﻿1
00:00:09,890 --> 00:00:19,330
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

2
00:00:12,250 --> 00:00:14,950
لماذا لا تدخلين؟

3
00:00:16,160 --> 00:00:18,940
هل تتذكر عندما تكلمنا عن أختي؟

4
00:00:20,500 --> 00:00:26,300
لقد بكت كثيراً عندما كانت صغيرة  لقد اعتدت أن أناديها الطفلة البشعة

5
00:00:26,300 --> 00:00:31,940
لأنني عندما كنت أناديها بالطفلة البشعة ، كانت تبدو أكثر روعة عندما تبكي

6
00:00:31,940 --> 00:00:35,310
لذا دائماً ما كنت أسخر منها لهذا السبب  ♬  حيثما أكون أملأ نفسي به  ♬

7
00:00:35,310 --> 00:00:41,900
أين ممكن أن تكون طفلتي الباكية...  ♬  ذكرى كانت ضائعة في الفضاء  ♬

8
00:00:41,900 --> 00:00:44,630
♬الذكريات من زمن... ♬

9
00:00:44,630 --> 00:00:46,060
الآن أنا أعلم

10
00:00:46,100 --> 00:00:52,600
حقاً؟ أين هي؟  ♬  تحولت بعيداً عنه ♬

11
00:00:52,600 --> 00:00:58,180
♬  ربما يكون الوقت متأخراً جداً  ♬

12
00:00:58,200 --> 00:01:06,200
♬  ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه  ♬

13
00:01:06,200 --> 00:01:13,880
♬  حبي كله حيٌّ ويتنفّس  ♬

14
00:01:13,880 --> 00:01:15,010
أخي هان...

15
00:01:15,010 --> 00:01:19,540
من الآن و صاعداً ناديني هيونغنيم  ♬  أنك أنت كل ما أملكه  ♬

16
00:01:19,540 --> 00:01:23,440
أنت تعني أن... دا هاي...  ♬  سيبقى بيننا  ♬

17
00:01:23,440 --> 00:01:27,980
هان هونغ نان

18
00:01:27,990 --> 00:01:31,560
ذلك هو اسمها الحقيقي ♬  بينما أكون واعياً لذلك  ♬

19
00:01:31,560 --> 00:01:35,250
اسمها الحقيقي هو هان هونغ نان ♬  و أفكر في أنني سأعانقك  ♬

20
00:01:35,250 --> 00:01:38,680
♬  في الأيام التي لن تكون  ♬

21
00:01:38,680 --> 00:01:42,040
على الرغم من أنه لن يكون هناك سبب لندعوها بهذا الاسم  ♬  مميزة عند العديد من الناس  ♬

22
00:01:42,920 --> 00:01:44,690
هذا...

23
00:01:44,690 --> 00:01:46,830
ما هو نوع هذا القدر؟

24
00:01:46,830 --> 00:01:52,980
لماذا جئنا إلى هنا معاً ♬  نفس دائماً ما يغطيني ويعانقني بصمت  ♬

25
00:01:54,200 --> 00:01:57,600
الآن فهمت  ♬  معك أنت  ♬

26
00:01:57,660 --> 00:02:02,460
لماذا عدت بجسد إمرأة

27
00:02:06,480 --> 00:02:08,700
الآن فهمت

28
00:02:14,600 --> 00:02:17,760
هونغ نان! ما الذي تفعلينه هناك؟

29
00:02:17,760 --> 00:02:22,900
♬  ربما يكون الوقت متأخراً جداً  ♬

30
00:02:22,900 --> 00:02:30,770
♬  ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه  ♬

31
00:02:30,770 --> 00:02:34,410
يا إلهي, أبي! لقد تقابلنا مرة أخرى!  ♬  حبي كله حيٌّ ويتنفّس  ♬

32
00:02:34,410 --> 00:02:37,780
أوه... أهلا!

33
00:02:37,780 --> 00:02:39,760
واو!

34
00:02:39,800 --> 00:02:44,500
♬  معك  ♬

35
00:02:45,350 --> 00:02:48,570
هونغ نان. جربي هذا

36
00:03:01,160 --> 00:03:04,080
دار أيتام الأمل

37
00:03:04,620 --> 00:03:10,020
أمك توفت لذا كيف ستربي هذه الطفلة الصغيرة لوحدك؟

38
00:03:10,020 --> 00:03:15,500
إذا كنت لا تريد لها أن تكبر مع رجال العصابات ، لا تكن عنيداً ، واسماح لها بالذهاب

39
00:03:15,500 --> 00:03:19,920
البعض يقولون إذا ذهبت إلى دار الأيتام ، يقابلون أهل جيدين مع لديهم منزل جميل و...

40
00:03:19,920 --> 00:03:22,600
لا يفكرون في العودة إلى كوريا

41
00:03:22,600 --> 00:03:24,960
إلى أين أنت ذاهب؟

42
00:03:28,090 --> 00:03:30,690
لماذا هل ستبدأين بالبكاء مجدداً؟

43
00:03:40,030 --> 00:03:42,710
إذا بكيتِ في مكان ما ، قلت لكِ أنكِ ستصبحين الطفلة البشعة ، صحيح ؟

44
00:03:43,410 --> 00:03:44,690
إذا قال أحد ذلك ، ماذا ستفعلين؟

45
00:03:44,690 --> 00:03:46,250
واحد ، اثنان!

46
00:03:46,250 --> 00:03:47,790
ذلك صحيح!

47
00:03:50,460 --> 00:03:52,380
أنتِ رائعة ، أختي الصغيرة

48
00:03:52,380 --> 00:03:56,300
هل أنت ذاهب لترى أمي؟

49
00:03:59,690 --> 00:04:01,750
أنظري يبدو أن هنالك سيارة!

50
00:04:01,750 --> 00:04:03,950
واو!

51
00:04:03,950 --> 00:04:06,410
هل يجب علينا أن نأخذ صورة مع السيارة ؟

52
00:04:06,410 --> 00:04:07,710
أجل!

53
00:04:08,610 --> 00:04:12,250
سوف ألتقطها... واحد ، اثنان ، ثلاثة!

54
00:04:13,110 --> 00:04:15,150
هونغ نان

55
00:04:21,420 --> 00:04:23,880
لماذا تنظرين لي هكذا؟

56
00:04:24,660 --> 00:04:27,690
لأنني اشتقت إليكِ

57
00:04:27,690 --> 00:04:32,660
أنا أيضاً! كان يجب عليكِ أن تأتي بسرعة! كاد أن ينتهي اللحم

58
00:04:32,660 --> 00:04:34,530
ذلك صحيح...

59
00:04:35,890 --> 00:04:38,350
لقد جئت متأخرة جداً

60
00:04:49,010 --> 00:04:50,790
أمي...

61
00:04:50,790 --> 00:04:53,010
- هل عليَّ أن أعطيكِ المزيد ؟ - نعم

62
00:04:55,050 --> 00:04:59,620
جربي هذا اللحم. لقد انتهى من الشواء

63
00:04:59,620 --> 00:05:01,860
حسناً

64
00:05:01,860 --> 00:05:04,580
أنا جائعة جداً

65
00:05:08,610 --> 00:05:10,220
لذيذ

66
00:05:10,220 --> 00:05:13,350
هل هو لذيذ؟ أنا التي حضرته

67
00:05:15,870 --> 00:05:19,780
~ الحلقة - 12 - ~  لا بأس . سوف أفعله أنا

68
00:05:19,780 --> 00:05:22,230
أنا حقاً أردت ان أجربه مرة

69
00:05:22,230 --> 00:05:24,580
التصرف كأنساب

70
00:05:26,910 --> 00:05:29,690
هونغ نان ، هل لديكِ أيُّ أخوة ؟

71
00:05:31,830 --> 00:05:34,210
لديَّ أخ أكبر

72
00:05:35,110 --> 00:05:40,630
بالتحديد ، أخ أكبر يحب أن يدعوني الطفلة البشعة

73
00:05:41,500 --> 00:05:45,580
هذا لطيف. أن يكون لديكِ أخ أكبر هو أمر يبعث على الطمأنينة

74
00:05:45,580 --> 00:05:50,280
أيتها البشعة ، أخاكِ الأكبر هنا

75
00:05:55,990 --> 00:05:58,550
أبي ، ادخل و احظى ببعض الراحة

76
00:05:58,550 --> 00:06:02,710
لكن... كيف يمكننا أن نترك الضيفة تغسل الأطباق ؟

77
00:06:02,710 --> 00:06:05,530
لا بأس ، هي تريد أن تكون قريبة من دا هاي

78
00:06:05,530 --> 00:06:08,510
ذلك جيد

79
00:06:08,510 --> 00:06:11,650
زوجة ابني تحتاج إلى بعض الأصدقاء

80
00:06:19,000 --> 00:06:23,480
دا هاي . كيف كنتِ و أنتِ صغيرة ؟

81
00:06:23,480 --> 00:06:25,820
هل كنتِ سعيدة ؟

82
00:06:27,700 --> 00:06:31,440
أنا أعتقد أنني كنت كذلك

83
00:06:31,440 --> 00:06:35,960
صراحة... أنا لا أستطيع أن أتذكر طفولتي

84
00:06:35,960 --> 00:06:39,080
كان هنالك حادث عندما كنت في عمر هان نا

85
00:06:40,100 --> 00:06:42,320
حتى مع أنه لا يمكنني أن أتذكر الكثير... أبي ؟ أخي ؟

86
00:06:42,320 --> 00:06:49,020
أعتقد أنني كنت أبحث عن شخص ما. أبي ؟ أخي ؟

87
00:06:49,020 --> 00:06:53,100
و صدمت من قبل شاحنة مطعم حساء  ♬  فإني أريد أكثر فأكثر  ♬

88
00:06:53,100 --> 00:06:58,800
ذلك الشخص هي مثل أمي الآن  ♬  المرة التي لن تأتي فيها إليّ  ♬

89
00:06:58,800 --> 00:07:01,690
في اليوم الذي خسرت فيه ذاكرتي ، بسبب التأمين الصحي

90
00:07:01,700 --> 00:07:06,380
خدعت المستشفى عبر قولها لهم أنني ابنتها  ♬  الشخص الذي لا يمكنه البقاء معي  ♬

91
00:07:06,380 --> 00:07:09,040
يمكنك فهم أي نوع من شخصية كانت ، صحيح ؟ ♬  الشخص الذي لا يمكنه البقاء معي  ♬

92
00:07:09,040 --> 00:07:13,020
منذ ذلك الوقت ، كبرت و أنا أوزع الحساء في المتاجر

93
00:07:13,430 --> 00:07:16,120
♬  أنت أيضاً قد فكرت باسمي في أحيان قليلة  ♬

94
00:07:16,120 --> 00:07:17,800
ذلك غريب...

