﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون  @ viki

2
00:00:15,210 --> 00:00:19,050
هان نا، أين أنت؟ والدكِ قادم

3
00:00:39,450 --> 00:00:41,350
أوه، عزيزي

4
00:00:41,350 --> 00:00:43,490
هان نا مفقودة

5
00:00:43,490 --> 00:00:45,750
ماذا !؟

6
00:00:45,750 --> 00:00:48,590
لا بد أن أم هان نا ستصاب بالجنون، هل يمكنكِ أن تأتي بسرعة؟

7
00:00:48,590 --> 00:00:52,150
حسناً، أنا قادمة في الحال

8
00:00:58,270 --> 00:01:01,590
إنها لا تجيبُ على هاتفها، و أصدقائُها قالوا أنهم لا يعلمون أين هيَ

9
00:01:01,590 --> 00:01:03,230
هل اتصلتِ بمدرستها أو الشرطة؟

10
00:01:03,230 --> 00:01:04,530
نعم

11
00:01:04,530 --> 00:01:06,450
أحسنتِ

12
00:01:06,450 --> 00:01:12,530
يجب أن تهدئي أولاً. لا تقلقي. لا شيء سيحدث لـ هان نا

13
00:01:13,610 --> 00:01:15,370
حسناً

14
00:01:17,710 --> 00:01:24,150
دا هاي! لقد اتصلتُ بأصدقاءِ أخي، لذا سوف نجدها بسرعة

15
00:01:24,850 --> 00:01:30,810
إذا أرادت أن ترى أباها، من الممكن أنها ذهبت إلى مكان دفنِهِ؟

16
00:01:30,810 --> 00:01:33,750
سوفَ أتصل بالشرطة هناك أيضاً

17
00:01:35,090 --> 00:01:39,570
الآن كل ما عليكِ فعله هو أن لا تقلقي و ابتسمي

18
00:01:42,290 --> 00:01:44,230
شكراً لكِ

19
00:01:49,890 --> 00:01:51,400
أنا لم أرَها

20
00:01:53,050 --> 00:01:54,310
هل رأيتم هذه الفتاة ؟

21
00:01:54,310 --> 00:01:55,930
أنتِ صديقة هان نا ؟

22
00:01:55,930 --> 00:01:57,750
إذا وجدتموها ، اتصلوا بي

23
00:01:57,750 --> 00:01:58,630
نعم

24
00:01:58,630 --> 00:02:02,390
أنتم الاثنين اذهبوا في ذلك الطريق، و أنتم الثلاثة اذهبو في هذا الطريق، تحركوا!

25
00:02:30,010 --> 00:02:35,590
أنا أفتقدُ أبي، سأذهبُ للخارج لرؤيتهِ

26
00:02:37,750 --> 00:02:40,370
هان نا، إلى أينَ ذهبتِ؟

27
00:02:41,850 --> 00:02:43,510
أوه، أبي

28
00:02:44,430 --> 00:02:46,530
ما هذهِ الضجة ؟

29
00:02:46,530 --> 00:02:49,610
لا تقلق،لا بد أن هان نا مع أصدقائِها

30
00:02:49,610 --> 00:02:53,610
إذا أرادت أن ترى أباها، لا بد أنها ذهبت إلى هناك

31
00:02:53,610 --> 00:02:56,050
ما الذي تقصد بـ"هناك"؟

32
00:03:14,390 --> 00:03:16,150
- أنا أعتقد أنني أعرف أينَ هيَ  - لنذهب معاً

33
00:03:16,150 --> 00:03:19,290
سوف أعيدُها. أعِدُكِ

34
00:03:37,590 --> 00:03:41,010
هان نا أرجوكِ كوني هناك...

35
00:03:43,790 --> 00:03:46,590
~ - الحلقـــة - 13 ~

36
00:03:46,590 --> 00:03:51,830
تعليمات مدير الفرع أن العارضة على اللوحة الرئيسية ستتغير إلى سونغ يي يون

37
00:03:51,830 --> 00:03:55,090
إنهُ متحمسٌ جداً، دعهُ يفعل ما يشاء

38
00:03:55,090 --> 00:03:57,590
مهما حاول بجد، سيبقى إبناً غير شرعياً

39
00:03:57,590 --> 00:04:00,890
أين هو الرئيس؟ اليس لديهِ عشاءٌ مهمٌ اليوم؟

40
00:04:00,890 --> 00:04:03,670
لقد قال أنهُ ليسَ عليكَ حضور عشاء العمل اليوم

41
00:04:03,670 --> 00:04:06,670
سمعتُ أنهُ يريدُكَ أن تعتني بشؤون المركز التجاري

42
00:04:06,670 --> 00:04:10,110
الآن يرفض حتى أن أرافقهُ؟

43
00:04:15,630 --> 00:04:20,730
هل سمعتم كيف داس مدير الفرع على الرئيس وحصلَ على عقد سونغ يي يون؟

44
00:04:20,800 --> 00:04:24,400
- إذاً المسؤول الآن هو لي هي جون، صحيح؟ - صحيح!

45
00:04:24,410 --> 00:04:29,270
ثم ، يمكننا الآن أن نتحرر من تسلط الرئيس ؟

46
00:04:29,270 --> 00:04:31,390
حسناً!

47
00:04:31,390 --> 00:04:33,530
لي هاي جون؟

48
00:04:34,690 --> 00:04:41,170
إنهُ ذكيٌ جداً، إنهُ يعرفُ كيفَ يضغط على أزرار الناس

49
00:04:41,170 --> 00:04:44,630
إذا كان يريدُ أن يضعَ وجه سونغ يي يون في مركزي التجاري

50
00:04:44,630 --> 00:04:47,730
ألا يظن أنني يمكنني بيعهُ؟

51
00:04:49,730 --> 00:04:53,330
تابع عملية بيع المركز التجاري. اجمع أكبر عدد ممكن من الإسهامات

52
00:04:53,330 --> 00:04:59,770
يبدو أن والدي يريد مني أن أريهُ قدراتي. يجبُ علي

53
00:05:00,690 --> 00:05:01,690
نعم

54
00:05:01,690 --> 00:05:05,950
لكن بشأن، مديرة أعمال سونغ يي يون، هونغ نان...

55
00:05:05,950 --> 00:05:09,350
هل هناك أي شيء غريبٌ بشأنها؟

56
00:05:09,350 --> 00:05:11,850
ما الذي تقصده بـ غريب؟

57
00:05:11,850 --> 00:05:15,770
لماذا تعتقدُ أنها بجانب سونغ يي يون؟

58
00:05:15,770 --> 00:05:18,310
هذا مزعجٌ جداً

59
00:05:18,310 --> 00:05:21,110
هل لديكَ أي علاقة شخصية بها؟

60
00:05:22,770 --> 00:05:26,190
لا، يمكنكَ المغادرة

61
00:05:31,870 --> 00:05:34,050
- سكرتير أو - نعم

62
00:05:34,050 --> 00:05:36,110
أحضر نا سيوك تشول

63
00:05:36,110 --> 00:05:40,150
أظن أن هناكَ شيءً أريدُ أن أسمعهُ منهُ...

64
00:05:40,150 --> 00:05:42,670
عن هان جي تاك

65
00:06:04,910 --> 00:06:11,110
في وقتٍ كهذا، ليس لديَّ حتى الحق في مواساتكِ

66
00:06:13,810 --> 00:06:19,570
عندما تكونين قلقة، يمكنكِ تجربة هذا لتهدئي

67
00:06:19,570 --> 00:06:25,590
ضُمّي شفتاكِ ، و أصدري صوتاً طويلاً كهذا

68
00:07:49,610 --> 00:07:51,650
هل أنتِ غاضبة مني؟

69
00:07:51,650 --> 00:07:53,430
لا

70
00:07:53,430 --> 00:07:56,970
هل أتيتِ إلى هنا لأنكِ اشتقتِ لوالدكِ ؟

71
00:07:56,970 --> 00:08:01,890
أبي قال لي أننا سوف نأتي إلى هنا معاً

72
00:08:05,670 --> 00:08:10,730
يبدو رائعاً، هل تريدين حقاً ركوبَ هذا كثيراً؟

73
00:08:10,730 --> 00:08:18,210
آجاشي ، إذا اقتربتُ من السماء ، هل تظن أنه يمكنني أن أرى أبي ؟

74
00:08:21,590 --> 00:08:25,330
الحفلة جعلتني أشعر بالسعادة كثيراً و قد كان جيداً

75
00:08:26,110 --> 00:08:32,150
أمي و جدي يبدو أنهم معجبون بكَ ، آجاشي

76
00:08:33,210 --> 00:08:35,970
لكن بما أن أبي ليس هنا

77
00:08:37,110 --> 00:08:43,750
إذا أحببتكَ في نهاية المطاف ، أبي سيكون مثيراً للشفقة جداً

78
00:08:47,050 --> 00:08:53,990
لأنني للحظات نسيتُ أبي... لأنني نسيتُ لماذا اشتقتُ إليه

79
00:08:54,950 --> 00:08:58,490
ربما لهذا السبب أبي لم يعد يظهر في أحلامي

80
00:09:00,670 --> 00:09:04,890
مازال لديَّ أشياء لم أستطع أن أقولها لأبي...

