﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:11,110
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

2
00:00:21,770 --> 00:00:24,690
مرحباً أيتها الجميلة هناك!

3
00:00:26,030 --> 00:00:28,370
نا سيوك تشول!

4
00:00:30,810 --> 00:00:32,970
ماذا فعلت لهان هونغ نان !؟

5
00:00:32,970 --> 00:00:34,110
ماذا تقول؟

6
00:00:34,110 --> 00:00:35,750
تكلم من دون يديك

7
00:00:35,750 --> 00:00:37,190
أين هونغ نان؟!

8
00:00:37,190 --> 00:00:40,410
لماذا تسئلني عن تلك المرأة !؟

9
00:00:40,410 --> 00:00:43,330
هل حقاً لا تعلم؟

10
00:00:43,330 --> 00:00:46,730
ماذا لدي لأفعله مع تلك المرأة المجنونة؟

11
00:00:51,120 --> 00:00:53,170
مالمشكلة معه؟

12
00:00:53,910 --> 00:00:57,560
حاول أن تجد ماذا يجرينعم

13
00:01:04,230 --> 00:01:06,670
تشوي سونغ جاي إنه لي هاي جون

14
00:01:06,670 --> 00:01:08,150
ماذا يحدث؟

15
00:01:08,150 --> 00:01:11,590
هونغ نان فجأة أختفت هل لديك أي فكرة أين يمكن أن تكون?

16
00:01:11,590 --> 00:01:15,310
نا سيوك تشول... أعلم أين تكون

17
00:01:15,310 --> 00:01:17,050
أين المكان؟

18
00:01:24,730 --> 00:01:31,150
أنتِ أيتها الجميلة الانتقام من سونغ يي يون؟ يالها من مزحة.

19
00:01:31,150 --> 00:01:36,830
أنت حمامة في نهر هان في حين تصرخ سونغ يي يون.

20
00:01:36,830 --> 00:01:43,030
لو شخص كان يرى سيعتقد أنكِ كنتِ هان جي تاك. كيف تكون أفعالك مماثلة له بغباء

21
00:01:43,030 --> 00:01:44,370
ماذا تريد؟

22
00:01:44,370 --> 00:01:49,050
ما أريد؟ إنه بسيط

23
00:01:54,670 --> 00:02:03,050
تا داه! كيف هو؟ قمتِ بإخفاء مفتاح الحساب هنا، أليس كذلك؟

24
00:02:03,050 --> 00:02:05,650
أخفي ماذا؟ ماذا تقول؟

25
00:02:05,650 --> 00:02:09,950
ماذا تقصدين؟ حسابكِ السري

26
00:02:10,710 --> 00:02:15,690
كلمة السر احساب أخيكِ السري في المصرف السويسري

27
00:02:19,690 --> 00:02:20,890
أين هي؟

28
00:02:20,890 --> 00:02:23,450
هناك بالتأكيد الكثير من العملاء الغاضبين اليوم

29
00:02:23,450 --> 00:02:25,310
أين هونغ نان؟

30
00:02:25,310 --> 00:02:26,750
هل هم جميعاً مجانين؟

31
00:02:26,750 --> 00:02:28,710
ماذا فعلت لهونغ نان؟

32
00:02:29,310 --> 00:02:31,930
لا يوجد أحد غيرك أنت يريد أن يعذبها!

33
00:02:31,930 --> 00:02:37,230
هل أنتِ هكذا لأنها أخت هان غي تاك الصغيرة؟

34
00:02:37,230 --> 00:02:42,180
جرب حتى أن تلمس شعر هونغ نان

35
00:02:42,180 --> 00:02:47,260
لن أتركك وحيداً لو فعلتها

36
00:02:49,940 --> 00:02:54,370
ولو لم أترك هذا يمر؟

37
00:02:54,370 --> 00:02:59,450
ماذا تظنني سأفعل ؟ هاه ؟

38
00:02:59,450 --> 00:03:04,490
هل يجب علي فقط... ألغي العقد ؟

39
00:03:04,490 --> 00:03:10,840
ماذا علي فعله لك لتتركها لوحدها؟

40
00:03:10,840 --> 00:03:14,120
هل يجب علي الجلوس على ركبتي؟

41
00:03:14,120 --> 00:03:17,140
هل يمكنك إيقاف هذا!

42
00:03:24,660 --> 00:03:28,150
نا سيوك تشول يحتجز هان هونغ نان

43
00:03:28,870 --> 00:03:31,190
نا سيوك تشول...