95
00:07:17,800 --> 00:07:24,280
أنا لم أتكلم عن هذا مع شخص غير يونغ سو من قبل  ♬  أنت أيضاً قد فكرت باسمي في أحيان قليلة  ♬

96
00:07:24,280 --> 00:07:26,700
أعتقد أنني أشعر بالراحة معكِ

97
00:07:26,700 --> 00:07:31,700
♬  غير قادر على الرحيل  ♬

98
00:07:31,700 --> 00:07:40,670
♬  أنت أيضا تبكي مثلي  ♬

99
00:07:42,150 --> 00:07:48,220
♬  أنا، مثل تلك النجمة هناك  ♬

100
00:07:48,220 --> 00:07:56,520
♬  بدون وعد و لا أمل  ♬

101
00:08:11,720 --> 00:08:16,300
هان نا ، هل يمكنني أن أسألكِ سؤالاً ؟

102
00:08:16,300 --> 00:08:17,560
ما هو ؟

103
00:08:17,560 --> 00:08:22,400
عندما لم يكن أباكِ هنا ، هل أخبرتكِ أمكِ بشيء ؟

104
00:08:22,400 --> 00:08:26,250
سواء أنها متعبة جداً ، أو نوعاً من الأسرار ؟

105
00:08:26,250 --> 00:08:29,110
إذا أخبرتك ، فلن يكون سراً بعد الآن

106
00:08:29,110 --> 00:08:33,190
أوه... ذلك صحيح

107
00:08:33,190 --> 00:08:38,480
كل شخص في هذا العالم لديه أسرار... أنا لديَّ سرٌ أيضاً

108
00:08:38,480 --> 00:08:39,980
أوه ؟

109
00:08:39,980 --> 00:08:42,130
لدي واجبات مدرسية يجب أن أقوم بها

110
00:08:42,130 --> 00:08:44,880
أوه... ما نوع الواجبات ؟ هل تريدين أن أساعدكِ ؟

111
00:08:44,880 --> 00:08:47,930
أنا بخير ، يمكنني أن أفعلها بنفسي

112
00:08:47,930 --> 00:08:49,650
حسناً

113
00:08:51,590 --> 00:08:54,630
سوف أغادر.

114
00:09:12,210 --> 00:09:15,670
دعنا نتكلم. هل يمكنني المجئ؟

115
00:09:15,670 --> 00:09:18,510
لم أتوقعك أن تأتي بهذه السرعة

116
00:09:29,140 --> 00:09:32,460
عندما قلت أنك يمكن أن تفعل الشيء الذي تريده لدا هاي

117
00:09:32,460 --> 00:09:34,440
هل كان هذا؟

118
00:09:34,440 --> 00:09:39,060
منذ وقت طويل قلت لها أنني سوف أجد لها عائلتها

119
00:09:39,060 --> 00:09:41,780
أنا لازلت محتفظاً بذلك الوعد

120
00:09:42,780 --> 00:09:46,080
أرجوك تخلى عن نيتك في استغلال هان جي تاك

121
00:09:46,080 --> 00:09:48,860
و اترك دا هاي لوحدها

122
00:09:48,860 --> 00:09:51,040
كيم يونغ سو...

123
00:09:52,260 --> 00:09:54,250
لقد دعا نفسه زوجها

124
00:09:55,400 --> 00:09:58,500
ما الذي كنت أفعله كل هذا الوقت ؟

125
00:09:58,500 --> 00:10:04,170
كيف يمكن لـ كيم يونغ سو ألا يعلم عن كل هذا، حتى أنت تعلم ؟

126
00:10:04,170 --> 00:10:06,440
إنه اختيار دا هاي

127
00:10:06,440 --> 00:10:11,750
عندما انفصلنا ، رمت كل الصور ، و قالت أنها لا تريدها بعد الآن

128
00:10:11,750 --> 00:10:14,720
الآن هي فقط تريد أن تفكر في عائلة كيم يونغ سو

129
00:10:18,580 --> 00:10:21,600
مع مسؤولية ثقيلة كهذه

130
00:10:23,370 --> 00:10:27,990
مع جرح كبير مفتوح... كيم يونغ سو

131
00:10:38,590 --> 00:10:43,110
ولكن هونغ نان...هل حدث شيء ما اليوم؟

132
00:10:46,130 --> 00:10:50,050
هل يمكنكِ استخدام قبضتكِ لتضربيني؟

133
00:10:50,050 --> 00:10:53,790
إذا فعلتِ هذا، سأشعر وكأن لدي قوة

134
00:10:56,030 --> 00:10:58,570
هكذا؟

135
00:10:58,570 --> 00:11:03,970
هكذا... اجعلي قبضتيكِ على شكل كرة مُحكمة و اضربي راحة يدي  و قومي بالعد بقوة، واحد إثنان

136
00:11:04,870 --> 00:11:06,810
واحد، إثنان!

137
00:11:09,650 --> 00:11:12,750
هذا ما علمه لي أخي

138
00:11:12,750 --> 00:11:16,310
أينما كنتِ، لا تكوني ضعيفة أبداً

139
00:11:27,970 --> 00:11:33,330
جعلت غي تاك يقف في المحكمة. هل كنت تعلم بالفعل في ذلك الوقت؟

140
00:11:33,330 --> 00:11:36,430
أردت أن تقابل دا هاي أخيها بشكل تلقائي، لأنه

141
00:11:36,430 --> 00:11:39,170
من موقعي، كان من الصعب عليّ أن أخبرها

142
00:11:40,010 --> 00:11:42,830
ولكن زميلي الأكبر سناً أخذ دا هاي...

143
00:11:42,830 --> 00:11:45,850
أخذها إلى جنازة و جعلها تعمل

144
00:11:45,850 --> 00:11:50,130
في اليوم التالي، قام بإخلاف وعد آخر

145
00:11:57,650 --> 00:12:03,430
كنت غاضباً للغاية حتى أنني ذهبت هناك لأخبر دا هاي أن هناك فرد آخر من العائلة بجانب كيم يونغ سو

146
00:12:03,430 --> 00:12:05,990
في البداية لم أستطع قول ذلك، لكن--

147
00:12:05,990 --> 00:12:08,190
عندما تركتها وحيدة هناك

148
00:12:09,110 --> 00:12:10,730
في ذلك اليوم مات كيم يونغ سو

149
00:12:10,730 --> 00:12:14,730
ذلك اليوم، دا هاي كانت متألمة بشدة

150
00:12:19,750 --> 00:12:21,570
إذن...

151
00:12:23,410 --> 00:12:28,190
هل ستقوم بإخبارها بشأن هان غي تاك؟

152
00:12:28,190 --> 00:12:34,210
زوجها و أخيها كلاهما بهذا الشكل... لهذا السبب، ليس لديّ أي نية بإخبارها

153
00:12:34,210 --> 00:12:37,790
لهذا السبب أظن أنني الوحيد القادر على حماية دا هاي

154
00:12:38,650 --> 00:12:40,610
حتى ظهرت أنت

155
00:12:40,610 --> 00:12:42,490
جيونغ جي هوون

156
00:12:51,890 --> 00:12:54,630
كيم يونغ سو سيكون ممتناً للغاية لك

157
00:12:55,810 --> 00:12:58,290
لعثورك على عائلة دا هاي

158
00:12:59,590 --> 00:13:04,290
ولكن، أرجوك لا تخبرها

159
00:13:04,290 --> 00:13:08,190
لا داعي لجعل هذه السيدة تبكي مجدداً

160
00:13:09,010 --> 00:13:12,130
يكفي أنها أرملة كيم يونغ سوو

161
00:13:12,950 --> 00:13:17,350
هذا أمر مثير. تلك المرأة، هونغ نان، قالت شيئاً مختلفاً

162
00:13:17,350 --> 00:13:20,750
أنا حقاً شقيقة هان غي تاك

163
00:13:20,750 --> 00:13:25,910
من فضلك لا تخبر ذلك الشخص. من الأفضل لها ألّا تعلم

164
00:13:25,910 --> 00:13:29,970
لا، هل هو نفس الشيء؟

165
00:13:31,210 --> 00:13:34,530
على أي حال، من فضلك توقف عن مضايقة دا هاي

166
00:13:34,530 --> 00:13:37,210
لأنني أنا من سيقوم بحمايتها

167
00:13:40,030 --> 00:13:45,410
إلى أين ذهب مدير الفرع؟ هل ذهب إلى مكان ما؟

168
00:13:45,410 --> 00:13:49,410
لا بأس. سترينه مجدداً

169
00:13:57,110 --> 00:14:03,190
امم... هل يمكنني...

