﻿1
00:00:10,840 --> 00:00:14,240
اخرج في الحال!

2
00:00:14,240 --> 00:00:20,180
لماذا؟ قلتِ بأنكِ وحيدة . سوف أجعلكِ لا تشعرين بالوحدة

3
00:00:20,180 --> 00:00:22,980
فلتعيشي معي، هاه؟

4
00:00:24,380 --> 00:00:26,980
دعينا نعيش معاً

5
00:00:35,440 --> 00:00:41,300
هل تعتقدين بأنني قد جئت إلى هنا فقط لأستلم مالي؟ أنا مدير فرع مركز سونجين التجاري

6
00:00:41,300 --> 00:00:44,920
أيضاً، لا أعرف إن كنت على علم بهذا

7
00:00:44,920 --> 00:00:49,480
- أنا الابن المخفي لرئيس مجموعة سونجين  - أووووه

8
00:00:52,300 --> 00:00:56,320
كما هو متوقع، فإن مخاوف يونغ سو بهذا العمق

9
00:00:56,320 --> 00:00:59,460
حتى أنه أبقى وجودي سراً عن أسرتكم

10
00:00:59,460 --> 00:01:06,720
إن عائلة هيونغ نييم يونغ سو كانت بمثابة العائلة المثالية بالنسبة لي، أنا الذي عشت كل حياتي وحيداً. كنت أغار لذلك

11
00:01:06,720 --> 00:01:09,460
لذلك السبب لم تفصح عن شخصيتك الحقيقية

12
00:01:09,460 --> 00:01:14,820
نعم، أبي. كنت كنت لأغفل وضع هيونغ نييم يونغ سو؟

13
00:01:14,820 --> 00:01:20,980
أستطيع كسب مكان لأستريح فيه بسهولة، و لين تكونوا بحاجة للانتقال. إنه حل في صالح الجميع!

14
00:01:22,000 --> 00:01:24,800
أنت تملك الكثير من المال. فلتذهب إلى فندق و حسب!

15
00:01:25,460 --> 00:01:28,280
كمدير فرعي، يجب علي أن أردك معنى أن أعيش حياة متواضعة

16
00:01:28,280 --> 00:01:31,900
لا يعجبني هذا. فمن غير المريح بالانسبة لي أن يكون لدينا ضيف هنا

17
00:01:31,900 --> 00:01:36,480
- كما أنني لا أستطيع تلبية ما يحتاجه مدير الفرع، حتى في المنزل - لا، لا

18
00:01:36,480 --> 00:01:42,760
إن رضيت عن خدمتك، فيمكنني أن أعطيكِ علاوة. أو إن كنت في مزاج جيد، أستطيع أن أدفع مبلغ إيجار أكبر

19
00:01:42,760 --> 00:01:45,440
أو أخفض قيمة دينك

20
00:01:45,440 --> 00:01:51,180
إذاً، هل يعني هذا بأنني لست بحاجة لأن أنتقل أو أذهب إلى مدرسة جديدة؟ أليس كذلك؟ صحيح يا أمي؟

21
00:01:52,280 --> 00:01:54,400
رائع !

22
00:01:54,400 --> 00:02:01,020
ولكن، أليست درجة "الرضا" تلك مسألة غير موضعية؟

23
00:02:01,020 --> 00:02:04,460
أنا لست فائق البخل في مجاملاتي

24
00:02:05,260 --> 00:02:07,680
آه!

25
00:02:07,680 --> 00:02:12,180
كلما شعرت بالرضا يا أجاشي، يمكنك وضع ملصق مجاملة هنا، حسناً؟

26
00:02:12,180 --> 00:02:16,930
يبدو هذا جيداً، إن استخدمت جميع هذه الملصقات، فسوف أدفع الفائدة و مبلغ الإيجار بالكامل

27
00:02:16,930 --> 00:02:19,930
أنا لست مرتبطاً جداً بمالي

28
00:02:21,680 --> 00:02:25,540
أمي، أمي...

29
00:02:25,540 --> 00:02:32,920
لا بأس. في المقابل، إن استخدمت كل هذه الملصقات، فعليك أن تغادر هذا المنزل

30
00:02:36,980 --> 00:02:40,400
بما أنني شخص حقاً صعب الإرضاء، فلتتناولوا الأطعمة التي اعتدتم أكلها

31
00:02:40,400 --> 00:02:47,180
و أيضاً، عاملوني كفرد من الأسرة. هذا كل ما أريده

32
00:02:52,340 --> 00:03:00,900
♬  إلى أي حد سوف يتغير ذلك؟ هل ستبتسمين ابتسامة مشرقة كضوء القمر؟ ♬

33
00:03:00,900 --> 00:03:08,680
♬  لقد كنت دائماً جميلة ♬

34
00:03:08,680 --> 00:03:14,780
♬  أنت فقط التي تركتِني وحدي هكذا ♬

35
00:03:14,780 --> 00:03:21,120
♬  بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً ♬

36
00:03:21,120 --> 00:03:25,580
♬  أريد أن أشهد اليوم الذي سيكون أفضل ♬

37
00:03:25,580 --> 00:03:28,880
خذي  ♬ لأنني ما زلت أنتظرك ♬

38
00:03:28,880 --> 00:03:32,940
ماذا؟ خذيه بسرعة  ♬ لأنني ما زلت أنتظرك ♬

39
00:03:33,700 --> 00:03:35,360
ما هذا؟

40
00:03:35,360 --> 00:03:39,840
إنه مقدم شهرين من الإيجار. في الوقت الحالي، قومي بتسديد الدين

41
00:03:39,840 --> 00:03:45,460
يجب أن يكون هناك منزل لكي أعيش هنا

42
00:03:45,460 --> 00:03:51,180
أرجو المعذرة  ♬  إنك تظهرين في أحلامي الحلوة و أنا أرحب بك بين ذراعي ♬

43
00:03:51,180 --> 00:03:52,880
شكراً لك، على أية حال

44
00:03:52,880 --> 00:03:56,440
ما خطب "على أية حال" هذه؟

45
00:03:56,440 --> 00:04:00,780
♬  أود أن أسهر طوال الليل ♬

46
00:04:00,780 --> 00:04:05,420
♬  بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً ♬

47
00:04:05,420 --> 00:04:10,700
حسناً، إن كنت شاكرة، فأعدي لي فنجانا من الشراب البارد

48
00:04:10,700 --> 00:04:19,860
♬ لأنني ما زلت أنتظرك ♬

49
00:04:28,280 --> 00:04:30,090
الحلقـــ 9 ـــة

50
00:04:30,090 --> 00:04:31,940
ما الذي تفعلينه؟

51
00:04:32,580 --> 00:04:39,040
أووه، من الجيد أنك أتيت. لا تتساهل معي، و دعنا نتقاتل! هيا!

52
00:04:41,340 --> 00:04:46,180
سمعت بأنكِ قد ذهبتِ إلى منزل تشا جاي غوك. أرجوك لا تحدثي أي مشاكل

53
00:04:47,160 --> 00:04:53,820
فلتتوقف أنت عن إثارة المشاكل. لقد كنت أنت من سلم يو هيوك إلى نا سيوك تشيول، أليس كذلك؟

54
00:04:53,820 --> 00:04:54,980
اهتمي بشؤونك الخاصة

55
00:04:54,980 --> 00:04:59,420
لقد سحبت رجلاً بالكاد اتخذ القرار بأن يعيش حياة نظيفة ليعود إلى الوحل مجدداً

56
00:04:59,420 --> 00:05:04,380
ألا تشعر بالذنب؟ يجدر بي أن أقول لك بأن تجد حياتك الخاصة

57
00:05:04,380 --> 00:05:10,540
لكني لا أعرف ماذا سيحدث لسونغ يي يون. بالرغم من أن لدي الكثير من الأفكار

58
00:05:11,780 --> 00:05:15,600
فلتنتظر قليلا بعد. سوف أعمل على استرجاع مطعمك

59
00:05:15,600 --> 00:05:21,340
ما هذا؟ أهو تخصص لديك أن تكوني فضولية؟ عودي أدراجك

60
00:05:21,340 --> 00:05:27,580
لا تقلق. ففي غضون شهر واحد، حتى و إن قلت لي بألاّ أغادر، سوف أفعل

61
00:05:29,940 --> 00:05:32,180
هذا جيد

62
00:05:39,140 --> 00:05:42,920
ما هذا؟ لم هي بهذا الهدوء؟

63
00:05:44,180 --> 00:05:46,860
يا لها من أم

64
00:06:44,020 --> 00:06:50,440
♬  حتى و إن أغلقت عيني. حتى و إن أغلقت عيني مرة أخرى ♬

