 . 9 . 19 - 2016 . 1 . 25

303
00:34:04,200 --> 00:34:07,660
لم يكن لديه عائلة لتقوم بالجنازة

304
00:34:07,660 --> 00:34:15,010
كنت أريد أن أنشر رماده بالمحيط ، لكن ظننت بأنه سيكون وحيداً

305
00:34:18,890 --> 00:34:21,030
هان غي تاك  1976 . 9 . 19 - 2016 . 1 . 25

306
00:34:21,030 --> 00:34:25,850
بما أني أراه الآن بعيني، أشعر بأنه حقيقي الآن

307
00:34:30,820 --> 00:34:33,600
لا تتسببي بالمشاكل

308
00:34:33,600 --> 00:34:39,430
إذا تعرضت للخطر، لن يكون لدي القوة لأتحدث إليه بعد الآن

309
00:34:42,910 --> 00:34:46,980
لا تلم نفسك. ذلك اليوم

310
00:34:46,980 --> 00:34:49,020
كان حادثاً

311
00:34:49,940 --> 00:34:54,430
لو كنا معاً ، كلانا كان سيصاب

312
00:34:55,480 --> 00:34:58,000
على الأقل أنت بأمان، لذا هو جيد

313
00:35:04,330 --> 00:35:06,100
ذلك صحيح

314
00:35:07,830 --> 00:35:10,610
لهذا السبب أنا أنتظر للحظة

315
00:35:11,420 --> 00:35:14,460
سأنتظر حين لا ينتبه أحد

316
00:35:16,510 --> 00:35:20,190
سأحبس نَفَسِي ، بهدوء

317
00:35:20,190 --> 00:35:21,720
أنت، ربما...

318
00:35:21,720 --> 00:35:27,580
سأقوم بكشف الحقيقة

319
00:35:36,060 --> 00:35:42,710
♬  أوه أنا أراها الآن  ♬ ♬  أوه أنا أراها الآن  ♬

320
00:35:42,710 --> 00:35:45,280
♬  مستعد ، واحد  ♬

321
00:35:46,220 --> 00:35:49,820
♬  اثنان ، ثلاثة  ♬

322
00:35:49,820 --> 00:35:55,760
♬  استعد ، انطلق . باي ، باي ، باي ، مع السلامة . لا ، لا ، لا  ♬

323
00:35:55,760 --> 00:36:00,820
♬  هيي ، أنت . أخبرني أكثر . أخبرني بكل شيء ♬

324
00:36:00,820 --> 00:36:06,100
رائع ♫ لأنني أصدقك ♫

325
00:36:06,100 --> 00:36:10,750
♫ هيي ، أنت ، نعم أنت . ألن تقوم بالتفكير بشكل معتدل ؟  ♫

326
00:36:10,750 --> 00:36:13,750
هذا ليس سيء للغاية. هل أحتاج لهذه ؟

327
00:36:13,750 --> 00:36:18,170
استمتعوا براحتكم. إلى اللقاء

328
00:36:18,170 --> 00:36:22,590
♬  أنا دائخٌ جداً  ♬

329
00:36:22,590 --> 00:36:26,250
♬  وجهان...  ♬

330
00:36:26,250 --> 00:36:30,260
♫ أنا خائف  ♬

331
00:36:30,260 --> 00:36:32,930
♫ أنا خائف  ♬

332
00:36:36,920 --> 00:36:42,650
♫ لا تستسلم . شكراً لك . لا تصدر بعض الإزعاج ♫

333
00:36:50,550 --> 00:36:56,530
♬  سأراهن بكل شيءٍ أملكه ♬

334
00:36:58,340 --> 00:37:02,430
أوه، هيونغ هان. ما خطب صوتك؟

335
00:37:02,430 --> 00:37:05,340
ماذا؟ ليس لديك مكان لتبقى فيه؟

336
00:37:05,340 --> 00:37:08,860
أوه، أشتم رائحة الكحول. كم كمية الكحول التي شربتها؟

337
00:37:08,860 --> 00:37:11,230
هل هربت مجدداً دون دفع شرابك؟

338
00:37:14,810 --> 00:37:18,740
هي تريد أن تنساني! هي تريد أن تمسحني!

339
00:37:18,740 --> 00:37:22,240
هان غي تاك هذا!

340
00:37:23,550 --> 00:37:25,690
هل قالت يي يون ذلك ؟

341
00:37:28,790 --> 00:37:34,300
لكن... سيونغ جيي، ذلك الوغد...

342
00:37:36,350 --> 00:37:43,330
كيف يمكنني نسيان هيونغنيم... وهو عائلتي ؟

343
00:37:55,310 --> 00:37:59,040
ما الذي عليّ فعله ؟ هل عليّ أن أذهب ؟

344
00:37:59,040 --> 00:38:01,320
أم لا ؟

345
00:38:02,750 --> 00:38:06,060
جسمي لا يتحرك بالطريقة التي أريدها

346
00:38:06,060 --> 00:38:09,330
هذه قبضات

347
00:38:09,330 --> 00:38:16,220
لم خدي مبلل للغاية ؟ هل تمطر؟

348
00:38:16,220 --> 00:38:20,460
رجل مفتول العضلات يبكي ؟ لماذا تبكي ؟

349
00:38:21,220 --> 00:38:26,070
إنه تمطر دوماً

350
00:38:27,390 --> 00:38:30,820
آه، لا تكن هكذا، جدياً!