170
00:14:04,890 --> 00:14:07,190
أن أعانقكِ مرة واحدة فقط ؟

171
00:14:08,090 --> 00:14:10,510
ما الصعب في هذا الأمر؟

172
00:14:11,400 --> 00:14:19,900
♬  أنا انتظرتكِ. بينما أنا أعلم بكل شيء حتى ♬

173
00:14:19,930 --> 00:14:25,770
♬  أتمنى وأرغب مرة أخرى ♬

174
00:14:25,770 --> 00:14:30,950
♬  بالمرة التي لن تأتي فيها إليّ  ♬

175
00:14:30,950 --> 00:14:39,530
♬  الشخص الذي لا يمكنه البقاء معي  ♬

176
00:14:39,530 --> 00:14:44,910
♬  الذي لن يكون منسياً ، مرة أخرى  ♬

177
00:14:44,910 --> 00:14:51,770
♬  أنت أيضاً قد فكرت باسمي في أحيان قليلة  ♬

178
00:14:53,270 --> 00:14:58,390
♬  غير قادر على الرحيل  ♬

179
00:14:58,390 --> 00:15:05,790
♬  أنت أيضا تبكي مثلي  ♬

180
00:15:08,730 --> 00:15:15,010
♬  أنا، مثل تلك النجمة هناك  ♬

181
00:15:15,010 --> 00:15:24,200
♬  بدون وعد و لا أمل  ♬

182
00:15:24,200 --> 00:15:34,400
♬  كنت لأحب كل شيء فيها  ♬

183
00:15:36,290 --> 00:15:37,930
من قال لك أن تموت مبكراً هكذا؟

184
00:15:37,930 --> 00:15:40,930
انظر من يتحدث، أيها المنافق!

185
00:15:40,930 --> 00:15:44,110
أيها الممل الأحمق! من قال لك أن تعمل فقط و تموت؟

186
00:15:44,110 --> 00:15:46,250
هل الموت في سن الأربعين شيء يدعو للفخر؟

187
00:15:46,250 --> 00:15:49,190
إذا هجرت طفل، كان يجب عليك أن تحاول البقاء على قيد الحياة على الأقل

188
00:15:49,190 --> 00:15:51,730
من قال لك أن تجعلها يتيمة، يا رجل العصابات أنت!؟

189
00:15:51,730 --> 00:15:53,810
ماذا؟ هذا الأحمق!

190
00:15:55,730 --> 00:15:57,610
حقاً!

191
00:15:57,610 --> 00:15:59,730
ماذا؟ ماذا؟ هل قلت شيئاً خاطئاً؟

192
00:15:59,730 --> 00:16:04,010
سواءً كنت في وكر عصابة أو وكر نمر، كان يجب عليك أن تقوم بتربيتها على أي حال!

193
00:16:04,010 --> 00:16:06,690
لماذا قمت بالتخلي عنها؟ لماذا؟ حاول أن تشرح لي موقفك. لماذا قمت بالتخلي عنها؟!

194
00:16:06,690 --> 00:16:09,610
هذا الأحمق. إذا وعدتها بجعلها سعيدة

195
00:16:09,610 --> 00:16:11,750
كان لابد أن توفي بوعدك!

196
00:16:11,750 --> 00:16:14,390
كانت من البداية إنسانة وحيدة، ولكن لماذا قمت بجعلها أكثر وحدة؟

197
00:16:14,390 --> 00:16:16,430
أنت ستموت بين يديّ الليلة، فهمت؟

198
00:16:16,430 --> 00:16:19,130
أنا بالفعل ميت، أيها الجبان النذل!

199
00:16:19,130 --> 00:16:22,030
بدلاً من ذلك حاول أن تعيدني إلى هناك!

200
00:16:24,820 --> 00:16:26,700
أيها الأحمق، أنت بحاجة إلى...

201
00:16:26,700 --> 00:16:28,930
- هذا النذل - هذا مؤلم!

202
00:16:31,250 --> 00:16:33,470
أتعتقد أنه لا يمكنني جعلك تتلوى؟

203
00:16:33,470 --> 00:16:34,870
- انتظر - اتركني

204
00:16:34,870 --> 00:16:36,850
انظر إلى هذا. انظر إلى هذا أيها النذل

205
00:16:36,850 --> 00:16:39,270
دعني أذهب! دعني أذهب!

206
00:16:39,270 --> 00:16:41,250
حسناً

207
00:16:42,830 --> 00:16:44,990
يكفي

208
00:16:44,990 --> 00:16:47,930
أتعتقد أنك ستخدعني مرتين؟

209
00:16:47,930 --> 00:16:49,430
دعني أذهب

210
00:16:49,430 --> 00:16:52,470
أنت بحاجة لأن تضرب. أتعتقد أنني لن أضربك؟

211
00:16:52,470 --> 00:16:53,450
أنا سأقوم بقتلك

212
00:16:53,450 --> 00:16:55,490
حسناً، لِما لا تضرب

213
00:16:56,870 --> 00:16:59,410
ما هذا الذي تفعله الآن؟

214
00:17:05,610 --> 00:17:12,590
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

215
00:17:20,130 --> 00:17:26,330
♬  عندما أنظر في عينيك أشعر دائماً بالقلق  ♬

216
00:17:26,330 --> 00:17:28,890
♬  أنا إلى جانبك غير أنني أشعر بالوحدة  ♬

217
00:17:28,890 --> 00:17:32,790
لقد تركتني أقوم بكل العمل ، و ذهبت بمفردك. إلى أين ذهبت؟

218
00:17:32,790 --> 00:17:36,270
♬  أنت الوحيد الذي يسكن قلبي لذا  ♬

219
00:17:36,270 --> 00:17:38,110
هل تشاجرت مع أحد؟

220
00:17:38,110 --> 00:17:46,310
♬  أرجوك لا تدر ظهرك لي بعد الآن و تتظاهر بأنك لا تعرفني  ♬  وجهك...

221
00:17:46,310 --> 00:17:52,630
♬  أحبك. أنت أيضاً تعرف ما أشعر به  ♬

222
00:17:52,630 --> 00:17:57,310
أنت لم تقم حتى بالشرب و لم تكن ثملاً، ولكن سقطت؟

223
00:17:57,310 --> 00:18:01,490
لقد تعثرت لأن قدماي طويلتان للغاية

224
00:18:01,490 --> 00:18:03,690
أجل صحيح

225
00:18:03,690 --> 00:18:07,570
الشخص الأكثر تألماً الآن هو أنتِ

226
00:18:07,570 --> 00:18:10,930
أنا فقط أقوم بإزعاجك مجدداً

227
00:18:13,230 --> 00:18:15,050
لقد انتهيت

228
00:18:18,970 --> 00:18:21,850
من فضلك، ضعي المزيد

229
00:18:23,550 --> 00:18:29,750
أنا أتألم بشدة الآن

230
00:18:29,750 --> 00:18:35,210
♬  أرجوك تذكر بأنني لا أستطيع أن أعيش بدونك  ♬

231
00:18:35,210 --> 00:18:39,330
♬  حتى لو مرت سنة، حتى لو مرت عشر سنوات بعد  ♬

232
00:18:39,330 --> 00:18:43,690
أرجوك لا تخبر يي يون أي شيء

233
00:18:43,690 --> 00:18:47,790
لقد تجادلنا قليلاً فقط

234
00:18:47,790 --> 00:18:51,690
ولكن... كيف عرفت أن عليك الذهاب إلى هناك؟

235
00:18:51,690 --> 00:18:55,090
ظننت أنني سأبقى في الخارج مجدداً و قمت بتتبعي، أليس كذلك؟

236
00:18:56,050 --> 00:19:03,090
أنتِ تكذبين بشأن كونكِ شقيقة هان غي تاك، أليس كذلك، هونغ نان؟

237
00:19:03,090 --> 00:19:04,930
سأصدقكِ للآن

238
00:19:04,930 --> 00:19:08,990
صدقني، لن أظل في الخارج طوال الليل

239
00:19:25,790 --> 00:19:30,030
سونغ يي يون...

240
00:19:36,970 --> 00:19:39,990
ذلك الشخص قام بتمزيق الصور بعناية للغاية

241
00:19:43,890 --> 00:19:47,750
ماذا نفعل؟ هذه صورة أخيك الأخيرة

242
00:19:47,750 --> 00:19:48,950
تشا جاي غوك فعل هذا؟

243
00:19:48,950 --> 00:19:55,080
أجل. ليس الأمر و كأنني قمت بترك المنزل منذ بضعة أيام، لذا كان الأمر سيكون أكثر غرابة إذا لم يعلم أنني كنت هنا

244
00:19:57,380 --> 00:20:00,960
طالما أنه لم يعلم أنكِ شقيقة غي تاك...

245
00:20:02,980 --> 00:20:09,210
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

246
00:20:11,000 --> 00:20:17,080
كان الأمر يقلقكِ كثيراً، صحيح؟ لا بأس

247
00:20:17,880 --> 00:20:24,130
قال أنه لن يدعني و شأني أبداً

248
00:20:24,130 --> 00:20:27,330
أنا حتى لا أعرف أين هd النهاية

249
00:20:36,200 --> 00:20:37,750
واحد ، اثنان

250
00:20:39,030 --> 00:20:41,600
- واحد ، اثنان  - هذا هو !

