﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

2
00:00:11,310 --> 00:00:14,600
هل لدى هان غي تاك أخت صغرى؟

3
00:00:14,600 --> 00:00:17,950
متى يجب علي الذهاب لمقابلتك؟ لحظة من فضلك

4
00:01:15,240 --> 00:01:17,340
هل تفاجأتِ حقاً؟

5
00:01:17,390 --> 00:01:19,730
كلا، لماذا أكون كذلك؟

6
00:01:21,210 --> 00:01:24,530
أعتقد بأن صديقتك تنتظرك

7
00:01:25,440 --> 00:01:27,590
سوف أتصل بكِ لاحقاً

8
00:01:27,590 --> 00:01:29,710
لنخرج من العمل معاً

9
00:01:47,180 --> 00:01:52,260
لقد قال، "أحضر سونغ يي يون كعارضة للأزياء"

10
00:01:52,260 --> 00:01:57,050
لقد شعرت بذلك منذ عرض الأزياء. الرئيس رائعُ للغاية

11
00:01:58,190 --> 00:02:01,000
أنت لن ينتهي بك الأمر بالفشل، أليس كذلك؟

12
00:02:01,000 --> 00:02:02,670
ما الذي تتحدثين عنه؟

13
00:02:02,670 --> 00:02:05,800
احتجت إلى استراتيجية نهائية لإنقاذ المركز التجاري

14
00:02:05,800 --> 00:02:07,380
أي استراتيجية هي أفضل من هذه؟

15
00:02:07,380 --> 00:02:11,460
على أي حال، لقد انتهيت بمساعدة رائعة من صديقي من عالم الأرواح

16
00:02:11,460 --> 00:02:13,990
من فضلك اعتني بي جيداً، هيونغ

17
00:02:14,790 --> 00:02:17,140
هل نحن غرباء؟ إذا استمريت في التصرف هكذا، سوف يخيب ظني

18
00:02:17,140 --> 00:02:20,740
لنسرع و نأخذ ختم سونغ يي يون، و نذهب لنشرب

19
00:02:20,740 --> 00:02:22,650
- ما رأيك؟ - موافق

20
00:02:24,670 --> 00:02:26,680
عقد عارضة لمركز سونجين التجاري

21
00:02:30,060 --> 00:02:32,250
لماذا علي ذلك؟

22
00:02:32,250 --> 00:02:34,680
قيمتي تزداد و جهتكم تتناقض

23
00:02:34,680 --> 00:02:37,340
ما الذي سأستفيد من الاختلاط بسونجين مجدداً؟

24
00:02:37,340 --> 00:02:39,950
إنه ليس المشاركة فيها لكن...

25
00:02:39,950 --> 00:02:43,250
إنه محاربة تشا جاي غوك، وجهاً لوجه

26
00:02:43,250 --> 00:02:48,750
إذا وافقت على وجهة نظركم، أعتقد بأن صورة المركز التجاري ستصبح أفضل

27
00:02:48,750 --> 00:02:52,200
لكن ماذا إن حصلت موقف بائس آخر، و شوهت صورتي

28
00:02:52,200 --> 00:02:55,340
من سيتحمل المسؤولية وقتها؟

29
00:02:55,380 --> 00:02:57,200
أه. لا مجال لأن تشوه صورتك مطلقاً

30
00:02:57,200 --> 00:02:59,970
بدلاً من تشا جاي غوك الذي يقوم بتغييرات تجميلية

31
00:02:59,970 --> 00:03:02,870
أنا أصلح ذلك بدءًا من الجزء الداخلي الفاسد

32
00:03:02,870 --> 00:03:06,030
أنت، سونغ يي يون! هل تعلمين كم عملنا بجدٍ لإيجاد هذه الفرصة؟

33
00:03:06,030 --> 00:03:11,160
إن كنتما ستتعلقان بهذا عاطفياً، فاخرجا كلاكما

34
00:03:11,160 --> 00:03:14,630
أنا آلهة هوليو الأصلية، سونغ يي يون

35
00:03:14,630 --> 00:03:17,110
أنا لا أعمل سوى مع المتخصصين

36
00:03:17,110 --> 00:03:19,910
أجل، من الطبيعي أن تفكري بهذا جيداً

37
00:03:19,910 --> 00:03:21,800
و أيضاً، هل طلبت منك فعل ذلك؟

38
00:03:21,800 --> 00:03:25,510
هل ستكونين هكذا؟ إذا عملنا بجد، علينا على الأقل الاستمتاع بمسايرتك لنا

39
00:03:25,510 --> 00:03:29,200
لا تذلي نفسك و قد فعلت أشياء لم أطلبها منك

40
00:03:29,200 --> 00:03:33,120
دعونا لا نغضب، و لنتحدث--

41
00:03:33,120 --> 00:03:35,450
ماذا؟ هل أفعل ذلك لكي أستفيد منه أنا وحدي؟

42
00:03:35,450 --> 00:03:37,150
يا إلهي، كم هذا مثير للشفقة

43
00:03:37,150 --> 00:03:40,210
مثير للشفقة!؟

44
00:03:40,210 --> 00:03:43,700
أنا لست مثيراً للشفقة. أنا لي هاي جون!

45
00:04:06,240 --> 00:04:10,120
لماذا لم تردِي على هاتفك؟ قلت لك بأن نخرج من العمل معاً

46
00:04:11,510 --> 00:04:18,410
فكرت في هذا، و إن سددت لك مقدم الإيجار الذي دفعته، فارحل رجاءً

47
00:04:20,060 --> 00:04:23,790
بما أنك لا تستطيعين النظر في عيني، أعتقد بأنك بدأت تهتمين بي

48
00:04:23,790 --> 00:04:27,640
أجل، أنت حقاً تضغط على أعصابي

49
00:04:30,030 --> 00:04:34,130
سأغادر خلال شهر واحد و لن أعود مجدداً

50
00:04:36,490 --> 00:04:42,390
ما أنا إلا عابر سبيل. الأشياء التي لا تستطيعين قولها لأحد

51
00:04:42,390 --> 00:04:45,640
يمكنك قولها لي و كأنني ريح عابرة

52
00:04:46,520 --> 00:04:50,730
إن كنتِ تمرين بوقت عصيب، يمكنك الاعتماد علي أو الغضب و الشكوى. لا بأس بذلك معي

53
00:04:51,630 --> 00:04:53,800
لا بأس بذلك معي

54
00:04:57,460 --> 00:05:02,300
سآخذه كله منك. أين تجدين الأرض، مثل الفوز باليانصيب، فرصة مثل هذه؟

55
00:05:02,300 --> 00:05:04,200
...مدير الفرع، لماذا تذهب كل هذا البعد

56
00:05:04,200 --> 00:05:10,660
.يمكنك التفكير بأنني أفعل الأشياء التي لم يفعلها كيم يونغ سو قبل ذهابه

57
00:05:10,660 --> 00:05:14,780
.أريد فقط أن أحمي عائلتك

58
00:05:16,700 --> 00:05:19,310
♬ أنا آسف ♬

59
00:05:19,310 --> 00:05:25,410
♬  لا تتركنى. لا تتركنى  ♬

60
00:05:25,410 --> 00:05:32,620
♬  يوم واحد بدونك، أشعر و كأنني سوف أجهش بالبكاء ♬

61
00:05:32,620 --> 00:05:39,470
♬  الأمر مؤلم جداً. أشعر برغبة في البكاء، بصدق  ♬

62
00:05:39,510 --> 00:05:41,110
اذهبِي أولاً

63
00:05:41,110 --> 00:05:44,600
♬ إن أغلقت عيني مرة أخرى  ♬

64
00:05:44,600 --> 00:05:51,080
♬ إن أغلقت عيني مرة أخرى  ♬

65
00:05:52,330 --> 00:05:55,150
إذا كنت طويلاً و صوتك جيد، هل يجعلك هذا كاملاً؟

66
00:05:55,150 --> 00:05:57,790
لماذا يتلاعب بمشاعري؟

67
00:05:57,790 --> 00:05:59,970
كم هو غريب

68
00:05:59,970 --> 00:06:04,100
غانغ جا، لا تقلق. لن أنخدع بهذا

69
00:06:08,450 --> 00:06:12,330
- أوه  - زوجة أخي، أنا لم أسمع أي شيء

70
00:06:12,330 --> 00:06:14,090
لا شيء

71
00:06:23,140 --> 00:06:26,490
أجوما، هل يمكنني طلب طعام، مع الشراب؟

72
00:06:26,490 --> 00:06:29,400
هل هذه حانة أو شيء من هذا القبيل؟

73
00:06:46,050 --> 00:06:48,290
انتظر لما سيحدث عندما يتخلى عن كل الملصقات

74
00:06:52,410 --> 00:06:55,930
إذاً، هربت من المنزل؟

75
00:06:55,930 --> 00:07:00,210
امرأة خبيثة! من المفترض علي أن أذهب لأرى كم أنا ثمين

76
00:07:00,210 --> 00:07:05,430
ليس الأمر و كأني حتى بنصف صبر بوذا. لا يمكنني تحمل كرة الفظاظة تلك

77
00:07:10,380 --> 00:07:11,850
شكراً لك

78
00:07:16,370 --> 00:07:20,190
أه، زوجة أخي، اشربي معنا

79
00:07:20,190 --> 00:07:21,800
كلا، لا بأس

80
00:07:21,800 --> 00:07:24,300
لا تكوني هكذا و اجلسي

81
00:07:24,300 --> 00:07:28,830
ندمت أنني لم أشرب معك المرة الماضية

82
00:07:35,260 --> 00:07:38,230
أنا لست جيدة في الشرب

83
00:07:38,230 --> 00:07:42,310
هذا هو الشراب الذهبي

84
00:07:42,310 --> 00:07:43,870
التالي

85
00:07:43,870 --> 00:07:48,750
ضعي المنديل فوقه. عاصفة الإعصار

86
00:07:48,750 --> 00:07:50,830
عاصفة إعصار

87
00:07:51,800 --> 00:07:54,350
هاك!