65
00:06:50,440 --> 00:06:57,480
♬ لا يمكنني أن أمحو ذكرياتنا القصيرة معاً ♬

66
00:06:57,480 --> 00:07:04,400
♬  أظل مشدوها أنادي باسمك و حسب  ♬

67
00:07:04,400 --> 00:07:10,420
♬  أحبك، أحبك  ♬

68
00:07:10,420 --> 00:07:16,260
♬  لا تتركنى. لا تتركنى  ♬

69
00:07:16,260 --> 00:07:23,680
♬  يوم واحد بدونك. أشعر و كأنني سوف أجهش بالبكاء ♬

70
00:07:23,680 --> 00:07:32,200
♬  الأمر مؤلم جداً، أشعر برغبة في البكاء، بصدق  ♬

71
00:07:32,200 --> 00:07:38,660
♬ إن أغلقت عيني مرة أخرى  ♬

72
00:07:53,480 --> 00:08:00,100
جيد. إنه شعور جيد. شعور جيد جداً

73
00:08:00,100 --> 00:08:06,840
♬ يوم آخر، يوم آخر، أحاول أن أتدبره  ♬

74
00:08:06,840 --> 00:08:11,140
- لقد أحضرت لك الماء يا حماي - حسناً

75
00:08:11,140 --> 00:08:13,440
حسناً، اذهبي إلى النوم ♬ هل كنت غبياً؟ ♬

76
00:08:13,440 --> 00:08:14,840
تصبح على خير يا أبي  ♬ أنا آسف ♬

77
00:08:14,840 --> 00:08:16,680
حسناً

78
00:08:17,380 --> 00:08:22,940
♬  أنا آسف. لا تتركيني ♬

79
00:08:22,940 --> 00:08:25,860
هذه البخيلة، هل ستنتقمين من أمك مرة أخرى؟

80
00:08:25,860 --> 00:08:29,240
لن أفعل! لا يمكنك ذلك! لن أفعل...

81
00:08:29,240 --> 00:08:33,680
- هل ستكونين هكذا؟- لا، لن أفعل حقاً

82
00:08:33,680 --> 00:08:36,780
لقد افتقدت هذه الأصوات...

83
00:08:36,780 --> 00:08:41,920
♬  أشعر برغبة في البكاء، بصدق  ♬

84
00:08:41,920 --> 00:08:48,220
♬ عندما أغلق عيني مرة أخرى  ♬

85
00:08:48,220 --> 00:08:55,080
♬  أحبك. أحبك. حتى و إن لم تستطيعي سماعي ♬

86
00:08:55,080 --> 00:08:59,200
♬ فقلبي يحبك دائماً  ♬

87
00:08:59,200 --> 00:09:04,380
♬ إنك الشخص الوحيد (الذي أحبه). ليس لدي سواك ♬

88
00:09:04,380 --> 00:09:15,700
♬ الآن، لا أحتاج لأي شيء سواك  ♬

89
00:09:15,700 --> 00:09:21,740
♬  لا تبعديني! لا تتركيني ♬

90
00:09:21,740 --> 00:09:28,940
♬  فيوم واحد بدونك، يجعلني فقط أرغب في البكاء  ♬

91
00:09:28,940 --> 00:09:35,500
♬  هذا مؤلم جداً. أشعر و كأنك ستأتين ♬

92
00:09:35,500 --> 00:09:40,880
♬  حقاً، إن أغلقت عينيّ مرة أخرى ♬

93
00:09:40,880 --> 00:09:48,690
♬  إن أغلقت عينيّ مرة أخرى ♬

94
00:09:48,780 --> 00:09:50,870
♬  فإنني أراك  ♬

95
00:10:13,540 --> 00:10:17,600
انظر هنا. اعذرني

96
00:10:17,600 --> 00:10:19,200
اوه؟

97
00:10:23,840 --> 00:10:27,380
لا أستطيع فعل هذا حقاً

98
00:10:29,400 --> 00:10:33,820
عزيزتي، بماذا حلمتِ الليلة الماضية؟

99
00:10:33,820 --> 00:10:38,140
لقد مت في حلمي

100
00:11:07,430 --> 00:11:11,220
هل أنت بخير؟

101
00:11:11,220 --> 00:11:17,650
أشعر بأن حيث لا تستطيعين فيه التعرف عليّ، لن ينتهي أبداً

102
00:11:21,360 --> 00:11:23,720
لأنني ميت

103
00:11:37,580 --> 00:11:41,760
أنت تبالغين حقاً. من أخبرك بتجهيز هذه الوليمة؟

104
00:11:41,760 --> 00:11:45,400
جهزي ما تأكلون عادة و أضيفي ملعقة أخرى و حسب

105
00:11:45,400 --> 00:11:46,540
هذا ما نأكله عادة

106
00:11:46,540 --> 00:11:51,580
كم هذا مضحك! تبدو الطاولة و كأنها ستنكسر، هل ستواصلين هكذا؟

107
00:11:51,580 --> 00:11:56,330
عذراً. لقد طبخت كنتي هذا منذ الصباح الباكر. فلا تكن قاسياً عليها

108
00:11:56,330 --> 00:12:01,070
هذا ما أقصده يا أبي. لماذا تفعل شيئاً بهذا الإسرف؟ لو كنت فرداً من العائلة، هل كانت لتفعل الشيء نفسه؟

109
00:12:04,560 --> 00:12:06,080
هل أنت راضٍ الآن؟

110
00:12:06,080 --> 00:12:09,420
سيدي. ماذا عن ملصق العنب للمجاملة؟

111
00:12:09,420 --> 00:12:11,360
أي ملصق عنب؟!

112
00:12:11,360 --> 00:12:15,680
منذ متى كان هناك سمك ولحم في هذا البيت؟

113
00:12:15,680 --> 00:12:20,060
لا يجب عليك معاملة شخص كغريب؟

114
00:12:24,820 --> 00:12:26,060
هل هذه سيارتك، سيدي؟

115
00:12:26,060 --> 00:12:27,760
بالطبع اركبي

116
00:12:27,760 --> 00:12:31,560
رائع، هذا ممتع!

117
00:12:42,080 --> 00:12:47,500
اعذرني! هانا!

118
00:12:47,500 --> 00:12:50,520
- هذا ممتع! - ممتع!

119
00:12:53,790 --> 00:13:00,830
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون@viki

120
00:13:07,520 --> 00:13:10,820
لكن... هل هذه ملابسي؟

121
00:13:10,820 --> 00:13:13,880
على أي حال، فقد زاد وزني 5 كيلوغرامات

122
00:13:13,880 --> 00:13:18,270
متى قلتِ ذلك وأعطيتِني إياه؟ لماذا؟ هل هو إسراف؟

123
00:13:19,940 --> 00:13:21,640
اخلعيه

124
00:13:31,360 --> 00:13:33,670
أنتِ جميلة يا فتاة الرعد!

125
00:13:35,100 --> 00:13:36,720
لنبدل تلك الملابس

126
00:13:43,410 --> 00:13:45,620
واو

127
00:13:47,700 --> 00:13:51,820
لكن تعلمين، المكان يبدو مألوفاً

128
00:13:51,820 --> 00:13:53,450
ماذا؟

129
00:13:54,790 --> 00:13:57,860
مركز سونجين التجاري

130
00:13:59,540 --> 00:14:02,800
هذا اللعين...

131
00:14:02,800 --> 00:14:05,910
وانغ جو يون!!

132
00:14:11,320 --> 00:14:13,480
شكراً على موقع التصوير يا سيدي الرئيس

133
00:14:13,480 --> 00:14:15,900
لم أكن أنا من فعل هذا

134
00:14:16,860 --> 00:14:19,380
لي هاي جوون هو من اتخذ القرار...

135
00:14:29,020 --> 00:14:32,860
مدير الفرع، أظن أن لديك سوء فهم عنا

136
00:14:32,860 --> 00:14:36,320
منذ ولدت، لم آخذ رشوة ولا مرة. لكن

137
00:14:36,320 --> 00:14:41,000
بما أنني والد طيور مهاجرة، مرة واحدة، أعني لمرة واحدة فقط...