81
00:09:05,630 --> 00:09:10,410
إذا، هل يجب علينا أن نذهب لنلتقي بوالدكِ

82
00:09:24,410 --> 00:09:26,930
إنهُ عالٍ جداً

83
00:09:27,950 --> 00:09:29,850
ألستِ خائفة؟

84
00:09:31,370 --> 00:09:33,150
لا

85
00:09:40,370 --> 00:09:43,170
لكن آجاشي خائف

86
00:09:59,240 --> 00:10:02,280
يدكَ كبيرة

87
00:10:02,280 --> 00:10:05,230
أشعر أنني أستطيع أن أشم رائحة أبي

88
00:10:11,280 --> 00:10:15,940
حقاً؟ هل هذا لأنني أستخدم المرطب نفسهُ؟

89
00:10:17,640 --> 00:10:22,870
أجاشي...أبي أرسلكَ، صحيح؟

90
00:10:26,650 --> 00:10:28,740
لا عجب

91
00:10:32,370 --> 00:10:34,380
هان نا

92
00:10:34,380 --> 00:10:40,390
هل يمكنكِ إخباري بما تريدين قولهُ لوالدكِ ؟

93
00:10:40,390 --> 00:10:43,710
أنا أحبكَ يا آجاشي لكن...

94
00:10:43,710 --> 00:10:47,550
أنتَ لستَ أبي

95
00:12:15,890 --> 00:12:18,990
أبي!

96
00:12:18,990 --> 00:12:21,810
- أبي - هان نا...

97
00:12:26,340 --> 00:12:31,750
أبي! هل تعلم كم اشتقتُ لكَ !؟

98
00:12:31,750 --> 00:12:36,670
أنا آسف...أنا آسف

99
00:12:36,670 --> 00:12:41,880
لماذا تركتني خلفكَ؟ لماذا فعلت ذلكَ !؟

100
00:12:41,880 --> 00:12:46,790
والدكِ آسف

101
00:12:46,790 --> 00:12:50,070
أنا آسف يا حبيبتي، والدكِ آسف

102
00:12:53,530 --> 00:12:54,940
أبي...

103
00:12:55,960 --> 00:12:59,840
أنا آسفة لأنني لم أكن ابنتكَ الحقيقية

104
00:13:00,680 --> 00:13:05,550
لا، لا تكوني كذلك، والدكِ

105
00:13:07,790 --> 00:13:12,480
لقد كنتُ سعيداً حقاً لأنني كنتُ والدكِ

106
00:13:13,720 --> 00:13:16,830
شكراً لكِ لأنكِ سمحتِ لي أن أكونَ والدكِ

107
00:13:16,830 --> 00:13:18,800
أبي...

108
00:13:18,800 --> 00:13:24,700
♬  ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه  ♬

109
00:13:24,700 --> 00:13:28,620
أبي...أنتَ أبي

110
00:13:28,620 --> 00:13:32,400
♬  حبي كله حيٌّ ويتنفّس  ♬

111
00:13:32,400 --> 00:13:37,630
♬  أنك أنت كل ما أملكه  ♬

112
00:13:37,630 --> 00:13:42,860
♬  سيبقى بيننا  ♬

113
00:13:42,900 --> 00:13:53,800
♬  بينما أكون واعياً لذلك و أفكر في أنني سأعانقك  ♬

114
00:14:11,770 --> 00:14:14,510
دا هاي! لماذا فجأة؟

115
00:14:14,510 --> 00:14:19,030
يونغ سوو، أنت لا تناسبني.

116
00:14:19,030 --> 00:14:20,260
هل فعلتُ شيئاً خاطئاً؟

117
00:14:20,260 --> 00:14:24,800
لا، أنا فقط لم أعد أحبك بعد الآن

118
00:14:24,800 --> 00:14:26,380
حسناً

119
00:14:27,790 --> 00:14:31,590
إذا كان ذلك ما تشعرين به، أنا لن أقول أي شيء

120
00:14:31,590 --> 00:14:37,040
لكن! لأن مشاهري هي ملكي، لا تقولي لي أن أغير مشاعري

121
00:14:37,040 --> 00:14:41,600
إذا كان هناك رجلٌ آخر في حياتكِ ، سوف أتمنى أن تتفكك تلكَ العلاقة

122
00:14:41,600 --> 00:14:45,320
مثل الآن، سوف أعيشُ بشكلٍ جيد لذا لا تقلقي بشأني

123
00:14:45,320 --> 00:14:49,780
دا هاي، رجاءً فكري فقط في سعادتكِ

124
00:14:49,780 --> 00:14:53,580
إذاً...مع السلامة

125
00:15:23,360 --> 00:15:26,410
- كيم هان نا ! - أمي...

126
00:15:26,410 --> 00:15:29,480
هل أنت حقاً ستستمرين في فعل هذا ، تجعلين أمكِ تشعرُ بالسوء؟

127
00:15:29,480 --> 00:15:32,580
نعم، هان نا. تحتاجين للتوبيخ لأنكِ جعلتِ أمكِ قلقة

128
00:15:32,580 --> 00:15:34,310
هل ستفعلين هذا مجدداً؟

129
00:15:34,310 --> 00:15:35,570
قولي لها أنكِ آسفة

130
00:15:35,570 --> 00:15:37,780
أنا آسفة، أمي

131
00:15:37,780 --> 00:15:41,520
هل ستفعلين هذا مجدداً؟ حقاً! هل تعلمين كم شعرت بالسوء—

132
00:15:41,520 --> 00:15:44,740
توقفي، قالت أنها آسفة

133
00:15:47,900 --> 00:15:51,440
أنا آسفة، أمي

134
00:15:55,220 --> 00:15:58,560
انظروا إلى هذا، ماذا الذي قلتُهُ؟

135
00:16:07,590 --> 00:16:12,070
يا أيتها الوقحة! كم مرة أخبرتكِ ألّا تأكلي بينما تمشين في الأرجاء ؟

136
00:16:28,050 --> 00:16:33,900
تلك الوقحة ، كيف يمكنها ألّا تتصل بي بعد أن ذهبت هكذا ؟

137
00:16:37,570 --> 00:16:41,330
أوبا، لماذا شقيقتكَ شريرة هكذا؟

138
00:16:42,900 --> 00:16:45,420
هل هي تشبهكَ؟

139
00:16:45,420 --> 00:16:47,880
إنها لا تشبههُ أبداً

140
00:16:47,880 --> 00:16:52,530
حتى لو أنني لستُ هناك، سونغ جاي سوف يحميكِ

141
00:16:53,730 --> 00:16:59,020
أخبر هونغ نان، تلك الوقحة، ألّا تفكر حتى في العودة إليَّ لأنني لن أقبَل بها

142
00:16:59,020 --> 00:17:01,070
لقد فهمت

143
00:17:03,530 --> 00:17:08,090
أنا لا أستفيد من ثرثرة هونغ نان ، لذا

144
00:17:08,090 --> 00:17:11,700
تأكد من ألّا تقترب مني أبداً، فهمت؟

145
00:17:11,700 --> 00:17:13,240
نعم

146
00:17:17,630 --> 00:17:21,560
لكن ، كيف قابلتِ آجاشي ؟

147
00:17:21,560 --> 00:17:25,870
أنا لا أعلم ، آجاشي وجدني

148
00:17:25,870 --> 00:17:28,090
فهمت

149
00:17:32,340 --> 00:17:37,130
هان نا، هل تفتقدينَ والدكِ لهذه الدرجة؟

150
00:17:41,980 --> 00:17:45,520
أنتِ لا تعلمينَ كم كان والدكِ يحبكِ، صحيح؟

151
00:17:45,520 --> 00:17:48,380
عندما كنتُ حاملاً بكِ في بطني

152
00:17:48,380 --> 00:17:53,410
كان يغني التهاليل كل يوم و يغني

153
00:17:53,410 --> 00:17:56,140
ليجعلني أضحك، حتى أنه رقص

154
00:17:56,140 --> 00:18:00,580
كلما سمعتِ صوت والدكِ، كنتِ تركلينَ كثيراً لأنكِ أحببتِ ذلك