44
00:03:31,920 --> 00:03:34,220
أمسك ذلك الوغد

45
00:03:41,740 --> 00:03:46,500
الطريقة التي أراها يبدو أنكِ خدعتني واستعملتيني

46
00:03:46,500 --> 00:03:52,620
عن ماذا تتحدث لا أفهم أخذ صورة لأخي هل هو خطأ أحد؟

47
00:03:52,620 --> 00:03:58,820
لا أزال لم اجد المال علي أن أسأل أخي الأكبر

48
00:03:58,820 --> 00:04:04,160
ماذا يجب علي فعله؟ أخونا الأكبر نام مجدداً

49
00:04:04,160 --> 00:04:08,100
للأبد. على التوالي

50
00:04:09,500 --> 00:04:11,540
مستحيل...

51
00:04:13,520 --> 00:04:15,640
الأخ الكبير...

52
00:04:16,440 --> 00:04:21,180
جديه قبل سيوك تشول

53
00:04:21,180 --> 00:04:27,020
الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله لأخوكِ الأكبر...

54
00:04:27,020 --> 00:04:29,340
هذه هديتي الأخيرة

55
00:04:29,340 --> 00:04:33,580
نا سيوك تشول! ماذا فعلت بحق الجحيم الآن؟

56
00:04:33,580 --> 00:04:39,460
أنتِ يا جميلة لو واصلتِ فعل هذا في نهاية المطاف عليكِ أن تتشابكِ معي لبقية حياتكِ

57
00:04:39,460 --> 00:04:43,020
أنا لن أقتلكِ وأنا لن أعفو عنكِ

58
00:04:43,020 --> 00:04:47,720
لقد قلتُ ذلك ، صحيح ؟ بمجرد أن أعض ، أنا لن أفلت أبداً

59
00:04:50,060 --> 00:04:51,640
ماذا بحق الجحيم؟

60
00:04:55,280 --> 00:04:58,340
أوه تشوي سيونغ جاي!

61
00:05:21,070 --> 00:05:22,200
نا سيوك تشول!

62
00:05:22,200 --> 00:05:24,580
تشوي سيونغ جاي هل أتيت هنا على حصان ابيض؟

63
00:05:24,580 --> 00:05:25,840
أتركها تذهب

64
00:05:25,840 --> 00:05:31,660
ماذا أفعل؟ لا يمكنني جعل الأميرة تذهب

65
00:05:31,660 --> 00:05:35,800
هذا الوغد المجنون ماذا تفعلون يا أوغاد!

66
00:05:44,490 --> 00:05:46,240
سيونغ جاي!

67
00:05:47,200 --> 00:05:49,620
اثبتي

68
00:06:06,520 --> 00:06:09,440
أمسكها!

69
00:06:09,440 --> 00:06:11,560
أمسكها!

70
00:06:14,360 --> 00:06:16,860
اللعنة ، العظمة انكسرت!

71
00:06:35,640 --> 00:06:39,640
يي يون ، إنها أنا

72
00:06:39,640 --> 00:06:42,880
هل مازال لا يوجد أخبار؟

73
00:06:45,320 --> 00:06:49,300
لم أكن لأقلق . بالتأكيد...

74
00:06:50,220 --> 00:06:55,080
هي سترجع مفتعلة الكثير من المشاجرات

75
00:07:13,180 --> 00:07:14,920
أخرجي من هذا

76
00:07:14,920 --> 00:07:19,640
لماذا؟ أنا فقط أقوم بالإحماء

77
00:07:19,640 --> 00:07:21,460
لنذهب!

78
00:07:35,080 --> 00:07:37,220
أنتِ جيدة جداً!

79
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
أذهبو

80
00:08:12,100 --> 00:08:14,520
من هو ذلك الفتى ؟

81
00:08:16,440 --> 00:08:17,460
هل أنتِ بخير؟

82
00:08:17,460 --> 00:08:18,640
ماذا يحدث؟

83
00:08:18,640 --> 00:08:21,140
أنا لي هاي جون أتصلت برفاق هان قي تاك

84
00:08:21,140 --> 00:08:25,000
ماذا ؟ إنه صعبُ جداً الاتصال بالرفاق بينما أختنا مفقودة ؟