351
00:38:30,820 --> 00:38:35,170
آيقوو، هيونغ هان! هيونغ هان! هيونغ هان! هيونغ هان!

352
00:38:36,360 --> 00:38:38,420
هيونغ هان!

353
00:38:38,420 --> 00:38:42,710
هيونغ هان! هيونغ هان! هيونغ هان!

354
00:39:03,800 --> 00:39:06,730
مهما نظرت إلى نفسي، أنا وسيم للغاية

355
00:39:06,730 --> 00:39:09,590
حتى مع أثار النوم في عيني ، ما زلت وسيماً

356
00:39:34,210 --> 00:39:36,120
صباح الخير!

357
00:39:43,360 --> 00:39:45,390
أنظر بعيداً

358
00:39:45,390 --> 00:39:47,480
متجر سونجين

359
00:39:49,860 --> 00:39:52,690
صباح الخير

360
00:39:52,690 --> 00:39:54,870
مرحباً، مدير الفرع

361
00:39:54,870 --> 00:39:57,730
مرحباً

362
00:39:57,730 --> 00:39:59,810
أحبك!

363
00:40:03,820 --> 00:40:05,850
آه، إنها فوضى في مكتب السكرتارية!

364
00:40:05,850 --> 00:40:06,490
لماذا؟

365
00:40:06,490 --> 00:40:10,900
لتكوني سكرتيرة مدير الفرع ، إحداهن ألغت إجازة أمومتها و ستعود بعد أن تلد!

366
00:40:10,900 --> 00:40:16,690
ماذا نفعل ؟ هناك شخص جديد الآن . هذا مروع

367
00:40:21,000 --> 00:40:24,110
هل هو صحيح فعل هذا لمن هو في عمري، و أنا على وشك الحصول على حفيد؟

368
00:40:24,110 --> 00:40:26,420
♬  حتى هكذا ♬

369
00:40:26,420 --> 00:40:32,780
♬  سوف أصبح أفضل في النهاية، صحيح؟ إنني أشتاق إليك ♬

370
00:40:32,780 --> 00:40:34,270
♬  لأنني ما زلت أنتظر  ♬

371
00:40:34,270 --> 00:40:36,980
لماذا أرتجف؟  ♬ من أجلك ♬

372
00:40:36,980 --> 00:40:38,590
إنه رائع جداً

373
00:40:38,590 --> 00:40:40,980
تَحركوا، تَحركوا، تَحركوا!

374
00:40:42,100 --> 00:40:43,770
أدخل

375
00:40:43,770 --> 00:40:45,310
نعم

376
00:40:49,480 --> 00:40:51,860
مدير الفرع، لقد أحضرت قهوة الصباح

377
00:40:51,860 --> 00:40:54,410
هل إسترحت جيداً الأيام القليلة الماضية ؟

378
00:40:54,410 --> 00:40:57,230
نعم ، الفضل يعود لك

379
00:40:57,230 --> 00:40:59,730
آه ، بالمناسبة...

380
00:40:59,730 --> 00:41:03,420
أنا لا أجعلك تشعر بالسوء عندما تقوم بمهامٍ كهذه ، صحيح ؟

381
00:41:03,420 --> 00:41:05,080
لا، بالطبع لا

382
00:41:05,080 --> 00:41:08,370
إنه لشرف لي أن أخدمك، يا مدير الفرع

383
00:41:08,370 --> 00:41:10,660
من فضلك ساعدني إلى أن أعرف مهامي

384
00:41:10,660 --> 00:41:14,500
نعم، سأفعل ما بوسعي

385
00:41:15,870 --> 00:41:17,790
أيمكنك الإبتعاد عن الطريق؟

386
00:41:17,790 --> 00:41:21,600
توقف عن حجب الرؤية. الموظفات لا يستطعن رؤيتي

387
00:41:21,600 --> 00:41:25,860
إذاً، لهذا السبب أردت تبديله إلى زجاج شفاف

388
00:41:25,860 --> 00:41:27,220
لقد قلت أنه لصالح شركتنا ، صحيح ؟

389
00:41:27,220 --> 00:41:28,980
يا إلهي!

390
00:41:28,980 --> 00:41:31,160
لكي نُسعد الموظفين

391
00:41:31,160 --> 00:41:34,610
آه ، لقد فهمت

392
00:41:34,610 --> 00:41:37,970
أشعر أن معنوياتي ترتفع، ترتفع و ترتفع

393
00:41:38,940 --> 00:41:42,910
في المستقبل إذا إستلمت ملابس للرجال، إبعثهم إلى مكتبي فوراً

394
00:41:42,910 --> 00:41:45,020
ماذا؟ لماذا؟

395
00:41:45,020 --> 00:41:48,100
سأرتديهم و أتجول كعارض أزياء

396
00:41:48,100 --> 00:41:50,040
سترتفع المبيعات أيضاً إلى الأعلى و الأعلى

397
00:41:50,040 --> 00:41:52,770
آه ، لقد فهمت

398
00:41:53,700 --> 00:41:57,890
بما أنك قلتها ، يبدوا فعلاً كذلك

399
00:41:57,890 --> 00:42:00,970
الوجه يُكمل الأناقة

400
00:42:00,970 --> 00:42:03,120
إنه يُكمله

401
00:42:03,120 --> 00:42:06,220
أوه . تبدو متكاملاً

402
00:42:13,300 --> 00:42:17,270
أنت تعمل في مجال الأزياء ، إذاً لماذا لا تُكمل وجهك أنت ؟