155
00:18:02,120 --> 00:18:07,760
هل تعلمينَ إلى أي درجة تشبهين والدكِ عندما تنامين؟ كلاكما ترفعان يديكما مثل "مرحى"

156
00:18:09,460 --> 00:18:13,370
- أمي ، لقد قابلتُ أبي- ماذا ؟

157
00:18:13,370 --> 00:18:17,550
عندما ركبتُ العجلة مع آجاشي ، رأيتُ أبي في حلمي

158
00:18:17,550 --> 00:18:22,380
لقد شكرني، قال أنهُ كان سعيداً لكونهِ أبي

159
00:18:24,080 --> 00:18:26,480
هل قالَ والدكِ ذلكَ؟

160
00:18:26,480 --> 00:18:32,660
لذا قلتُ له أنني كنتُ سعيدة جداً لكوني ابنتهُ، قمتُ بعمل جيد، صحيح؟

161
00:18:35,310 --> 00:18:40,770
لابد أنكِ سعيدة لرؤية والدكِ مجدداً، هان نا

162
00:18:42,510 --> 00:18:44,720
تصبحين على خير

163
00:18:52,510 --> 00:18:57,120
أمكِ أيضاً... مشتاقة إليه

164
00:19:03,170 --> 00:19:09,780
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون  @ viki

165
00:19:19,240 --> 00:19:22,660
بسبب ضغط دمكِ المنخفض، لا يمكنكِ أن تتحركي كثيراً

166
00:19:24,050 --> 00:19:26,680
لكن...لماذا أنا هنا؟

167
00:19:26,680 --> 00:19:32,160
يبدو أنكِ فقدتِ الوعي في الطريق ، هل ذهبَ وليُّ أمركِ إلى مكان ما ؟

168
00:19:32,160 --> 00:19:34,550
- من؟ - والد الطفلة

169
00:19:36,050 --> 00:19:39,080
أنا، أنا هنا!

170
00:19:41,530 --> 00:19:46,480
والد الطفلة هنا

171
00:19:46,480 --> 00:19:55,510
♬ أنهُ لا يمكنني رؤيتكِ ♬

172
00:19:55,510 --> 00:20:01,660
♬ هذا كان كلهُ ♬

173
00:20:01,660 --> 00:20:09,940
♬  الذكريات التي عشتها معك ♬

174
00:20:16,260 --> 00:20:22,270
♬ أحببت كل شيء  ♬

175
00:20:22,270 --> 00:20:24,670
بجانب البيت

176
00:20:24,670 --> 00:20:29,360
لا أعلم كيف أدعو هذه المشاعر

177
00:20:30,390 --> 00:20:35,200
حتى أنني أشعر بمزيدٍ من الوحدة بعد أن وجدت أختي الصغيرة

178
00:20:35,200 --> 00:20:39,650
هي عائلتي لكنني لا أعلم أي شيء عنها

179
00:20:40,320 --> 00:20:42,930
لا يوجد شيء أستطيع فعله

180
00:20:42,930 --> 00:20:46,990
لا يمكنني قول أنني أخيها الكبير

181
00:20:46,990 --> 00:20:51,240
أعرف هذا الشعور لأنني شعرت به أيضاً

182
00:20:51,240 --> 00:20:57,520
لكن هذا الجسد يناسبك ، كم يكون من اللطيف بالعيش هكذا ؟

183
00:20:57,520 --> 00:21:03,300
هان نا قالت هذا أيضاً إلي أجاشي جيد لكنه ليس والدي

184
00:21:03,300 --> 00:21:09,670
الآن أنا بدأت أفهم كيف أصبح أصعب في هذا العاللم

185
00:21:16,680 --> 00:21:19,330
هل هان نا بخير؟هل تأذت بأي طريقة؟

186
00:21:19,330 --> 00:21:22,530
نعم ، لقد كانت فوضى لذا

187
00:21:22,530 --> 00:21:25,690
لم أستطع أن أتصل بكَ ، أنا أسف

188
00:21:25,690 --> 00:21:27,420
دا هاي... أيضاً

189
00:21:27,420 --> 00:21:29,780
أفضل أن لا تأتي إلى بيتي للأبد مجدداً

190
00:21:29,780 --> 00:21:31,280
هان نا...

191
00:21:32,890 --> 00:21:34,940
هل هي بأيّ صدفة ، ابنتي ؟

192
00:21:35,870 --> 00:21:41,970
حتى في الماضي ، فكرت أنه ليس من الممكن أن يصبح حقيقة كنتما متزوجان لذا هذا لن يحدث

193
00:21:41,970 --> 00:21:48,260
لم أسألكِ مباشرة ، لكن الآن أحتاج لسماع الأجابة منكِ مباشرة ، يا دا هاي

194
00:21:49,630 --> 00:21:51,020
هل هي حقاً ليست ابنتي ؟

195
00:21:51,020 --> 00:21:52,670
ماذا تقصد؟

196
00:21:52,670 --> 00:21:55,980
هان نا علمت قبل أن أفعل

197
00:21:55,980 --> 00:21:58,280
أن كلانا متشابهان

198
00:22:00,690 --> 00:22:03,500
مجدداً لماذا ذلك الوغد—

199
00:22:05,740 --> 00:22:11,040
أنا أعلم أنني لا أملك الحق لقول هذا ، لكن الآن هل يمكنك قول لي الحقيقة

200
00:22:11,040 --> 00:22:13,940
مدير جيونغ ، أنت وقحٌ جداً

201
00:22:13,940 --> 00:22:15,830
ألا يجب عليكِ على الأقل إخباري ؟

202
00:22:15,830 --> 00:22:19,840
لا ، لا يجب عليَّ فعل ذلك

203
00:22:21,010 --> 00:22:24,870
أبو هان نا هو كيم يونغ سوو

204
00:22:24,870 --> 00:22:29,590
الأب الذي تريد أن تراه هان نا فقط شخص واحد هو كيم يونغ سوو

205
00:22:29,590 --> 00:22:34,970
تلك كانت القضية الآن ولن تتغير في المستقبل

206
00:22:34,970 --> 00:22:36,950
هل حصلت على إجابتك؟

207
00:22:37,860 --> 00:22:40,070
إذاً إلى اللقاء

208
00:22:46,740 --> 00:22:54,900
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

209
00:23:13,010 --> 00:23:17,830
ما هذا؟ ماذا كان جيونغ جي يتكلم عنه ؟

210
00:23:18,520 --> 00:23:21,100
لقد سمعته ، هان نا هي ابنتي

211
00:23:21,100 --> 00:23:25,220
أخبرني بشكل صحيح! ماهو الشيء الذي لا أعلم عنه؟

212
00:23:25,220 --> 00:23:28,150
يا إلهي ، لماذا أنتَ هكذا ؟

213
00:23:28,150 --> 00:23:33,110
أنت... هل كنت تعرف كل شيء من البداية ؟

214
00:23:35,470 --> 00:23:37,870
هل عرفتَ انها ابنة جيونغ جي هوون؟

215
00:23:37,870 --> 00:23:39,350
لا

216
00:23:40,510 --> 00:23:42,450
لم أعلم بذلك

217
00:23:43,300 --> 00:23:47,790
علمت بهذا بعد أن رجعت... بعد أن أكتشفت أنهم اعتادا على مواعدة بعضهما

218
00:23:47,790 --> 00:23:52,330
كيف لم تستطع أن تعلم عندما جيونغ جي هون بجانبك تماماً؟

219
00:23:52,330 --> 00:23:56,560
ماذا عن دا هاي ؟ حتى بعد أن تركته بجانبك لم تقل شيئاً أبداً ؟

220
00:23:56,560 --> 00:23:59,390
لقد قطعتُ وعداً مع دا هاي عندما تزوجنا

221
00:24:00,520 --> 00:24:03,050
هان نا هي ابنتي

222
00:24:03,050 --> 00:24:08,670
لذا لم أسأل عن الماضي أبداً و لم نتكلم عنه

223
00:24:08,670 --> 00:24:10,630
في ذلك الوقت هذا...