85
00:08:25,680 --> 00:08:30,320
أليس ذلك الوغد مدير الفرع لمركز التجاري سونجين؟

86
00:08:30,320 --> 00:08:33,600
هل هو ذاك ؟ نا سيوك تشول الذي أخبرتني عنه ؟

87
00:08:44,840 --> 00:08:47,440
سأمسك ذلك الوغد

88
00:08:47,440 --> 00:08:50,120
لا يمكنك حتى العراك ، ما الذي تستطيع فعله ؟

89
00:09:07,920 --> 00:09:10,340
ألن تخبريني ماذا حدث؟

90
00:09:10,340 --> 00:09:15,360
نا سيوك تشول...صديقي القديم

91
00:09:16,260 --> 00:09:21,320
لقول هذا إنه ليس صحيح لأنه يظن بي أنني عدوه

92
00:09:22,200 --> 00:09:27,560
اليوم الذي فيه الأخ الكبير خرج من المنظمة هو أعتنى بي أكثر منه

93
00:09:27,560 --> 00:09:30,540
بسبب هذا ، بالنسبة لنا سيوك تشول أصبح ذلك السم له

94
00:09:30,540 --> 00:09:34,600
بسبب أنه لم يثق بنا سيوك تشول الأخ الكبير حول ماله لي

95
00:09:34,600 --> 00:09:39,010
فعلت كل هذا لتجدي المال؟ أين المال؟

96
00:09:40,920 --> 00:09:42,820
مكان آمن

97
00:09:51,160 --> 00:09:55,100
الحساب السري في المصرف السويسري تحت أسم هان غي تاك

98
00:09:58,140 --> 00:10:01,400
أنت بحاجة لكلمة المرور لسحب المال

99
00:10:02,980 --> 00:10:07,700
بما أن هان غي تاك توفي، فقط أفراد الأسرة الباقين على قيد الحياة يمكنهم إيجاده

100
00:10:07,700 --> 00:10:09,620
إذا كنت تتحدث عن أفراد الأسرة الباقين على قيد الحياة...

101
00:10:11,540 --> 00:10:13,770
دا هاي !؟

102
00:10:13,770 --> 00:10:15,780
إذاً يجب أن تخبرها عن وجود أخيها

103
00:10:15,780 --> 00:10:20,060
إذا نا سيوك تشيول علم أن دا هي هي أختي الحقيقية...

104
00:10:20,060 --> 00:10:21,620
هو لا يستطيع!

105
00:10:21,620 --> 00:10:25,700
أنا أفضل أن لا أراها لمدة

106
00:10:27,590 --> 00:10:32,670
لأني لا أستطيع أن أجعلها تتأذى

107
00:10:42,660 --> 00:10:44,480
هيونغ

108
00:10:50,000 --> 00:10:53,100
أنا أتكلم بالنيابة عن هان غي تاك

109
00:10:53,100 --> 00:10:57,600
لا تقوموا بالإنتقام من أيّ أحد

110
00:11:29,050 --> 00:11:31,440
لقد إعتقدتُ أنكِ سوف تموتين

111
00:11:31,440 --> 00:11:33,180
أموت ؟ لا

112
00:11:36,870 --> 00:11:40,810
كيف أموت و أتركِك ورائي؟

113
00:11:59,930 --> 00:12:02,790
لماذا أنتِ متأخرة جداً؟

114
00:12:02,790 --> 00:12:05,480
هل كنتِ تنتظريني ؟ مع الأنوار مغلقة ؟

115
00:12:05,480 --> 00:12:08,040
هل أنتِ بخير؟ كان يجب عليكِ أن تتصل بي

116
00:12:08,040 --> 00:12:11,980
في الحقيقية حصل شيء، لكن كلُ شيءٍ على ما يرام الآن. و هونغ نان ذهبت إلى منزلِ يي يون

117
00:12:11,980 --> 00:12:14,350
ذلك مريح

118
00:12:14,350 --> 00:12:16,560
كانت هناك مضاربة عصابات خطيرة...