88
00:07:54,350 --> 00:07:55,890
ماذا قمتِ بتعليمها؟

89
00:07:55,890 --> 00:08:01,380
على زوجة أخي الاستمتاع بالسماء و الأرض

90
00:08:01,380 --> 00:08:05,560
يحتاج قلبها أن يكون صافياً و مليئاً بالصدق

91
00:08:05,560 --> 00:08:09,730
و تشعر بأن جسدها بأكمله يصبح واضحاً. ذلك الشعور!

92
00:08:12,750 --> 00:08:14,700
هذا جيد. جيد

93
00:08:14,700 --> 00:08:16,610
افعلي ذلك أكثر. أكثر

94
00:08:17,310 --> 00:08:20,990
سوف أجرب الآن

95
00:08:25,950 --> 00:08:29,540
ها هو

96
00:08:29,540 --> 00:08:32,490
لنشرب

97
00:08:34,010 --> 00:08:38,890
على أي حال، كيف للطيفة دا هيي--

98
00:08:38,890 --> 00:08:43,030
كلا، كيف انتهى بك الأمر بالزواج من يونغ سو؟

99
00:08:43,030 --> 00:08:49,180
أنا، في الحقيقة لم أرد الزواج من يونغ سو

100
00:08:50,860 --> 00:08:54,560
لأنه كان شخصاً طيباً

101
00:08:54,560 --> 00:08:58,480
و أنا نشأت وحيدة جداً

102
00:08:58,480 --> 00:09:07,320
لكنني أردت حقاً أن أنجب الكثير من الأطفال معه

103
00:09:09,240 --> 00:09:13,240
لذا حصلنا على منزل جميل بحديقة

104
00:09:15,360 --> 00:09:18,860
لكن قطع العشب صعب للغاية

105
00:09:18,860 --> 00:09:22,760
إذاً ماذا عن رجل كهذا؟

106
00:09:22,760 --> 00:09:26,950
مدير فرعنا لي رائع للغاية

107
00:09:28,940 --> 00:09:31,150
إنه رائع جداً

108
00:09:33,520 --> 00:09:35,560
لكن...

109
00:09:36,550 --> 00:09:40,500
هذا الرجل... غريب نوعاً ما

110
00:09:41,680 --> 00:09:43,760
- كثيراً - ما هو؟

111
00:09:43,760 --> 00:09:48,710
في بعض الأحيان يبدو مثل يونغ سو كثيراً

112
00:09:52,110 --> 00:09:54,970
يجعلني مرتبكة، حقاً

113
00:09:59,820 --> 00:10:02,690
لقد تكلمت كثيراً، صحيح؟

114
00:10:04,130 --> 00:10:09,590
يا له من هدر؟ و لمن...

115
00:10:10,780 --> 00:10:17,760
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

116
00:10:20,500 --> 00:10:22,980
ما الذي تفعله؟

117
00:10:22,980 --> 00:10:28,120
اسمح لي، ليس هذا. تعال إلى هنا

118
00:10:28,120 --> 00:10:31,260
سأعتني بامرأتك

119
00:10:32,320 --> 00:10:34,920
تعال إلى هنا

120
00:11:27,880 --> 00:11:32,100
آه، كم هذا دافىء. هذا جيد

121
00:12:49,600 --> 00:12:51,920
أمي...

122
00:12:53,240 --> 00:12:54,660
أمي...

123
00:12:54,660 --> 00:12:57,600
ماذا يجب أن أفعل ؟ هذا سيء

124
00:13:00,900 --> 00:13:03,320
هان نا...

125
00:13:03,320 --> 00:13:06,380
هان نا.. أمك لا تستطيع التنفس

126
00:13:12,920 --> 00:13:14,920
أمي...

127
00:13:39,380 --> 00:13:42,080
أمي...عانقيني

128
00:13:42,080 --> 00:13:44,780
أيتها المشاكسة المضحكة!

129
00:13:44,780 --> 00:13:47,100
أحبك جداً يا أمي

130
00:13:47,100 --> 00:13:49,940
لقد اعتقدت بأني سأموت من الإختناق

131
00:13:49,940 --> 00:13:53,060
كلا، عانقيني، عانقيني

132
00:13:59,420 --> 00:14:02,540
من الطبيعي أن تسيئي الفهم!

133
00:14:02,540 --> 00:14:09,100
لأن أباك... أقصد، ذلك السيد دخل إلى غرفة أمك بسبب ممممم فقدان لحظي للذاكرة

134
00:14:09,100 --> 00:14:13,380
إنها غريزة الحنين للمنزل... كالغريزة الموجودة في جسمك و التي تقودك إلى حيث يجب أن تكوني

135
00:14:13,380 --> 00:14:16,800
و لأنني اعتدت العيش في الطابق الأول

136
00:14:18,000 --> 00:14:21,340
و شعرت بالمرض قليلاً لأني كنت ثملاً

137
00:14:21,340 --> 00:14:23,440
أه سأجن حقاً .. أه!

138
00:14:23,440 --> 00:14:26,260
أه أجل، أردت الحصول على مشبك شعر أمك! أجل مشبك أمك!

139
00:14:26,260 --> 00:14:28,000
إنه حقاً نوعي المفضل!

140
00:14:28,000 --> 00:14:32,760
إذا أكتشفت أمي هذا، سيتم طردك

141
00:14:32,760 --> 00:14:37,560
لا تكوني هكذا؟ ماذا تريدين مني أن أفعل؟

142
00:14:39,420 --> 00:14:40,360
ماذا؟

143
00:14:40,360 --> 00:14:41,920
أكتب رقم هاتفك

144
00:14:41,920 --> 00:14:43,660
فجأة هكذا؟

145
00:14:49,240 --> 00:14:54,180
يا لهذه الفتاة، إن حجم قلبها كحجم قلب الدودة( بمعنى أفقها ضيق )

146
00:14:54,180 --> 00:14:58,000
أنت... أيمكن أن تكون على علم بالمكان الذي ذهبت إليه هونغ نان؟

147
00:14:58,000 --> 00:14:59,960
إذاً لا تعلم

148
00:15:00,980 --> 00:15:04,780
حسنا إذاً، لدي طريقة أخرى

149
00:15:19,320 --> 00:15:21,260
سونغ يي يون

150
00:15:21,260 --> 00:15:25,480
حاولي الأكل جيداً و العيش جيداً بدوني

151
00:15:25,480 --> 00:15:31,780
يا إلهي، من تشبه هذه الفتاة حتى تكون بهذا الذكاء و الدقة الشديدة، حتى أنها طلبت رقمي هاتفي

152
00:15:34,240 --> 00:15:37,500
عزيزي... إن سونغ يي يون...!

153
00:15:37,500 --> 00:15:38,980
ماذا؟

154
00:15:42,880 --> 00:15:45,460
هل حقاً ستأتي سونغ يي يون إلى هنا؟

155
00:15:45,460 --> 00:15:47,840
يبدو كما لو أن مدير الفرع لي هاي جون سيمضي قدماً في عقد عرض الأزياء حقاً

156
00:15:47,840 --> 00:15:52,140
حسنا سأهتم بهذا شخصياً. قم بإرسال محامٍ لها

157
00:15:52,140 --> 00:15:54,900
بما أنها غير قادرة على العيش بدون طفلها بعد الآن ستكون حذرة في تصرفاتها

158
00:15:54,900 --> 00:15:56,260
حسناً فهمت

159
00:15:56,260 --> 00:15:58,520
إبتعد عن طريقي

160
00:16:02,060 --> 00:16:04,620
♬ أوه، إنني أرى كل شيء ♬

161
00:16:04,620 --> 00:16:08,740
♬ أوه، إنني أرى كل شيء ♬

162
00:16:08,740 --> 00:16:11,200
♬ دعه واحد ♬

163
00:16:12,180 --> 00:16:14,000
♬ اثنان♬

164
00:16:14,780 --> 00:16:17,140
♬ ثلاثة، استعد و ابدأ ♬

165
00:16:17,140 --> 00:16:22,100
♬ وداع، وداع، وداع، وداع، لا، لا، لا ♬

166
00:16:22,100 --> 00:16:23,580
♬ أوه، أنت قل لي أكثر ♬

167
00:16:23,580 --> 00:16:25,580
هؤلاء الحمقى...

168
00:16:25,580 --> 00:16:28,380
هل الجو جاف قليلا هنا ؟

169
00:16:28,380 --> 00:16:31,980
♬ لأنني أعرفك ♬

170
00:16:33,600 --> 00:16:37,240
أرجوك وقعي هذه لي!!

171
00:16:37,240 --> 00:16:41,320
أنت جميلة جداً!

172
00:16:41,320 --> 00:16:44,460
أعتقد بأن تركي للمنزل كان له تأثير إيجابي

173
00:16:44,460 --> 00:16:46,580
أجل أعلم

174
00:16:46,580 --> 00:16:49,720
يا لهذا المشهد..