403
00:42:17,270 --> 00:42:18,640
عفواً ؟

404
00:42:22,800 --> 00:42:26,240
أعتقد أن عينيك مُرتخية. ألا تفكر في شدهما ؟

405
00:42:26,240 --> 00:42:27,870
هاه ؟

406
00:42:27,870 --> 00:42:30,240
إذا إستمرّت كذلك

407
00:42:30,240 --> 00:42:32,550
سترتخي كذلك و من الممكن ألا تستطيع الرؤية

408
00:42:32,550 --> 00:42:35,260
على الإطلاق. أنا أستطيع الرؤية جيداً

409
00:42:35,260 --> 00:42:38,090
صحيح. قل لي إن لم تسطتع الرؤية

410
00:42:38,090 --> 00:42:39,600
حسناً

411
00:42:45,100 --> 00:42:47,670
آه ، هذا

412
00:42:47,670 --> 00:42:49,290
ما الأمر؟

413
00:42:49,290 --> 00:42:51,360
فجأه أُريد شرب القهوة المثلجة

414
00:42:51,360 --> 00:42:53,000
في هذا الطقس؟

415
00:42:53,990 --> 00:42:55,750
هل يجب عليّ إعدادها مجدداً ؟

416
00:42:55,750 --> 00:42:56,590
نعم

417
00:42:56,590 --> 00:43:00,180
إذاً بالفعل يجب عليّ فعلها مرة أُخرى . سأُحضرها لك

418
00:43:00,180 --> 00:43:01,970
قهوة مثلجة

419
00:43:04,100 --> 00:43:05,130
هيي ، أُنظر هنا

420
00:43:05,130 --> 00:43:07,100
هان غوو يونغ !

421
00:43:10,900 --> 00:43:13,360
الأخت الصغيرة للكاتب رايموند شاندلير

422
00:43:14,830 --> 00:43:16,510
لقد أحضر إمرأة ؟

423
00:43:16,510 --> 00:43:17,730
نعم

424
00:43:17,730 --> 00:43:20,340
فوق ذلك، تلك الإمرأة...

425
00:43:20,340 --> 00:43:22,300
آه ، ذلك...

426
00:43:25,100 --> 00:43:29,460
هذا النوع من الهمس يبدو كهمس متعهد دفن موتى يريد قسطاً

427
00:43:29,460 --> 00:43:30,730
توقف عن هذا

428
00:43:30,730 --> 00:43:32,920
همس متعهد دفن ؟

429
00:43:34,950 --> 00:43:37,840
فقط قلها بصوت عالٍ. عالٍ!

430
00:43:39,470 --> 00:43:41,570
- من سيتصنت علينا ؟ - أوه ، نعم

431
00:43:41,570 --> 00:43:46,890
لقد إستخدم عنائه من السفر كعذر، لكن من الممكن أن تكون هي سبب عدم حضوره مباشرة

432
00:43:46,890 --> 00:43:52,090
لقد دعاها و أمضيا طوال الليل يحتسيان الشراب معاً في الحانات

433
00:43:52,090 --> 00:43:55,230
ثم أحضرها إلى المحل ثم...

434
00:43:55,230 --> 00:43:57,370
بروعة

435
00:43:57,370 --> 00:43:59,100
بروعة

436
00:43:59,100 --> 00:44:02,850
بروعة ، كانَا يتسوقان

437
00:44:04,100 --> 00:44:05,560
♬  بوق، وووه!  ♬

438
00:44:05,560 --> 00:44:07,320
بانغ!

439
00:44:11,170 --> 00:44:12,390
♬ توأم الروح ♬

440
00:44:12,390 --> 00:44:15,110
إنه بالفعل ذوقي

441
00:44:16,260 --> 00:44:19,140
♬  لا بأس، لا بأس أي أي ♬

442
00:44:19,140 --> 00:44:21,460
إنتظر! إنهما مِلكي !

443
00:44:21,460 --> 00:44:25,070
♬  اُشعر و كأن سحابة مطر على وشك أن تنفجر، نعم ♬

444
00:44:25,070 --> 00:44:30,740
♬  بداية جديدة تشعرك بالحياة حقاً  ♬ ♬  أنا أحلق عاليا  ♬

445
00:44:30,740 --> 00:44:34,250
إشترهم لي! إشترهم!

446
00:44:34,250 --> 00:44:37,310
إشترهم لي! هيا، إشترهم لي

447
00:44:37,310 --> 00:44:41,210
♬ أوه نعم  ♬

448
00:44:44,680 --> 00:44:47,620
مرحباً ، مدير الفرع

449
00:44:47,620 --> 00:44:50,210
تريد صديقتي شراء بعض الملابس الجديدة

450
00:44:51,080 --> 00:44:53,050
إذاً ، هل يُمكنن لي—

451
00:44:54,190 --> 00:44:57,520
هل يمكنِكِ مساعدتنا ، شين دا هاي ؟

452
00:44:58,470 --> 00:45:00,700
أ-أنا ؟

453
00:45:00,700 --> 00:45:01,780
نعم

454
00:45:01,780 --> 00:45:03,190
صديقـ—

455
00:45:04,000 --> 00:45:05,880
إنها حقاً صديقتي!