224
00:24:11,820 --> 00:24:15,610
هذا ما ظنناه كان أفضل حل لحماية عائلتنا

225
00:24:16,740 --> 00:24:20,970
لكن بالتفكير أنه جيونغ جي هوون كان من بين كل الناس

226
00:24:22,380 --> 00:24:24,850
لقد كنت غاضباً جداً

227
00:24:25,640 --> 00:24:28,720
لم أستطع فعل أيَّ شي حيال ذلك

228
00:24:29,920 --> 00:24:34,460
في ذلك الوقت كان عندي سوء فهم أن كلاهما كانا يتقابلان من دون علمي

229
00:24:34,460 --> 00:24:38,870
هذا الشخص... لماذا تخبرني الآن فقط ؟

230
00:24:38,870 --> 00:24:43,100
هل تحاول تحمله وحيداً بعد ذهابك للسماء ؟

231
00:24:43,100 --> 00:24:44,940
بالضبط

232
00:24:46,400 --> 00:24:51,240
إنه صعب عليَّ لكن... لقد كان بالتأكيد أسوء لدا هاي

233
00:24:53,040 --> 00:24:55,020
إنها فقط تستطيع التكلم معي

234
00:24:55,020 --> 00:25:01,630
إنه كان أيضاً بالتأكيد أصعب لها لرؤيتك تذهب معه ، وهي لم تستطع قول أيَّ شيء

235
00:25:01,630 --> 00:25:06,850
فكرت فقط حول كوني غاضباً . لقد كنت أنانيّ ولم أفكر في ذلك

236
00:25:06,850 --> 00:25:08,970
مثل الغبي

237
00:25:08,970 --> 00:25:13,930
أنا حقاً أحببت جيونغ جي هوون. لقد غرتُ منه أيضاً

238
00:25:15,140 --> 00:25:18,290
من دون أن أعلم ، لقد آذيت دا هاي

239
00:25:19,900 --> 00:25:22,550
حتى بعد أن رجعت من الموت ، آذيتها

240
00:25:24,130 --> 00:25:26,780
لماذا أنا أحمق جداً ؟

241
00:25:33,200 --> 00:25:35,990
أبو هان نا هو كيم يونغ سوو

242
00:25:35,990 --> 00:25:39,860
تلك كانت القضية في الماضي ولن تتغير في المستقبل

243
00:25:39,860 --> 00:25:42,130
أنت! جيونغ جي هوون

244
00:25:44,730 --> 00:25:46,520
هونغ نان؟

245
00:25:51,130 --> 00:25:54,720
أيها الوغد هل انت إنسان؟

246
00:25:59,070 --> 00:26:01,870
لماذا أنتِ هكذا ؟ هل تسأل لأنك لا تعلم ؟

247
00:26:02,720 --> 00:26:05,670
بسبب القفازات؟ لم أقل شيء على ما أظن!

248
00:26:05,670 --> 00:26:09,190
ماذا تقصد بأنك لم تقل أي شيء؟ أنت فتحت فمك الكبير

249
00:26:09,190 --> 00:26:14,270
أيها الغبي تبدو كأنك تحتاج للضرب اليوم

250
00:26:31,290 --> 00:26:33,620
بائس جداً...

251
00:27:11,680 --> 00:27:15,540
بوك دونغ ( سحر محظوظ ) ، كيف حالكَ هناك ؟

252
00:27:15,540 --> 00:27:18,770
إذا أردت أكل أيَّ شيء قل لأمك

253
00:27:18,770 --> 00:27:21,970
لا يمكنني انتظار اليوم الذي أقابلك فيه

254
00:27:21,970 --> 00:27:25,650
أيضاً ، أنا أبوك

255
00:27:40,840 --> 00:27:42,900
كوني حذرة !

256
00:27:45,100 --> 00:27:47,370
إلى متى ستواصل البقاء هكذا؟

257
00:27:47,370 --> 00:27:49,720
أنا فقط سأعطيكِ هذا قبل أن أرحل

258
00:27:49,720 --> 00:27:52,960
إذا أصبتِ بالبرد سيكون ذلك سيئاً جداً!

259
00:27:52,960 --> 00:27:56,150
اليوم بارد لكن جسدك لا يمكن أن يكون بارد

260
00:27:56,150 --> 00:28:00,000
أيضاً ذلك

261
00:28:04,340 --> 00:28:06,110
أليس لطيف؟

262
00:28:11,160 --> 00:28:14,280
أنتِ تعرفين... إنها أعياد الميلاد

263
00:28:19,420 --> 00:28:21,290
سأذهب

264
00:28:28,980 --> 00:28:30,810
يونغ سوو!

265
00:28:30,810 --> 00:28:32,070
نعم ؟ نعم

266
00:28:32,070 --> 00:28:34,270
لديَّ طلب

267
00:28:37,860 --> 00:28:40,130
أرجو أن تشتري لي كعكة

268
00:29:02,030 --> 00:29:07,430
وهنا ظننت... بالتأكيد سأشتري لكِ الكعكة إنه ليس خاتم ألماس

269
00:29:07,430 --> 00:29:11,510
لو طلبتُ منك أن تشتري لي خاتم ألماس ، هل ستشتريه لي ؟

270
00:29:11,510 --> 00:29:13,690
أوه بالطبع!

271
00:29:13,690 --> 00:29:18,400
إذا أردتِ ألماس سأشتريه سيكون صعب لكن يمكنني شراؤه!

272
00:29:18,400 --> 00:29:21,250
هل اخترتِ واحد مؤخراً ؟ لنذهب !

273
00:29:21,250 --> 00:29:24,880
آه ، لقد فكرت بإسم لطفلنا

274
00:29:24,880 --> 00:29:27,200
ماذا عن بوك دونغ ؟

275
00:29:27,200 --> 00:29:28,730
ذلك كريه !

276
00:29:28,730 --> 00:29:31,430
أليس كذلك ؟ هو كريه ، بالطبع هو كذلك

277
00:29:32,210 --> 00:29:35,990
لم أفكر بذلك...

278
00:29:37,050 --> 00:29:41,150
شكراً لكِ لجعلي أباً

279
00:29:42,510 --> 00:29:46,200
أوه ، ميري كريسمس

280
00:29:46,200 --> 00:29:48,440
ميري كريسمس~

281
00:29:56,290 --> 00:29:59,740
ميري كريسمس ميري كريسمس ~

282
00:30:58,090 --> 00:31:04,730
♬  حتى و إن أغلقت عيني. حتى و إن أغلقت عيني مرة أخرى ♬

283
00:31:04,730 --> 00:31:11,600
♫ فإن الذكريات القصيرة لنا معا لا تريد أن تختفي ♫

284
00:31:11,600 --> 00:31:18,550
♬  أنادي اسمك بلا مبالاة ♬

285
00:31:18,550 --> 00:31:24,630
♬ أحبك. أحبك  ♬

286
00:31:24,630 --> 00:31:30,760
♬ لا اتذهبي. لا تتركيني ♬

287
00:31:30,760 --> 00:31:36,440
♫ يوم واحد بدونك، و أشعر بأنني سوف أجهش بالبكاء ♫

288
00:31:36,440 --> 00:31:41,420
♫ هذا مؤلم جداً ♫

289
00:31:41,420 --> 00:31:46,310
♬  هذا حقاً يُشعرني أنك ستعودين  ♬

290
00:31:46,310 --> 00:31:57,280
♬ إن أغلقت عيني مرة أخرى، فإني أراك  ♬

291
00:32:14,310 --> 00:32:19,010
ما هي المدة التي عاش فيها هان غي تاك هنا مرة أخرى؟

292
00:32:19,910 --> 00:32:23,440
ربما أكثر من عشر سنوات

293
00:32:26,120 --> 00:32:28,140
أنا أرى

294
00:32:33,970 --> 00:32:41,570
حياة سعيدة : حياة سعيدة هي وعد صنعته معك

295
00:33:20,100 --> 00:33:25,200
مالك الذئب الكبير ، لنلتقي بالشيف هان غي تاك

296
00:33:25,790 --> 00:33:28,320
مالك~

297
00:33:31,480 --> 00:33:33,770
سمعت أنه مازال عازباً

298
00:33:33,770 --> 00:33:37,700
في ما تطبخ ، في مكان رائعٍ أيضاً

299
00:33:37,700 --> 00:33:43,800
سأشعر كما أني اريد أكل شيءٍ لذيذ مع الشخص الذي أحبه