119
00:12:16,560 --> 00:12:21,860
ذهبت مع مجموعة من الرجال هناك ، و صربت كل العصابةِ

120
00:12:21,860 --> 00:12:24,120
آجوما ، كان يجب عليكِ أن تريني أُقاتل

121
00:12:24,930 --> 00:12:28,070
بالصدفة ، ألم تقاتل لوحدك 17 شخصاً ؟

122
00:12:28,070 --> 00:12:30,850
نعم ، لقد كان هكذا

123
00:12:32,950 --> 00:12:34,770
هل أكلت ؟

124
00:12:34,770 --> 00:12:37,290
لا ، لم أفعل

125
00:12:54,990 --> 00:12:57,010
هل تبقين إلى جانبي ؟

126
00:12:57,010 --> 00:12:59,850
أنت لا تريد أن تأكل لوحدك

127
00:12:59,850 --> 00:13:03,780
اعتبر هذه خدمة خاصة من سيدة المنزل الذي تقيم به

128
00:13:05,180 --> 00:13:07,090
كم هو طيب منكِ فعل ذلك

129
00:13:11,050 --> 00:13:12,820
يبدو لذيذاً

130
00:13:22,240 --> 00:13:27,840
ممثلة سونغ ، أنا لستُ أعاني من مرض خطير

131
00:13:27,880 --> 00:13:29,830
آيغوو

132
00:13:29,830 --> 00:13:31,680
أعلم ، أعلم !

133
00:13:31,680 --> 00:13:34,220
أنا أعلم ، لذا ارتاحي فقط

134
00:13:34,220 --> 00:13:38,140
سوف أعتني بكِ جيداً اليوم

135
00:13:39,540 --> 00:13:41,910
تعتنين بماذا ؟

136
00:13:41,910 --> 00:13:46,940
عندما تقولين أشياء كهذه ، ذلك يجعلني أشعر بعدم الارتياح

137
00:13:46,940 --> 00:13:51,020
لقد قمتِ دائماً بحمايتي

138
00:14:08,550 --> 00:14:11,680
هيا ، سونغ يي يون . انزلي عن المسرح

139
00:14:23,080 --> 00:14:25,160
ذلك مريح ، سونغ يي يوون

140
00:14:26,000 --> 00:14:30,130
لأنكِ تبدين أفضل من المرة الأخيرة

141
00:14:33,780 --> 00:14:35,500
افتحي !

142
00:14:36,510 --> 00:14:39,080
أنتِ تأكلين جيداً

143
00:14:56,920 --> 00:14:58,840
هل أنتِ بخير ؟

144
00:15:01,290 --> 00:15:02,970
نعم

145
00:15:02,970 --> 00:15:04,770
ذلك مريح

146
00:15:04,770 --> 00:15:06,760
لقد كنتُ قلقة

147
00:15:06,760 --> 00:15:09,760
أنتِ لستِ متأذية بأيّ مكان ؟

148
00:15:12,320 --> 00:15:14,280
هل نمتِ ؟

149
00:15:18,070 --> 00:15:19,490
لا !

150
00:15:19,490 --> 00:15:22,290
لم تردي ، لذلك سألت

151
00:15:22,290 --> 00:15:24,140
هذا لأنه يعجبني

152
00:15:24,140 --> 00:15:28,260
أنكِ تقلقين عليّ

153
00:15:28,260 --> 00:15:30,430
لا تفعلي ذلك مرة أخرى

154
00:15:30,430 --> 00:15:33,480
عليكِ أن تخبريني عندما تذهبين لمكانٍ ما

155
00:15:33,480 --> 00:15:36,990
لقد كنتُ أنتظر وكنتُ قلقة جداً

156
00:15:38,440 --> 00:15:42,260
لقد كنتِ تنتظرينني . أنا آسف

157
00:15:42,260 --> 00:15:45,130
أنا آسف ، يا قبيحتي !

158
00:15:51,330 --> 00:15:53,760
اجلس ، يا حماي

159
00:15:57,510 --> 00:16:01,660
متى وضعت كل ملصقات العنب تلك عليها ؟

160
00:16:03,400 --> 00:16:07,500
لقد فعلت لأنني كنت مندهشاً من هان نا وأمكِ

161
00:16:09,380 --> 00:16:12,460
لأنك تريد أن تخرج من منزلنا بسرعة ؟

162
00:16:12,460 --> 00:16:13,920
مستحيل !