175
00:16:49,720 --> 00:16:50,660
ماذا تفعل؟

176
00:16:50,660 --> 00:16:54,960
إنتظروا لحظة

177
00:16:54,960 --> 00:16:57,340
سيدة سونغ يي يون

178
00:16:57,340 --> 00:16:58,880
أود رؤيتك للحظة من فضلكِ

179
00:16:58,880 --> 00:17:02,900
♬ اخترني ♬

180
00:17:02,900 --> 00:17:05,520
♬ دعك من ذلك ♬

181
00:17:05,520 --> 00:17:10,040
♬ أعلِ صوتك بقول أحبك ♬

182
00:17:10,040 --> 00:17:13,480
♬ قل لي بأنك تحب كل شيء فيَّ ♬

183
00:17:13,480 --> 00:17:16,220
لا يمكنني تصديق بأننا معاً الآن ؟

184
00:17:18,180 --> 00:17:23,820
حسنا فلنسمع الآن، ما هي شروطك؟

185
00:17:23,820 --> 00:17:29,660
أولاً يجب أن تعاملوني كنجمة من الصف الأول تماماً كما كنت في السابق

186
00:17:29,660 --> 00:17:33,620
لا بد من أنك نسيت كيف يتم التفاوض بما أنك لم تعملي منذ وقت طويل

187
00:17:33,620 --> 00:17:36,940
حسناً إتفقنا. سنعاملك ككبار النجوم في البلاد

188
00:17:36,940 --> 00:17:40,020
أنت متساهل جداً، هل أنت في كامل رشدك أيها المدير؟

189
00:17:40,020 --> 00:17:42,640
أجل، بالطبع أنا كذلك

190
00:17:42,640 --> 00:17:45,800
بما أنها سونغ ييون، فهي تستحق ذلك

191
00:17:46,540 --> 00:17:49,700
ثانياً، أنا لا أتعامل إلا مع أناس من الطبقة الرفيعة

192
00:17:49,700 --> 00:17:54,120
إجعل قيمة المركز التجاري كبيرة كفاية لأن أصبح عارضة له

193
00:17:54,120 --> 00:17:59,180
بعد أن يحقق أحدكما ما طلبته عندها سأرى و أقرر من سأختار

194
00:18:00,360 --> 00:18:01,600
إذا كنت تعنين بأن قيمة المركز...

195
00:18:01,600 --> 00:18:05,340
ما هذا الهراء الذي تقولينه؟ أعطنا بعض التلميحات

196
00:18:05,340 --> 00:18:11,000
كلا!! أنا أطرح الأسئلة و أنتم يجب عليكم إيجاد الأجوبة

197
00:18:11,000 --> 00:18:15,280
لقد أنتهى النقاش الآن، سأذهب إلى المنزل من أجل تكريس نفسي لطفلنا

198
00:18:15,280 --> 00:18:20,100
حسنا سأقبل بهذا الإتفاق. سأرفع من قيمة المركز التجاري

199
00:18:21,180 --> 00:18:26,040
و لكن...أنا حقا لا أعرف...

200
00:18:26,040 --> 00:18:29,720
هل حقيقةُ أن هذا العقد له

201
00:18:29,720 --> 00:18:34,000
تأثير كبير على قرار إختيار الوريث. صحيحة؟

202
00:18:34,000 --> 00:18:37,560
أجل صحيحة بالتأكيد

203
00:18:41,240 --> 00:18:45,860
لقد أرسلت طلباً من أجل وصاية الطفل...

204
00:18:45,860 --> 00:18:50,340
و لكن ما العمل؟ يبدو بأنك يجب أن تعمل بجهد كبير

205
00:18:52,400 --> 00:18:54,300
سأنتظر و أراقب ما الذي ستفعله

206
00:19:10,720 --> 00:19:15,780
لقد قررت توقيع العقد مع لي هاي جون فحسب، وهنا ينتهي كل شيء، و لكن لم كان يجب عليكِ إستفزاز تشا جاي غوك؟

207
00:19:15,780 --> 00:19:18,940
مجدداً، مجدداً، تعكرين مزاجي عندما أكون في حالة جيدة مجدداً؟

208
00:19:18,940 --> 00:19:24,680
لم تعطينه فرصة أخرى؟ أيمكن أن تكون لديك بعد مشاعرعالقة تجاه ذلك الرجل؟

209
00:19:24,680 --> 00:19:26,320
إنه والد طفلي

210
00:19:26,320 --> 00:19:29,220
عليه أن يظهر بعض المجهود أمام طفله على الأقل

211
00:19:29,220 --> 00:19:33,120
إذاً؟ لذلك قمت باستغلال هذا الفرصة ؟

212
00:19:33,120 --> 00:19:35,660
ألا تعلمين أي نوع من الأشخاص هو كي تتصرفي هكذا ؟

213
00:19:35,660 --> 00:19:39,020
أنت، ألا تبدو و كأنها تشعر بالغيرة من شيء ما؟

214
00:19:39,020 --> 00:19:43,720
أشعر بالغيرة؟! كان يجب ألا أقول شيئاً

215
00:19:43,720 --> 00:19:47,280
لم تصبحي بهذه الشهرة بعد. لذا لا تتعالي كثيراً

216
00:19:49,250 --> 00:19:51,410
- إلى أين أنت ذاهبة؟- ليس من شأنك!

217
00:19:51,410 --> 00:19:54,670
- هل ستنامين خارج المنزل مجدداً؟- أجل هذا صحيح

218
00:19:55,390 --> 00:19:58,840
ماذا بها، تتصرف على غير عادتها؟

219
00:20:02,740 --> 00:20:04,280
لماذا تتبعني ؟

220
00:20:04,280 --> 00:20:06,790
لا يمكنك النوم خارجاً

221
00:20:06,790 --> 00:20:10,750
قضيت كل أيام شبابي أنام في الخارج، إذا ماذا--

222
00:20:10,750 --> 00:20:14,300
- هل كنت قلقاً بشأني؟ - نا سوك تشول سوف يراقبك

223
00:20:14,300 --> 00:20:16,550
لا تتجولي لوحدك

224
00:20:40,410 --> 00:20:42,620
هذه المرأة اسمها هونغ نان؟

225
00:20:42,620 --> 00:20:46,620
بعد أن توفي هان جي تاك، ظهرت بعد شهر و ادعت أنها أخته الصغرى

226
00:20:46,620 --> 00:20:49,210
الآن هي تمثل سونغ يي يون كمديرة أعمالها

227
00:20:49,210 --> 00:20:53,810
لقد جمعت جميع الشباب الذين كانوا يعملون مع هان جي تاك

228
00:20:55,650 --> 00:20:58,740
هل تقولين أنكِ أخت هان جي تاك الصغرى؟

229
00:21:06,940 --> 00:21:12,910
لا أعتقد أنني وضعتك في هذا الكرسي لتنظر إلى وجه سونغ يي يون المثير للغضب

230
00:21:13,790 --> 00:21:16,370
أنا أقول أن قوم بالعمل بشكل صحيح!

231
00:21:16,370 --> 00:21:18,520
لا تقلق

232
00:21:18,520 --> 00:21:22,060
الفقاعة سوف تنفجر قريباً، و مجدها سوف يتلاشى

233
00:21:22,060 --> 00:21:25,790
أنا أعرف هذا المجال جيداً، أليس كذلك أيها الرئيس ؟

234
00:21:25,790 --> 00:21:28,440
أنا آسف لتأخري

235
00:21:37,340 --> 00:21:39,960
لقد قلت لك أن تبحث عن الفتاة مديرة الأعمال، ما الذي وجدته؟

236
00:21:39,960 --> 00:21:43,540
هي فقط فتاة تريد أن تكون مشهورة

237
00:21:43,540 --> 00:21:45,900
ليس عليك القلق بشأنها أبدا

238
00:21:45,900 --> 00:21:47,770
أرى ذلك

239
00:21:47,770 --> 00:21:51,450
كلما عينت عملاً لك أيها الرئيس نا، تقول لي أن لا أقلق حيال ذلك

240
00:21:51,450 --> 00:21:54,170
ماذا علي أن أصدق حتى أفوض العمل لك ؟

241
00:21:54,170 --> 00:21:56,040
أن تقول شيئاً كهذا...

242
00:21:56,040 --> 00:21:59,190
سونغ يي يون حتماً لم تأت إلى المركز التجاري لتعرض أزياء

243
00:21:59,190 --> 00:22:01,970
أعتقدت أنها سوف تدع الطرف الآخر يفوز، لكن

244
00:22:01,970 --> 00:22:05,400
بالنظر إلى كيف أعطتنا هذه الفرصة، أنا متأكد أن هنالك بعض المرونة

245
00:22:05,400 --> 00:22:08,880
إذاً، هل تقول لي الآن أن أعلق وجه سونغ يي يون في مركزي التجاري؟

246
00:22:08,880 --> 00:22:13,570
أليس هذا مربحاً أكثر من مجرد تسليم العقد لمدير الفرع لي ؟

247
00:22:14,490 --> 00:22:16,580
ماذا عن التقرب من مديرة أعمالها ؟

248
00:22:16,580 --> 00:22:20,390
نعم، هذا ما كنت أفكر فيه أيضاً، بما أنها ممثلتي

249
00:22:20,390 --> 00:22:23,940
جيون جي هوون خاصتنا سوف يأخذ القيادة في العمل هذه المرة

250
00:22:23,940 --> 00:22:25,640
عفواً ؟

251
00:22:37,070 --> 00:22:42,030
وفقاً للمعلومات، فإنه يقوم بجمع معلومات حول حادث سيارة هان جي تاك

252
00:22:42,030 --> 00:22:44,720
- سون جين؟ - اسمه هو جيونغ جي هوون

253
00:22:44,720 --> 00:22:47,790
إنه جيونغ جي هوون. أعتقد أنه إلى جانب تشا جي جوك

254
00:23:02,740 --> 00:23:08,600
هيا. أنت قلت أنك سوف تكشف عن سر طبخ هان جي تاك، و لكن لماذا تجرين اختباراً للذوق؟

255
00:23:08,600 --> 00:23:13,070
يا! بعد تناول المعجنات التي صنعتَها كنت على وشك الموت

256
00:23:13,070 --> 00:23:17,750
لا يمكنك أن يكون الطعم بهذا السوء إلا إذا لم يكن لديك حاسة تذوق

257
00:23:17,750 --> 00:23:22,060
اختار الملح، السكر ,بيكربونات الصوديوم

258
00:23:22,060 --> 00:23:27,160
يا إلهي . تجعلينني أفعل كل شئ الآن

259
00:23:29,180 --> 00:23:31,170
هذا هو السكر

260
00:23:33,430 --> 00:23:35,610
ملح

261
00:23:36,890 --> 00:23:39,260
بيكربونات الصوديوم

262
00:23:40,620 --> 00:23:42,560
ملح

263
00:23:43,160 --> 00:23:45,270
سكر

264
00:23:45,270 --> 00:23:49,640
نا سوك تشول، ذلك المغفل، ماذا كان يجعلك تأكل؟ لقد اختفت حاسة التذوق لديه تماماً!