456
00:45:05,880 --> 00:45:08,650
لكن لا تملك حس الأناقة

457
00:45:08,650 --> 00:45:10,730
أيمكنكِِ أن تعطينا بعض الإقتراحات ؟

458
00:45:13,070 --> 00:45:15,650
من فضلكِ إعتنِ بي

459
00:45:22,200 --> 00:45:25,310
واه، زوجتكَ هي الأفضل

460
00:45:25,310 --> 00:45:27,910
كان هناك سبب لماذا كافحتَ كثيراً للعودة

461
00:45:27,910 --> 00:45:30,200
الأفضل حتماً

462
00:45:32,990 --> 00:45:35,490
أتودين تجربة هذا ؟

463
00:45:48,400 --> 00:45:51,450
- أنتِ جميلة جداً جداً! - أنتِ جميلة جداً

464
00:45:52,430 --> 00:45:55,660
هل يمكن أن أتوقف عن إرتداء الجوارب النسائية ؟

465
00:45:55,660 --> 00:45:58,390
إنها تعلق في مؤخرتي

466
00:46:05,200 --> 00:46:07,010
إنها لطيفة و أنيقة

467
00:46:07,010 --> 00:46:09,750
سأخذه. مع هذا و هذا

468
00:46:09,750 --> 00:46:11,690
مع هذا الحذاء و هذه الحقيبة. من فضلك اجمعيهم لي

469
00:46:11,690 --> 00:46:13,200
كلها ؟

470
00:46:13,200 --> 00:46:17,000
نعم ، سأدفع ببطاقتي الإئتمانية

471
00:46:17,600 --> 00:46:20,680
البطاقة السوداء الذي يستخدمها الـ ١٪ من العملاء المميزين

472
00:46:20,680 --> 00:46:23,700
دفعة واحدة ، من فضلك

473
00:46:25,300 --> 00:46:29,600
- كم الحساب ؟ - الحساب ٩٢٦٠ دولار ، أيها المدير

474
00:46:29,600 --> 00:46:31,560
هيي ، هل جُننت ؟ لا، لا تفعل هذا

475
00:46:31,560 --> 00:46:33,960
كيف لا يُمكن لي شراء هذه الأشياء ؟

476
00:46:34,950 --> 00:46:37,180
- الحساب - حسناً

477
00:46:45,600 --> 00:46:49,430
لا بأس بما أنني أنا مدير الفرع. لا بأس بما أنني أنا مدير الفرع

478
00:46:52,070 --> 00:46:55,080
يمكنني دفع عدة أقساط شهرية...

479
00:46:55,080 --> 00:46:56,810
أبي...

480
00:47:01,500 --> 00:47:04,080
إنه يمتلك ذلك الكم من المال...

481
00:47:06,550 --> 00:47:09,610
أعتقد أنني أفهم لماذا تتسوق السيدات عندما يشعنر بالإكتئاب

482
00:47:09,610 --> 00:47:11,110
هيي !

483
00:47:11,870 --> 00:47:14,030
ما هذه الوضعية التي أنتِ بها ؟

484
00:47:14,780 --> 00:47:16,870
بالنسبة للمرأة ، يعتمد الأمر على السلوك

485
00:47:16,870 --> 00:47:19,000
شد ظهرك و صدرك...

486
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
إدفع صدرك للأمام هكذا

487
00:47:21,000 --> 00:47:23,290
أظهر موخرتك هكذا. هكذا!

488
00:47:23,290 --> 00:47:26,330
هذه هي أجمل وضعية

489
00:47:26,330 --> 00:47:27,870
هكذا ؟

490
00:47:32,000 --> 00:47:34,800
ألا يُمكنك جعل هذا الخط هكذا؟

491
00:47:34,800 --> 00:47:36,180
- هل هذا صعب ؟ - نعم

492
00:47:36,180 --> 00:47:39,370
ضع يديك مع بعضهما البعض و...

493
00:47:39,370 --> 00:47:41,560
بينما أنت تدفعها...

494
00:47:41,560 --> 00:47:44,410
- آه ! - آه !

495
00:47:48,300 --> 00:47:50,100
أووه !

496
00:47:51,200 --> 00:47:53,860
يا لها من مضيعة للمنتجات الفاخرة

497
00:47:54,850 --> 00:48:00,120
ولكن زوجتكَ تبدو مألوفة

498
00:48:00,120 --> 00:48:02,640
أين رأيتُها من قبل ؟

499
00:48:02,640 --> 00:48:04,360
أين كان يُمكن لك رؤيتها ، يا هيونغ ؟

500
00:48:04,360 --> 00:48:07,170
لقد رأيتها بالفعل من قبل

501
00:48:08,300 --> 00:48:11,070
أليست تشبه السيدة بونغ ؟

502
00:48:11,070 --> 00:48:12,390
هل تُريد أن تموت ؟

503
00:48:12,390 --> 00:48:14,770
أنا بالفعل ميت ، يا أحمق

504
00:48:25,800 --> 00:48:29,250
أرجوك ، أشتريهم من أجلي

505
00:48:31,670 --> 00:48:34,280
هيي ! هيي !