300
00:33:43,800 --> 00:33:46,560
في الغالب عندما أرى إمرأه سعيدة

301
00:33:46,560 --> 00:33:49,070
يوجد أحياناً افكار تراودني كهذهِ

302
00:33:49,070 --> 00:33:54,320
رؤية وجوه الزبائن سعيدة و هم يأكلون الطعام الذي أُعده

303
00:33:54,320 --> 00:33:57,130
هي أكبُر سعادة لي الان

304
00:33:57,130 --> 00:33:59,000
كم هذا ممل

305
00:33:59,000 --> 00:34:02,110
لهذا لا تستطيع أن تواعد ، أوبا

306
00:34:04,260 --> 00:34:07,100
هل يوجد موعد تريد فعلهُ مع الشخص الذي تحبه ؟

307
00:34:07,100 --> 00:34:09,580
بينما نمسك بأيدي بعضنا البعض ، نمشي عبر جسر مابو

308
00:34:09,580 --> 00:34:12,000
إذا هذه ليست أنا

309
00:34:12,000 --> 00:34:14,760
هي مجرد شوط من فتاة المطحنة. فقط لتشغيل الطاحونة

310
00:34:14,760 --> 00:34:17,850
إنسى ذلك. السؤال التالي!

311
00:34:17,850 --> 00:34:21,420
لو كنت لتختار أكله إعتقد أنها ألذ أكله قد أكلتها ، ماذا ستكون؟

312
00:34:21,420 --> 00:34:24,780
والدتي المتوفاة طبخت لي

313
00:34:25,810 --> 00:34:28,300
الأرز الساخن و حساء معجون فول الصويا

314
00:34:28,300 --> 00:34:32,070
الأرز و حساء معجون فول الصويا...؟

315
00:34:33,680 --> 00:34:36,820
ما الصعب في طبخ ذلك؟

316
00:34:36,820 --> 00:34:42,000
قال أنه حصل على إسم الحانه في سطر من قصة هيرمان هاس

317
00:34:42,000 --> 00:34:46,890
يوجد معنى... خاص

318
00:34:46,890 --> 00:34:50,780
اول هدية إستلمتها من الشخص الذي أُحبه  كنولب : الجمال في قصة حياة جديدة من تأليف هيرمان هاس

319
00:34:50,780 --> 00:34:55,740
القصة عن روح ضائعة تموت و تحاول أن تفهم حياتها لكن

320
00:34:55,740 --> 00:34:58,230
لم أقرأه كله بعد

321
00:34:58,230 --> 00:35:00,310
إنه صعب للغاية

322
00:35:04,940 --> 00:35:07,180
إنه صعب!

323
00:35:07,750 --> 00:35:11,030
♬  لا لا لا لا لا لا  ♬

324
00:35:11,030 --> 00:35:15,920
♬  لا لا لا لا لا لا  ♬

325
00:35:15,920 --> 00:35:20,140
♬  الحب يبدأ  ♬

326
00:35:29,580 --> 00:35:36,910
♬  عطرك والذي تحمله الرياح ♬

327
00:35:39,410 --> 00:35:46,580
♬  شعو ردافئ ينتشر في قلبي  ♬

328
00:35:49,060 --> 00:35:56,260
♬  متى كنتُ أنا أتطلع  ♬

329
00:35:56,260 --> 00:36:01,230
♬  قلبي يبقى يتسارع  ♬

330
00:36:01,230 --> 00:36:08,530
♬  أشعر بأنني سوف أبكي  ♬

331
00:36:08,530 --> 00:36:12,810
ماذا بكِ ، سونق يي يون؟ ♬  هل تنظر في عينيْ ♬

332
00:36:12,810 --> 00:36:18,800
من هي تلك الفتاة بالنسبه لكِ ؟  ♬  شخصٍ ما وقع في الحب ؟ إنها دافئتين  ♬

333
00:36:18,800 --> 00:36:25,350
♬  الدفء يتوقد في قلبي  ♬

334
00:36:25,350 --> 00:36:29,710
♬  الحب يبدأ  ♬

335
00:36:33,310 --> 00:36:39,570
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ viki

336
00:36:50,190 --> 00:36:54,120
لقد مر وقتٌ طويل منذ أن اتيتُ معكِ لمحل كهذا

337
00:36:55,820 --> 00:36:57,960
إنها أول مرة لنا

338
00:36:59,720 --> 00:37:04,750
مثل الريح العابرة ، أنتَ قلت أنه يمكنني التحدث معك عن أي شيء ، صحيح ؟

339
00:37:04,750 --> 00:37:05,960
صحيح

340
00:37:05,960 --> 00:37:08,360
إذاً سأتحدث معك

341
00:37:09,380 --> 00:37:14,130
أنا تلقيتُ الكثير من الحب من يونغ سوو

342
00:37:14,810 --> 00:37:18,110
أنا لم أعتقد أنني أملك الحق لأتذمر

343
00:37:18,110 --> 00:37:23,890
فلذا ، حتى عندما كان صعباً ، أنا لم أستطيع أن أخبرهُ بذلك

344
00:37:23,890 --> 00:37:26,940
من أجل أن أتوافق معه

345
00:37:26,940 --> 00:37:30,500
الواقع أنني لم أستطع أن أريه نفسي الحقيقة

346
00:37:30,500 --> 00:37:32,830
أنا نادمة على ذلك

347
00:37:32,830 --> 00:37:35,370
لو كنت صادقة أكثر

348
00:37:35,370 --> 00:37:38,610
هل من الممكن أن يكون ذلك الشخص مختلفاً ؟

349
00:37:39,600 --> 00:37:46,400
أشعر بالندم كثيرا أنني لم أستطع أن أتمسك بذلك الشخص

350
00:37:49,230 --> 00:37:52,150
في الوقت الذي ظهرت فيه ، يا مدير الفرع

351
00:37:52,150 --> 00:37:55,880
بالنسبة لعائلتي ، في حين رؤية مشاعر حقيقة

352
00:37:57,120 --> 00:38:01,710
لقد كنتُ حقاً مرتاحة أنه كان لديَّ شخصٌ لأركن عليه

353
00:38:02,530 --> 00:38:07,570
هذه صحيح... لقد ترددت

354
00:38:08,410 --> 00:38:11,650
لستُ متأكدة من أنني ترددت لأنك تشبه يونغ سوو كثيراً

355
00:38:12,470 --> 00:38:15,720
أو أنني ترددت كان بسبب لي هاي جون

356
00:38:16,460 --> 00:38:18,540
أنا حقاً لستُ متأكدة

357
00:38:19,700 --> 00:38:23,700
قد يكون ذلك بسبب لي هاي جون

358
00:38:23,700 --> 00:38:27,540
أنا فقط حاولت أن أجد يونغ سوو

359
00:38:27,540 --> 00:38:31,950
في ما بعد ، عندما ألتقي بيونغ سوو...