265
00:23:49,640 --> 00:23:52,070
هذا سكر

266
00:23:52,070 --> 00:23:53,840
هذا ملح

267
00:23:53,840 --> 00:23:57,240
توقف عن أكله ! هذا كله ملح !

268
00:24:08,930 --> 00:24:14,490
أيتها الجميلة  بعض الأشخاص يحفرون حول ماضي أخيكِ، ماذا تعتقدين؟

269
00:24:14,490 --> 00:24:15,850
ما الذي تتكلم عنه ؟

270
00:24:15,850 --> 00:24:19,060
اسمه جيونغ جي هوون من مركز سونجين التجاري

271
00:24:19,060 --> 00:24:21,600
جيونغ جي هوون ؟

272
00:24:21,600 --> 00:24:26,430
لأنني اعتقد أنه سيتمكن من الحصول إليكِ قبل أن تتمكني من الإطاحة بتشا جي غوك

273
00:24:26,430 --> 00:24:32,620
بعد أن أعطيت بعض الحرية الى سونغ يي يون، فإن خط وجبتي الرئيسي على وشك التعفن

274
00:24:32,620 --> 00:24:37,980
لذا يجب عليكِ أنت، أيتها الجميلة بذل المزيد من الجهد، أليس كذلك؟

275
00:24:47,120 --> 00:24:50,180
أنا آسف لكننا أغلقنا لليوم

276
00:24:50,180 --> 00:24:52,500
هونغ نان؟

277
00:24:54,670 --> 00:24:57,380
جيونغ جي هوون؟

278
00:25:01,360 --> 00:25:03,850
ما الذي تفعله هنا ؟

279
00:25:03,850 --> 00:25:06,540
هل تشا جي غوك أرسلك ؟

280
00:25:17,880 --> 00:25:23,710
أنا لا أعرف من هو هذا الرجل لكنني قد رأيته في مكان ما، إنه يجعلني أشعر بشعور سيئ

281
00:25:23,710 --> 00:25:27,770
هل أنت متأكدة 100% أنك لست إلى جانب مدير الفرع لي هاي جوون؟

282
00:25:27,770 --> 00:25:31,670
فلتساعدينا نحن أيضاً. مهمة سونغ يي يون صعبة جداً

283
00:25:31,670 --> 00:25:34,930
إنها صعبة قليلاً

284
00:25:35,530 --> 00:25:40,850
أعتقد أن براعم تذوقي قد ماتت، لكن حاصة البصر لدي هي الأفضل

285
00:25:51,490 --> 00:25:53,730
أوه، أوه، أوه!

286
00:26:01,840 --> 00:26:08,390
إذا قابلت الجميلة جيونغ جي هوون، فأخبرني بما يتكلمان على الفور

287
00:26:14,600 --> 00:26:19,920
هل الشخص المسؤول هنا أسمه هان غي تاك ؟

288
00:26:19,920 --> 00:26:22,870
نعم، هذا صحيح .

289
00:26:23,910 --> 00:26:26,260
شكراً

290
00:26:32,440 --> 00:26:35,370
جيونغ جي هوون يحفر حول ماضي هان جي تاك؟ لماذا؟

291
00:26:35,370 --> 00:26:39,660
الأمر واضح، تشا جي غوك يحاول أن يجد نقطة ضعف لسونغ يي يون

292
00:26:39,660 --> 00:26:43,020
كيف يمكنه أن يعمل عنده فقط، و يقوم بأعمال شخصية له أيضاً...

293
00:26:43,020 --> 00:26:44,940
فقط ما الذي يفعله هذا النذل ؟

294
00:26:44,940 --> 00:26:47,460
إنه يسأل عن تلميح لعقد سونغ يي يون

295
00:26:47,460 --> 00:26:50,090
ماذا ؟ ما هذه الأشياء الطائشة ؟

296
00:26:50,090 --> 00:26:52,900
إذا قابلته غداّ...

297
00:26:53,540 --> 00:26:56,650
يجب أن أعطيها له .

298
00:27:13,590 --> 00:27:15,790
هل ظهرك بخير ؟

299
00:27:15,790 --> 00:27:16,750
إنه بخير

300
00:27:16,750 --> 00:27:19,250
حلقك لا يؤلمك ؟ هل نمت جيداً ؟

301
00:27:19,250 --> 00:27:20,790
نعم

302
00:27:23,720 --> 00:27:25,180
لماذا أنت على هذا الحال ؟

303
00:27:25,180 --> 00:27:29,020
ابقي ساكنه. أنا أحتاجكِ الآن

304
00:27:46,380 --> 00:27:48,680
ما رأيكِ؟ هل هو مريح ؟

305
00:27:48,680 --> 00:27:52,020
هذه الوسادة جديدة و يفترض أن تساعدك على النوم جيداً

306
00:27:54,910 --> 00:27:57,480
مرحباً، يا زوجة أخي

307
00:27:57,480 --> 00:27:59,820
أوه مرحباً

308
00:28:02,740 --> 00:28:06,110
أعتقد أنها أحبت هذه الوسادة

309
00:28:06,110 --> 00:28:09,380
أيها الغبي

310
00:28:11,590 --> 00:28:14,080
لقد أحبتها حقاً

311
00:28:14,960 --> 00:28:19,440
إنه شخص جيد لكنك أجما

312
00:28:21,500 --> 00:28:23,990
هان نا، أعطيني بعض القوة

313
00:28:23,990 --> 00:28:26,200
شحن القوة !

314
00:28:26,200 --> 00:28:29,460
أمي ! لا يمكنني التنفس !

315
00:28:29,460 --> 00:28:32,010
يا حماي!

316
00:28:32,010 --> 00:28:34,020
ما خطبك ؟

317
00:28:34,020 --> 00:28:36,420
أعطني قوتك

318
00:28:36,420 --> 00:28:42,370
♬  لأنني ما زلت أنتظرك  ♬

319
00:28:53,450 --> 00:28:57,250
هذا المشروب الذي تحبينه، أليس كذلك؟

320
00:29:10,410 --> 00:29:12,330
لم أعتقد أنك سوف تتذكر إلى هذا الحد

321
00:29:12,330 --> 00:29:16,510
يبدو بأنكِ لا تعلمين، لكنني أحمل لكِ الكثير من الاهتمام

322
00:29:16,510 --> 00:29:19,510
هذا مخيف

323
00:29:26,420 --> 00:29:27,720
أسرع و احصل على نقاطك

324
00:29:27,720 --> 00:29:32,440
إذا كنت تريدين توقيع عقد مع مركز سونجين التجاري، فافعلي ذلك معي أنا. المسألة تبدو أفضل من جميع النواحي

325
00:29:32,440 --> 00:29:36,420
أنا أعتقد أنه أسوء اختيار أن أفعله معك

326
00:29:36,420 --> 00:29:40,160
سوف أفعل ما تريدينه و أعاملك كشخص راق

327
00:29:40,160 --> 00:29:43,690
حقاً؟ ماذا عن قيمة المركز التجاري؟

328
00:29:43,690 --> 00:29:48,070
ماذا ؟ إذاً يمكن لوجهي أن يكون عليه ؟ ما الذي تخطط لفعله ؟

329
00:29:48,070 --> 00:29:51,040
بما أنك الرئيس، لا يبدو أنه ليس لديك أي أفكار حول هذه المسألة

330
00:29:51,040 --> 00:29:55,470
ماذا و لماذا ؟ هل يجب أن أضع وعاء ذهبياً على سقف المتجر لأجلك ؟

331
00:30:01,430 --> 00:30:03,370
سوف تحتاج لبذل جهد أكبر

332
00:30:27,750 --> 00:30:31,520
أنا لي هاي جون. أنا لي هاي جون

333
00:30:31,520 --> 00:30:35,700
أنا لي هاي جون. أنتَ عبقري، لي هاي حون

334
00:30:36,950 --> 00:30:40,570
كيف أستطيع زيادة قيمة مركز التسوق؟

335
00:30:40,570 --> 00:30:44,290
هذا يجعلني أجن! لا أستطيع التفكير بأي شيء!

336
00:30:46,010 --> 00:30:48,640
الآن انظري ماذا يفعل

337
00:30:48,640 --> 00:30:52,000
إنه ينفذ مهمة تنافسية، مع الرئيس، من أجل سونغ يي يون

338
00:30:52,000 --> 00:30:56,250
الوعد الذي قطعه بشأن مُخَصّصات الموظفين ستكون كلها أكاذيب

339
00:31:07,560 --> 00:31:09,500
كنت سأنسى بشأن هذا

340
00:31:15,660 --> 00:31:19,250
الآن من الجيد أنك تعلم. اهتم به

341
00:31:19,250 --> 00:31:23,710
سيكون مساعدة عظيمة في مركز التسوق

342
00:31:27,870 --> 00:31:30,080
طاب مساءك يا مدير الفرع

343
00:31:30,890 --> 00:31:35,820
لي هي سا، من تكون لتقوم بتوجيه شخص هنا و هناك

344
00:31:35,820 --> 00:31:39,850
هذا موقف السيارات للزبائن الإناث فقط

345
00:31:39,850 --> 00:31:43,880
يا! لأنك تقوم بعملك بشكل سيء لا تعلم السيارات أين تذهب

346
00:31:43,880 --> 00:31:48,480
أني أكسب 100،000 دولار في الدقيقة. لقد أضعت عشر دقائق من وقتِي هنا

347
00:31:48,480 --> 00:31:53,150
كم تكسب؟ أي نوع من العمل تفعل حتى يجعلك تسد طريقي؟

348
00:31:53,150 --> 00:31:55,750
رئيس جانغ. أهلاً!