251
00:21:00,270 --> 00:21:02,100
مرحبا

252
00:21:16,200 --> 00:21:22,500
عزيزتي ، كم من الوقت كنتِ وحيدة ولديكِ العديد من الأحلام المخيفة ؟

253
00:21:22,510 --> 00:21:26,400
اليوم أخوكِ أيضاً تعرض لحادثة مخيفة

254
00:21:26,400 --> 00:21:32,310
إذا كنتِ لا تتذكرِين ذلك إذا ليسَ هناك شيء أكثر ترويعاً من ذلك

255
00:21:33,420 --> 00:21:38,580
في ذكرياتك اتركي فقط مساحة صغيرة لي و

256
00:21:38,580 --> 00:21:43,740
وأملئي الباقي بالسعادة والذكريات الجميلة

257
00:21:43,740 --> 00:21:45,770
فهمتِ ، دا هاي ؟

258
00:21:48,210 --> 00:21:53,310
♬  أحبكِ ، أحبكِ ♬

259
00:21:53,310 --> 00:21:59,430
♬  لا تذهبي ، لا تغادري ♬

260
00:21:59,430 --> 00:22:01,540
♬  في يوم بدونكِ ♬

261
00:22:01,540 --> 00:22:04,400
ما الذي تفعلينه ؟  ♬  يبدو دائماً ♬

262
00:22:04,410 --> 00:22:06,390
لم أستطع النوم  ♬  دائماً أنا فقط أبكي ♬

263
00:22:06,390 --> 00:22:11,930
♬  هذا يؤلم جداً ، كما لو أنك ستبكين ♬

264
00:22:11,930 --> 00:22:14,090
هل تفكرين بأخيكِ الأكبر ؟  ♬  حقاً ♬

265
00:22:14,980 --> 00:22:17,500
♬  عندما أغلق عيناي مرة أخرى  ♬

266
00:22:17,500 --> 00:22:20,540
أنا أحب هذه الصور كثيراً

267
00:22:20,540 --> 00:22:24,570
الأشياء التي لم أراها شخصياً...

268
00:22:25,470 --> 00:22:28,190
لكن يمكنني أن أشعر بالأيام التي عاشها

269
00:22:28,190 --> 00:22:31,590
في تلك اللحظة ربما ظن أنها كانت الأفضل له

270
00:22:32,270 --> 00:22:35,120
لو نظرتِ فيها إلى الماضي

271
00:22:35,120 --> 00:22:37,860
لقد كانت حياة مقرفة

272
00:22:39,930 --> 00:22:42,600
فعل شيء لأحدٍ ما

273
00:22:44,060 --> 00:22:47,690
يمكن أن يكون هذا الشيء الذي سيجرحهم أكثر

274
00:22:49,620 --> 00:22:54,270
هو لم يعلم ذلك حينها

275
00:22:54,270 --> 00:22:56,880
هل هناك شيء حصل لكِ اليوم؟

276
00:22:57,950 --> 00:23:01,180
لا فقط لقد سكرت

277
00:23:01,180 --> 00:23:06,000
♬  أحبكِ ، لا تغادري ♬

278
00:23:06,000 --> 00:23:09,440
آسفة على الشرب لوحدي  ♬  لا تغادري  ♬

279
00:23:09,440 --> 00:23:11,830
لندعها تمر فقط اليوم  ♬  في يوم بدونكِ ♬

280
00:23:12,650 --> 00:23:16,120
♬  يبدو دائماً أنني فقط أبكي  ♬

281
00:23:16,200 --> 00:23:24,500
♬  هذا يؤلم جداً حتى أنني أشعر بأني سأبكي . حقاً  ♬

282
00:23:24,560 --> 00:23:28,210
♬  إذا أغلقت عيناي  ♬

283
00:23:28,210 --> 00:23:33,860
♬  إذا أغلقت عيناي مرة أخرى  ♬

284
00:23:35,100 --> 00:23:38,800
♬  أنتِ تظهرين  ♬

285
00:24:08,490 --> 00:24:12,180
أن أعرف أكثر قليلاً عنكِ يجعلني سعيداً

286
00:24:35,940 --> 00:24:39,180
مرحبا صهري ، هل الأماكن التي ضُربت فيها بخير؟

287
00:24:39,180 --> 00:24:41,040
أتساءل ما إن كان أخو زوجتي ضعيف الجسم بخير

288
00:24:41,040 --> 00:24:44,010
حاول أن تدعونني بـ هيونغنيم

289
00:24:45,640 --> 00:24:48,360
هيونغنيم ؟ صحيح

290
00:24:48,360 --> 00:24:51,580
كم كانت جميلة أختي الصغيرة اليوم ؟

291
00:24:51,580 --> 00:24:54,850
الزهور في المتجر جميعها خجلة جداً حتى أنها كلها ذبلت

292
00:24:54,850 --> 00:24:59,520
تلك الزهور لن تكون على قيد الحياة مرة أخرى لأن ميراث عائلتي باهر

293
00:24:59,520 --> 00:25:03,390
لا ، لكن لم أكن اعلم أن إسمها الحقيقي كان هونغ نان

294
00:25:03,390 --> 00:25:04,840
بماذا كنت تفكر؟

295
00:25:04,840 --> 00:25:07,170
لو كانت حية في مكان ما

296
00:25:08,430 --> 00:25:11,140
لوكان علينا أن نلتقي مرة أخرى

297
00:25:12,720 --> 00:25:15,920
عندما يقول أحد ذلك الأسم

298
00:25:17,200 --> 00:25:19,690
لها هي سوف تستدير

299
00:25:28,070 --> 00:25:31,660
هونغ نان . هان هونغ نان

300
00:25:31,660 --> 00:25:34,550
لقد نظرت . لقظ نظرت . لقد نظرت

301
00:25:35,750 --> 00:25:38,260
سأتصل بك عندما أنتهي من مواعيدي

302
00:25:38,260 --> 00:25:40,400
لنذهب ، بيونغ !

303
00:25:42,820 --> 00:25:44,940
أنت أخفتني!

304
00:25:44,940 --> 00:25:48,720
أوه ،مدير ما ، لقد مر وقتٌ طويل

305
00:25:48,720 --> 00:25:50,810
إنه كأنك إشتقت إليَّ

306
00:25:50,810 --> 00:25:56,210
إنه ممل كما لو أننني أردت أن أمضغ شيئا ولكن لا شيء لأمضغه

307
00:25:59,410 --> 00:26:01,710
أود حقاً أن أشكرك على منحي إجازة

308
00:26:01,710 --> 00:26:07,730
شكراً لك ، لقد قضيت وقتاً ممتعاً مع عائلتي في الفلبين

309
00:26:07,730 --> 00:26:10,320
إنها المرة الأولى منذ أن بدأت العمل هنا

310
00:26:11,210 --> 00:26:15,150
جيد ، قدم الإيصالات للتعويض عن ذلك

311
00:26:15,150 --> 00:26:17,400
الشركة أيضاً ستغطي مصروف الأسرة

312
00:26:17,400 --> 00:26:19,550
هل أنت جاد؟

313
00:26:19,550 --> 00:26:21,890
أنا لست شخص يتكلم الهراء

314
00:26:21,890 --> 00:26:23,900
إنتظر دقيقة

315
00:26:27,140 --> 00:26:28,310
ما الذي تفعله الآن؟

316
00:26:28,310 --> 00:26:33,000
أنا أبحث لبعض الأجنحة ، لأنني أعتقد أنك ملاك

317
00:26:33,000 --> 00:26:36,810
لا ، لكن شيء مشابه

318
00:26:40,510 --> 00:26:44,900
إنها المرة الآولى لرجل أن يلامس قلبي

319
00:26:48,320 --> 00:26:52,330
حتى السماء تبارك بدور الممثلة سونغ كدور قيادي رئيسي

320
00:26:52,330 --> 00:26:56,130
الجو حقا رائع

321
00:26:56,130 --> 00:26:59,850
لقد كنت أعلم أن هذا اليوم سيأتي بطريقة أو بأخرى

322
00:27:00,870 --> 00:27:05,050
لكن لماذا ليس هناك أحد؟ هل جئنا مبكراً جداً ؟

323
00:27:14,060 --> 00:27:15,870
سأنظر في الأمر

324
00:27:23,810 --> 00:27:26,380
ماذا ؟ لماذا تم إلغاءها ؟ لماذا ؟

325
00:27:26,380 --> 00:27:30,130
لا أعلم ، فقد تم الإلغاء من الأعلى

326
00:27:53,370 --> 00:27:58,560
واو ، ممثلتنا سونغ جداً جميلة اليوم

327
00:27:58,560 --> 00:28:01,460
لكن ماذا نفعل؟ إنه في حد ذاته هدر

328
00:28:02,340 --> 00:28:06,940
لقد كان هو ، هاه ؟ كيف يمكن لذلك الشخص أن لا يتغير؟

329
00:28:06,940 --> 00:28:09,550
في الأمس تسبب في كل تلك الفوضى في المنزل

330
00:28:09,550 --> 00:28:12,180
ماذا؟ ألم يكن ذلك كافياً للتنفيس عن غضبه؟

331
00:28:12,180 --> 00:28:16,060
إيهه ، هل ذلك شيء يُتغلب عليه بهذه العجلة ؟

332
00:28:16,060 --> 00:28:20,460
في منزل هان جي تاك ، حيث تعيش أُخت هان جي تاك

333
00:28:20,460 --> 00:28:21,600
أترك تلك الطفلة لوحدها

334
00:28:21,600 --> 00:28:24,080
هذا يعتمد على ما تفعله سونغ يي يون

335
00:28:24,080 --> 00:28:26,420
سونغ يي يوون ، فظاظتكِ

336
00:28:26,420 --> 00:28:29,780
ثقبت السماء وحلقت فوق الغيوم

337
00:28:29,780 --> 00:28:32,660
لقد تجاوزتِ الحد

338
00:28:32,660 --> 00:28:35,990
ليس فقط هنا . ثلاثة أماكن أخرى فسخوا عقودهم

339
00:28:35,990 --> 00:28:40,310
لا أستطيع دفع أموال العقد

340
00:28:40,310 --> 00:28:43,900
لذلك ، من الواضح أن الممثلة سونغ عليها أن تدفع ، أليس كذلك ؟

341
00:28:43,900 --> 00:28:49,090
هيي ، لكم من الوقت ظننتِ أنَّ شعبيتكِ ستزداد ؟

342
00:28:49,090 --> 00:28:54,290
للشخص الذي يفهم أن هناك شخص يتحكم في الأمر

343
00:28:54,290 --> 00:28:56,640
لماذا كان عليكِ أن تتحمسي ؟

344
00:28:56,640 --> 00:28:58,900
إذهب إلى تشا جاي غووك

345
00:28:59,760 --> 00:29:02,060
وهز ذيلك

346
00:29:09,330 --> 00:29:13,940
لقد قلتُ لكِ أن تراقبي فمكِ ، وإلا سوف تحصلين حقاً على جزء من ذلك

347
00:29:13,940 --> 00:29:17,410
يا إلهي انظروا لمن يمثل مجدداً

348
00:29:17,410 --> 00:29:19,450
سونغ يي يوون !!