138
00:14:41,000 --> 00:14:45,180
قل هذا النوع من الأعذار للرئيس تشا، لكن في كل الأحوال

139
00:14:45,180 --> 00:14:51,780
حتى لو مت من العمل الشاق، فإن شركتنا لا تتحمل أي مسؤولية عن ذلك

140
00:14:51,780 --> 00:14:54,600
مرحبا يا مدير الفرع

141
00:14:58,420 --> 00:15:01,180
الآن! جميعاً، العبو! العبو

142
00:15:01,180 --> 00:15:06,040
"هذا المتجر اللعين. ما الفائدة من العمل الشاق لأجل المتجر؟ من أخبركم أن تعملوا بجهد؟"هذا كل ما ستسمعه

143
00:15:06,040 --> 00:15:08,400
لذا، فلنأخذ الأمور ببسر. بيسر

144
00:15:08,400 --> 00:15:11,330
إننا نعيش في عالم حيث يعتبر أولئك الذين يعملون بجهد مجرد مغفلين

145
00:15:11,330 --> 00:15:16,020
سيدي المدير التنفيذي ، لا يمكنك أن تقول مثل هذه الأشياء هنا  باعتبارك فرداً من العائلة الملكية

146
00:15:17,760 --> 00:15:20,600
- يونغ يون - نعم يا مدير الفرع؟

147
00:15:25,280 --> 00:15:27,860
هنا. اجلسي. هل ظهرك بخير؟

148
00:15:27,860 --> 00:15:28,890
لا. أقصد نعم

149
00:15:28,890 --> 00:15:31,100
مدير الفرع. لا يمكن لموظفينا الجلوس في المتجر

150
00:15:31,100 --> 00:15:32,980
هل سبق لك و ظللت واقفاً لعشر ساعات في مركز تجاري من قبل؟

151
00:15:32,980 --> 00:15:34,660
لا

152
00:15:34,660 --> 00:15:36,260
ارتاحي. ارتاحي جيداً

153
00:15:36,260 --> 00:15:37,780
نعم

154
00:15:39,240 --> 00:15:43,270
هاكِ، كلي هذا وعيشي. افتحي فمك

155
00:15:43,270 --> 00:15:47,840
- يا مدير الفرع . الأكل هو-  - كلي قليلا فقط

156
00:15:47,840 --> 00:15:50,020
مدير الفرع...!

157
00:15:52,500 --> 00:15:55,920
لو متم، فقد انتهى كل شيء. اعتنوا بأنفسكم أولاً

158
00:15:55,920 --> 00:16:00,060
إن شعرتم بالألم في سيقانكم، اجلسوا. إن أحسستم بالجوع، فكلوا

159
00:16:00,060 --> 00:16:03,590
إن أردتم النوم، فناموا. ارتاحوا

160
00:16:15,580 --> 00:16:17,060
ماذا به؟

161
00:16:17,060 --> 00:16:19,490
لأنه أراد أن يكون الرئيس، فقد كان يستخدم الرجل المتوفى...

162
00:16:19,490 --> 00:16:22,860
ماذا تقصدين؟ هو الوحيد الذي كشف الخطأ غير المشروع

163
00:16:22,860 --> 00:16:25,700
إنه نوعي المفضل!

164
00:16:25,700 --> 00:16:30,440
المدير كان قلقاً على ظهري، لقد كانت هذه المرة الأولى

165
00:16:39,920 --> 00:16:42,020
أما زلت غاضباً مني؟

166
00:16:42,020 --> 00:16:44,160
وانغ جو يون

167
00:16:44,970 --> 00:16:48,040
إذا كان لديك الوقت لفعل هذا، فاذهبي لتدريب مهاراتك التمثيلية

168
00:16:48,040 --> 00:16:52,200
حتى لا تواصلي التلعثم سطر بعد سطر

169
00:16:52,200 --> 00:16:57,440
سيكون هناك ضيف خاص اليوم. تعال و ألقِ نظرة

170
00:17:03,580 --> 00:17:05,820
مرحباً أيها المخرج

171
00:17:07,000 --> 00:17:10,960
أوه، أيتها الممثلة سونغ، أحقاً لا توجد لديكِ مشكلة في دور كهذا؟

172
00:17:10,960 --> 00:17:16,000
أول ظهور لي، و لأنني صرت مشهورة جداً بشكل مفاجيء، لكنني كنت دائما أود لعب مثل هذا الدور

173
00:17:16,000 --> 00:17:18,760
أليس لديك أي مشكلة حقاً في التواجد في هذا المركز التجاري؟

174
00:17:18,760 --> 00:17:24,340
أنا بخير. لا بأس، لا مشكلة لدي حقاً

175
00:17:24,340 --> 00:17:26,260
أنا أيضاً

176
00:17:35,800 --> 00:17:39,220
لماذا تأخرت هذه المرأة هكذا؟

177
00:17:41,980 --> 00:17:43,420
يا مدير الفرع، لقد اشتريت الهدية

178
00:17:43,420 --> 00:17:44,960
لقد تأخرنا. تعالي إلى هنا

179
00:17:44,960 --> 00:17:48,760
- أين؟ إلى أين سنذهب؟ - في الوقت الحاضر، اركبي

180
00:17:48,760 --> 00:17:51,060
اليوم، سأقيم وجبة غدا كبيرة حقاً

181
00:17:51,060 --> 00:17:54,300
لن يكون هناك أماكن شاغرة إذا تأخرنا، لذا فلننطلق

182
00:17:57,060 --> 00:17:59,460
مطعم هونغ إك

183
00:17:59,460 --> 00:18:01,820
ماذا تفعلين؟ لماذا لا تأتين؟

184
00:18:05,420 --> 00:18:06,980
أهلاً

185
00:18:06,980 --> 00:18:12,940
هل هذا هو المكان الذي كنت تأكلين فيه مع الوغد جيونج؟ ماذا أكلتما؟ دعينا نطلب نفس الشيء بالضبط

186
00:18:15,020 --> 00:18:16,560
ماذا تفعل؟

187
00:18:16,560 --> 00:18:18,640
أنا لم آتِ للعب

188
00:18:18,640 --> 00:18:22,300
يجب أن تعرفي ذوقي المفضل بحيث يمكنك أن تعطيني الخدمة المناسبة

189
00:18:22,300 --> 00:18:24,260
هل فهمت؟

190
00:18:25,060 --> 00:18:26,700
أرجو المعذرة

191
00:18:27,720 --> 00:18:29,980
استمتعا

192
00:18:29,980 --> 00:18:31,700
لنأكل

193
00:18:47,880 --> 00:18:53,360
لقد مر وقت طويل منذ أن أكلنا سوياً

194
00:18:53,360 --> 00:18:54,780
لكن، هذه هي المرة الأولى

195
00:18:54,780 --> 00:18:59,240
حينما كنت آكل، كان هناك دائما شخص ما يعتني بي

196
00:19:08,400 --> 00:19:10,260
لحم. لحم

197
00:19:11,300 --> 00:19:15,690
♬ هل أعرفك؟♬

198
00:19:15,690 --> 00:19:21,820
♬ المرة التي رأيتك فيها. المرة التي كلمتك فيها ♬

199
00:19:21,820 --> 00:19:27,620
من الآن لنأكل مع بعض كثيرا

200
00:19:27,620 --> 00:19:30,380
♬  كل يوم هو ♬

201
00:19:30,380 --> 00:19:34,880
♬  الأشياء التي لديك  ♬

202
00:19:34,880 --> 00:19:39,730
♬  ابتسامتك المشرقة. كليلة شتوية ♬

203
00:19:39,730 --> 00:19:44,180
♬ تذوِّبني، و الأشياء التي لست متأكداً منها ♬

204
00:19:44,180 --> 00:19:48,590
♬  إنني أبتسم طوال النهار بسببك  ♬

205
00:19:48,590 --> 00:19:52,420
♬  لأجلك و لأجلي  ♬

206
00:19:53,030 --> 00:19:59,700
♬  سوف أحميك إلى الأبد، مهما مر من الزمان  ♬

207
00:19:59,700 --> 00:20:03,020
♬  مهما حدث  ♬

208
00:20:03,020 --> 00:20:07,860
♬ فلن أفقدك  ♬

209
00:20:13,460 --> 00:20:18,200
ما هذه الهيئة؟ هل ستمشين في متجري بهذه الهيئة؟

210
00:20:18,200 --> 00:20:23,080
ما الخطب بهذه الهيئة؟ هل هي جميلة لدرجة مبالغ بها؟

211
00:20:23,080 --> 00:20:26,600
الآن لا تملكين أي حياء و قد رميتِ كرامتك، هه؟

212
00:20:26,600 --> 00:20:28,820
أنا لم أرمِ كرامتي من قبل

213
00:20:28,820 --> 00:20:32,440
ما الذي تفخرين به طوال الوقت؟

214
00:20:36,180 --> 00:20:40,400
أحسنتم صنعاً جميعاً! أنا مدير الفرع

215
00:20:42,880 --> 00:20:44,820
أخي هان

216
00:20:44,820 --> 00:20:48,690
مرحباً. ما أخبار ترتيبات السكن الجديد؟

217
00:20:48,690 --> 00:20:50,780
في الحقيقة، إنها جيدة

218
00:20:50,780 --> 00:20:55,610
هل... سهرت طوال اليل؟

219
00:20:55,610 --> 00:21:00,490
أحرزت بعض التقدم. فقد تناولنا للتو الغداء سوياً

220
00:21:00,490 --> 00:21:03,050
هذا رائع. ما الذي تناولتماه؟

221
00:21:03,050 --> 00:21:05,180
اللحم الحار و حساء الخضراوات

222
00:21:05,180 --> 00:21:06,410
أيها الأحمق

223
00:21:06,410 --> 00:21:10,500
لماذا؟ لقد قالت دا هي أنها تحبه لكن لم تتمكن من أكله لأنه لم يكن متوفراً

224
00:21:10,500 --> 00:21:13,400
هل تريد أن تعود إلى رشدك بعد أن أُبرحك ضرباً؟ تعال هنا أيها الأحمق

225
00:21:13,400 --> 00:21:15,090
- لماذا تفعل هذا؟ - أحمق!