349
00:31:55,750 --> 00:31:58,910
مدير العام شا! عليك تدريب موظفيك أفضل من هذا

350
00:31:58,910 --> 00:32:01,280
نعم، سأبقى هذا في ذهني

351
00:32:02,280 --> 00:32:04,280
يا، حارس الموقف. اذهب إلى بيتك

352
00:32:04,280 --> 00:32:05,670
عفواً؟

353
00:32:06,340 --> 00:32:09,160
مدير العام. أرجوك انتظر. لم أفعل أي شيء خطأ

354
00:32:09,160 --> 00:32:10,610
ماذا تفعل؟

355
00:32:10,610 --> 00:32:11,630
آه، أنا آسف

356
00:32:11,630 --> 00:32:14,820
إن تتبع سياسة الموظفين، ليس لديك أي سبب للبقاء هنا

357
00:32:14,820 --> 00:32:16,710
السكرتير غو، لماذا أنتَ واقف هناك؟

358
00:32:18,160 --> 00:32:20,460
انتظر أيها مدير العام! أيها مدير العام

359
00:32:20,460 --> 00:32:22,320
كان يعمل بشكل جيد في التعامل مع سيارات الزبائن

360
00:32:22,320 --> 00:32:25,780
إنه دائماً يطرد الموظفين عندما يحصلون على شكوى من الزبائن

361
00:32:25,780 --> 00:32:26,910
هذا مزعج

362
00:32:26,910 --> 00:32:29,150
لقد فعلتُ شيئاً خاطئاً، أيها مدير العام

363
00:32:35,050 --> 00:32:37,000
لقد كنت مخطئاً

364
00:32:37,000 --> 00:32:38,540
أنا أعتذر منك

365
00:32:38,540 --> 00:32:41,870
إن لم تجب بقلة احترام من البداية لم يكن هذا ليحدث

366
00:32:41,870 --> 00:32:45,450
جعل وجه الشخص يتجعد

367
00:32:45,450 --> 00:32:46,830
ماذا تفعل؟ أبعده

368
00:32:46,830 --> 00:32:47,930
نعم

369
00:32:47,930 --> 00:32:49,600
انتظر لحظة

370
00:32:50,820 --> 00:32:53,010
ها قد أتى هونغ غيل دونغ مجدداً  ("روبن هود "الكوري)

371
00:32:53,010 --> 00:32:54,510
ماذا يجري مجدداً يا مدير فرع لي هاي جون؟

372
00:32:54,510 --> 00:32:56,850
يبدو أنك تواجه مشكلة مع موظفي

373
00:32:56,850 --> 00:32:58,700
لا أستطيع السماح بهذا الشيء

374
00:32:58,700 --> 00:33:01,710
ماذا؟ الأخوان يتقاتلان من أجل صالح المكاسب

375
00:33:01,710 --> 00:33:03,550
هيول! هذا كبير

376
00:33:03,550 --> 00:33:09,180
لي هاي سانغ، بطاقة الاسم ليست شيئاً ليهددك به شخص ما

377
00:33:09,180 --> 00:33:11,380
لا تنحن لأي شخص

378
00:33:11,380 --> 00:33:12,880
حسناً

379
00:33:14,460 --> 00:33:18,110
إن مدير الفرع متعجرف جداً

380
00:33:19,350 --> 00:33:22,640
مدير فرع لي. لا تثر جلبة و انس الأمر

381
00:33:22,640 --> 00:33:25,200
هل تعلم إلى من تتحدث؟ أي نوع من السلوك تتصرفه لي الآن؟

382
00:33:25,200 --> 00:33:29,800
إن مركز التسوق مكان لبيع المنتجات ليس لبيع السلوكيات

383
00:33:29,800 --> 00:33:32,650
بيع المنتح و فائدته هو صفقة عادلة

384
00:33:32,650 --> 00:33:38,490
لا نحتاج لتزويد خدمة جيدة الزبائن المتعجرفين

385
00:33:38,490 --> 00:33:40,530
الذين يعتقدون أنهم فوق موظفينا

386
00:33:40,530 --> 00:33:44,130
ما يقوله المالك هو سياسة الموظفين. ألا تفهم؟

387
00:33:44,130 --> 00:33:45,090
هل تفهمون؟

388
00:33:45,090 --> 00:33:46,850
نعم يا مدير الفرع

389
00:33:46,850 --> 00:33:47,690
مدير الفرع لي!

390
00:33:47,690 --> 00:33:50,450
و علينا انتهاز الفرصة في تغيير السياسة

391
00:33:50,450 --> 00:33:54,690
عليك أيضاً دراسة سياسة المعدلة

392
00:33:54,690 --> 00:33:58,270
سكرتير غو، اهتم برئيسك

393
00:33:58,270 --> 00:34:01,440
حتى لا يتم إحراجه مثل ما أُحرج اليوم

394
00:34:01,440 --> 00:34:04,850
إذن سأذهب للترحيب بالشخصيات المهمة فعلاً

395
00:34:04,850 --> 00:34:06,390
إذن...

396
00:34:07,250 --> 00:34:13,000
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

397
00:34:32,450 --> 00:34:34,120
هان نا!

398
00:34:35,980 --> 00:34:38,560
اعتقدتُ أنك لن تأتي

399
00:34:38,560 --> 00:34:42,520
لقد وعدك والدك بأن يعلمك كيف تركبِين الدراجة

400
00:34:43,740 --> 00:34:45,770
سأعلمك بدل أبيكِ

401
00:34:45,770 --> 00:34:47,420
لنفعل يذلك

402
00:34:50,080 --> 00:34:51,360
أبليتِ حسناً!

403
00:34:51,360 --> 00:34:53,150
إلى اليسار. إلى اليسار

404
00:34:53,150 --> 00:34:55,000
هناك

405
00:34:55,000 --> 00:34:56,470
آه، آه ، آه

406
00:34:56,470 --> 00:34:58,250
نعم، نعم

407
00:34:58,250 --> 00:35:00,870
إذن، عليك التمسك بي

408
00:35:00,870 --> 00:35:02,550
ممتاز!

409
00:35:02,550 --> 00:35:05,340
أنتِ تركبين الدراجة بشكل ممتاز

410
00:35:05,340 --> 00:35:06,630
لا تتركني

411
00:35:06,630 --> 00:35:09,090
لن أفعل ذلك

412
00:35:09,090 --> 00:35:12,760
♫  عيناي تشتاقان إليك  ♫

413
00:35:12,760 --> 00:35:16,450
♫  الدموع تحثني على البحث عنك  ♫

414
00:35:16,450 --> 00:35:21,890
♫  صورتك و أنت تبتعدين عندما التفت ♫

415
00:35:21,890 --> 00:35:26,260
♬ يصبح الوضع أصعب  ♬

416
00:35:26,260 --> 00:35:33,750
♫  لماذا لم يكن بمقدوري نسيانها  ♫

417
00:35:33,750 --> 00:35:42,320
♫  في أعماق قلبي، أعرف بأنني أحتاج إليك  ♫

418
00:35:42,320 --> 00:35:46,300
حتى خيار الطعام و الموسيقى المفضلة

419
00:35:46,300 --> 00:35:49,350
هل سيقوم قسم التخطيط بمثل هذا النوع من العمل؟

420
00:35:49,350 --> 00:35:52,530
إنه شيء أساسي لتعلمه بشأن من ستصبح عارضتنا في مركز التسوق

421
00:35:52,530 --> 00:35:56,260
لدى سونغ يي يون توقعات عالية

422
00:35:56,260 --> 00:35:58,030
تجاه الرجال أيضاً

423
00:35:58,030 --> 00:36:02,390
على كل حال، هل أنتِ قريبة جداً إلى سونغ يي يون؟

424
00:36:02,390 --> 00:36:04,550
نعم، التقينا في الولايات المتحدت

425
00:36:04,550 --> 00:36:06,480
لقد التقيتِ بـلي هاي جون في الولايات المتحدة أيضاً؟

426
00:36:06,480 --> 00:36:10,510
هل أنتَ صحفي؟ لديك العديد من الأسئلة اليوم

427
00:36:10,510 --> 00:36:13,440
لقد راقبتكِ بدقة أثناء عرض الأزياء

428
00:36:13,440 --> 00:36:16,770
أعتد أنك شخص جذاب جداً. قد تكونين جيدة في التمثيل أيضاً

429
00:36:16,770 --> 00:36:19,050
سمعتُ هذا كثيراً

430
00:36:19,050 --> 00:36:23,680
أليس من الصعب عيش حياة شخص آخر؟

431
00:36:24,390 --> 00:36:26,930
أنا أعرف أخاكِ جيداً

432
00:36:27,580 --> 00:36:29,270
أعني هان غي تاك

433
00:36:29,270 --> 00:36:32,250
لا أظن بأنه يعرفك

434
00:36:37,950 --> 00:36:40,400
أنتِ أخت هان غي تاك الصغرى؟

435
00:36:40,400 --> 00:36:43,470
أنتِ تكذبين، يا هونغ نان؟

436
00:36:43,470 --> 00:36:45,940
يعلم أنني مزيفة

437
00:36:45,940 --> 00:36:50,040
من هو؟ تشا جاي غوك؟ نا سيوك تشيول؟

438
00:36:53,050 --> 00:36:56,950
هل تعتقد أنني أكذب يا جيونغ جي هون؟

439
00:36:56,950 --> 00:37:00,910
كنتِ تريدين معرفة ذلك، لنتناول العشاء غداً

440
00:37:09,240 --> 00:37:13,110
فسّري. لقد قمت بتحويل جسدي كاملاً

441
00:37:15,060 --> 00:37:19,960
إذا علم شا جاي غوك أنني أخت هان غي تاك الصغرى

442
00:37:19,960 --> 00:37:22,350
لم يكن سيبقى هكذا

443
00:37:22,350 --> 00:37:26,590
لن يكون هناك أي سبب حتى يأتي جيونغ جي هون إلي لقول أنني مزيفة