360
00:38:32,710 --> 00:38:35,870
سأطلبُ منه أن يعاتبني بشأن ترددي

361
00:38:37,240 --> 00:38:39,640
لا يمكن أن يكون الوضع هكذا لمدةٍ أطول

362
00:38:40,560 --> 00:38:45,520
أنا... أُحب يونغ سوو

363
00:38:54,830 --> 00:38:58,560
شكراً لقولكِ ذلك

364
00:38:58,560 --> 00:39:00,470
هل أنتَ تقول شكراً ؟

365
00:39:00,470 --> 00:39:04,490
نعم . هذا القدر يكفي بالنسبة لي

366
00:39:04,490 --> 00:39:06,760
لا تعذبي نفسكِ

367
00:39:07,900 --> 00:39:10,220
زوجكِ سوف يفهم

368
00:39:11,080 --> 00:39:16,230
أنا شخصٌ فقط ، كريحٍ عابرة ، شخصٌ لن يؤثر في حياة شين دا هاي

369
00:39:16,230 --> 00:39:21,490
إذا إستطعتُ فقط أن أُريحكِ للحظة ، أنا سعيدٌ بذلك

370
00:39:21,490 --> 00:39:26,630
ماذا يجب عليّ أن أفعل ؟ هل أغادر الآن في هذه اللحظة ؟

371
00:39:26,630 --> 00:39:30,450
إذا كان صعبٌ عليكِ ، يمكنني فعل ذلك

372
00:39:31,390 --> 00:39:35,940
لقد قلت أنك ذاهبٌ قريباً ، صحيح ؟

373
00:39:35,940 --> 00:39:36,820
نعم

374
00:39:36,820 --> 00:39:39,230
حتى ذلك الحين ، يمكنك البقاء

375
00:39:40,570 --> 00:39:46,950
في المقابل ، أود أن لا نرى بعضنا البعض مرة أخرى بعد ذلك

376
00:39:53,220 --> 00:39:58,490
♬  ربما يكون الوقت متأخراً جداً  ♬

377
00:39:58,490 --> 00:40:00,740
♬  ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه  ♬

378
00:40:00,740 --> 00:40:03,820
لا تقلقِ بشأن ذلك ♬  ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه  ♬

379
00:40:03,820 --> 00:40:06,510
♬  ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه  ♬

380
00:40:06,510 --> 00:40:13,800
♬  حبي كله حيٌّ ويتنفّس  ♬

381
00:40:14,150 --> 00:40:19,490
♬  معك  ♬

382
00:40:19,490 --> 00:40:22,670
لقد حصلتُ على إطراء ♬  معك ♬

383
00:40:27,670 --> 00:40:30,810
شعور جيد !

384
00:40:30,810 --> 00:40:32,730
متى أتيت إلى هنا ؟

385
00:40:32,730 --> 00:40:35,210
تعال إلى هنا

386
00:40:35,210 --> 00:40:36,130
لماذا؟

387
00:40:36,130 --> 00:40:37,990
إقترب

388
00:40:40,870 --> 00:40:43,170
إقترب أكثر

389
00:40:45,130 --> 00:40:47,610
آه حقاً !

390
00:40:47,610 --> 00:40:50,550
أوه ، زوج أختي ذو المظهر الجميل

391
00:40:50,550 --> 00:40:51,490
ماذا تفعل !؟

392
00:40:51,490 --> 00:40:55,530
بعد التفكير بالموضوع ، إنه بسبب أنك جميل

393
00:40:58,230 --> 00:41:03,110
تعال إلى هنا. لماذا ؟ هل يجب أن أعطيك قبلة عاطفية ؟

394
00:41:08,230 --> 00:41:10,830
متى طلبت ذلك !؟

395
00:41:19,330 --> 00:41:22,510
شكراً لك. لحبكَ أُختي كثيراً

396
00:41:22,510 --> 00:41:26,950
آه ، كان يجب عليَّ أن أنحني لك

397
00:41:26,950 --> 00:41:31,010
من الأسباب التي عدنا بسببها ، من هو فوق في الأعلى

398
00:41:31,010 --> 00:41:37,410
لأنه يعتقد أننا مثيرين للشفقة ، يجب عليه أن يكون لديهِ سبب لنا لنتعلم شيئاً ما

399
00:41:37,410 --> 00:41:43,330
أنا أعتقد أن واحدٌ من تلك الاسباب هو أنتَ ، كيم يونغ سوو

400
00:41:43,330 --> 00:41:46,590
لماذا تفعل ذلك ؟ محرج للغاية

401
00:41:46,590 --> 00:41:52,390
غير ذلك ، أنا لستُ متأكدة . أشعر كأنهُ لا يوجد سببٌ أخر

402
00:41:55,270 --> 00:41:59,830
يبدو أن صهري وحيد

403
00:41:59,830 --> 00:42:04,710
إذا ، وُلِدنا مرةً أخرى... لا—

404
00:42:04,710 --> 00:42:10,430
إذا إستطعت أن تعود و ترجع بالزمن و تبدأ مرةٌ أُخرى مع يي يون ، ماذا تريد أن تفعل ؟

405
00:42:11,790 --> 00:42:14,010
ماذا أريد أن أفعل؟

406
00:42:20,050 --> 00:42:25,390
فقط هكذا ، نمسك بأيدي بعضنا البعض...

407
00:42:25,390 --> 00:42:27,850
و نمشي سوية

408
00:42:38,590 --> 00:42:42,000
مجنون. الآن أنا بدأت برؤية أشياء

409
00:42:42,000 --> 00:42:43,950
مرحباً

410
00:42:58,410 --> 00:43:01,650
من قال لكِ أن تظهري أمامي أنا ؟

411
00:43:01,650 --> 00:43:04,910
- ماذا ؟ - أنتِ تستمرين بالظهور أمام عينيْ

412
00:43:04,910 --> 00:43:06,570
أنا أقول هذا لأنكِ تضغطين على أعصابي

413
00:43:06,570 --> 00:43:10,610
رؤية أنني أضغط على أعصابكِ ، أنا آسفة

414
00:43:10,610 --> 00:43:13,450
هذا ليس لأنكِ تضغطين على أعصابي...

415
00:43:15,470 --> 00:43:16,950
هيي!

416
00:43:16,950 --> 00:43:21,250
أنا سأذهب بعيداً. لقد قلتُ أنني سأختفي من نظركِ للأبد !

417
00:43:21,250 --> 00:43:27,810
انا لن أظهر أبداً مرةً اُخرى. هل أنتِ راضية !؟

418
00:43:43,770 --> 00:43:46,310
الآن و الماضي ، أنتِ لم تتغيري أبداً

419
00:43:46,310 --> 00:43:50,350
أذهب يعيداً ؟ تريدين مني أن أذهب بعيداً ؟ أنتِ يمكنكِ أن تقولي شيئاً كهذا بكل سهولة ؟

420
00:43:50,350 --> 00:43:53,670
أين تريدين مني أن أذهب بعيداً ؟ تريدين مني أن أخرج خارج الأرض ؟

421
00:43:53,670 --> 00:43:59,470
هل يجب عليَّ أن أذهب بعيداً عندما تطلبين مني و أبقى عندما تطلبين مني أن أبقى !؟

422
00:43:59,470 --> 00:44:00,250
ماذا ؟

423
00:44:00,250 --> 00:44:05,050
أنتِ فظَة جداً

424
00:44:05,050 --> 00:44:07,890
لا أُريد أن أخرج! لن أخرج!

425
00:44:07,890 --> 00:44:11,590
هل كل شيءٍ على مايرام إذا فقط فكرتِ بشأن أشياء و قررتِ بنفسكِ ؟

426
00:44:11,590 --> 00:44:12,810
هل أنتِ حقاً شخص مدهش لتلك الدرجة ؟

427
00:44:12,810 --> 00:44:16,230
- ذلك...- لا تقولي أن ذلكَ من أجلي

428
00:44:16,230 --> 00:44:19,650
إذا فعلتِ. سوف ينتهي بكِ الأمر إلى الشعور بالذنب تجاه نفسكِ

429
00:44:19,650 --> 00:44:23,730
وستبكين لوحدكِ مرة أخرى . هل أنا مخطئة ؟

430
00:44:23,730 --> 00:44:29,850
كان سيكون رائعاً لو أوبا غضب عليَّ هكذا

431
00:44:29,850 --> 00:44:37,030
لو ناداني بفتاةٍ سيئة. كان ليكون جيداً لو وبخني

432
00:44:40,250 --> 00:44:43,010
ذلك هان غي تاك مجدداً

433
00:45:01,290 --> 00:45:06,490
أعتقد أنني حقاً أفتقد أوبا

434
00:45:07,370 --> 00:45:11,050
لا أزل أشعر بوجوده من خلالكِ

435
00:45:11,050 --> 00:45:13,030
إنسيْ بشأن شخصٍ ميت

436
00:45:13,030 --> 00:45:16,830
الطريقة التي تتكلمين عن العالم ، كما لو أنكِ تفهمين...