506
00:48:34,280 --> 00:48:36,760
هل لديكِ موعد ؟

507
00:48:37,750 --> 00:48:42,520
في مرة كان يوجد شخص يقف هنا و سألني نفس السؤال

508
00:48:42,520 --> 00:48:45,100
أعتقد أن ذلك الشخص تم طرده في اليوم التالي

509
00:48:46,030 --> 00:48:48,540
لقد كان ذلك منذ زمن طويل

510
00:48:48,540 --> 00:48:51,900
في الواقع ، الرئيس في إجتماع حالياً

511
00:48:51,900 --> 00:48:55,730
دائماً يقال هذا لي عندما آتي

512
00:48:55,730 --> 00:48:58,090
من الجيد أنه منشغل

513
00:48:58,090 --> 00:49:01,990
طالما لا ينسي السبب الذي جعل شركة الأفلام هذه شركة رئيسية

514
00:49:01,990 --> 00:49:03,600
أنا لا أستطيع الإنتظار لفترة طويلة

515
00:49:03,600 --> 00:49:05,540
لا يُمكنكِ الدخول الآن !

516
00:49:05,540 --> 00:49:07,240
أعتقد أنكَ خرجتَ في النهاية

517
00:49:07,240 --> 00:49:10,410
أيتها الممثلة سونغ!

518
00:49:13,530 --> 00:49:15,310
ما الذي يأتِ بكِ هنا دون إعلامنا ؟

519
00:49:15,310 --> 00:49:18,500
كان يبدو عليك الإنشغال فأتيت مباشرة

520
00:49:18,500 --> 00:49:20,890
هل تكلمت مع المخرج ؟

521
00:49:21,750 --> 00:49:25,920
هذا... لقد قلت أنكِ الإختيار الأفضل...

522
00:49:25,920 --> 00:49:29,100
لكن يبدو أن المخرج يملك فكرة و صورة مختلفة في ذهنه

523
00:49:29,100 --> 00:49:32,670
هذا الدور، إنني لا أظن أن أي أحد يستطيع ملئه بسهولة

524
00:49:32,670 --> 00:49:34,650
بالطبع، أنا أيضاً أظُن هذا

525
00:49:34,650 --> 00:49:37,100
لكنكِ تعلمين أن المخرج بونغ عنيد

526
00:49:37,100 --> 00:49:41,770
من الصعب لهذا المؤلف القديم فرض أيّ شيء عليه لأنه ليس مُستجداً

527
00:49:41,770 --> 00:49:44,600
أيها الرئيس، سأذهب أنا. سأراك خلال التصوير

528
00:49:44,600 --> 00:49:46,500
نعم، بالطبع

529
00:49:49,400 --> 00:49:55,480
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

530
00:50:03,910 --> 00:50:06,220
آه ! ما المشكلة ؟

531
00:50:08,460 --> 00:50:10,850
ممثلة سونغ

532
00:50:10,850 --> 00:50:12,570
حتى دور أم مقبول

533
00:50:12,570 --> 00:50:15,760
تمثيل عمة أو جيدة حتى مقبول

534
00:50:15,760 --> 00:50:18,990
سأقبل حتى بالأدوار الثانوية فقط أعطني أي شيء

535
00:50:18,990 --> 00:50:21,400
يي يون

536
00:50:22,960 --> 00:50:26,610
خذ بعين الإعتبار شغفنا السابق ، من فضلك...

537
00:50:26,610 --> 00:50:31,580
أنا آسف ، لا أستطيع فعل شيء. إنه شرط من شروط المستثمرين

538
00:50:32,380 --> 00:50:35,270
لأن مجموعة سون جين إستخدمت نفوذها في كل مكان

539
00:50:35,270 --> 00:50:38,870
إلا إذا كان فيلماً مستقلاً ، سيكون من الصعب عليكِ عمل فيلم في المستقبل

540
00:50:44,990 --> 00:50:49,660
يا إلهي، أشعر بالسوء لكن لا يمكنني فعل أي شيء

541
00:50:51,480 --> 00:50:53,360
يا ابن العاهرة !

542
00:51:02,990 --> 00:51:05,310
إنها مكالمة من المخرج بونغ

543
00:51:12,480 --> 00:51:14,580
نعم ، مرحباً أيها المخرج

544
00:51:15,340 --> 00:51:20,720
ماذا ؟ اليوم ؟ بالطبع أمتلك الوقت

545
00:51:20,720 --> 00:51:27,630
إنتظر دعني أتأكد. ما هو حال جدول أعمالي؟ أوه ، لدقيقة . للحظة ، لا يوجد مشكلة

546
00:51:27,630 --> 00:51:31,130
لم أكن أنوي الذهاب هناك ، و لكن بما أنك إتصلت سآتي

547
00:51:31,130 --> 00:51:34,550
نعم. سأراك هناك إذاً

548
00:51:36,420 --> 00:51:39,870
إنه يطلب ماء ساخن ، ماء بارد ، ثم ماء بالعسل...