444
00:37:26,590 --> 00:37:29,410
إنه رجل لا أستطيع فهمه

445
00:37:29,410 --> 00:37:33,110
عليّ رؤيته غداً

446
00:37:36,830 --> 00:37:38,310
ماذا؟

447
00:37:40,150 --> 00:37:41,820
ما هذا؟

448
00:37:41,820 --> 00:37:42,790
ما هذا؟

449
00:37:42,790 --> 00:37:47,890
أنتظر مكالمتك-إكس

450
00:37:53,750 --> 00:37:58,740
من إكس؟ قلب أيّ سيدة جميلة أثرته

451
00:37:58,740 --> 00:38:00,180
هذا المنظر

452
00:38:00,180 --> 00:38:03,420
لا أستطيع أن أكتب عليه إنني "لست عازباً"

453
00:38:03,420 --> 00:38:06,190
ها ها ها ها ها

454
00:38:07,790 --> 00:38:09,270
سأجن

455
00:38:09,270 --> 00:38:13,050
إن مركز تسوقنا هو مكان لبيع منتجات، ليس السلوكيات

456
00:38:13,050 --> 00:38:14,790
يا إلهي. رائع!

457
00:38:14,790 --> 00:38:17,100
إنه مذهل جداً

458
00:38:17,100 --> 00:38:19,750
لقد أسأنا فهمه

459
00:38:19,750 --> 00:38:21,820
لقد وثقت به، مدير الفرع

460
00:38:21,820 --> 00:38:23,460
ماذا بحق السماء؟ لنشاهد مجدداً

461
00:38:23,460 --> 00:38:24,350
اضغطي بداية

462
00:38:24,350 --> 00:38:28,140
إن مركز تسوقنا هو مكان لبيع منتجات، ليس السلوكيات

463
00:38:28,140 --> 00:38:30,340
آه مدير الفرع. إنه مذهل

464
00:38:30,340 --> 00:38:32,150
علمتُ إنه سيتصرف بهذا الشكل

465
00:38:37,040 --> 00:38:38,860
هل أردت رؤيتي؟

466
00:38:40,350 --> 00:38:44,680
مدير القسم، جيونغ جي هون. أنت تعلم كم هو مهم لنا أن نعقد صفقة مع سونغ يي يون كعارضة لنا

467
00:38:44,680 --> 00:38:45,540
بالطبع

468
00:38:45,540 --> 00:38:52,170
علمك لهذا، كيف لك الذهاب إلى مديرة أعمالها و قول أنها تكذب بشأن هويتها؟

469
00:38:52,170 --> 00:38:54,650
إذن ما نحن؟

470
00:38:54,650 --> 00:38:56,470
كما توقعت، أنتما الاثنان تتكلمان مع بعض بكثرة

471
00:38:56,470 --> 00:38:57,580
فلتجب على أسئلتي و حسب

472
00:38:57,580 --> 00:39:00,770
- كما يقول الناس، هل هو تخصصك باستخدام شخص ميت للوصول إلى القمة؟ - ماذا؟

473
00:39:00,770 --> 00:39:05,350
لاستغلال سونغ يي سون، أليست تتظاهر أنها أختُ هان غي تاك؟

474
00:39:05,350 --> 00:39:07,040
تلك المرأة

475
00:39:07,950 --> 00:39:12,960
إذن للوصول إلى تشا جاي غوك، أتقول أنني اخترعت أخت هان غي تاك؟ هل هذا ما تعنيه؟

476
00:39:12,960 --> 00:39:15,350
- نعم  و ما الدليل الذي يجعلك تقول ذلك؟

477
00:39:15,350 --> 00:39:17,660
ستعرف هذا قريباً

478
00:39:18,740 --> 00:39:20,980
ماذا تنتظر؟

479
00:39:28,230 --> 00:39:30,630
لقد أحضرتُ وثيقة المنتجات الجديدة

480
00:39:30,630 --> 00:39:32,140
اتركيها هنا

481
00:39:48,350 --> 00:39:53,860
لم أرد أن أقول هذا لأنني أتصرف ضد كبريائي، لكن لماذا لا أستطيع أن أكون معك عندما يستطيع لي هاي جون ذلك؟

482
00:39:53,860 --> 00:39:54,720
أيها المدير!

483
00:39:54,720 --> 00:39:59,600
تلك الليلة عندما مات به زميلي الأقدم، هل كان ذلك بسبب أننا كنا معاً؟

484
00:40:00,770 --> 00:40:03,000
أشعر بمثل ما تشعرين به

485
00:40:03,000 --> 00:40:05,980
لقد عانيتُ أيضاً، من موت زميلي الأقدم

486
00:40:05,980 --> 00:40:07,470
لذلك السبب، ترددت لمرات لا تحصى

487
00:40:07,470 --> 00:40:13,170
لكني كنتُ خائفاً من أنك ستتأذين، لذلك لم أستطع تركك و مشاهدتك و أنتِ تعانين

488
00:40:13,170 --> 00:40:15,070
نعم

489
00:40:15,070 --> 00:40:18,520
أكره نفسي للجلوس في نفس المقعد معك في تلك الليلة

490
00:40:18,520 --> 00:40:20,780
لو استطعت، لكنت عدت بالزمن إلى الوراء

491
00:40:20,780 --> 00:40:26,470
- دا هي - كنت دائماً حزينة عندما كنت بجاور يونغ سو

492
00:40:27,270 --> 00:40:32,460
في ذلك الوقت، عندما ظهرت، استطعتُ أن أكون سعيدة مجدداً

493
00:40:32,460 --> 00:40:37,560
لكن حينها، عندما ظهرت، مات يونغ سو

494
00:40:37,560 --> 00:40:43,030
لذلك كلما رأيتك يا جي هون، أتذكر موته و قد تعبتُ من ذلك

495
00:40:43,030 --> 00:40:46,220
في تلك الليلة، عندما التقينا، هل تعتقدين بإنها كانت مصادفة؟

496
00:40:46,220 --> 00:40:47,240
كان لديّ شيئ لأقوله

497
00:40:47,240 --> 00:40:48,850
توقف. لا أريد سماع ذلك

498
00:40:48,850 --> 00:40:50,890
دا هي

499
00:41:21,040 --> 00:41:26,630
♬ في عيني الخاليتين  ♬

500
00:41:26,630 --> 00:41:32,480
♬  تتراءى لي صورتك و أنت تذهب بعيداً  ♬

501
00:41:32,480 --> 00:41:34,220
أنا آسف

502
00:41:36,120 --> 00:41:39,380
لقد أسأت فهمك، مثل المغفل

503
00:41:41,640 --> 00:41:48,040
لم أتمكن من أخذك للعشاء أو للاحتفال بذكرى زواجنا، مثل المغفل

504
00:41:49,500 --> 00:41:55,060
أنا آسف لأنني تركتك وحيدة و قلت لك أن تنظري إلي فقط

505
00:41:56,100 --> 00:41:58,700
لأن الشيء الوحيد الذي يمكن أن أقوله لك هو: أنا آسف

506
00:41:58,700 --> 00:42:03,500
♬  المرة التي لن تأتي فيها إليّ  ♬

507
00:42:03,500 --> 00:42:04,700
أنا آسف

508
00:42:04,700 --> 00:42:09,670
♬ حتى و إن تمنيت ذلك و تمنيته مجدداً ♬

509
00:42:09,670 --> 00:42:18,460
♬  الشخص الذي لا يمكنه البقاء معي  ♬

510
00:42:18,460 --> 00:42:21,270
متى أتيت الى هنا؟

511
00:42:21,270 --> 00:42:22,710
منذ أن كنت هنا

512
00:42:22,710 --> 00:42:25,330
لقد كنت دائماً بجانبك

513
00:42:26,410 --> 00:42:28,840
أنت فقط لم تدركي ذلك

514
00:42:29,710 --> 00:42:31,860
حقاً؟

515
00:42:31,860 --> 00:42:35,160
أنا لن أقول آسف، مثل المغفل،

516
00:42:36,750 --> 00:42:41,810
لذا لن يكون لدي أي ندم عندما أغادر

517
00:42:47,560 --> 00:42:52,020
♬ مثل تلك النجمة هناك  ♬

518
00:42:52,020 --> 00:43:02,710
♬  بدون وعد و لا أمل  ♬

519
00:43:09,550 --> 00:43:14,750
أليس صعباً أن تعيشي كشخص آخر؟

520
00:43:14,800 --> 00:43:21,900
أنت أخت هان غي تاك؟ هل تكذبين، هونغ نان؟

521
00:43:23,300 --> 00:43:25,710
جيونغ جي هوون، ذلك الوغد

522
00:43:26,670 --> 00:43:29,050
ما الذي يعرفه؟

523
00:43:32,860 --> 00:43:36,980
هل يعلم هوية أخي الأصغر؟

524
00:43:47,570 --> 00:43:50,300
لماذا؟ ما الذي قاله الشخص الذي يدعى جيونغ جي هوون ؟