226
00:21:16,560 --> 00:21:19,020
الولد يشاهد!

227
00:21:30,050 --> 00:21:33,390
أين رميت طفلك لكي تتجولي بهذه الهيئة هكذا؟

228
00:21:33,390 --> 00:21:35,220
أبي!

229
00:21:39,250 --> 00:21:41,350
تش-تشا يونغ تشان!

230
00:21:43,290 --> 00:21:48,070
إ-إذاً، كيف حدث هذا؟

231
00:21:48,070 --> 00:21:52,270
لقد أتى يونغ تشان ليرى مكان عمل أمه و أبيه، صحيح؟

232
00:21:52,270 --> 00:21:57,250
لقد أعطاني عمي هذا. هذا

233
00:21:59,510 --> 00:22:04,280
أهذا صحيح؟ لقد أعطاك شيئاً عظيماً

234
00:22:05,890 --> 00:22:10,200
سأبدأ بالتصوير، لذا لا تقلق و ارحل

235
00:22:11,370 --> 00:22:13,240
هيا بنا

236
00:22:26,830 --> 00:22:30,460
لا تعبث بعائلتي

237
00:22:30,460 --> 00:22:36,280
إذا كنت تعلم مدى قيمة عائلتك، كيف أمكنك فعل ذلك بكيم يونغ سوو؟

238
00:22:48,130 --> 00:22:51,590
إستعداد؟ تصوير!

239
00:22:52,910 --> 00:22:55,370
فقط أعطيني فرصة

240
00:22:58,600 --> 00:23:03,410
تبدوا وسيماً، هذه الملابس تناسبك

241
00:23:05,670 --> 00:23:08,450
لا تُحبط و عش مُثابراً

242
00:23:09,470 --> 00:23:14,230
لكن لا تظهر أمامي مرة أخري

243
00:23:18,420 --> 00:23:21,650
ماذا يفعل هؤلاء- سأتصرف معهم!

244
00:23:21,650 --> 00:23:22,990
ما الذي ستفعلينه هذه المرة؟

245
00:23:22,990 --> 00:23:24,960
أتركني!

246
00:23:28,600 --> 00:23:31,080
هذه الملابس تلائمك

247
00:23:32,140 --> 00:23:34,490
لا تحبط و عش مثابراً

248
00:23:34,490 --> 00:23:39,360
هه، ما هذا؟ توقف توقف توقف!

249
00:23:39,360 --> 00:23:44,780
أنت، ابتعدي من هناك

250
00:23:47,770 --> 00:23:52,330
إرحلي من هناك!

251
00:23:56,090 --> 00:24:01,470
ممثلة سونغ! أنتِ جميلة! إعملي بجد!

252
00:24:01,470 --> 00:24:04,630
أنتِ جميلة!

253
00:24:04,630 --> 00:24:09,900
إستعداد؟ هيا!

254
00:24:35,950 --> 00:24:37,860
أيها مخرج!

255
00:24:37,860 --> 00:24:39,530
توقف توقف توقف!

256
00:24:39,530 --> 00:24:41,500
- إنتبهوا! - حاضر

257
00:24:41,500 --> 00:24:44,030
أنا آسف!

258
00:24:47,380 --> 00:24:51,820
أنتِ شخصية ثانوية تشتت الانتباه

259
00:24:51,820 --> 00:24:55,180
إنكِ أجمل بكثير من الممثلة الرئيسية!

260
00:24:55,180 --> 00:25:00,660
أنتِ مثيرة، لطيفة، أنيقة و واثقة من نفسك!

261
00:25:00,660 --> 00:25:05,260
أنتِ الأفضل!

262
00:25:05,260 --> 00:25:08,090
أنتِ جميلة جداً

263
00:25:08,090 --> 00:25:10,850
هل علي طردهم من موقع التصوير؟

264
00:25:12,780 --> 00:25:16,640
لا، دعهم يستمتعون بأنفسهم الآن

265
00:25:16,640 --> 00:25:19,010
-هل يمكنك أن تأتي بهذه إلى هنا؟ -هنا؟

266
00:25:45,850 --> 00:25:47,570
لاذع للغاية!

267
00:25:48,640 --> 00:25:51,960
سيدتي، ما هي قائمة العشاء اليلة؟

268
00:25:51,960 --> 00:25:54,310
ما الذي تقوله يا مدير الفرع؟

269
00:25:54,310 --> 00:25:57,310
ما الذي علي فعله؟ عندما تعودين إلى المنزل الليلة، هل يجب أن نرجع سوياً؟

270
00:25:58,720 --> 00:26:00,470
لا، أنا علي ما يرام

271
00:26:00,470 --> 00:26:03,810
ألست خائفة من الرجوع بمفردك؟ ألن تشعري بالوحدة؟

272
00:26:08,950 --> 00:26:11,740
أليس هذا تحرشاً جنسياً؟

273
00:26:11,740 --> 00:26:12,370
ماذا؟

274
00:26:12,370 --> 00:26:16,560
هل يمكنني رؤيتك للحظة؟ إتبعني

275
00:26:16,560 --> 00:26:19,230
ح-حسناً

276
00:26:29,470 --> 00:26:32,350
- يا أنت، لي هاي جوون - يا أنت؟

277
00:26:32,350 --> 00:26:35,950
هل أنا سهلة؟ هل أنا سهلة لدرجة أن تتبعني و تضايقني؟

278
00:26:35,950 --> 00:26:36,850
أُضايقك؟

279
00:26:36,850 --> 00:26:41,700
نعم، تضايقني

280
00:26:41,700 --> 00:26:44,270
هل كل الإغنياء يحق لهم أن يكونوا أوغاداً حمقى؟

281
00:26:44,270 --> 00:26:49,100
زوجي هو الذي يدين لك بنقود، و ليس أنا! ليس لدي شيء لأخجل منه أمامك

282
00:26:50,330 --> 00:26:52,170
هل عندك مشكلة؟

283
00:26:52,170 --> 00:26:56,000
إذا كنت منزعجاً فاطردني أو أرحل من بيتي!

284
00:26:56,870 --> 00:26:58,430
لا يا سيدتي

285
00:26:58,430 --> 00:27:02,830
و أيضاً، أنت. كم هو عمرك علي أي حال؟

286
00:27:02,830 --> 00:27:04,490
أصغر منك قليلاً...

287
00:27:04,490 --> 00:27:09,740
أنت لا تبدوا كبيراً و لكن تكلمني بطريقة عامية. إنتبه

288
00:27:12,850 --> 00:27:19,870
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

289
00:27:31,520 --> 00:27:33,120
ابتعد عن الطريق! يجب علي أن أذهب

290
00:27:33,120 --> 00:27:34,870
نعم يا سيدتي

291
00:27:47,080 --> 00:27:49,990
أنها رائعة جداً. لا، لا

292
00:27:58,030 --> 00:28:02,810
أحسنت صنعاً يا شين دا هي. أريه أنكِ لست سهلة المنال

293
00:28:02,810 --> 00:28:06,980
لكن لن يقوم بطردي، هل سيفعلها؟

294
00:28:10,260 --> 00:28:13,340
هل أنت بخير؟

295
00:28:13,340 --> 00:28:15,870
نعم أنا بخير

296
00:28:28,200 --> 00:28:29,580
حسناً، اِعمل بجد

297
00:28:29,580 --> 00:28:32,400
اه نعم، أنتِ أيضاً

298
00:29:11,140 --> 00:29:14,960
إنه لشرف لي أنت تدعوني إلى المتجر

299
00:29:14,960 --> 00:29:17,880
ما هي هوية هونغ نان؟

300
00:29:17,880 --> 00:29:22,520
ما علاقتها بلي جاي هوون و سونغ يي يون لكي يتواجد الثلاثة مع بعض سوياً؟

301
00:29:22,520 --> 00:29:25,480
في الحقيقة ، كان يوجد رجل يعمل تحت هان غي تاك-

302
00:29:25,480 --> 00:29:26,590
هان غي تاك؟

303
00:29:26,590 --> 00:29:30,600
نعم، يقولون أنها أخت صغيرة نشأت معه في نفس الميتم

304
00:29:30,600 --> 00:29:33,310
سأبحث في الأمر في الحال

305
00:29:33,310 --> 00:29:38,360
لكن سيدي الرئيس، ما أخبار المبيعات في المتجر؟

306
00:29:38,360 --> 00:29:43,270
هذا لا يبدوا سؤالاً يحق لك أن تسألني إياه

307
00:29:45,040 --> 00:29:51,430
لكن يجب عليك أن تنجح لكي أنجح أيضاً. و هذا هو العمل الذي وعدته