549
00:51:39,870 --> 00:51:44,840
بالإضافة إلى هذا، هو يمتلك بعض العادات الغريبة

550
00:51:49,840 --> 00:51:53,120
لنعمل جيداً سوياً في المستقبل

551
00:52:01,210 --> 00:52:04,030
أنت تسرب عليّ الجوانب ، أيجب عليّ مساعدتك ؟

552
00:52:11,250 --> 00:52:14,230
أظن أنني لا أحتاج أن أقلق حيال هذا

553
00:52:14,230 --> 00:52:17,690
من السهل التعامل مع الرجال من هذا القبيل

554
00:52:17,690 --> 00:52:21,340
على عكس الإشاعات ، لا أظن أنه بتلك العظمة

555
00:52:38,380 --> 00:52:41,960
مؤخراً تشربون الخمر كثيراً ، أعتقد أنه يجب عليكم التوقف عن الشرب

556
00:52:41,960 --> 00:52:45,220
عندما تموتون و تذهبون إلى الجنة ، ستتوبخون بشدة

557
00:52:53,880 --> 00:52:56,200
ما الذي تفعله هنا ، مدير جونغ ؟

558
00:52:56,200 --> 00:52:59,950
لقد تمت ترقيته لمنصب المدير العام منذ فترة قصيرة

559
00:52:59,950 --> 00:53:03,700
هل ذلك صحيح ؟ المدير العام ، واو!

560
00:53:03,700 --> 00:53:07,260
إذاً أنت في نفس فريق رئيس القسم ما ؟ أنت شاب بقدرات كثيرة

561
00:53:07,260 --> 00:53:09,670
مدير جونغ— أقصد رئيس القسم جونغ

562
00:53:09,670 --> 00:53:13,040
في طريقك للعمل في صباح اليوم الذي تُوفي فيه المدير كيم ، لقد قابلته صحيح ؟

563
00:53:13,040 --> 00:53:13,870
نعم

564
00:53:13,870 --> 00:53:17,990
على حسب كلام إبنة المدير كيم ، في ذلك اليوم ، كان ذاهباً لموعد مع زوجته

565
00:53:17,990 --> 00:53:21,600
وطلب منك أن تحل محله . هل ذلك صحيح ؟

566
00:53:23,370 --> 00:53:24,770
نعم

567
00:53:24,770 --> 00:53:30,580
هذا يعني أن شخص طلب منك أن تحُل محله ليذهب إلى موعود مع زوجته قد إنتحر

568
00:53:30,580 --> 00:53:33,720
آه ، ذلك...

569
00:53:33,720 --> 00:53:37,870
لم يكن هناك رسالة إنتحار إذاً لماذا أُعتبر إنتحاراً ؟ هل القطته كاميرات المراقبة ؟

570
00:53:37,870 --> 00:53:40,630
لقد التقطته وهو يركب المصعد من دون حذاء

571
00:53:40,630 --> 00:53:44,370
لا علامات جريمة قتل و تحت هذه الظروف ، حتى الشرطة قالت أنه كان إنتحاراً

572
00:53:44,370 --> 00:53:46,920
آه ، أدلة ظرفية ؟

573
00:53:46,920 --> 00:53:51,760
أعتذر لكن أنا لا أفهم لماذا تُصر على السؤال عن المدير كيم...

574
00:53:51,760 --> 00:53:53,310
لماذا أتيت هنا ؟

575
00:53:53,310 --> 00:53:57,080
لأن الرئيس أمرك بزيادة حجم المبيعات

576
00:53:57,080 --> 00:54:00,690
المبيعات. هذا صحيح، يجب أن نرفع المبيعات

577
00:54:00,690 --> 00:54:02,760
مثلكم أنتم، من يود أن يشتري بضاعة

578
00:54:02,760 --> 00:54:06,780
من مركز تسوق سيء لديه موظفٌ كان يأخذ الرشاوي و إنتحر؟

579
00:54:06,780 --> 00:54:11,340
إذاً! هذا المركز التجاري السيء ، لكي نطهر إسمه...

580
00:54:11,340 --> 00:54:12,360
ماذا؟

581
00:54:12,360 --> 00:54:17,790
سأكشُف لماذا المدير كيم يونغ سوو ، الذي عمل في هذا المحل ١٥ سنة ، كان عليه أن يموت

582
00:54:17,790 --> 00:54:20,690
ذلك الجواب موجود أيضاً هنا بالتأكيد

583
00:54:20,690 --> 00:54:27,120
سواء كان السبب الإنتحار أو القتل ، هل تقول أن السبب موجود هنا في الشركة ؟

584
00:54:27,120 --> 00:54:29,150
إجابة صحيحة

585
00:54:29,150 --> 00:54:34,990
إذا كان هناك شيءٌ عفن ، ألا تظن أننا يجب أن نتخلص منه لصالح رفع المبيعات ؟

586
00:54:36,710 --> 00:54:38,800
ألا تعتقد ذلك ، أيها الرئيس ؟

587
00:54:46,710 --> 00:54:51,120
إنه شخص طموح جداً

588
00:54:51,120 --> 00:54:53,560
أود الاستماع إليك

589
00:54:55,200 --> 00:54:59,770
هذه هي شهادات الأشخاص الذين قابلوا المدير كيم في الليلة التي مات فيها

590
00:55:04,470 --> 00:55:09,910
تلك الليلة ، كان يبدوا المدير كيم يائساً و متهوراً

591
00:55:09,910 --> 00:55:12,510
كان لا يبدو على ما يرام لكن...