349
00:29:20,990 --> 00:29:23,080
مرحبا ، أيتها السيدة الجميلة

350
00:29:31,900 --> 00:29:33,080
ما كان عليّ أن أنضم إليكم

351
00:29:33,080 --> 00:29:36,100
يا إلهي ، هذا الأخرض ذو القلب الطيب

352
00:29:36,100 --> 00:29:39,730
أنت ترى ، أنا لست صبوراً . عندما تخرج الفتاة الجميلة

353
00:29:39,730 --> 00:29:43,890
أخبرها أن تسرع وتجلِب الأموال . هذا تحذيري الآخير

354
00:29:54,030 --> 00:29:58,400
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

355
00:30:02,200 --> 00:30:04,620
سونغ يي يوون

356
00:30:04,620 --> 00:30:09,440
♬  نحن لسنا عشاقاً ♬

357
00:30:09,440 --> 00:30:15,310
♬  الآن نحن غرباء ♬

358
00:30:16,480 --> 00:30:21,260
♬  لا يمكنني تصديق ذلك  ♬

359
00:30:21,260 --> 00:30:24,320
أوبا !

360
00:30:24,320 --> 00:30:29,650
♬  هذا وداع  ♬

361
00:30:30,680 --> 00:30:37,760
♬  لقد أُعجبتُ بكِ حقاً  ♬

362
00:30:37,760 --> 00:30:44,720
♬  لقد أحببتكِ حقاً  ♬

363
00:30:44,720 --> 00:30:50,910
♬  لقد كنتُ أحمقاً لديه الكثير من الطمع  ♬

364
00:30:50,910 --> 00:30:52,770
♬  هكذا  ♬

365
00:30:52,770 --> 00:30:57,130
سونغ يي يوون!تماسكي! ♬  نحن نقول وداعاً  ♬

366
00:30:57,130 --> 00:31:00,540
سونغ يي يوون!

367
00:31:00,540 --> 00:31:05,550
♬  على الأقل لمرة واحدة  ♬

368
00:31:05,550 --> 00:31:12,610
♬  أنا ل أندم على حبكِ  ♬

369
00:31:12,610 --> 00:31:19,540
♬  مرة واحدة مجدداً ، فقط مرة واحدة  ♬

370
00:31:19,540 --> 00:31:28,810
♬  إذا كان عندي فرصة ، سأتأكد من ألا تنتهي علاقتنا  ♬

371
00:31:28,810 --> 00:31:33,880
♬  أكثر وأكثر ♬

372
00:31:33,880 --> 00:31:36,690
♬  إذا كان يمكنني أن أراكِ مرة أخرى ♬

373
00:31:36,690 --> 00:31:41,030
♬  إذا كان يمكنني أن أحميك  ♬

374
00:31:41,030 --> 00:31:47,830
♬  مهما كان  ♬

375
00:31:47,830 --> 00:31:51,430
♬  عودي إليَّ  ♬

376
00:31:51,430 --> 00:31:58,280
♬  إلى الموضع الذي تركته فارغاً من أجلكِ ♬

377
00:32:02,120 --> 00:32:08,530
♬  سأنتظر من أجل قلبكِ ♬

378
00:32:08,530 --> 00:32:11,380
إنه كأنه ليس هناك أي تحركات من جانب سونغ يي يوون

379
00:32:11,380 --> 00:32:16,610
من الطبيعي فقط ، لمديرتها المجنونة الركض إلى هنا

380
00:32:16,610 --> 00:32:20,790
أنا أؤمن أن أسمها كان هان هونغ نان ؟ كيف كان لقائك مع تلك المرأة ؟

381
00:32:20,790 --> 00:32:24,910
بجانب المعلومة أنها كانت قريبة من مدير الفرع لي هاي جوون ، لم يوجد أي معلومات أخرى

382
00:32:24,910 --> 00:32:27,880
لذلك ، ليس هناك أي معلومات أخرى

383
00:32:27,880 --> 00:32:30,780
هل هناك أي معلومات وجدتها في الآونة الأخيرة ؟

384
00:32:30,780 --> 00:32:34,030
أليس اتفاق شين دا هاي أيضاً متأخراً بعض الشيء؟

385
00:32:34,030 --> 00:32:35,320
أنا أعتذر

386
00:32:35,320 --> 00:32:39,290
ليس هناك الكثير من الناس أريد أن أكون جيداً إليهم

387
00:32:40,470 --> 00:32:43,540
لاتخيب أملي

388
00:32:46,950 --> 00:32:50,440
في اللحظة التي سقطت فيها سونغ يي يوون في الماء و

389
00:32:50,440 --> 00:32:53,400
مديرتها الأنثى أنقذتها

390
00:32:53,400 --> 00:32:56,380
هان جي تاك

391
00:32:57,680 --> 00:32:59,950
أخته الصغيرة...

392
00:33:02,070 --> 00:33:06,980
سونغ يي يون يجب أن تظهر قشرتكِ الصلبة في نهاية المطاف

393
00:33:06,980 --> 00:33:10,940
أنتِ حتى لا تبكين. أنتِ لطيفة

394
00:33:18,280 --> 00:33:20,560
سأقوم به

395
00:33:29,750 --> 00:33:34,740
قبل قليل في الماء ، لقد رأيتُ هان جي تاك

396
00:33:35,510 --> 00:33:38,910
ظننت أنني حقا ً سأموت

397
00:33:40,870 --> 00:33:42,830
لكن بعدها

398
00:33:44,230 --> 00:33:47,630
حتى رؤيته هكذا كان جميلاً

399
00:33:49,610 --> 00:33:53,450
ذلك الوغد هان جي تاك ! بسببه ، لقد مررتِ بكل هذا!

400
00:33:53,450 --> 00:33:55,920
ألستِ متعبة منه؟

401
00:33:55,920 --> 00:33:57,780
ما هو هان جي تاك؟

402
00:33:57,780 --> 00:34:01,630
هل تعلمين لما هذا الوغد تخلى عني؟

403
00:34:01,630 --> 00:34:04,540
بسبب أنه لم يستطع تربيتي في عالم العصابات

404
00:34:04,540 --> 00:34:06,730
حتى لو مت لن يبحث عني

405
00:34:06,730 --> 00:34:10,430
حتى لو مت ، هو لن يبحث عني. هو رماني بعيداً

406
00:34:10,430 --> 00:34:14,120
هكذا هو سيء ونذل وجبان

407
00:34:14,120 --> 00:34:15,840
هونغ نان...

408
00:34:15,840 --> 00:34:19,040
قلتِ أنكِ دمرتِ له حياته ، صحيح؟

409
00:34:19,040 --> 00:34:21,710
لا تخدعي نفسكِ

410
00:34:21,710 --> 00:34:27,070
قبل عشر سنوات هو الوحيد الذي أمسك بكِ وأعطاكِ لتشا جاي غووك

411
00:34:27,070 --> 00:34:29,210
هان جي تاك اتصل بمديركِ!

412
00:34:29,210 --> 00:34:33,330
لذا. أنا أقول انسيْ ذلك النذل الجبان

413
00:34:33,330 --> 00:34:37,600
ماذا يجب عليَّ القيام به لإغلاقه؟ فقط ما يمكنني القيام به

414
00:34:37,600 --> 00:34:43,100
لإنهاء هذا السلوك المريض والمتعب ؟

415
00:35:08,410 --> 00:35:12,640
أمي... لقد وجدت الطفلة البشعة

416
00:35:12,640 --> 00:35:15,150
لكن أنا...

417
00:35:15,150 --> 00:35:19,960
أتيت مثلها ودمرت كل شيء

418
00:35:22,580 --> 00:35:24,790
أمي...

419
00:35:26,530 --> 00:35:29,240
أنا آسف

420
00:36:38,420 --> 00:36:42,850
سأفعلها  لنفعلها ، عقد الأزياء

421
00:36:42,850 --> 00:36:45,050
حقاً !؟

422
00:36:45,620 --> 00:36:49,840
هيي ، سونغ يي يوون قالت أنها ستوقع العقد .كفك!

423
00:36:58,890 --> 00:37:01,630
لقد اتخذتِ القرار الصحيح

424
00:37:06,430 --> 00:37:11,420
عارضة مول سونجين سونغ يي يوون ، أنا أرحب بكِ بكل إخلاص

425
00:37:15,030 --> 00:37:17,730
شرطي الوحيد سيتم الموافقة عليه صحيح؟

426
00:37:17,730 --> 00:37:23,790
نعم ، ونحن سوف ندفع لإلغاء رسوم العقد كدفعة للعقد

427
00:37:23,790 --> 00:37:27,120
هل نا سيوك تشول سيطرد؟

428
00:37:28,730 --> 00:37:33,880
بعد أن تجدي مكان للبقاء ، قررنا أن ننظر في الموضوع

429
00:37:33,900 --> 00:37:39,400
أرجو منك تنفيذ شرطي الأخيرالآن

430
00:37:40,510 --> 00:37:42,690
هان هونغ نان

431
00:37:43,450 --> 00:37:47,270
أنتِ مطرودة كمديرة أعمالها

432
00:37:55,980 --> 00:38:00,190
إنه لن يكون سيئاً التصالح مع أم يونغ تشان

433
00:38:00,190 --> 00:38:01,710
نعم

434
00:38:01,710 --> 00:38:04,810
ولكن من الواضح أن ذلك أصبح قضية للشركة

435
00:38:04,810 --> 00:38:07,940
على أي حال، ذلك الأحمق المثير للشفقة

436
00:38:07,940 --> 00:38:10,850
حتى لو أخذت ملعقة لأطعمه ، هو لا يمكنه الحصول عليه

437
00:38:10,850 --> 00:38:13,520
بالضبط ماذا كان يفعله جاي غووك كل هذا الوقت؟

438
00:38:13,520 --> 00:38:17,190
هو مجرد أن أسلوب الشخصين كان مختلفاً بعض الشيء

439
00:38:19,530 --> 00:38:21,510
- ألقِ نظرة-- متجرنا هو مكان لبيع...