163
00:16:13,920 --> 00:16:17,300
لقد وعدت أنني سأغادر عندما أضع كل الملصقات على اللوحة

164
00:16:19,390 --> 00:16:23,770
آجاشي ، أليست كمية الطعام اليوم هي لوجبة عظيمة ؟

165
00:16:23,770 --> 00:16:25,740
بهذا المعدل ، لا يمكنها أن تتلقى ملصقات عنب بعد الآن ، صحيح ؟

166
00:16:25,740 --> 00:16:29,660
صحيح . لا يمكنني أن أعطي أيّ ملصقات

167
00:16:29,660 --> 00:16:32,920
يا إلهي ، لقد ارتكبتُ خطئاً مجدداً

168
00:16:33,720 --> 00:16:37,840
هان نا ، لقد ركبنا عجلة فيريس . هل هناك فعل أيّ شيء آخر أردتِ فعله مع أبيكِ ؟

169
00:16:37,840 --> 00:16:40,670
سأقوم بذلك بدلاً من أبيكِ

170
00:16:40,670 --> 00:16:43,820
لقد تم خداعك لأنني قلت أنك لست أبي

171
00:16:43,820 --> 00:16:48,230
مع ذلك ، أنا لست أمقتك

172
00:16:48,230 --> 00:16:51,770
هل ذلك صحيح ؟

173
00:16:51,770 --> 00:16:54,550
هل علينا جعل حديقتنا أكبر ، يونغ سوو ؟

174
00:16:54,550 --> 00:16:56,540
نعم ، علينا فعل ذلك ، يا أبي

175
00:16:58,590 --> 00:17:00,150
حمـ-حماي...

176
00:17:00,150 --> 00:17:04,870
لقد ظننت أنني أتحدث إليكِ لكنني أخطأت في الكلام

177
00:17:04,870 --> 00:17:06,880
لماذا تستمر بفعل ذلك ؟

178
00:17:06,880 --> 00:17:08,070
أنت تفاجئني مرة أخرى

179
00:17:08,070 --> 00:17:12,270
هذا ليس وكأنها المرة الأولى التي أخلط فيها بين الأسماء

180
00:17:12,270 --> 00:17:16,790
أنا أحياناً أدعو كانغ جا ، هان نا

181
00:17:16,790 --> 00:17:19,080
صحيح ، كانغ جا ؟

182
00:17:21,500 --> 00:17:24,630
هيي أنت . لماذا أنت دائماً تستجيب ؟

183
00:17:24,630 --> 00:17:28,460
أوه ، هذا الرجل...

184
00:17:30,940 --> 00:17:32,810
لنأكل

185
00:17:37,180 --> 00:17:39,640
7 أبريل 2016

186
00:17:41,030 --> 00:17:44,150
لقد ناديته يونغ سوو مرة أخرى

187
00:17:45,580 --> 00:17:48,520
6 أبريل 2016  لم أستطع تذكر أيّ يوم كان هو

188
00:17:48,520 --> 00:17:51,720
لقد أضعتُ طريقي إلى المنزل

189
00:17:56,260 --> 00:17:59,380
من المهم تشخيص مرض الزهايمر مبكراً

190
00:18:02,830 --> 00:18:04,970
لكي يقوم أحدهم بتأخير أعراض الزهايمر ، من المهم أن يشخصه في مرحلة مبكرة

191
00:18:09,180 --> 00:18:11,510
أعطني إياها

192
00:18:11,510 --> 00:18:14,520
أبي . هل تعاني من الزهايمر ؟

193
00:18:15,780 --> 00:18:18,120
- اصمت  - من يعرف حول هذا ؟

194
00:18:18,120 --> 00:18:20,280
الزهايمر !؟ يا أبي !

195
00:18:20,280 --> 00:18:23,030
فمك . كن حذراً !

196
00:18:23,030 --> 00:18:25,850
تعال اخرج من هنا

197
00:18:25,850 --> 00:18:27,580
انهض

198
00:18:30,710 --> 00:18:32,870
لقد قلت أنني لا أعاني من الزهايمر . هل ستواصل الكلام بشيء لا معنى له ؟

199
00:18:32,870 --> 00:18:34,960
منذ متى كنت هكذا ؟ أم هان نا ليست على دراية بهذا أيضاً ؟

200
00:18:34,960 --> 00:18:36,280
إنه ليس زهايمر

201
00:18:36,280 --> 00:18:39,200
من الطبيعي للشخص أن يفقد ذاكرته عندما يصبح كبيراً في السن

202
00:18:39,200 --> 00:18:43,060
أنا في خضم العمل كي لا أصبح مريضاً لذلك أتمرن وأذهب للمستشفى بانتظام

203
00:18:43,060 --> 00:18:45,510
لكن مع ذلك ، كان عليك أن تخبر ابنك وزوجة ابنك

204
00:18:45,510 --> 00:18:47,010
ابنك لم يعلم حتى عن أيّ شيء

205
00:18:47,010 --> 00:18:48,680
لقد أخبرتك أنني لستً مريضاً

206
00:18:48,680 --> 00:18:53,290
أنا شخص لا يمكن أن يمرض . إذا مرضت وسقطت ، إذاً من سيعتني بصغاري ؟

207
00:18:54,850 --> 00:18:55,630
أبي...