437
00:45:18,070 --> 00:45:24,090
قبل عشر سنوات ، تلك المرة... هل تعتقدين أنني ذهبت بدون أن أعلم ؟

438
00:45:24,090 --> 00:45:31,230
لقد علمت أن هان غي تاك إتصل بمدير أعمالي عندما غادرت

439
00:45:32,830 --> 00:45:38,770
لقد اعتقدت أن هان غي تاك سوف يموت لو أمسكه تشا جاي غوك

440
00:45:40,390 --> 00:45:47,010
لهذا فعلتُ ما فعلت. إنه فقط ، التفكير بفعل ما يفيدني أنا فقط

441
00:45:47,010 --> 00:45:51,450
أعتقد أنه فقط عذر لشخصية مثيرة للشفقة مثلي

442
00:45:54,110 --> 00:45:59,190
لكن مجدداً ، إنه شعور منعش بما أنكِ وبختني

443
00:46:02,690 --> 00:46:07,430
أريد أن أبقى بجانبكِ ، حتى لو كان هكذا

444
00:46:07,430 --> 00:46:13,230
لا أريد أن أقول هذا لأنه يشوه كبريائي ولكن

445
00:46:15,550 --> 00:46:19,010
لقد اقتقتدكِ ، يا هان هونغ نان

446
00:46:19,010 --> 00:46:24,870
♬  هر نظرت من قبل في عينيْ  ♬

447
00:46:24,870 --> 00:46:26,230
♬  شخصٍ ما وقع في الحب  ♬

448
00:46:26,230 --> 00:46:27,590
ما الذي تفعلينه ؟ لماذا لا تأتين ؟

449
00:46:27,590 --> 00:46:31,550
ما الذي تقولينه ؟ لقد قلتِ لي أن أذهب بعيداً قبل قليل !

450
00:46:31,550 --> 00:46:35,850
♬  سأتمسك بيدك للأبد  ♬

451
00:46:35,850 --> 00:46:40,690
♬  الحب يبدأ  ♬

452
00:46:40,690 --> 00:46:47,170
♬  الحب يُصبح أقرب  ♬

453
00:46:52,190 --> 00:46:54,370
تادا !

454
00:46:57,090 --> 00:46:58,530
كيف قمتِ...

455
00:46:58,530 --> 00:47:02,650
لقد أردت دائماً أن أُقدِّم هذه لأخيكِ ، ولكن يمكنكِ الحصول عليها عوضاً عنه

456
00:47:02,650 --> 00:47:08,410
هذا ربما لا شيء مقارنة بطبخ والدتكِ ، ولكن تناولي الكثير

457
00:47:11,650 --> 00:47:18,530
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

458
00:47:21,030 --> 00:47:22,750
ماذا ؟ أليس جيداً ؟

459
00:47:22,750 --> 00:47:24,350
لا...

460
00:47:26,030 --> 00:47:29,650
إنه حار . هذا لأنه حار

461
00:47:29,650 --> 00:47:33,550
لو كان حاراً ، كلي الأشياء غير الحارة

462
00:47:46,290 --> 00:47:48,470
مرحبا ؟ ما هي المناسبة ؟

463
00:47:48,470 --> 00:47:53,370
هونغ نان ، لقد كنتُ ممتنة للمرة الأخيرة لذا هلّا أتيتِ لتناول وجبة معنا ؟

464
00:47:53,370 --> 00:47:56,570
بالتأكيد ! لنأكل

465
00:47:56,570 --> 00:47:58,770
سوف آتي غداً

466
00:47:58,770 --> 00:47:59,650
من كان هذا ؟

467
00:47:59,650 --> 00:48:01,910
شخصٌ ما أحبه

468
00:48:01,910 --> 00:48:02,970
من ؟

469
00:48:02,970 --> 00:48:05,090
آيي لقد قلتُ لكِ

470
00:48:05,090 --> 00:48:08,210
اذهبي هناك غداً وتناولي الكثير . أعيديه

471
00:48:11,270 --> 00:48:15,090
جيونغ جي هوون ! لا يمكنك فعل هذا ! بعد فعل شيءٍ كهذا

472
00:48:15,090 --> 00:48:17,450
كيف ستواجه دا هاي وهان نا ؟

473
00:48:17,450 --> 00:48:21,590
لأيّ مدى ؟ لأيّ مدى سوف تذهب لتصبح قمامة ؟

474
00:48:24,890 --> 00:48:27,690
ما الأمر الذي دعاك للاتصال بي لأذهب إلى السطح ؟

475
00:48:27,690 --> 00:48:29,430
ما هو سببك ؟

476
00:48:29,430 --> 00:48:35,910
حتى بعد معرفتك بأنني جعلتُ حادثة يونغ سوو إلى قضية انتحار ، لماذا لم تُخبر دا هاي ؟

477
00:48:35,910 --> 00:48:37,610
كم مقدار ما تعرفه ؟

478
00:48:37,610 --> 00:48:41,830
هل من الممكن أن يونغ سوو علم بكل هذا أيضاً ؟

479
00:48:41,830 --> 00:48:44,410
ما المهم في ذلك الآن ؟

480
00:48:45,330 --> 00:48:47,870
استجمع ذاتك وعش جيداً

481
00:48:47,870 --> 00:48:51,590
يمكنكَ أن تكون أملاً لأحدهم

482
00:48:56,570 --> 00:48:58,950
ذلك الشخص  هان هونغ نان...

483
00:49:01,610 --> 00:49:03,550
تشا جاي غووك يراقبها

484
00:49:03,550 --> 00:49:04,270
لماذا؟

485
00:49:04,270 --> 00:49:08,590
بما يخص موت هان غي تاك ، نا سوك تشول وتشا جاي غووك يبدو أنهما متورطان

486
00:49:08,590 --> 00:49:11,090
ويوجد هناك نقاط مثيرةٌ للشك

487
00:49:11,090 --> 00:49:12,330
هل يمكن ؟ هي ليست حادثة ؟

488
00:49:12,330 --> 00:49:16,230
لنقل أنه مجرد توقع . ذلك أقصى ما أعرفه

489
00:49:22,610 --> 00:49:26,190
ربما ، تشا جاي غووك اغتال هان هيونغ ؟...

490
00:49:31,390 --> 00:49:36,330
لا يمكن . ما الذي حدثَ بالضبط ؟

491
00:49:47,550 --> 00:49:50,950
هل أنتَ متأكد أنه أنت ؟

492
00:49:56,730 --> 00:50:00,450
من الذي وضع كعكة الحظ في مكتبي ؟

493
00:50:17,300 --> 00:50:19,080
أيها الرئيس !

494
00:50:27,600 --> 00:50:29,000
أيها الرئيس !

495
00:50:29,000 --> 00:50:31,570
معذرة ! هنا—!

496
00:50:45,640 --> 00:50:49,870
أخت غي تاك الصغيرة...

497
00:50:49,870 --> 00:50:51,390
نعم

498
00:50:52,870 --> 00:50:54,670
لكن قبل ذلك، سيدي...

499
00:50:54,670 --> 00:50:59,990
هل حقاً نا سوك تشول ليس متورطاً في حادثة غي تاك ؟

500
00:50:59,990 --> 00:51:04,120
لم يمضِ وقتاً طويلاً على موتِ غي تاك ، أنتَ أصبحتَ هكذا

501
00:51:04,120 --> 00:51:07,980
لقد عثر عليكَ نا سوك تشول فاقداً للوعي في حوض السباحة

502
00:51:07,980 --> 00:51:10,490
لم يكن عليهِ فعل هذهِ الأشياء

503
00:51:10,490 --> 00:51:15,000
إذا كان يريدُ أن يقتل، كان يجبُ أن يتأكد

504
00:51:15,000 --> 00:51:17,850
أن الشخص قد ماتَ

505
00:51:19,240 --> 00:51:22,010
لم يقم بعملٍ جيد

506
00:51:24,310 --> 00:51:27,660
هكذا أنا نجوت

507
00:51:32,410 --> 00:51:36,330
أنتَ تدبرتَ أمرَ المالِ جيداً، صحيح؟

508
00:51:36,330 --> 00:51:37,700
عفواً؟

509
00:51:38,530 --> 00:51:42,750
آه نعم! بالطبع هيونغنيم

510
00:51:42,750 --> 00:51:45,460
لا تكن مندهشاً

511
00:51:45,460 --> 00:51:50,890
ولا حتى أمامي، أنا لا أشعرُ بالفضولِ بهذا الشأن الآن

512
00:51:50,890 --> 00:51:54,160
لا تقلق، لن يتمكن أحدٌ من إيجادهِ

513
00:51:54,160 --> 00:51:56,000
هل هذا صحيح؟

514
00:51:56,000 --> 00:51:57,630
نعم

515
00:51:57,630 --> 00:52:03,190
فقط أختي الصغيرة و أنا نعلم عن هذا

516
00:52:05,040 --> 00:52:09,600
دعني أقابل أخت كي تاك الصغيرة

517
00:52:09,600 --> 00:52:13,320
لا...حتى إتصال...