592
00:55:13,260 --> 00:55:16,630
يوم عيد زواجه ، بعد ما جرح عائلته

593
00:55:16,630 --> 00:55:20,050
توسل لهم العديد من المرات لفرصة أخرى

594
00:55:21,120 --> 00:55:26,780
في الحقيقة ، لقد ربحنا إتفاقية لوسيا بفضل المدير كيم

595
00:55:26,780 --> 00:55:33,940
لكنه إنتحر بعد ذلك ؟ أنا لا أصدق هذا

596
00:55:38,790 --> 00:55:42,140
لقد صعقت عندما رأيت الأخبار

597
00:55:42,140 --> 00:55:46,440
شعرت أن هناك خطأ ما

598
00:55:46,440 --> 00:55:50,710
تلك الليلة، لم أشتم رائحة الكحول منه

599
00:55:50,710 --> 00:55:56,760
لقد هرع خارج السيارة لكي يتقيأ

600
00:55:56,760 --> 00:55:58,650
هل رأيته و هو يقفز؟

601
00:55:58,650 --> 00:56:04,430
لقد قلت أنني لم أرآه. لقد سمعت صوت صدمة فذهبت لأتفقد الأمر لكنه كان بالفعل—

602
00:56:04,430 --> 00:56:07,990
إنتظر لحظة ، هل هذه كاميرا ؟ هذا يدفعني للجنون

603
00:56:07,990 --> 00:56:09,910
لا يوجد عندي شيء لأقوله. من فضلك إرحل

604
00:56:09,910 --> 00:56:14,250
هناك إشاعة تقول أنك تركت عملك ثاني يوم من وفاته. هل كان ذلك لأنك كنت مُلاماً ؟

605
00:56:14,250 --> 00:56:18,560
قلت أنه لا يوجد عندي شيء أقوله. من فضلك دعني و شأني!

606
00:56:22,220 --> 00:56:26,100
لم نستطع معرفة السبب من أي شخص

607
00:56:26,100 --> 00:56:29,240
إذاً ما الذي من الممكن أن يكون حدث؟

608
00:56:34,380 --> 00:56:36,780
ما أُريد قوله هو

609
00:56:36,780 --> 00:56:41,130
يجب أن نفحص ما قاله

610
00:56:53,860 --> 00:56:59,470
لقد قلت أنني لم أره. لقد سمعت صوت صدمة فذهبت لأتفقد الأمر لكنه كان بالفعل—

611
00:57:07,030 --> 00:57:10,810
أوبا! إن الكاميرا جيدة جداً!

612
00:57:40,530 --> 00:57:46,800
هذا مريب جداً من كل النواحي

613
00:58:03,970 --> 00:58:06,830
" أنا لم أر ذلك "

614
00:58:06,830 --> 00:58:09,810
لقد أخد منه البحث في السطح دقيقة أو إثنتان

615
00:58:09,810 --> 00:58:14,200
نحن لا نعلم إذا كان مُعلقاً على شيء قبل أن يسقط

616
00:58:14,200 --> 00:58:17,460
إذا كان يوجد شخص على وشك الإنتحار، سيكون هناك الكثير من الوقت لرؤية هذا الشخص

617
00:58:17,460 --> 00:58:19,730
إذاً، دعونا نأخذ بالحسبان بعض النظريات

618
00:58:19,730 --> 00:58:23,500
الجميع قال أن المدير كيم لم يبدو على ما يرام ذلك اليوم

619
00:58:23,500 --> 00:58:27,990
ماذا لو لم يقفز بقصد ؟

620
00:58:34,160 --> 00:58:36,510
إذاً ما هو السبب تحديداً؟

621
00:58:36,510 --> 00:58:41,120
هو لم يكن يمسح النوافذ. إن لم يكن يُفكر في الإنتحار لماذا كان هناك ؟

622
00:58:41,870 --> 00:58:45,930
يا إلهي... ليس وكأننا نستطيع سؤال شخص ميت

623
00:58:58,050 --> 00:59:01,970
يا مدير الفرع لي ، هل تقصد أنه كان إنتحاراً أم لا ؟

624
00:59:01,970 --> 00:59:04,870
هذا ما أود أن أسألكم عنه جميعاً

625
00:59:08,130 --> 00:59:10,500
هناك هذا الرجل

626
00:59:10,500 --> 00:59:14,770
لكي يرفع المبيعات ١٣٠٪، يعمل كالمجنون خلال فترة التخفيضات

627
00:59:14,770 --> 00:59:17,800
ينام ساعتان في اليوم بصعوبة و يأكل مرتان في اليوم في بعض الأحيان

628
00:59:17,800 --> 00:59:22,590
لقد أكل أشياء مثل الهامبرغر والراميون والكيمباب المثلث ، جاعلاً الأكلات السريعة هي وجباته

629
00:59:22,590 --> 00:59:25,850
لا يملك وقت للتمرين و يذهب إلى النادي الرياضي مرتان كل ستة أشهر

630
00:59:25,850 --> 00:59:29,170
و يأخذ حبوب لإنقاص الوزن لإن مديره يقول له أن ينقص من وزنه

631
00:59:29,170 --> 00:59:31,540
أايضاً، يشرب الكحول مع العملاء يومياً

632
00:59:31,540 --> 00:59:35,020
إذا حسبتم كل الكحول التي شربهن في حياته ، ستمثل جزء واحد من ٣٠ ألف جزء من حجم المحيط الهادئ

633
00:59:35,020 --> 00:59:37,930
هل هو إنتحار أم لا ؟

634
00:59:42,710 --> 00:59:46,590
سكتة دماغية ، ذبحة صدرية ، ضغط دم عالٍ ، إرتفاع السكر في الدم !