208
00:18:55,630 --> 00:19:01,870
وأنت . كيف وجدت هان نا عندما غادرت المنزل تريد أن تجد أباها ؟

209
00:19:01,870 --> 00:19:06,080
ذلك بسبب أن يونغ سوو هيونغنيم أخبرني بذلك من قبل

210
00:19:06,080 --> 00:19:11,440
أنا لا أعرف كم مقدار ما تعرفه عن عائلتنا ، لكن لا تتظاهر أنك تعرف الكثير

211
00:19:12,580 --> 00:19:18,840
- ماذا ؟ - أنا ممتن لك كونك في منزلنا في مقام يونغ سوو ، لكن إذا كنت ستظهر هكذا

212
00:19:18,840 --> 00:19:20,790
اخرج في الحال

213
00:19:21,500 --> 00:19:22,740
ما الذي تحاول أن تقوله ؟

214
00:19:22,740 --> 00:19:27,230
أنا أقول لك ألّا تظهر أمام دا هاي وهان نا !

215
00:19:28,410 --> 00:19:31,840
أبي . هل كنت تدري ؟

216
00:19:31,840 --> 00:19:33,480
لا تقل حتى شيئاً كهذا

217
00:19:33,480 --> 00:19:35,660
من متى وأنت تعرف ؟

218
00:19:41,690 --> 00:19:46,930
قبل الزواج ، دا هاي قالت أنه لا يمكنها أن تتزوج يونغ سوو

219
00:19:46,930 --> 00:19:51,840
لقد قالت أنها لا تملك الحق ، لذا أتت وبكت

220
00:19:52,560 --> 00:19:55,540
لأنني شعرت بالأسف حول نشأتها

221
00:19:55,540 --> 00:20:00,490
بما أنها الشخص التي أحبها ولدي، أردت حمايتها

222
00:20:01,380 --> 00:20:05,350
إنه ليس و كأنها لم تكن هناك مصاعب

223
00:20:05,350 --> 00:20:08,800
إنها ابنتي و طفلتي

224
00:20:10,010 --> 00:20:12,430
ألا تعرف كيف كانت زوجة ابني جيدة معنا ؟

225
00:20:14,920 --> 00:20:16,620
أبي--

226
00:20:17,910 --> 00:20:19,460
لقد حاولت بجهد

227
00:20:19,460 --> 00:20:21,450
إنه ليس شيئاً يأتي إن عملت جاهداً

228
00:20:21,450 --> 00:20:24,650
إنه فقط يأتي طبيعياً. هكذا هي العائلة

229
00:20:24,650 --> 00:20:29,120
♬  غير قادر على المغادرة ♬

230
00:20:29,120 --> 00:20:38,420
♬  أنت مثلي أيضاً نبكي ♬

231
00:20:39,570 --> 00:20:44,430
♬  أنا ، مثل النجمة هناك ♬

232
00:20:44,430 --> 00:20:46,250
لماذا تبكي؟

233
00:20:48,640 --> 00:20:49,770
إنه لا شيء

234
00:20:49,770 --> 00:20:53,120
على أي حال، انظر ماذا يحصل إن ثرثرت بشأن الزهايمر و أشياء كهذه

235
00:20:53,120 --> 00:20:55,170
سوف أطردك

236
00:20:55,170 --> 00:20:56,670
أجل

237
00:21:12,630 --> 00:21:14,140
هو!

238
00:21:17,190 --> 00:21:19,060
هيا!