525
00:43:50,300 --> 00:43:53,200
هو يعلم أن هونغ نان أخت هان غي تاك

526
00:43:53,200 --> 00:43:56,530
يا إلهي. معرفته واسعة النطاق

527
00:43:56,530 --> 00:43:59,690
يجب أن تحل هذه المسألة قبل أن تصل إلى أذن الرئيس تشا

528
00:43:59,690 --> 00:44:01,590
صحيح

529
00:44:01,590 --> 00:44:07,210
إذا علم الرئيس تشا بهذا سوف يكون منزعجاً جداً

530
00:44:07,210 --> 00:44:08,900
صحيح؟

531
00:44:18,180 --> 00:44:20,010
يا إلهي! لقد فاجأتني

532
00:44:21,480 --> 00:44:22,820
هل وضعت أي نوع من المتتبع في جسدي؟

533
00:44:22,820 --> 00:44:25,240
لقد قلت لا تأت فجأة أمامي في أي وقت

534
00:44:25,240 --> 00:44:27,100
أناآسف، أيها الرئيس

535
00:44:27,100 --> 00:44:30,290
هنالك مشكلة عاجلة لذلك كنت مسرعاً جداً

536
00:44:30,290 --> 00:44:32,180
نعم، أنا آسف

537
00:44:32,180 --> 00:44:33,470
ماذا هناك؟

538
00:44:33,470 --> 00:44:36,390
أنت تعلف تلك الفتاة الشابة مديرة أعمال سونغ يي يون

539
00:44:36,390 --> 00:44:41,120
أنا أعني هونغ نان. لقد اكتشفت هويتها الحقيقية

540
00:44:43,900 --> 00:44:47,450
إنها أخت هان غي تاك الصغرى

541
00:44:51,760 --> 00:44:56,630
و المكان الذي تتواجد فيه سونغ يي يون هو...

542
00:45:02,640 --> 00:45:05,160
مرحباً، هنا رئيس الفرع

543
00:45:05,160 --> 00:45:07,720
إلى كل الزبائن الذين يزورون مركز تسوق سونجين

544
00:45:07,720 --> 00:45:11,580
و إلى جميع موظفي مركز سونجين، سوف أقوم بإعلان

545
00:45:11,580 --> 00:45:15,130
- مركز سونجين للتسوق، حيث أننا نحاول أن نكون لطفاء مع العائلات - ما الذي يقوله؟

546
00:45:15,130 --> 00:45:18,950
- إلى جميع العملاء الذين يزوروننا مع العائلة في يوم العائلة مرتين في الشهر، سوف نقدم لهم عروضاً خاصة

547
00:45:18,950 --> 00:45:23,280
و إلى جميع موظفي مركز سونجين للتسوق سوف نعطي ثلاثين دقيقة للراحة

548
00:45:23,280 --> 00:45:27,380
ما هذا؟ أهي مزحة؟

549
00:45:27,380 --> 00:45:31,210
نحن نخطط للإقفال الساعة 7:30 لذا أتمنى أن لا يكون لديكم أي اعتراض

550
00:45:34,140 --> 00:45:36,850
ولا تفكروا في البقاء طوال الليل و اذهبو للبيت باكراً

551
00:45:36,850 --> 00:45:38,920
ما الذي أسمعه؟

552
00:45:39,800 --> 00:45:42,760
أيها الزبائن، إنه الوقت لتعودوا جميعكم إلى عائلاتكم

553
00:45:42,760 --> 00:45:44,670
إذاً، سوف أذهب

554
00:45:57,370 --> 00:45:59,990
ماذا؟ هل هذا حقاً صرف باكراً؟

555
00:45:59,990 --> 00:46:03,830
هذا عظيم جداً

556
00:46:12,270 --> 00:46:14,590
كيف يمكنك أن تتركي العمل؟ تحركي!

557
00:46:18,010 --> 00:46:19,710
ما الذي تفعله؟

558
00:46:19,710 --> 00:46:21,500
موعد!

559
00:46:30,800 --> 00:46:34,340
♬  الطريق الذي كنت أمشي فيه صدفة  ♬

560
00:46:34,340 --> 00:46:39,240
♬ بدا لي مألوفاً فتوقفت هناك ♬

561
00:46:39,240 --> 00:46:44,250
♬  في المكان حيث كنت ♬

562
00:46:44,250 --> 00:46:50,170
♬  معك أيتها الجميلة في تلك الليلة التافهة ♬

563
00:46:50,170 --> 00:46:53,830
♬  إلى أي حد سوف يتغير ذلك؟ ♬

564
00:46:53,830 --> 00:46:58,610
♬  هل ستبتسمين ابتسامة مشرقة كضوء القمر؟ ♬

565
00:46:58,610 --> 00:47:03,190
♬  لقد كنت دائماً جميلة ♬

566
00:47:03,190 --> 00:47:08,900
♬  أنت فقط التي تركتِني وحدي هكذا ♬

567
00:47:08,900 --> 00:47:11,100
ارتديه ♬  يا ضوء القمر ♬

568
00:47:13,360 --> 00:47:16,630
- رئيس المتجر  - سوف نذهب لتناول العشاء عندما ترتدينه ♬  إنني أفكر فيك الليلة ♬

569
00:47:17,430 --> 00:47:22,340
♬  إنك تظهرين في أحلامي الحلوة ♬

570
00:47:22,340 --> 00:47:26,490
♬  و أنا أرحب بك بين ذراعي ♬

571
00:47:27,780 --> 00:47:31,960
♬  (كل يوم) أود أن أسهر طوال الليل ♬

572
00:47:31,960 --> 00:47:38,320
♬  بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً ♬

573
00:47:38,320 --> 00:47:44,560
♬  أريد أن أشهد اليوم الذي سيكون أفضل ♬

574
00:47:44,560 --> 00:47:50,440
♬ لأنني ما زلت أنتظرك ♬

575
00:48:08,610 --> 00:48:12,860
هل يمكنك أن تثقي بي مرة أخرى؟

576
00:48:19,700 --> 00:48:26,150
♬ وقتها، لأنني لم أكن أعرف كل شيء ♬

577
00:48:27,290 --> 00:48:35,340
♬ عميقاً في قلبي، أصبحت أكبر ♬

578
00:48:37,240 --> 00:48:44,750
♬ وقتها، و بسبب كبريائي اللعين ♬

579
00:48:44,750 --> 00:48:50,950
♬ لم أستطع منعك عندما كنت ترحلين عني ♬

580
00:48:50,950 --> 00:48:53,450
- لقد أتيت - أمي! ♬  لم أستطع سوى البكاء ♬

581
00:48:53,450 --> 00:48:57,700
♫ أنت، يا من دعوتني، اليد ، المكان حيث ارتاحت عيناي ♫

582
00:48:57,700 --> 00:49:02,240
ماذا؟ هل خاب ظنك أنه منزلك؟♬  بالرغم من أننا نقول وداعاً الآن♬

583
00:49:02,240 --> 00:49:06,750
♫ فإن الذكرى المؤلمة و أنا أدعك تذهبين  ♫

584
00:49:06,750 --> 00:49:10,270
♬ فقد بقيت معي. أشعر بندم عميق ♬

585
00:49:10,270 --> 00:49:12,190
هل يبدو لذيذاً؟ ♫  عيناي تفتقدانك ♫

586
00:49:13,510 --> 00:49:16,040
سوف أشويه ليصبح لذيذاً! ♫  الدموع تحثني على البحث عنك  ♫

587
00:49:16,040 --> 00:49:19,970
♫  الدموع تحثني على البحث عنك  ♫

588
00:49:20,000 --> 00:49:28,100
يبدو لذيذاً حقاً  ♬  إدبارك، و ذهابك لأبعد فأبعد، لتختفي صورتك  ♬

589
00:49:28,100 --> 00:49:30,190
الرائحة جيدة، صحيح؟

590
00:49:30,190 --> 00:49:34,130
ألستم سعداء بإمضاء الوقت مع عائلتكم؟

591
00:49:35,030 --> 00:49:38,320
أمي، أنا جائعة

592
00:49:38,320 --> 00:49:41,000
نعم، لنأكل بسرعة

593
00:49:41,000 --> 00:49:43,070
نعم، أبي

594
00:49:43,070 --> 00:49:48,980
أعتقد بأن اللحم لم يطه بشكل جيد بعد

595
00:49:48,980 --> 00:49:50,960
هل انطفأت النار؟

596
00:49:50,960 --> 00:49:52,720
هان نا، فقط انتظري قليلاً. إنه على وشك الإنتهاء

597
00:49:52,720 --> 00:49:55,490
أبي، انتظر قليلاً. سوف أشويه ليصبح لذيذاً

598
00:49:55,490 --> 00:49:57,860
سوف نقضي الليلة في نتظار أن يشوي اللحم

599
00:49:57,860 --> 00:50:00,970
هل علي أن أساعدك؟

600
00:50:00,970 --> 00:50:03,150
يفترض بالرجل أن يقوم بكل شيء في الخارج!