635
00:59:46,590 --> 00:59:49,820
عنده ١٥ مرضاً !

636
00:59:49,820 --> 00:59:51,150
فحص طبي

637
00:59:51,920 --> 00:59:57,120
يعمل فوق طاقته و يشرب يومياً. ونتيجة لهذا، من المتوقع أنه كان يعاني من الألم طوال الوقت

638
00:59:57,120 --> 01:00:01,460
لكنه تجاهل كل هذا و مضى للأمام . هل هذا إنتحار أم لا ؟

639
01:00:02,150 --> 01:00:04,830
لقد كان إنتحاراً عن عمد

640
01:00:09,080 --> 01:00:12,920
متوسط ساعات العمل بالنسبة لكم كان ٤٠ ساعة في الأسبوع ، صحيح ؟

641
01:00:12,920 --> 01:00:16,800
بالنسبة للمدير كيم ، كان يعمل ٧٢ ساعة في الأسبوع

642
01:00:16,800 --> 01:00:20,310
ولكنه كان يتقاضى أجراً على ٤٥ ساعة فقط

643
01:00:20,310 --> 01:00:23,460
لقد كرس حياته للعمل هنا

644
01:00:24,120 --> 01:00:27,110
هذا هو نظام العمل في المراكز التجارية

645
01:00:27,110 --> 01:00:29,850
وجميع من عمل معه هم الشهود

646
01:00:29,850 --> 01:00:32,760
تطلبون نسب وحشية كتهديد...

647
01:00:32,760 --> 01:00:36,230
وتتجرؤون على القول بأن الشركة غير مسئولة عن وفاته !؟

648
01:00:36,230 --> 01:00:42,420
إذا كانت الشركة مسئولة بنسبة ١٪ ، يجب أن نعترف بهذا ونقدم فقط تعويضاً

649
01:00:43,950 --> 01:00:50,780
للعائلة التي فقدت الزوج الوحيد و للأب الذي فقد إبنه الوحيد

650
01:00:57,930 --> 01:01:03,620
هذا مؤثر جداً. أفهم ما تحاول قوله. لكن

651
01:01:03,620 --> 01:01:09,310
لقد قلت أن هذه الشركة تتحمل مسئولية وفاة المدير كيم. إذاً

652
01:01:09,310 --> 01:01:15,500
هل يعني هذا أن شين دا هاي هناك التي تعمل في الشركة قتلت زوجها ؟

653
01:01:19,100 --> 01:01:22,860
إذا كانت تملتك أيّ شكوك حيال وفاة زوجها

654
01:01:22,860 --> 01:01:29,060
إذاً كيف لها أن تعمل في هذه الشركة و كأن شيئاً لم يكن؟  أليس ذلك صحيحاً يا شين دا هاي ؟

655
01:01:30,820 --> 01:01:39,410
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

656
01:01:40,210 --> 01:01:42,320
الخاتمة

657
01:01:45,420 --> 01:01:47,160
♬ بوق، وووو!♬

658
01:01:52,660 --> 01:01:54,610
انظر هنا

659
01:01:55,970 --> 01:01:58,960
انظر هنا. انظر هنا!

660
01:01:58,960 --> 01:02:02,050
هل هو مصاب بانخفاض في درجة الحرارة ؟

661
01:02:02,050 --> 01:02:04,650
لا! لا! لا تمت!

662
01:02:04,650 --> 01:02:07,620
لا! لا! لا يمكنك أن تموت!

663
01:02:13,950 --> 01:02:17,590
من أنت؟ ♬  منذ لحظة استيقاظك اُشعر بأنك حي  ♬

664
01:02:17,590 --> 01:02:21,100
♬  اُشعر و كأن سحابة مطر على وشك أن تنفجر، نعم  ♬

665
01:02:21,100 --> 01:02:24,920
♬  بداية جديدة تشعرك بالحياة حقاً  ♬

666
01:02:24,920 --> 01:02:28,590
♬  أنا أحلق عاليا  ♬

667
01:02:28,590 --> 01:02:34,850
♬  أقول بأنني ذاهب إلى السماء. أوه أوه أوه  ♬

668
01:02:34,850 --> 01:02:38,200
شين دا هاي ، من الصعب عليّ حقاً أن أنظر إليكِ

669
01:02:38,200 --> 01:02:41,660
هل ظننت بأنك تستطيع إخفاء ذلك إلى الأبد؟

670
01:02:41,660 --> 01:02:44,370
لماذا كان عليه أن يموت؟

671
01:02:44,370 --> 01:02:48,980
سوف أعطيكِ الجواب. فقط انتظري قليلاً