440
00:38:21,510 --> 00:38:25,950
مع الفيديو الشعبي الكاسح للقتال بين الأغنياء ، يبدو أن لي هاي جوون يرعى ويحب الموظفين

441
00:38:25,950 --> 00:38:32,370
تتطابق بشكل جيد مع صورة العلامة التجارية التي سونغ يي يوون تجلبها للشركة

442
00:38:32,370 --> 00:38:33,960
لا نحتاجه

443
00:38:33,960 --> 00:38:38,140
هل كان هاي جوون دائماً ذلك النوع من الأشخاص؟

444
00:38:38,140 --> 00:38:42,560
إنهُ مختلف تماماً عن الطريقة التي يتصرف بها حتى الآن

445
00:38:45,310 --> 00:38:49,770
ماذا؟ هل أتيتِ لرؤية تعابير وجهي ؟

446
00:38:49,800 --> 00:38:55,000
أنا بالتأكيد منحتك فرصة

447
00:38:55,840 --> 00:38:59,100
لا تظني أنهُ سينتهي هكذا؟

448
00:38:59,100 --> 00:39:02,320
لقد قلت أنك لن تتركني أذهب حتى النهاية

449
00:39:02,320 --> 00:39:06,020
إذا كان هدفك حقاً أن تعذبني

450
00:39:06,020 --> 00:39:08,310
حسناً

451
00:39:08,310 --> 00:39:12,050
أنت استخدمت أفضل الطرق لتفعلها

452
00:39:13,250 --> 00:39:16,020
نا سيوك تشول

453
00:39:17,570 --> 00:39:21,990
أنت ربطت ذلك النذل بي

454
00:39:21,990 --> 00:39:26,620
هل تعلم لما لا أستطيع نسيان هان جي تاك؟

455
00:39:28,100 --> 00:39:34,490
هو أنقذني من ذلك النذل الفضيع

456
00:39:34,490 --> 00:39:40,760
على الرغم من أن حياته قد دمرت بفضل ذلك

457
00:40:01,920 --> 00:40:04,400
ما الذي تفعله ؟

458
00:40:04,400 --> 00:40:07,830
لقد قلت لنتكلم ، لكن ماذا بهذه الرد المعادي ؟

459
00:40:07,830 --> 00:40:09,980
- نعم - لفترة قصيرة صديقتي ستبقى معنا

460
00:40:09,980 --> 00:40:13,560
أنتِ تعلمين هان هونغ نان الصديقة التي هي بمثابة عائلة

461
00:40:13,560 --> 00:40:15,850
لقد طردت كمديرة أعمال ، لذا ليس لديها مكان للذهاب إليه

462
00:40:15,850 --> 00:40:17,370
أومو. كيف ؟

463
00:40:17,370 --> 00:40:21,040
لذا أنا أطلب منكِ هذا المعروف ، يا آجوما

464
00:40:21,040 --> 00:40:23,100
نعم ، حسناً

465
00:40:24,390 --> 00:40:25,820
هنا

466
00:40:26,700 --> 00:40:27,620
ما هذا؟

467
00:40:27,620 --> 00:40:30,630
شخص يواصل على وضعها في مكتبي

468
00:40:30,630 --> 00:40:34,680
دانغ ، شعبيتي هذه

469
00:40:34,680 --> 00:40:37,760
إنها مرهقة جداً ، لا أستطيع العيش

470
00:40:37,760 --> 00:40:40,540
لكن ، لماذا تعطيني إياها ؟

471
00:40:40,540 --> 00:40:44,000
آجوما ، فقط كليها

472
00:40:44,000 --> 00:40:46,330
من الممتع كسرها لنصفين

473
00:40:46,330 --> 00:40:49,150
رسائل الحب هي في الداخل كذلك

474
00:40:51,380 --> 00:40:53,550
لا أهتم بذلك حقيقةً

475
00:40:55,610 --> 00:40:57,850
كلا ، بل تهتمين

476
00:41:07,700 --> 00:41:13,520
♬  الشيء الذي لديك ♬

477
00:41:13,520 --> 00:41:15,510
هذ مختلف عما خططنا له ، سأنتظر مكالمتك

478
00:41:15,510 --> 00:41:17,080
ينتظر مكالمتي!

479
00:41:17,080 --> 00:41:18,700
♬  يجعلني أذوب  ♬

480
00:41:18,700 --> 00:41:20,680
أوه ، لقد أخفتني ؟ ♬  و الأشياء التي لست متأكداً منها ♬

481
00:41:20,680 --> 00:41:22,680
ماذا تقول ؟ ♬  إنني أبتسم طوال النهار بسببك  ♬

482
00:41:25,800 --> 00:41:30,510
♬  لأجلك و لأجلي  ♬

483
00:41:30,510 --> 00:41:31,870
♬  سوف أحميك إلى الأبد، مهما مر من الزمان  ♬

484
00:41:31,870 --> 00:41:35,000
ليست رسالة حب إذاً ! ♬  سوف أحميك إلى الأبد ♬

485
00:41:35,000 --> 00:41:40,500
♬  مهما مر من الزمان ، مهما حدث  ♬

486
00:41:40,500 --> 00:41:46,300
♬ فلن أفقدك  ♬

487
00:41:52,400 --> 00:41:54,820
مرحبا !

488
00:41:54,820 --> 00:41:59,700
اسمي... اسمي هو "اللص"

489
00:41:59,700 --> 00:42:01,920
هذا ليس مضحكاً

490
00:42:01,920 --> 00:42:04,660
إذاً أنا سأسرقكِ

491
00:42:04,660 --> 00:42:06,800
لقد قلت إنه غير مضحك

492
00:42:15,700 --> 00:42:17,580
- هان نا  - أجل؟

493
00:42:17,580 --> 00:42:20,410
آجاشي سوف يطلعكِ على سر

494
00:42:20,410 --> 00:42:21,900
سر ؟

495
00:42:21,900 --> 00:42:25,770
بالمقابل يجب أنت تخبريني لماذا أنتِ حزينة ؟

496
00:42:25,770 --> 00:42:32,050
أود اللعب معكِ و لكن لم يتبقَ لي الكثير من الوقت

497
00:42:32,050 --> 00:42:35,890
آجاشي ، هل أنت ذاهب إلى مكان ما ؟

498
00:42:37,810 --> 00:42:40,500
أخبرني أولاً

499
00:42:40,500 --> 00:42:42,530
ما هو ذلك السر؟

500
00:42:42,530 --> 00:42:46,650
امممم... حسناً إنه...

501
00:42:46,650 --> 00:42:49,970
السر أنني حقا أحب صغيرتي هان نا !

502
00:42:51,000 --> 00:42:52,960
ماذا كان ذلك ؟

503
00:43:08,300 --> 00:43:09,680
مرحباً

504
00:43:09,680 --> 00:43:10,710
مرحباً هان نا

505
00:43:10,710 --> 00:43:12,910
- أنت هنا يا أبي ؟  - نعم

506
00:43:12,910 --> 00:43:15,120
لم أنت هنا

507
00:43:15,120 --> 00:43:17,360
في منزل شخص آخر من دون إخباره ؟

508
00:43:17,360 --> 00:43:20,370
لأن لدينا علاقة تمكنني أن آتي بدون إخبارهم

509
00:43:20,370 --> 00:43:21,660
لذا أفعلُ ذلك

510
00:43:21,660 --> 00:43:25,110
ذلك صحيح. قم بالدوس على قدميْ مرة أخرى

511
00:43:37,100 --> 00:43:40,370
سيد جيونغ جي هوون ، لماذا أنت هنا ؟

512
00:43:40,370 --> 00:43:42,380
هل أنا بحاجة لإخبارك ؟

513
00:43:42,380 --> 00:43:44,460
بالمصادفة ، عائلة دا هاي

514
00:43:45,630 --> 00:43:47,020
لم تأتِ إلى هنا لإخبارهم عن هذا الموضوع

515
00:43:47,020 --> 00:43:48,850
ذلك أمر يتعلق بداي هاي وبي

516
00:43:48,850 --> 00:43:50,780
ماذا عليَّ أن أفعل لا يوجد شيء مناسب نقدمه لك ؟

517
00:43:50,780 --> 00:43:53,000
أوه ، أبي . ضعه هنا

518
00:43:53,000 --> 00:43:54,800
أعطني إياه ، يا أبي

519
00:43:58,170 --> 00:44:04,270
كان يجب أن يحضر ضيافته معه بما أنه ظهر هكذا فجأة

520
00:44:05,400 --> 00:44:09,670
أبي ، نحن عائلة أليس كذلك؟

521
00:44:12,210 --> 00:44:15,850
هان نا هل حدث شيء ما في المدرسة حتى تكوني حزينة هكذا ؟

522
00:44:15,850 --> 00:44:17,270
كلا

523
00:44:17,270 --> 00:44:18,790
لا تتصرف وكأنك تفهم كل شيء

524
00:44:18,790 --> 00:44:22,510
- هان نا ، هل هذا لأنكِ جائعة؟ فلنخرج ولنأكل شيئاً لذيذاً  - أنا لستُ جائعة