239
00:21:26,850 --> 00:21:30,880
يبدو و كأنكِ هيونغنيم غي تاك

240
00:21:37,760 --> 00:21:42,050
هذا بالتأكيد

241
00:21:43,560 --> 00:21:45,650
كان بشأن الوفاء

242
00:21:47,510 --> 00:21:52,500
هل لديك حرارة مرتفعة، أيضاً. هل تجاوزت حدك بالأمس؟

243
00:21:55,170 --> 00:21:58,550
إلى أين ذهبت سونغ يي يون؟ لماذا أنت هنا وحدك؟

244
00:21:58,550 --> 00:21:59,770
طلبت مني أن أعتني بك

245
00:21:59,770 --> 00:22:03,150
هل أنا طفلة أو ما شابه؟ سوف أعود

246
00:22:03,150 --> 00:22:07,780
كلا، لا يمكنك. لم يستسلم نا سوك تشول

247
00:22:07,780 --> 00:22:11,190
حادثة الهيونغنيم الأكبر و هيونعنيم عي تاك

248
00:22:11,190 --> 00:22:13,720
كانت بالتأكيد من أفعال نا سوك تشول

249
00:22:15,630 --> 00:22:21,220
حتى إن تعرضت للأذى، لا... يمكنني مواجهة هيونغنيم غي تاك

250
00:22:21,220 --> 00:22:26,020
لن أتأذى. أعدك

251
00:22:26,020 --> 00:22:30,080
إذا حدث شيء ما، سوف اتصل بك أولاً

252
00:22:30,080 --> 00:22:31,790
يكفي ذلك، صحيح؟

253
00:22:36,160 --> 00:22:39,130
هذا بشأن الوفاء

254
00:22:41,400 --> 00:22:46,530
كيف عثرت علي ليلة أمس؟  -ماذا؟

255
00:22:46,530 --> 00:22:50,900
إنه ليس و كأنك وضعت متعقباً علي فكيف وجدتني؟

256
00:22:54,100 --> 00:22:59,290
كما اعتقدت، لقد ربيت أخوتي الصغار جيداً! أنت ذكي جداً!

257
00:23:17,370 --> 00:23:19,860
هل المكان جيد الآن؟

258
00:23:23,790 --> 00:23:27,140
لقد تدربت أكثر من مرة لأكون بخير بهذا الشأن

259
00:23:28,200 --> 00:23:30,480
سوف أكون بخير أكثر

260
00:23:30,480 --> 00:23:33,310
فقط متى سأكون بخير؟

261
00:23:35,310 --> 00:23:38,360
لن أسأل أي شيء بعد الآن

262
00:23:38,360 --> 00:23:41,500
الآن بما أنك تعرفين بالتأكيد

263
00:23:41,500 --> 00:23:44,850
لن أتوقع أي شيء. مع ذلك

264
00:23:47,110 --> 00:23:51,790
إذا احتجتِ مساعدتي، أخبريني بذلك في أي وقت

265
00:23:52,800 --> 00:23:56,250
إذا شعرت بأي وقت بالعثور على عائلتك مجدداً

266
00:23:56,250 --> 00:23:57,930
حتى إن لم ذلك

267
00:23:59,000 --> 00:24:01,330
سوف أساعدك وقتها

268
00:24:02,560 --> 00:24:04,550
شكراً لك

269
00:24:04,550 --> 00:24:09,570
إذا حدث شيء كهذا، سوف أطلب منك المساعدة

270
00:24:38,640 --> 00:24:41,340
تلك الكرة قد سقطت بجانبك لكن

271
00:24:42,200 --> 00:24:45,120
هل يمكنك حماية دا هيي حتى النهاية؟

272
00:24:47,730 --> 00:24:50,920
إذا لم تستطع أخذ المسؤولية حتى النهاية، انهيها الآن

273
00:24:50,920 --> 00:24:52,800
لا تؤذها كما فعلت

274
00:24:52,800 --> 00:24:57,970
هل انتهيت منها بعد؟

275
00:24:57,970 --> 00:25:00,780
الآن، إنه لي لأهتم بذلك

276
00:25:00,780 --> 00:25:03,640
الشيء الذي علي دفعه حتى نهاية حياتي

277
00:25:07,590 --> 00:25:10,720
♬ إن أغلقت عينيْ  ♬

278
00:25:10,720 --> 00:25:13,990
♬ إن أغلقت عيني مرة أخرى  ♬

279
00:25:13,990 --> 00:25:21,130
♫ فإن الذكريات القصيرة لنا معا لا تريد أن تختفي ♫

280
00:25:21,130 --> 00:25:24,390
♬  إذا سمعت اسمك  ♬

281
00:25:24,390 --> 00:25:27,870
♬  أستمر بمناداتك  ♬

282
00:25:27,870 --> 00:25:30,680
♬  أنا أحبك  ♬

283
00:25:30,680 --> 00:25:33,030
حتى إذا لم أكن هنا...