308
00:29:51,430 --> 00:29:55,640
لقد بدأنا كشركة مقاولة و نملك-

309
00:29:55,640 --> 00:29:59,340
قد ينجح ذلك فيما بينك و بين رفاقك العنيفين. و أيضاً

310
00:29:59,340 --> 00:30:05,650
إذا كنت تملك الوقت لكي تأتي هنا و تزعجني، فقط راقب الفتية جيداً

311
00:30:05,650 --> 00:30:06,970
عديم النفع

312
00:30:10,910 --> 00:30:12,700
سأراك مرة أخرى

313
00:30:13,710 --> 00:30:18,600
أيضا، لا تظهر من العدم

314
00:30:19,460 --> 00:30:22,930
لقد ظننت بأنك جريدة ملقاة و كدت أدوسك

315
00:30:35,750 --> 00:30:40,160
بالتأكيد هو تخطاني بلطفه حتى اليوم

316
00:30:40,160 --> 00:30:44,580
ولكن كيف أكون الجريدة ملقاة؟ قد أكون الثلاجة مرمية

317
00:30:44,580 --> 00:30:47,440
إن ذلك الوغد جذاب بالتأكيد

318
00:30:59,320 --> 00:31:02,730
هذه أول مرة آكل فيها كعك الأرز في مكان كهذا

319
00:31:02,730 --> 00:31:05,130
إنها جيدة حقاً، يونغ تشان، افتح فمك

320
00:31:06,640 --> 00:31:09,670
- كيف هي ؟- واو ,انها حقا لذيذة !

321
00:31:09,670 --> 00:31:11,530
أهي فعلا كذلك؟ كل كثيرا يا طفلي

322
00:31:11,530 --> 00:31:14,870
إنكما تتحمسان كثيراً من أجل لا شيء

323
00:31:19,580 --> 00:31:25,110
ممثلتنا سونغ، لقد عملت بجهد اليوم. كلي هنيئاً، كلي!

324
00:31:25,110 --> 00:31:29,340
كلي! إليكِ، كلي أكثر. قولي آه

325
00:31:29,340 --> 00:31:30,520
كم هي جميلة!

326
00:31:30,520 --> 00:31:32,140
توقفي عن إعطائي المزيد

327
00:31:32,140 --> 00:31:34,510
أيغو، و عزيزي سونغ جاي أيضاً. افتح فمك هيا!

328
00:32:01,490 --> 00:32:04,420
رئيس القسم...-  لنذهب

329
00:32:07,560 --> 00:32:09,630
هاي ، ألست جائعا؟

330
00:32:13,140 --> 00:32:15,010
تفضلي بالجلوس

331
00:32:16,180 --> 00:32:18,070
لحظة واحدة

332
00:33:16,850 --> 00:33:26,850
التوقيت والترجمة قدمت لكم من الفريق المسكون@viki

333
00:33:32,730 --> 00:33:37,880
بسبب قضية زوجي، فقد حملتك الكثير يا رئيس القسم جونغ

334
00:33:37,880 --> 00:33:43,590
إنه خطأي. إن جعلتك تعتقد خلاف ذلك، أنا اسفة

335
00:33:52,110 --> 00:33:55,080
هل تعتقد نفسها سندريلا أم ماذا ؟

336
00:33:55,080 --> 00:33:58,620
إذاً هل ابتعدت بغباء يا كيم يونغ سوو؟

337
00:33:58,620 --> 00:34:01,370
ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟

338
00:34:01,370 --> 00:34:05,980
في الوقت الذي هربت فيه يي يون إلى ذلك الرجل

339
00:34:05,980 --> 00:34:07,770
قبل عشر سنوات، في ذلك اليوم...

340
00:34:07,770 --> 00:34:10,760
هل هو لذيذ يا بنيّ؟

341
00:34:10,760 --> 00:34:15,320
لو كنت رجلاً أكثر شجاعة بقليل، كم كانت الأمور لتكون مختلفة الآن...

342
00:34:15,320 --> 00:34:17,540
هذا ما اندم عليه

343
00:34:19,760 --> 00:34:22,610
هاي! أن تدعها تخطف منك من قبل رجل آخر

344
00:34:22,610 --> 00:34:24,220
هل ستبكي دموعاً من دم كما فعلت؟

345
00:34:24,220 --> 00:34:25,470
تخطف مني؟ و من تركها لتخطف؟

346
00:34:25,470 --> 00:34:27,710
عبر عن ذلك، كرجل

347
00:34:27,710 --> 00:34:30,860
فأنت لست حتى في جسم امرأة

348
00:34:30,860 --> 00:34:33,800
مرحبا مدير الفرع

349
00:34:36,230 --> 00:34:42,010
صحيح، أنا لم أعد كيم يونغ سو. أنا لي هاي جون

350
00:34:49,480 --> 00:34:51,740
شين دا هي

351
00:34:51,740 --> 00:34:54,150
هذا الشخص، لماذا هو...

352
00:34:55,080 --> 00:34:56,510
استمعي جيداً لما سأقوله لك

353
00:34:56,510 --> 00:35:01,230
أجل، أجل. لقد خططت لتجهيز العشاء مع الخضار

354
00:35:01,230 --> 00:35:03,580
لن أبقى في انتظار أن تنظري إليَّ بعد الآن

355
00:35:03,580 --> 00:35:08,110
لا تنتظر. فلن أذهب إلى المنزل معك

356
00:35:08,110 --> 00:35:10,070
شين دا هي

357
00:35:12,030 --> 00:35:15,800
لدي طلب، من فضلك توقف عن الاهتمام بي

358
00:35:37,090 --> 00:35:39,680
إذا كنت سأتوقف، لم أكن لآتي من البداية

359
00:35:44,500 --> 00:35:47,910
♬  يا ضوء القمر ♬

360
00:35:47,910 --> 00:35:53,560
♬  بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً ♬

361
00:35:53,560 --> 00:35:55,830
هل انت بخير؟! ♬  أريد أن أشهد اليوم الذي سيكون أفضل ♬

362
00:35:59,560 --> 00:36:01,260
ابتعدي...

363
00:36:02,310 --> 00:36:05,540
ليس الامر كذلك ♬ لأنني ما زلت أنتظرك ♬

364
00:36:17,620 --> 00:36:20,140
لماذا تعاملني بهذه الطريقة؟

365
00:36:21,670 --> 00:36:24,050
ألم يعجبكِ ذلك؟

366
00:36:24,050 --> 00:36:26,470
هذا المجنون...

367
00:36:28,460 --> 00:36:31,150
لقد شتمتِ! شتمتِ!

368
00:37:03,250 --> 00:37:06,030
هذا يقودني للجنون

369
00:37:06,030 --> 00:37:10,270
هان هيونج، لقد فعلت ما طلبت مني أن أفعل وكدت ان أكسرظهر زوجتي!

370
00:37:10,270 --> 00:37:13,680
قلت لك أن تفعل ذلك كرجل، ليس أن تكسر ظهرها

371
00:37:13,680 --> 00:37:17,210
- حقا؟ إذاً ماذا علي أن أفعل ؟- اِتخذ الأمور خطوة خطوة

372
00:37:17,210 --> 00:37:22,230
ليس لدينا وقت لهذا. عليك أن تفعل الأشياء التي لم تكن قادراً على فعلها، مهما كلف الأمر

373
00:37:43,430 --> 00:37:51,410
♬  الوقوع في حبك سهل لأنك جميلة  ♬

374
00:37:51,410 --> 00:37:59,050
♬  ممارسة الحب معك هو كل ما أريد فعله ♬

375
00:37:59,050 --> 00:38:06,780
♬  حبك هو أكثر من مجرد حلم يتحقق  ♬

376
00:38:06,780 --> 00:38:08,610
♬  و كل شيء أقوم به  ♬

377
00:38:08,610 --> 00:38:11,700
إنه مجرد حلم ولكن طعمه جيد

378
00:38:11,700 --> 00:38:14,360
♬  نابع من حبي لك  ♬

379
00:38:29,910 --> 00:38:37,650
♬  لا أحد غيرك يستطيع أن يجعلني أشعر بالألوان التي تجلبينها  ♬

380
00:38:37,650 --> 00:38:41,640
♬  اِبقي معي بينما نكبر معاً ♬

381
00:38:41,640 --> 00:38:47,170
♬  و سوف نعيش كل يوم في فصل ربيعي ♬

382
00:38:50,460 --> 00:38:51,950
صباح الخير

383
00:38:51,950 --> 00:38:54,770
ما كل هذا؟ ما الذي تفعله؟

384
00:38:54,770 --> 00:38:59,080
إنها هدية لك بما أن المركز التجاري مغلق اليوم، فقط ارتاحي بسهولة

385
00:38:59,080 --> 00:39:03,500
هيا، هيا. جهزوا الطعام و قوموا بتنظيف غرفة المعيشة

386
00:39:03,500 --> 00:39:06,500
افعلوا الأشياء بأنفسكم، هذه الى غرفة المعيشة. لا ليس هناك

387
00:39:06,500 --> 00:39:10,880
لا يوجد مكان في غرفة المعيشة، خذوها إلى الأعلى. تحركوا تحركوا تحركوا!