601
00:50:03,150 --> 00:50:04,420
لا تتحركي

602
00:50:04,420 --> 00:50:07,350
ابنتي، لماذا لا نأكل بعض الراميون؟

603
00:50:07,350 --> 00:50:09,750
هل نفعل ذلك؟ هان نا، أنت جائعة، صحيح؟

604
00:50:09,750 --> 00:50:12,720
- راميون- هذا أفضل، صحيح؟

605
00:50:12,720 --> 00:50:15,120
نعم

606
00:50:24,540 --> 00:50:27,830
أيغو، ما هذا؟

607
00:50:27,830 --> 00:50:31,650
أيغو، ابنتي، أغراض الطاولة سوف تطير بعيداً

608
00:50:31,650 --> 00:50:33,030
هان نا، هل أنت بخير؟

609
00:50:33,030 --> 00:50:35,350
أبي، هل أنت بخير؟

610
00:50:35,350 --> 00:50:37,160
أم هان نا

611
00:50:37,160 --> 00:50:40,010
ما الذي تفعله؟ هل أنت مجنون؟

612
00:50:40,010 --> 00:50:43,100
كيف يمكنك دفع شخص بعيداً بينما كان يحاول المساعدة؟

613
00:50:48,020 --> 00:50:56,760
♫  عيناي تفتقدانك، الدموع تحثني على البحث عنك  ♫

614
00:50:56,760 --> 00:51:05,980
♬  إدبارك، و ذهابك لأبعد فأبعد، لتختفي صورتك  ♬

615
00:51:05,980 --> 00:51:14,910
♬  لا تذهبي، لا تغادري. أنت تعرفين كم أنا أحمق  ♬

616
00:51:14,910 --> 00:51:25,830
♬  الإنسانة العزيزة جداً بالنسبة لي، لن أجعلها تبكي مجدداً  ♬

617
00:51:40,150 --> 00:51:45,030
أمك الآن سوف تظهر كثيراً على التلفاز. هل ترى، أمك أصبحت مشهورة جداً

618
00:51:45,030 --> 00:51:48,450
سوف تمضي اليوم كله تشاهدني على التلفاز

619
00:51:48,450 --> 00:51:50,210
واو

620
00:51:51,270 --> 00:51:52,350
هل يعاملك أبوك بشكل جيد؟

621
00:51:52,350 --> 00:51:55,610
أبي صنع لي الأرز المقلي و لعب بالكرة معي

622
00:51:55,610 --> 00:51:56,500
حقاً؟

623
00:51:56,500 --> 00:51:59,540
هو أخبرني أن أقول لك هذا

624
00:52:01,770 --> 00:52:05,820
فهمت. أعتقد أنك أحببت ذلك يا بني

625
00:52:08,190 --> 00:52:10,530
إلى أن ذهبت فتاة الصاعقة و عمي؟

626
00:52:10,530 --> 00:52:14,230
أعلم. أعتقد بأنهما مشغولان اليوم

627
00:52:15,310 --> 00:52:18,610
عندما آتي المرة المقبلة سوف أتأكد أن آتي معهما

628
00:52:59,150 --> 00:53:01,370
الوداع الأخير

629
00:53:32,400 --> 00:53:35,290
بقوة. تحرك بسرعة

630
00:53:35,290 --> 00:53:38,870
آه، نعم

631
00:53:42,770 --> 00:53:45,960
الآن، لا بد أن يكون قد شعر بالقليل من سخطي؟

632
00:53:45,960 --> 00:53:49,370
أيها الرئيس الصغير اللطيف تشا جوك.

633
00:53:50,600 --> 00:53:53,910
أظن أن اللعبة سوف تزداد تشويقاً.

634
00:53:54,940 --> 00:53:57,800
أريد أن أراه يحدث بسرعة!

635
00:54:41,610 --> 00:54:42,990
أهلاً

636
00:54:42,990 --> 00:54:45,630
يا "لست أخت هان جي تاك"

637
00:54:50,950 --> 00:54:53,130
أتريدين أن تشربي شئ أولاً؟

638
00:54:55,310 --> 00:54:57,840
ما هو السبب أنك تريد رؤيتي في منزلك؟

639
00:55:13,190 --> 00:55:16,510
لأقول لك أنك مزيفة.

640
00:55:20,530 --> 00:55:25,390
ألم يكن هان جي تاك كافياً، هل أخبرك أن تتخلص بكل من هم حوله؟

641
00:55:26,080 --> 00:55:28,780
هل تشا جي جوك أخبرك أن تفعل هذا؟

642
00:55:36,340 --> 00:55:39,140
إذا علم تشا جي جوك، هل سيصبح خطيراً؟

643
00:55:39,840 --> 00:55:45,430
تعلمين ذلك ومع ذلك تظاهرت بأنك شقيقة هان جي تاك.

644
00:55:45,430 --> 00:55:48,040
هل هو بسبب المال أم بسبب الشهرة؟

645
00:55:48,040 --> 00:55:52,190
ماذا؟ هذا مذهل، مهما يكن,

646
00:55:52,190 --> 00:55:57,130
الآن أتمنى منك أن تتوقفي ، لأن ذلك الشخص سوف يكون حزيناً جداً.

647
00:55:57,130 --> 00:55:58,430
ما الذي تقصده بذلك الشخص؟

648
00:55:58,430 --> 00:56:01,520
الأخت الحقيقية لهان جي تاك هي؟

649
00:56:01,520 --> 00:56:02,190
ماذا؟

650
00:56:02,190 --> 00:56:04,960
أنا أعرف أخت هان جي تاك الحقيقية.

651
00:56:06,250 --> 00:56:08,060
حقاً.

652
00:56:09,330 --> 00:56:11,080
ما الذي تعنيه, حقاً؟

653
00:56:28,640 --> 00:56:30,780
رجل العدالة الحقيقي

654
00:56:31,360 --> 00:56:35,210
أخت هان جي تاك الحقيقية تبحث عن عائلتها.

655
00:56:35,210 --> 00:56:39,440
يمكنني أخيراً أن أحافظ على وعد قد قطعته لوقت طويل.

656
00:56:40,360 --> 00:56:44,010
أنا لن أتركك تفسدينه.

657
00:56:44,880 --> 00:56:46,640
من هو ذلك الشخص؟

658
00:56:46,640 --> 00:56:49,050
شخص قريب...

659
00:56:49,050 --> 00:56:51,530
أين هو الآن؟

660
00:56:59,100 --> 00:57:01,370
الى أين أنت ذاهب؟

661
00:57:11,910 --> 00:57:17,130
♬  حيثما أكون أملأ نفسي  ♬

662
00:57:17,130 --> 00:57:22,370
♬  بذكرى كانت ضائعة في الفضاء  ♬

663
00:57:22,370 --> 00:57:32,490
♬الذكريات من زمن تحولت بعيداً عنه ♬

664
00:57:33,190 --> 00:57:38,470
♬  سواء كان أمراً يتعلق بشيءٍ ما تم نسيانه  ♬

665
00:57:38,470 --> 00:57:43,480
♬  أو كان أمراً يتعلق بالاتجاه نحو مكانٍ ما  ♬

666
00:57:43,480 --> 00:57:54,330
♬  أن أقضي يوماً مرة أخرى بين الأيام التي حلمتُ بها  ♬

667
00:57:54,330 --> 00:57:59,650
♬  ربما يكون الوقت متأخراً جداً  ♬

668
00:57:59,650 --> 00:58:03,910
♬  ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه  ♬

669
00:58:03,910 --> 00:58:07,580
- هل هو جيد؟  - إنه لذيذ  ♬  حبي كله حيٌّ ويتنفّس  ♬

670
00:58:12,700 --> 00:58:14,830
خذي! ♬  حبي كله حيٌّ ويتنفّس  ♬

671
00:58:14,830 --> 00:58:16,830
♬  حبي كله حيٌّ ويتنفّس  ♬

672
00:58:16,830 --> 00:58:18,910
تناولوا الكثير

673
00:58:19,440 --> 00:58:22,120
سوف أقطع هذا لك

674
00:58:26,010 --> 00:58:31,130
♬  السبب الوحيد دائماً في حياتي  ♬

675
00:58:31,130 --> 00:58:32,660
هاي!

676
00:58:35,170 --> 00:58:39,790
يا إلهي! هونغ نان! لقد أتيت في الوقت المناسب، تفضلي و تناولي الطعام! ♬  كل ما أملكه هو كذلك  ♬

677
00:58:39,790 --> 00:58:41,300
تفضلي! ♬  كل ما أملكه هو كذلك  ♬

678
00:58:41,320 --> 00:58:46,990
♬  في الهواء والذي هو مسلم به  ♬

679
00:58:46,990 --> 00:58:54,000
♬  إلى الأبد في كل أحلامي  ♬

680
00:58:54,000 --> 00:58:55,750
أيها المغفل

681
00:58:58,630 --> 00:59:00,730
لقد مر وقت طويل

682
00:59:03,070 --> 00:59:05,080
هان يونغ تان

683
00:59:08,630 --> 00:59:19,290
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون@ Viki

684
00:59:21,280 --> 00:59:23,670
خاتمة

685
00:59:23,670 --> 00:59:27,350
خمس سفن للبضائع، ست سفن للحاويات

686
00:59:27,350 --> 00:59:30,830
ثلاث طائرات مرت من هنا

687
00:59:30,830 --> 00:59:36,320
لكن هذه السفينة الثانية عشر التي تمر

688
01:00:05,630 --> 01:00:07,920
هان هونغ نان. لقد نظرت. لقد نظرت

689
01:00:07,920 --> 01:00:10,540
هل تعلم لماذا وافقت على فعل هذا؟

690
01:00:10,540 --> 01:00:13,780
لماذا أنت مغرورة للغاية؟

691
01:00:13,780 --> 01:00:17,170
هذا...ملك تشا جي غوك!

692
01:00:17,170 --> 01:00:21,080
أريد أن ألعب معك، لكن ليس لدي الكثير من الوقت

693
01:00:21,080 --> 01:00:23,040
أجاشي، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

694
01:00:23,040 --> 01:00:26,300
من الآن و صاعداً، لا تصعب الأمور على دا هي. من الآن أنا سوف أحميها

695
01:00:26,300 --> 01:00:29,420
في ذاكرتك، أتركي جزءاً صغيراً لي

696
01:00:29,420 --> 01:00:32,130
- ما الخطب؟ - ما الذي قلته لهان نا عندما جئت إلى هنا؟

697
01:00:32,130 --> 01:00:34,620
لقد رحلت. لقد اختفت

698
01:00:34,620 --> 01:00:36,870
أين أنت الآن?