518
00:52:13,320 --> 00:52:18,970
لدي شيءٌ لأقولهُ لها

519
00:52:19,810 --> 00:52:22,430
عن غي تاك

520
00:52:36,020 --> 00:52:37,890
أنتِ هنا ؟

521
00:52:37,890 --> 00:52:44,370
لديَّ بعضُ الأشياء قد وكلتها لـ غي تاك

522
00:52:44,370 --> 00:52:47,310
غي تاك قالَ لي أنهُ في مكانِ هو فقط يعلمُ بشأنهِ

523
00:52:47,310 --> 00:52:53,210
أرجوك جدها، قبل سوك تشول

524
00:52:53,210 --> 00:52:57,720
كوني أخوك الأكبر

525
00:52:57,720 --> 00:53:00,620
هذهِ آخرُ هدية أستطيعُ أن أقدمها لكَ

526
00:53:07,080 --> 00:53:09,050
انتظر دقيقة!

527
00:53:10,290 --> 00:53:15,630
لقد استيقظَ، هو يحتاج للفحص الطبي من قبل طبيبهِ ، لذا انقلهُ إلى غرفة الفحص من فضلك

528
00:53:15,630 --> 00:53:16,780
لا نحتاجُ إلى ذلكَ

529
00:53:16,780 --> 00:53:21,540
إذا توقفَ قلبهُ مرة أخرى نحن لن تكون قادرين على إنقاذهِ، هل سيكون ذلكَ جيداً؟

530
00:53:44,040 --> 00:53:45,730
هيونغنيم

531
00:53:45,730 --> 00:53:50,490
إذا استيقظتَ، يجبُ عليكَ أن تظهر أولاً أمامي ، تليمذكَ

532
00:53:50,490 --> 00:53:53,130
الذي كانَ ينتظركَ في أحلامه

533
00:53:53,130 --> 00:53:58,020
لقد خابَ ظني، جداً

534
00:53:58,020 --> 00:54:02,090
خابَ ظنكَ؟ كان أنتَ؟

535
00:54:02,090 --> 00:54:03,590
نعم

536
00:54:23,250 --> 00:54:28,890
أينَ خبأتهُ ؟ فقط أخبرني أينَ خبأتَ الحساب السري ؟

537
00:54:28,890 --> 00:54:35,560
أين؟ أين هو؟ أخبرني أين هو!

538
00:54:36,030 --> 00:54:38,110
أنا لا أعلم

539
00:54:38,110 --> 00:54:43,460
في هذا العالم، ربما لا أحد يعلمُ أين الحساب السري

540
00:54:43,460 --> 00:54:48,990
ألستَ أنتَ الذي جعل غي تاك هكذا ؟

541
00:54:48,990 --> 00:54:53,600
لا! إنهُ ليس أنا، إنهُ أنت، أيها العجوز المخرف

542
00:54:53,600 --> 00:54:59,140
أنا متعب ، أسرع و أنهِ الأمر

543
00:54:59,680 --> 00:55:04,680
هناك شخصٌ واحدٌ قامَ بجميع الأعمال لبناء المنظمة و هناكَ شخصٌ آخر انتهى به الأمر بأخذهِ؟

544
00:55:04,680 --> 00:55:08,420
العالم ليس عادل بحيثُ لا أستطيعُ العيش، حقاً!

545
00:55:08,420 --> 00:55:12,420
سوف أسألكَ للمرةِ الأخيرة

546
00:55:12,420 --> 00:55:14,880
أين خبأتَ الحساب؟

547
00:55:14,880 --> 00:55:20,170
يا إلهي، أظن أنني نمتُ أكثر من اللازمِ

548
00:55:21,410 --> 00:55:24,370
أنا لا أتذكر

549
00:55:25,960 --> 00:55:31,410
هكذا إذاً ؟ أظن أن رئيسنا قد نامَ لفترةٍ طويلةٍ جداً

550
00:55:32,550 --> 00:55:34,280
لقد فهمت

551
00:55:38,390 --> 00:55:42,110
كانَ يجبُ عليكَ أن تخبرني، أيها العجوز الخرف !

552
00:55:52,150 --> 00:55:54,260
نعم، ماذا عن الجميلة؟

553
00:55:54,260 --> 00:55:58,610
لقد سمعتُ أن هونغ نان و تشوي سيونغ جي ذهبا إلى المقبرة مؤخراً

554
00:55:58,610 --> 00:56:02,670
إلى المقبرة ؟ حسناً

555
00:56:14,210 --> 00:56:16,050
هيونغنيم...

556
00:56:24,190 --> 00:56:25,100
أينَ أنتِ الآن؟

557
00:56:25,100 --> 00:56:27,890
ماذا؟ عند اللئيم...

558
00:56:27,890 --> 00:56:30,430
لا، أنا أعني في منزل المدير التنفيذي لي

559
00:56:30,430 --> 00:56:32,600
ابقي عندكِ

560
00:56:36,600 --> 00:56:38,590
لقد تأثرتُ

561
00:56:38,590 --> 00:56:43,570
لقد قلتِ آخرَ مرة أنكِ تريدين أن تلعبي دورَ النسيبة

562
00:56:43,570 --> 00:56:48,520
مثل نسيبتي ، أنا أيضاً أردتُ أن أطهوَ لكِ وجبة دافئة

563
00:56:49,130 --> 00:56:52,900
أول مرة رأيتني فيها، ناديتني بـ زوجة أخي

564
00:56:52,900 --> 00:56:56,110
لقد كنتُ ممنونةً للغاية لأنكِ عاملتني بلطف

565
00:56:56,110 --> 00:57:00,030
أنا من النوع الذي يبني جدراناً من الناس

566
00:57:00,030 --> 00:57:03,210
آه هذا ما حدث

567
00:57:03,210 --> 00:57:07,000
أوه صحيح! أين هو عقلي، لقد وضعتُ الأرز و نسيتُ بشأنهِ

568
00:57:07,000 --> 00:57:09,380
انتظري دقيقة، أرجوكِ انتظري

569
00:57:09,380 --> 00:57:12,140
يمكنكِ أخذ وقتكِ

570
00:57:31,310 --> 00:57:35,570
انظر لهذهِ

571
00:57:35,570 --> 00:57:41,460
لقد أعتقدتُ أنهُ هناك، المفتاح للحساب السري الذي أخبأهُ ذلك العجوز

572
00:57:41,460 --> 00:57:44,620
يا! أينَ هي الفتاة الجميلة الآن؟

573
00:57:44,620 --> 00:57:47,770
إنها الآن في بيت المدير التنفيذي لي

574
00:57:47,770 --> 00:57:49,420
ما الذي يجبُ علينا فعلهُ، هيونغ؟

575
00:57:49,420 --> 00:57:55,760
اختبئِ جيداً، إنهُ وقتُ لعبِ الغميضة، أيتها الجميلة

576
00:57:55,760 --> 00:57:58,850
هونغ نان، بسبب صانعة الأرز، الوقت...

577
00:58:10,350 --> 00:58:12,110
أينَ ذهبت؟

578
00:58:22,110 --> 00:58:24,590
هل أنتَ متأكد أنكَ الشخص؟

579
00:58:34,560 --> 00:58:36,520
هونغ نان اختفت

580
00:58:36,520 --> 00:58:39,470
- ماذا ؟ - لأنها اختفت فجأة لا يمكنني التواصل معها

581
00:58:39,470 --> 00:58:41,580
لا، لا!

582
00:58:44,270 --> 00:58:46,620
ما الذي تفعلهُ؟

583
00:58:46,620 --> 00:58:48,330
- إنهُ أنتَ ، أليسَ كذلكَ ؟ - هل جُننت ؟

584
00:58:48,330 --> 00:58:50,430
إنهُ أنتَ، أليسَ كذلكَ تشا جي كوك!

585
00:58:51,100 --> 00:58:58,360
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون  @ viki

586
00:58:59,150 --> 00:59:00,940
مرحباً، أيتها الجميلة

587
00:59:00,940 --> 00:59:03,020
نا سوك تشول...

588
00:59:08,960 --> 00:59:17,060
♬ هل نظرتَ من قبل في عيون شخصٍ واقعٌ في الحب ♬