388
00:39:20,620 --> 00:39:24,270
عندما يؤلمك ظهرك تحتاج الى هذا

389
00:39:24,270 --> 00:39:27,380
اجلس، أدخل ذراعيك هنا...

390
00:39:29,150 --> 00:39:32,060
اشعر بالانتعاش!

391
00:39:32,060 --> 00:39:35,310
أبي، إذا آلمك ظهرك اصعد إلى هنا في أي وقت تريد

392
00:39:35,310 --> 00:39:39,340
عذراً! أنا لا أحب أن يخرب الغرباء أسلوب حياتنا

393
00:39:39,340 --> 00:39:41,510
اطرد الجميع خارجاً!

394
00:39:55,380 --> 00:39:58,260
نحن سنهتم بكل شيء لذلك ارتاحي

395
00:39:58,260 --> 00:40:01,340
كنتي، نحن سنقوم بكل شيء!

396
00:40:04,610 --> 00:40:05,950
تبدو لذيذة

397
00:40:05,950 --> 00:40:08,000
هل نأكل؟

398
00:40:18,210 --> 00:40:19,270
إنه ليس حِرّيفاً

399
00:40:19,270 --> 00:40:21,660
- لا، ليس كذلك ! - لا، إنه ليس مالحاً

400
00:40:21,660 --> 00:40:24,320
- إنه ليس مالحاً - كلا !

401
00:40:24,320 --> 00:40:26,710
لنلقِ نظرة

402
00:40:26,710 --> 00:40:28,930
بعدها يجب علينا وضع هان نا في الداخل

403
00:40:32,480 --> 00:40:35,160
ادخلي

404
00:40:42,980 --> 00:40:47,040
أنت. قاتلني. قلت لك قاتلني!

405
00:40:47,040 --> 00:40:49,060
هل أنت خائف؟

406
00:40:49,060 --> 00:40:52,710
تذوق ضرباتي

407
00:40:54,020 --> 00:40:55,890
خذ

408
00:40:59,620 --> 00:41:01,370
أوه، عزيزي

409
00:41:01,370 --> 00:41:05,570
ماذا؟ وضعت المايونيز في حساء معجون فول الصويا؟

410
00:41:05,570 --> 00:41:09,520
كيف ننقذ ذلك؟ مجنون. هذا ميت

411
00:41:09,520 --> 00:41:11,960
حتى إن حضرت مايا، لن تستطيع إنقاذه

412
00:41:11,960 --> 00:41:16,380
أولاً عبثت بظهرها و الآن تريد أن تعبث بمعدتها؟

413
00:41:16,380 --> 00:41:19,950
.انسَ الأمر، سأتحمل مسؤولية تلك الوجبة

414
00:41:19,950 --> 00:41:21,500
.أنا في طريقي الآن

415
00:41:21,500 --> 00:41:26,390
هل أنت مجنونة؟ أتقولين بأنك ذاهبة إلى منزله حتى تطبخي له؟

416
00:41:26,390 --> 00:41:29,600
كلا. لا يمكن أن تكون هناك علاقة بينك و بين عائلة تشا

417
00:41:29,600 --> 00:41:34,700
ليس كذلك. علي إنقاذ ذلك الطباخ الجاهل

418
00:41:34,700 --> 00:41:35,690
هذا شيء مثل الولاء

419
00:41:35,690 --> 00:41:38,400
الولاء، يا للسخف

420
00:41:38,400 --> 00:41:40,190
هذا لن ينفع

421
00:41:40,190 --> 00:41:44,700
علي أن أتحقق بأم عيني من حقيقة ذلك الرجل

422
00:41:46,990 --> 00:41:48,460
لا انتظرا

423
00:41:48,460 --> 00:41:52,210
أنتما. إلى أين أنتما ذاهبان؟

424
00:41:55,850 --> 00:41:57,690
مرحباً يا أبي

425
00:41:57,690 --> 00:41:59,520
أه أجل

426
00:42:00,550 --> 00:42:04,970
هذه هي الممثلة سونغ المعروفة وطنياً. تعرفها صحيح؟

427
00:42:04,970 --> 00:42:06,130
مرحباً

428
00:42:06,130 --> 00:42:08,720
أه أجل

429
00:42:08,720 --> 00:42:12,340
هذا الشخص ليس غريباً بالضبط، لكن إن قلت ذلك في كلمة واحدة...

430
00:42:12,340 --> 00:42:16,740
لأقول الأمر بتعبير آخر. فإنها مثل صديقة للعائلة. صديقتي الوحيدة

431
00:42:16,740 --> 00:42:21,480
أجل، زوجة أخي. نحن صديقان فقط

432
00:42:21,480 --> 00:42:24,180
قمت بعمل جيد، صحيح يا عزيزي؟

433
00:42:32,390 --> 00:42:33,830
مفاجئة!

434
00:42:33,830 --> 00:42:35,360
هذه المرأة لا تحب الورود

435
00:42:35,360 --> 00:42:36,990
أوه يا إلهي! إنها جميلة للغاية!

436
00:42:36,990 --> 00:42:39,520
إذاً فهي تحب الورود!

437
00:42:40,750 --> 00:42:43,540
إذاً هل علي البدء بما أتيت من أجله؟

438
00:42:43,540 --> 00:42:45,930
المطبخ هو...

439
00:43:23,720 --> 00:43:33,930
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

440
00:43:35,240 --> 00:43:37,310
رائع، أنتِ سريعة للغاية

441
00:43:37,310 --> 00:43:43,330
حسناً في الحقيقة أنا طاهية- أعني لدي دم طاه يجري في عروقي

442
00:43:44,130 --> 00:43:46,140
- أليس هذا صحيحاً؟ - لكن...

443
00:43:46,140 --> 00:43:47,740
لماذا تعيش هنا يا مدير الفرع؟

444
00:43:47,740 --> 00:43:49,320
أه... هذا...

445
00:43:49,320 --> 00:43:52,830
إنه مرابٍ. و هو يخشى بأننا سنبيع المنزل و نهرب

446
00:43:52,830 --> 00:43:55,860
العائلة مهووسة بقوة

447
00:43:55,860 --> 00:44:00,340
أه ك-كلا. أنا أعرف هذا الشخص جيداً، و

448
00:44:00,340 --> 00:44:02,340
إن هذا الشخص حقاً...

449
00:44:02,340 --> 00:44:04,840
لا يمكنك أن تلعب بسهولة

450
00:44:05,680 --> 00:44:09,840
إنه جداً... جداً...

451
00:44:09,840 --> 00:44:13,040
جداً.. جداً...!

452
00:44:16,980 --> 00:44:18,940
وسيم

453
00:44:18,940 --> 00:44:21,470
لقد أصبح طويل القامة

454
00:44:21,470 --> 00:44:25,740
و لديه عضلات بطن كالشوكولاتة!

455
00:44:25,740 --> 00:44:29,820
هذا هو أهم شيء. هنا بالضبط هو حقاً

456
00:44:29,820 --> 00:44:33,380
جسم عارض-

457
00:44:33,380 --> 00:44:35,340
لماذا تفعلين هذا؟

458
00:44:35,340 --> 00:44:38,030
هذا اسم عصفور

459
00:44:38,030 --> 00:44:42,220
إوز. أبو منجل. حمام

460
00:44:42,220 --> 00:44:46,750
إوزة برية. نفار الخشب

461
00:44:46,750 --> 00:44:48,990
(بولبول. (في هذا المعني، إباحي

462
00:44:50,790 --> 00:44:54,420
يكون طعم الطعام أفضل عندما تصنعه بنفسك!

463
00:44:58,810 --> 00:45:00,250
لقد بدأتا مباشرة بتصوير ميلودراما هنا

464
00:45:00,250 --> 00:45:01,640
إنه لذيذ

465
00:45:01,640 --> 00:45:05,790
أمي، ما هو بولبول؟

466
00:45:05,790 --> 00:45:08,430
- ماذا نفعل؟  - بولبول؟

467
00:45:09,290 --> 00:45:11,280
ماذا قلتِ؟

468
00:45:11,280 --> 00:45:15,840
إنه صديق العصافير الجيد

469
00:45:17,630 --> 00:45:20,200
هؤلاء الرجال

470
00:45:24,780 --> 00:45:26,960
كلا كلا! لا يمكنك مشاهدتها!