525
00:44:22,510 --> 00:44:24,890
لا تتصرف و كأنك تفهم بكل شيء

526
00:44:25,790 --> 00:44:29,060
هان نا ،هذا لأنك تشعرين بالملل ؟ لنذهب ونلعب ؟

527
00:44:29,060 --> 00:44:30,270
كلا كلا ليس هذا هو السبب

528
00:44:30,270 --> 00:44:31,990
هان نا ، تريدين أن تلعبي في المنزل ، أليس كذلك ؟

529
00:44:31,990 --> 00:44:33,350
كلا إنه مخطئ ، صحيح ؟

530
00:44:33,350 --> 00:44:36,380
آه ، هل كانت حفلة إكسو ممتعة ؟

531
00:44:36,380 --> 00:44:38,360
بطاقات الحفلة تلك حقاً كان من الصعب الحصول عليها

532
00:44:38,360 --> 00:44:41,100
هل تعرف حتى عدد أعضاء فرقة إكسو؟

533
00:44:42,990 --> 00:44:45,140
هل تعتقد بأني لا أعلم ؟

534
00:44:46,000 --> 00:44:47,760
كم عددهم إذاً ؟

535
00:44:58,700 --> 00:45:03,240
♬  أنت تجعل قلبي يرتجف ، اعتباراً من اليوم ، كلانا  ♬

536
00:45:03,240 --> 00:45:07,620
♬  بينما أحلم ، أصلي ، من اليوم ، كلانا  ♬

537
00:45:07,620 --> 00:45:12,700
♬  مع رياح المغرب ، سأرسل قلبي إليك  ♬

538
00:45:12,700 --> 00:45:16,620
♬  لذا قلبي الذي ستاق إليك سيكون بالقرب منك  ♬

539
00:45:16,620 --> 00:45:21,400
♬  أنا أحبك أنت ، أنا أحبك أنت أنت أنت ( بالإسبانية )  أنا أحبك  ♬

540
00:45:21,400 --> 00:45:26,500
♬  تو تو تو رو أنا أحبك  ♬

541
00:45:26,500 --> 00:45:31,030
♬  نحن خطوة بخلف بعضنا البعض  ♬

542
00:45:31,030 --> 00:45:35,030
♬  كم سيطول الأمر ويبقى كذلك  ♬

543
00:45:35,030 --> 00:45:40,500
♬  لا يمكننا حتى التحدث لأننا خجولين  ♬

544
00:45:40,500 --> 00:45:44,570
أنتِ سونغ يي يون ، هل تعتقدين أنه بدونكِ ليس لديَّ مكان أذهب إليه ؟

545
00:45:44,570 --> 00:45:46,770
انا أيضاً لديَّ عائلة

546
00:45:46,770 --> 00:45:50,380
أنا لست وحيداً أبداً

547
00:46:03,600 --> 00:46:07,470
أنت أيها الشيف الذي ليس لديه حس التذوق ، جاي غيل

548
00:46:07,470 --> 00:46:11,130
فلنقم إجتماعاً عائلياً

549
00:46:11,130 --> 00:46:16,000
♬  سأرسل قلبي إليك  ♬

550
00:46:16,000 --> 00:46:20,050
♬  لأن قلبي يشتاق إليك وسيكون بالقرب منك  ♬

551
00:46:20,050 --> 00:46:24,780
♬  أنا أحبك أنت ، أحبك أنت أنت أنت ، أنا أحبك  ♬

552
00:46:24,780 --> 00:46:29,800
♬   ♬ أنا أحبك أنت ، أحبك ♬

553
00:46:29,800 --> 00:46:31,500
أمي ♬  خطوة واحدة أمامك ، بكلتا يداي  ♬

554
00:46:31,500 --> 00:46:34,070
♬  خطوة واحدة أمامك ، بكلتا يداي  ♬

555
00:46:34,070 --> 00:46:36,250
♬  أعد بأنني لن أتركك  ♬

556
00:46:36,250 --> 00:46:38,460
لقد أتيت ؟

557
00:46:38,460 --> 00:46:39,820
أبي ، لقد وصلت

558
00:46:39,820 --> 00:46:41,510
أوه ، حسناً

559
00:46:41,510 --> 00:46:45,300
♬  من الآن فصاعداً ، أرجوك ثمنها  ♬

560
00:46:45,300 --> 00:46:46,500
دا هاي

561
00:46:46,500 --> 00:46:50,630
هان نا أنا ذاهبة لأغسل لذا إبقي مع جدكِ؟

562
00:46:50,630 --> 00:46:52,190
♬  بحزن ، فقط الوقت يمر  ♬

563
00:46:52,190 --> 00:46:55,720
♬  الآن سأستجمع شجاعتي لأعترف  ♬

564
00:46:57,000 --> 00:47:06,560
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

565
00:47:12,270 --> 00:47:14,010
سنباي

566
00:47:16,520 --> 00:47:19,130
آجاشي ، ماذا تفعل هنا ؟

567
00:47:19,130 --> 00:47:21,070
أوه ، هان نا

568
00:47:33,900 --> 00:47:36,050
نعم ، شكراً لكِ

569
00:47:42,500 --> 00:47:47,210
لكن ، ماذا كان ذلك الذي قمت بتركه قبل قليل ؟

570
00:47:47,210 --> 00:47:49,470
شيء ما فقدته أمك منذ مدة

571
00:47:49,470 --> 00:47:51,990
لكن لم هو بحوزتك ؟

572
00:47:51,990 --> 00:47:56,190
لأني أعتقدت بأن والدتكِ قد تجده

573
00:47:59,280 --> 00:48:01,460
لمَاذا لي هاي جوون و ليس أنا ؟

574
00:48:01,460 --> 00:48:02,560
لا أريد سماع هذا

575
00:48:02,560 --> 00:48:08,100
داهاي ، هل هذا لأننا كنا معاً في اليوم الذي توفي فيه سنباي ؟

576
00:48:08,100 --> 00:48:10,600
آجاشي ، هل أنت تحب أمي ؟

577
00:48:10,600 --> 00:48:12,050
نعم...

578
00:48:13,360 --> 00:48:15,240
أنعم أنا معجبٌ بها

579
00:48:15,240 --> 00:48:19,650
أنا معجبٌ بأمكِ و أبيكِ

580
00:48:19,650 --> 00:48:22,380
كما أننيمعجبٌ بكِ أنتِ أيضاً

581
00:48:41,700 --> 00:48:45,610
هل أنت أيضاً تشعر بالحكة عندما تأكل الموز ؟

582
00:48:45,610 --> 00:48:46,950
ماذا ؟

583
00:48:46,950 --> 00:48:49,310
الأمر ليس كذلك ، صحيح ؟

584
00:48:49,310 --> 00:48:52,070
أنا لا أشبه أبي

585
00:48:52,070 --> 00:48:54,340
فأنا لأ أحب أن أشبهك

586
00:48:54,340 --> 00:48:57,400
ما الذي تتحدثين عنه ؟

587
00:48:57,400 --> 00:49:01,060
أكره فكرة أن أبي كان ذكياً مثلك

588
00:49:01,060 --> 00:49:04,690
وأكره أنه كانت لديه روحاً تنافسية جداً مثلك

589
00:49:05,920 --> 00:49:09,150
و أكره أن والدي كان يحبك أيضاً

590
00:49:20,500 --> 00:49:25,050
بالمناسبة ، هل تجري أمور دراستك جيداً ؟

591
00:49:25,050 --> 00:49:28,380
هذه الأيام ، لقد كنا مشغولين...

592
00:49:29,310 --> 00:49:31,350
ولكن أختاه ، كيف تعلمين بذلك ؟

593
00:49:31,350 --> 00:49:35,310
هل تخليت عن دراستك بسبب إختفاء هان غي تاك؟

594
00:49:35,310 --> 00:49:38,700
كلا ، الأمر ليس كذلك

595
00:49:41,700 --> 00:49:43,370
حسناً ، أنا آسف

596
00:49:43,370 --> 00:49:48,670
ما قاله حول الإختبار و الذهاب للكلية لم يكن مجرد كلام فحسب

597
00:49:48,670 --> 00:49:51,570
لقد قال بألا نقلق بشأن تكاليف الدراسة لكنه...

598
00:49:51,570 --> 00:49:53,680
مات

599
00:49:53,680 --> 00:49:54,690
وهل ذلك خطأ هيونغنيم ؟

600
00:49:54,690 --> 00:49:56,510
ليس هذا ما أعنيه

601
00:49:56,510 --> 00:49:58,600
نا سوك تشول ، ذلك الحقير

602
00:49:58,600 --> 00:50:01,890
بالضبط إنه بسبب ذلك الحقير الذي يستحق القتل

603
00:50:01,890 --> 00:50:03,860
ماذا يجب علينا أن نفعل ؟

604
00:50:03,860 --> 00:50:06,250
هل يجب أن ننصب لهم كميناً ونستعيد الحانة ؟

605
00:50:06,250 --> 00:50:09,630
هيي ، أيها الحمقى ، أولاً نظفوا أنفسكم بمياه ساخنة و من ثم

606
00:50:09,630 --> 00:50:12,810
تخلصوا من عقلية العصابات هذه . مفهوم ؟

607
00:50:12,810 --> 00:50:14,500
كم مرة يجب عليَّ قول هذا ؟

608
00:50:14,500 --> 00:50:18,350
بشكل قانوني وعادل

609
00:50:18,350 --> 00:50:23,900
سنقوم بالتأكيد بإسترجاع الحانة بطريقة شرعية. مفهوم ؟

610
00:50:24,910 --> 00:50:27,430
نعم ، هيونغنيم...

611
00:50:27,430 --> 00:50:28,180
نوونيم

612
00:50:28,180 --> 00:50:30,620
أيضاً...