471
00:45:26,960 --> 00:45:29,940
لا! شارك أولاً، ثم احذفه

472
00:45:29,940 --> 00:45:32,340
لا! إنها مسألة شرف

473
00:45:32,340 --> 00:45:33,510
ماذا تعني؟!

474
00:45:33,510 --> 00:45:35,360
لا!

475
00:45:39,970 --> 00:45:41,620
لا!

476
00:45:42,310 --> 00:45:44,140
ابتعد عن طريقي!

477
00:45:45,490 --> 00:45:46,710
هذا ليس صحيحاً

478
00:45:46,710 --> 00:45:48,690
أيها الوغد!

479
00:46:02,400 --> 00:46:05,140
أي نوع من الحركات هذه؟

480
00:46:07,100 --> 00:46:08,680
إذاً...

481
00:46:08,680 --> 00:46:11,230
ما الذي تفعلونه هنا؟

482
00:46:11,230 --> 00:46:14,950
هل تريدين شرب الكحول معي؟

483
00:46:14,950 --> 00:46:16,680
لا يمكنك

484
00:46:20,010 --> 00:46:23,370
ما هذا الصوت؟

485
00:46:23,960 --> 00:46:26,190
أه روكسي

486
00:46:48,080 --> 00:46:50,480
لا تكن هكذا

487
00:46:52,180 --> 00:46:53,960
لا تحذفه

488
00:46:53,960 --> 00:46:58,040
ماذا؟ لمذا تفعلين هذا؟

489
00:46:58,040 --> 00:47:02,270
شاركه... معي

490
00:47:02,270 --> 00:47:07,960
لا تفعلي هذا. لدي شريك بالفعل

491
00:47:08,630 --> 00:47:10,520
هل تريدين أن تصبحي صديقتي؟

492
00:47:10,520 --> 00:47:11,430
عفواً؟

493
00:47:11,430 --> 00:47:14,260
ليس لديك صديقة صحيح؟ أنا أيضاً

494
00:47:15,700 --> 00:47:16,790
حسناً

495
00:47:16,790 --> 00:47:22,470
طلبت منك أن نشاهده معاً! أمن الصعب فعل ذلك؟!

496
00:47:22,470 --> 00:47:24,950
لا!!!!

497
00:47:30,070 --> 00:47:35,650
إنه شيء أحتاجه للغاية. بدأت أحتار بشأن هويتي

498
00:47:35,650 --> 00:47:42,630
انظر إلي. إنني أظل أتأرجح ذهاباً و إياباً

499
00:47:44,000 --> 00:47:47,250
أعدك بأنني سأحضر لك شيئاً مختلفاً. لا تبكِي

500
00:47:47,250 --> 00:47:49,640
من يبكي؟

501
00:48:13,430 --> 00:48:17,370
ثمانية عشر إضافة إلى

502
00:48:17,370 --> 00:48:20,990
خمسة هو...؟

503
00:48:20,990 --> 00:48:23,030
ثلاثة و عشرون!

504
00:48:24,120 --> 00:48:26,210
أنت على صواب!

505
00:48:26,210 --> 00:48:30,090
صغيرتنا هان نا تلعب جيداً مع الصغار

506
00:48:30,090 --> 00:48:35,990
إن يونغ تشان لطيف جداً! أردت أخاً صغيراً مثله

507
00:48:39,340 --> 00:48:43,180
قال أبي بأنني لا أحتاج أخاً

508
00:48:43,180 --> 00:48:47,020
قال بأنه لا يريد أن يقسم حبه بين أطفاله و يريد إعطاءه كله لي

509
00:48:47,020 --> 00:48:50,300
(قال بأنه يحتاج فقط هان نا (يعني أيضاً طفلاً واحداً

510
00:48:51,470 --> 00:48:53,500
لقد فهمت

511
00:48:54,220 --> 00:48:58,090
إذاً كوني أخت يونغ تشان الكبرى

512
00:48:58,090 --> 00:49:00,130
حقاً؟ هل يمكنني ذلك؟

513
00:49:00,130 --> 00:49:04,610
بالطبع! لا بأس بذلك صحيح، يونغ تشان؟

514
00:49:06,240 --> 00:49:09,990
وقت الأكل! لنأكل!

515
00:49:09,990 --> 00:49:12,180
أبي، ها هو شاي الأرز خاصتك

516
00:49:12,180 --> 00:49:14,610
صحيح، شكراً

517
00:49:18,010 --> 00:49:20,190
كلِي هذا يا هان نا

518
00:49:22,380 --> 00:49:23,920
حسناً

519
00:49:24,540 --> 00:49:25,770
كلِي الكثير

520
00:49:25,770 --> 00:49:27,340
حسناً

521
00:49:28,440 --> 00:49:29,980
هل هو جيد؟

522
00:49:36,780 --> 00:49:39,320
كلِ الكثير و اكبر

523
00:49:39,320 --> 00:49:41,140
اكبر و اكبر

524
00:49:49,150 --> 00:49:51,040
كلِ الكثير، أجوشي!

525
00:49:51,040 --> 00:49:53,100
شكراً

526
00:49:54,000 --> 00:49:57,100
ماذا؟ ألا تحب الجزر؟

527
00:50:00,410 --> 00:50:03,910
كلا، أنا جيد في الأكل

528
00:50:03,910 --> 00:50:06,920
هاكِ، صغيرتنا هان نا أيضاً. كلِي الكثير

529
00:50:06,920 --> 00:50:08,910
حسناً

530
00:50:11,430 --> 00:50:13,700
طعمه لذيذ

531
00:50:23,620 --> 00:50:26,420
أبي، تناول هذا أيضاً

532
00:50:26,420 --> 00:50:31,650
أيغو، صغيرتنا ها نا تحتاج لتناول هذا الطعام الشهي

533
00:50:31,650 --> 00:50:32,860
أنتِ تحبين السمك

534
00:50:32,860 --> 00:50:38,170
بما أن ظهركِ يؤلمكِ، كلي كثيراً يا أمي

535
00:50:38,170 --> 00:50:42,990
أيغو، كم هي جميلة. فتأكليها أنتِ يا ها نا

536
00:50:42,990 --> 00:50:46,330
لا، أنتِ تناوليه، أمي

537
00:50:47,450 --> 00:50:52,020
ما الذي تفعله بدلاً من الأكل، عندما تكون في عمر النمو

538
00:50:52,020 --> 00:50:53,760
فلتأكل هنا

539
00:50:56,300 --> 00:50:57,840
حسناً

540
00:51:00,130 --> 00:51:05,660
أبي، إن كبر أكثر من ذلك فسوف يحدث خرقاً في السقف!

541
00:51:05,660 --> 00:51:08,370
يمكننا أن نستعمله كعامود إذاً

542
00:51:08,370 --> 00:51:11,570
إذاً سأتركه و يمكنك أن تستخدمه كعامود

543
00:51:14,900 --> 00:51:17,290
كل هنيئاً مريئاً!

544
00:51:28,010 --> 00:51:33,900
هل كان زوجكِ يعمل بالصدفة في مركز سونجين التجاري؟

545
00:51:33,900 --> 00:51:35,240
أجل

546
00:51:35,240 --> 00:51:38,800
عندما كنت نجمة و إمرأة مطلقة

547
00:51:38,800 --> 00:51:41,680
كان الوحيد الذي يعاملني بالطريقة عينها

548
00:51:43,030 --> 00:51:47,900
اه، هنالك شخص آخر. لي هاي جون

549
00:51:54,160 --> 00:51:57,360
ذلك صحيح، أنتِ تقومين بعمل جيد، هان نا

550
00:51:57,360 --> 00:52:00,700
ها نحن ذا. لا تلك قصيرة جداً

551
00:52:00,700 --> 00:52:03,610
مرة آخرى. ها نحن ذا. هنا أيضاً

552
00:52:03,610 --> 00:52:06,340
واه، أنتِ جيدة !