613
00:50:30,620 --> 00:50:34,630
لنذهب لمقابلة أخونا الكبير أيضاً

614
00:50:46,270 --> 00:50:48,140
أنت هنا؟

615
00:50:49,790 --> 00:50:51,230
نعم

616
00:50:54,220 --> 00:50:56,250
اغرب عن وجهي

617
00:50:56,960 --> 00:50:58,430
شخصيتكِ القديمة بدأت تظهر

618
00:50:58,430 --> 00:50:59,210
ماذا ؟

619
00:50:59,210 --> 00:51:02,920
الشخصية الباردة التي كانت قبل مجيء هونغ نان

620
00:51:06,740 --> 00:51:11,810
ماذا عنك؟ أنت تغيرت كثيراً

621
00:51:11,810 --> 00:51:14,980
أوه ، لا لم أفعل

622
00:51:16,460 --> 00:51:20,340
هل حقاً لن تريها بعد الآن ؟

623
00:51:21,210 --> 00:51:23,460
هونغ نان

624
00:51:24,180 --> 00:51:27,010
تصبح مثل غي تاك

625
00:51:29,780 --> 00:51:31,900
هذا حقاً لا يعجبني

626
00:51:46,310 --> 00:51:50,140
إن كانت نيتك أن تعذبني آنذاك

627
00:51:50,140 --> 00:51:51,690
حسناً

628
00:51:52,470 --> 00:51:55,480
لقد استخدمت الطريقة الأكثر فاعلية

629
00:51:56,630 --> 00:51:58,630
نا سوك تشول

630
00:52:05,570 --> 00:52:07,010
يا إلهي

631
00:52:07,010 --> 00:52:11,930
كنت أتسائل إن كنتُ سأحظى بفرصة لرؤية مكتبكَ قبل موتي

632
00:52:11,930 --> 00:52:15,830
أنا أشعر بالشرف الكبير

633
00:52:17,840 --> 00:52:23,460
لكن ، لم في هذا الوقت من الليل...

634
00:52:23,460 --> 00:52:25,320
اجلس

635
00:52:41,410 --> 00:52:45,710
عندما التقيتك أول مرة ، كنت صاحب قدرات جداً

636
00:52:45,710 --> 00:52:47,680
أنت طيبٌ جداً

637
00:52:48,410 --> 00:52:52,880
من تزوره سونغ يي يوون قبل 10 سنين و

638
00:52:54,000 --> 00:52:58,100
من تلجأ إليه عندما تظهر فضيحة...

639
00:52:58,100 --> 00:53:00,790
تماما كالعرّاف ، كنت دائماً تحزره بشكل صحيح

640
00:53:00,790 --> 00:53:06,340
آه... ذلك لأن حواسي في تلك الناحية تطورت

641
00:53:06,340 --> 00:53:09,590
لهذا أنا قادر على كسب عيشي

642
00:53:10,780 --> 00:53:12,600
لكن

643
00:53:14,910 --> 00:53:17,530
من أعطاك هذه الندبة ؟

644
00:53:17,530 --> 00:53:19,270
هذه؟

645
00:53:19,270 --> 00:53:23,350
حسناً ، هل تود سماع تلك القصة المجنونة ؟

646
00:53:23,350 --> 00:53:26,710
قصة مجنونة ؟ مع ذلك ، أنا فضولي

647
00:53:26,800 --> 00:53:33,200
لماذا ؟ هل من الصعب قولها ، لأنك جعلتْ سونغ يي يون وهان غي تاك معاً ؟

648
00:53:33,230 --> 00:53:35,760
أيها الرئيس ، ذلك...

649
00:53:35,760 --> 00:53:38,040
كيف تجرؤ؟

650
00:53:39,800 --> 00:53:45,800
شخص مثلك يجرؤ على خداعي؟

651
00:53:45,850 --> 00:53:49,550
هذا سوء فهم. أرجوك اعفُ عني

652
00:53:51,020 --> 00:53:55,100
لعبت بفتاتي؟

653
00:53:55,100 --> 00:53:57,870
لقد لعبت بفتاة تشا جاي غووك ؟

654
00:53:57,870 --> 00:54:00,350
لا! لا يمكنك فعل هذا

655
00:54:04,920 --> 00:54:10,320
أنا متأكد من أنني لو قتلت كلباً مثلك ورميته للشارع لن يلاحظ أحد ذلك

656
00:54:10,320 --> 00:54:12,100
أرجوك

657
00:54:14,920 --> 00:54:17,120
هل عليَّ أن أجرب ؟

658
00:54:20,900 --> 00:54:22,610
لا !!

659
00:54:41,980 --> 00:54:44,900
قلت لك يجب عليكِ ألا تأكلي الموز

660
00:54:44,900 --> 00:54:47,810
كان عليكِ أن تكوني أكثر حذراً

661
00:54:47,810 --> 00:54:49,230
أمي

662
00:54:49,230 --> 00:54:50,830
نعم ؟

663
00:54:50,830 --> 00:54:54,820
جدي وأبي وأنتِ

664
00:54:54,820 --> 00:54:58,590
لا أحد منكم لديه هذه الحساسية ، لكن لماذا أنا ؟

665
00:55:02,480 --> 00:55:07,360
عندما كان والدكِ يأكل الجزر كان يرتجف

666
00:55:07,360 --> 00:55:10,530
ما كان ذلك؟

667
00:55:21,190 --> 00:55:24,550
غدا سأتصل بمعلمتكِ. لنرتاح ليوم واحد

668
00:55:24,550 --> 00:55:27,560
سآتي من العمل باكراً أيضاً

669
00:55:28,830 --> 00:55:30,600
نامي جيداً

670
00:56:21,560 --> 00:56:24,000
أنا أشتاق إليكَ يا أبي

671
00:56:24,000 --> 00:56:26,750
سأذهب لرؤية أبي

672
00:56:47,080 --> 00:56:47,960
حبي هان نا

673
00:56:51,580 --> 00:56:56,580
لأن الزبون لا يمكن الاتصال به...

674
00:57:05,680 --> 00:57:08,350
أبي ، أين أنت ؟

675
00:57:08,350 --> 00:57:11,550
ماذا عن هان نا ؟ هل أنت برفقتها ؟

676
00:57:11,550 --> 00:57:14,490
لا أنا في دار التقاعد

677
00:57:14,490 --> 00:57:17,230
لماذا؟ ما الخطب؟

678
00:57:17,230 --> 00:57:20,560
لا سأتصل بك لاحقاً

679
00:57:27,760 --> 00:57:30,970
هذا الشخص لا يمكن الاتصال به

680
00:57:34,400 --> 00:57:37,270
هان نا أرجوكِ ردي على الهاتف

681
00:57:40,230 --> 00:57:41,420
مرحبا

682
00:57:41,420 --> 00:57:44,380
آجوما ، كيف حال هان نا ؟

683
00:57:44,380 --> 00:57:46,990
سمعت أن عصيدة الجاي تشورم مفيدة لهذا النوع من الحساسية

684
00:57:46,990 --> 00:57:49,420
لذا الليلة...

685
00:57:50,160 --> 00:57:53,310
مرحبا؟ هل تسمعينني؟

686
00:57:53,310 --> 00:57:55,420
هل تستمعين لما أقوله؟

687
00:57:57,230 --> 00:57:59,290
ما الخطب؟

688
00:57:59,290 --> 00:58:01,910
هان نا

689
00:58:02,630 --> 00:58:06,450
اختفت ولا ترد على هاتفها

690
00:58:07,280 --> 00:58:10,040
ماذا ؟ أين أنتِ ؟

691
00:58:10,040 --> 00:58:11,680
في المنزل

692
00:58:11,680 --> 00:58:16,680
في المنزل لكنها تركت ملاحظة واختفت

693
00:58:17,410 --> 00:58:20,780
لا تتحركي وابقي هناك . سأكون عندكِ قريباً

694
00:58:25,850 --> 00:58:27,720
هان نا

695
00:58:47,470 --> 00:58:49,660
لم هذا هنا؟

696
00:58:50,780 --> 00:58:52,570
أمي

697
00:58:53,440 --> 00:58:55,450
نعم ؟

698
00:58:55,450 --> 00:58:59,320
جدي وأبي وأنتِ

699
00:58:59,320 --> 00:59:03,220
لا أحد منكم لديه هذه الحساسية لكن لم أنا فقط ؟

700
00:59:10,620 --> 00:59:13,160
ما الذي تحدثت مع هان نا عنه البارحة ؟

701
00:59:13,160 --> 00:59:14,520
دا هاي ، ما الأ...

702
00:59:14,520 --> 00:59:17,020
ما الذي قلته لها بالضبط !؟

703
00:59:17,020 --> 00:59:19,180
هل حصل شيء لهان نا ؟

704
00:59:25,980 --> 00:59:30,420
هان نا ، أين أنتِ ؟ والدكِ قادم

705
00:59:33,040 --> 00:59:36,220
الخاتمةأنا سعيدٌ جداً !

706
00:59:40,370 --> 00:59:42,050
- انتظر ما الأمر ؟

707
00:59:42,050 --> 00:59:43,450
لا أعتقد أن عليَّ فعل هذا

708
00:59:43,450 --> 00:59:47,060
اللعنة. تحاول أكلها كلها لوحدك

709
00:59:47,060 --> 00:59:48,650
أعطني إياها

710
00:59:48,650 --> 00:59:50,640
ما زال عندي علبة متبقية

711
00:59:50,640 --> 00:59:54,520
لقد انتظرت 10 سنين لأرى مان بوك لأقول له أن ينتظر قليلا أكثر

712
00:59:54,520 --> 00:59:56,150
والدها سيقوم بالطيران لهناك

713
00:59:56,150 --> 00:59:59,780
أحبك إنها الكلمة الانجليزية لأحبك

714
00:59:59,780 --> 01:00:03,410
مان بوك عليَّ أن أذهب إليها

715
01:00:03,410 --> 01:00:04,390
لا!

716
01:00:04,390 --> 01:00:05,290
مان بوك!

717
01:00:05,290 --> 01:00:06,740
لا!

718
01:00:09,790 --> 01:00:19,650
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من الفريق المسكون @ Viki