553
00:52:14,360 --> 00:52:18,290
سأقول وداعاً هنا

554
00:52:21,550 --> 00:52:24,460
لنكن أصدقاء-- تلك لم تكن كلمات جوفاء

555
00:52:24,460 --> 00:52:26,740
فلتزورينا مرة أخرى رجاءً

556
00:52:26,740 --> 00:52:28,350
أراكِ لاحقاً، زوجة أخي

557
00:52:28,350 --> 00:52:30,790
لن تريها مجدداً

558
00:52:32,290 --> 00:52:33,880
لنذهب

559
00:52:33,880 --> 00:52:35,060
رافقتكم السلامة

560
00:52:35,060 --> 00:52:36,570
ارتاحي جيداً

561
00:52:37,560 --> 00:52:39,470
مع السلامة

562
00:52:51,250 --> 00:52:53,290
دعنا نعود أيضاً

563
00:52:53,290 --> 00:52:56,150
لنحضر مشروباً من مكان ما

564
00:52:56,150 --> 00:53:00,800
لاتقلقي بشأن الطفلة و أبي، بما أنه ينام حالما يلمس رأسه الوسادة

565
00:53:00,800 --> 00:53:03,020
لا أريد أن أشرب بمفردي

566
00:53:06,310 --> 00:53:09,520
إذاً أن من ستقرر القائمة

567
00:53:09,520 --> 00:53:11,570
حسناً

568
00:53:11,570 --> 00:53:17,200
يبدو بأن هاي جون شخص جيد

569
00:53:17,200 --> 00:53:20,930
إنه رجل رائع

570
00:53:20,930 --> 00:53:23,660
- لكنه لن ينفع - ما الذي لن ينفع؟

571
00:53:23,660 --> 00:53:26,070
لا تتدخلي في شؤون سونجين

572
00:53:26,070 --> 00:53:28,840
... حالما تتدخلين بأمور سونجين

573
00:53:31,660 --> 00:53:36,390
أنا؟ أكون مع هاي جون؟

574
00:53:36,390 --> 00:53:37,680
مستحيل

575
00:53:37,680 --> 00:53:41,930
إذاً، ماذا؟ المرأة التي يحبها...

576
00:53:41,930 --> 00:53:43,500
هل هي تلك المرأة؟

577
00:53:43,500 --> 00:53:47,670
الحقيقة، هي و زوجها الراحل

578
00:53:47,670 --> 00:53:49,910
كانوا مقربين جداً

579
00:53:49,910 --> 00:53:53,820
أليس ذلك مثل، "والدتي و ضيفها"؟

580
00:54:04,720 --> 00:54:09,860
أجوشي، هل تحب البيض المسلوق أيضاً؟

581
00:54:15,740 --> 00:54:22,550
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

582
00:54:24,540 --> 00:54:27,460
أحب البيض المسلوق أيضاً

583
00:54:28,660 --> 00:54:33,120
بعد مدة طويلة، هما يمسكان بعضهما البعض

584
00:54:33,120 --> 00:54:37,150
أجوشي، أعتقد بأن ضلوعي قد تكسرت

585
00:54:37,150 --> 00:54:40,490
لنتواعد. تعالي هنا

586
00:54:40,490 --> 00:54:43,070
أنت رائع جداً

587
00:54:43,070 --> 00:54:46,470
سوف أعانقكِ أيضاً

588
00:54:46,470 --> 00:54:48,360
ضلوعي!

589
00:54:48,360 --> 00:54:52,940
سأعانقكِ حتى تتكسر ضلوعكِ!

590
00:54:52,940 --> 00:54:55,600
تعالي إلى هنا!

591
00:54:58,420 --> 00:55:01,070
عظام الخنزير اللينة جيدة هنا

592
00:55:01,070 --> 00:55:03,020
لا أحب لحم الخنزير

593
00:55:03,020 --> 00:55:04,700
على الرغم من أنكِ تحبين بطن الخنزير

594
00:55:04,700 --> 00:55:06,440
بطن الخنزير؟

595
00:55:06,440 --> 00:55:09,520
زوجي كان يحبها، أنا لا أحبها حقاً

596
00:55:09,520 --> 00:55:12,130
أعطينا أقدام الدجاج هنا ! - حسناً !

597
00:55:38,520 --> 00:55:42,620
أليس لديك عائلة؟

598
00:55:42,620 --> 00:55:45,260
والدتي توفيت عندما كنت صغير جداً

599
00:55:45,260 --> 00:55:47,520
والدي هنا لكن...

600
00:55:49,390 --> 00:55:51,710
لا يمكنني أن أناديه بأبي

601
00:55:53,870 --> 00:55:56,330
هل لديك شخص تحبه؟

602
00:55:57,800 --> 00:55:59,560
كان هنالك واحدة

603
00:56:00,600 --> 00:56:04,730
لعشر سنوات، اعتقدت بأننا نتناسب جيداً

604
00:56:04,730 --> 00:56:07,700
أدركت بأن الحال لم يكن كذلك بالنسبة ذلك الشخص

605
00:56:07,700 --> 00:56:10,850
إذا كان كل ما عرفته مجرد كذب

606
00:56:12,930 --> 00:56:15,000
ماذا يصبح حبي؟

607
00:56:15,000 --> 00:56:18,170
من جانب واحد كانت مطابقة لك بكل شيء

608
00:56:18,170 --> 00:56:23,260
إذا كان ذلك لعشر سنوات، ألم يكن الأمر صعباً حقاً؟

609
00:56:33,670 --> 00:56:37,030
أنتِ أيضاً مختلفة عما سمعت

610
00:56:37,030 --> 00:56:38,830
ما الذي قاله عني؟

611
00:56:38,830 --> 00:56:40,540
بأنكِ لا تستطيعين الشرب إطلاقاً

612
00:56:40,540 --> 00:56:44,390
ليس الأمر بأنني لا استطيع، كل ما هنالك أنني لم أفعل

613
00:56:45,330 --> 00:56:49,160
عندما لا أستطيع النوم، فإن ثلاث جرعات تكون كافية

614
00:57:08,960 --> 00:57:10,640
واحد، اثنان!

615
00:57:26,620 --> 00:57:28,730
هذا يؤلم!

616
00:58:00,550 --> 00:58:05,330
بغض النظر عما قالته

617
00:58:05,330 --> 00:58:07,020
لا تترد

618
00:58:07,020 --> 00:58:10,800
ربما تحب أن تكون لطيفاً معنا في الوقت الحاضر

619
00:58:10,800 --> 00:58:13,330
لكن بالنسبة لنا، فإنها حياتنا اليومية

620
00:58:14,890 --> 00:58:20,140
الأمر عائدة لنا... بأن نعيش بدون يونغ سو

621
00:58:21,250 --> 00:58:24,740
من سيأخذ ذلك الموضع؟

622
00:58:24,740 --> 00:58:28,000
- ذلك ليس شيئاً يجدر بك أن تق-- ألا يمكنني أن أفعل ذلك؟

623
00:58:29,430 --> 00:58:34,370
ألا يمكنني أن أحبكِ يا أجوما؟

624
00:58:53,470 --> 00:58:56,010
♬  صورتي و أنا أبكي ♬

625
00:58:56,010 --> 00:58:58,660
♬  صورتي الحمقاء تلك  ♬

626
00:58:58,660 --> 00:59:04,020
♬  أكره الشمس التي تشرق ساطعة هكذا  ♬

627
00:59:04,020 --> 00:59:06,660
♬  إن تعرف عليّ أحد ♬

628
00:59:06,660 --> 00:59:09,300
♬  إن سألوني لماذا أبكي ♬

629
00:59:09,300 --> 00:59:13,580
♬  أكره كوني لا أستطيع إجابتهم  ♬

630
00:59:13,580 --> 00:59:17,390
♬  لأنني أردت أن أتجنب الشمس  ♬

631
00:59:17,390 --> 00:59:20,810
♬  مهما ركضت  ♬

632
00:59:20,810 --> 00:59:24,310
♬ فقد كانت الشمس دائماً في كبد السماء  ♬

633
00:59:24,310 --> 00:59:27,980
♬  لقد أردت أن أنساكِ حقاً  ♬

634
00:59:27,980 --> 00:59:34,430
إنها النار! ♬   مهما بذلت من جهد في المحاولة ♬

635
00:59:41,740 --> 00:59:43,790
♬  أود العيش بشكل لائق  ♬

636
00:59:54,090 --> 00:59:55,580
أرجوك ارجع، ياسيدي  ~ في الحلقة القادمة ~

637
00:59:56,570 --> 00:59:58,850
لم يتبقّ لدي الكثير من الوقت. هل ستفعل ذلك معي؟

638
00:59:58,850 --> 01:00:00,250
- انتقام؟ - لا !

639
01:00:00,250 --> 01:00:02,740
لا يمكنك قول كلمة انتقام باستخفاف!

640
01:00:02,740 --> 01:00:05,280
- يمكنني أن أفعل أي شيء تريده دا هي - ماذا قد يكون ذلك ؟

641
01:00:05,280 --> 01:00:07,170
- توقف !- لماذا ظهرتِ هنا؟

642
01:00:07,170 --> 01:00:08,210
أتيت لأجدك

643
01:00:08,210 --> 01:00:09,970
إذا عضضت مرة، لن أدعها ابداً

644
01:00:09,970 --> 01:00:11,860
لماذا لا تتصل والدتك؟

645
01:00:11,860 --> 01:00:13,770
- سونغ يي يون ! - آسفة

646
01:00:13,770 --> 01:00:15,000
لا !

647
01:00:15,000 --> 01:00:19,980
لقد كنت منشغلاً لدرجة أنني نسيت أن أقول ذلك. افتقدتك يا أجوما