284
00:25:33,030 --> 00:25:36,780
أود أن تكوني سعيدة في هذا المكان

285
00:25:36,780 --> 00:25:41,260
♬  لا تغادري . في يوم بدونك ♬

286
00:25:41,260 --> 00:25:43,570
شكراً لك. إلى اللقاء

287
00:25:43,570 --> 00:25:47,170
♬  دائماً أنا فقط أبكي ♬

288
00:25:47,170 --> 00:25:50,400
♬ يؤلمني كثيراً ، كما لو أنك ستبكين ♬

289
00:25:50,400 --> 00:25:53,290
سيكون من الجيد إن قابلتها مبكراً

290
00:25:53,290 --> 00:25:55,840
هل يمكنني الذهاب إلى الوراء معك في ذاكرتي؟

291
00:25:55,840 --> 00:26:02,360
♬  ♬ عندما أغلق عيني من جديد، أنت... ♬

292
00:26:02,360 --> 00:26:06,060
♬  أراكِ  ♬

293
00:26:08,950 --> 00:26:11,330
أيها المدير ما، ما الذي تفعله هناك؟

294
00:26:12,710 --> 00:26:14,590
مدير الفرع

295
00:26:18,340 --> 00:26:20,850
ماذا؟ كان أنت؟

296
00:26:20,850 --> 00:26:22,520
أنا آسف، مدير الفرع

297
00:26:22,520 --> 00:26:24,780
كنت أنت من قام بكل شيء حتى الآن، صحيح؟

298
00:26:24,780 --> 00:26:27,420
لا، هذه أول مرة

299
00:26:27,420 --> 00:26:29,990
كنت فقط أريد أن آكل واحدة

300
00:26:29,990 --> 00:26:31,330
كاذب

301
00:26:31,330 --> 00:26:34,250
إنها الحقيقة. بما أن فترة قد مضت، لـ...

302
00:26:34,250 --> 00:26:40,520
أتيت لآخذ كوباً من الفهوة و أنا...

303
00:26:52,370 --> 00:26:55,660
لماذا تتجاهلني؟

304
00:26:58,810 --> 00:27:01,240
من أنت بحق الأرض؟

305
00:27:03,030 --> 00:27:07,180
ما هي ردود فعل الموظفين من تصحيح مكانهم؟

306
00:27:07,180 --> 00:27:10,560
أنا آسف لإخبارك لكن

307
00:27:10,560 --> 00:27:12,300
إنه فقط جنون

308
00:27:12,300 --> 00:27:14,620
غرفة تخفيف التوتر

309
00:27:23,140 --> 00:27:24,560
تدليك: مدلكي القدمين

310
00:27:27,150 --> 00:27:28,680
غرفة الموسيقى و الأقراص المدمجة

311
00:27:32,640 --> 00:27:34,460
المقهى

312
00:27:34,460 --> 00:27:36,820
إنه كثير جداً

313
00:27:41,990 --> 00:27:43,970
هل هو عسل أم ماء؟

314
00:27:45,050 --> 00:27:53,420
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

315
00:27:56,130 --> 00:27:58,920
هل هذا منزل أطفال أم مركز تجاري؟

316
00:28:04,430 --> 00:28:07,530
أوه، أنا أفابل عدوي و نحن في نفس الجسر الخشبي

317
00:28:07,530 --> 00:28:10,690
مدير الفرع لي، بسبب سونغ يي يون و إسعاد الموظفين

318
00:28:10,690 --> 00:28:13,580
إذاً المبيعات ارتفعت؟

319
00:28:13,580 --> 00:28:15,620
أجل، لأول مرة منذ ست سنوات

320
00:28:15,620 --> 00:28:17,370
أصبح الأمر جيداً للغاية

321
00:28:17,370 --> 00:28:22,140
الشكر لك مدير الفرع، أعتقد بأنني سأحصل على سعر مناسب للمتجر

322
00:28:22,140 --> 00:28:26,940
في الأسبوع القادم في مجلس المدراء، سوف ننتهي من مبيعات المتجر

323
00:28:26,940 --> 00:28:29,930
ألم أقل لك بأنك لا تستطيع بيع المتجر؟

324
00:28:29,930 --> 00:28:32,570
يبدو بأنك تعتقد أنك الوحيد المهتم بهذا المركز التجاري

325
00:28:32,570 --> 00:28:34,290
لدي خطة، أيضاً

326
00:28:34,290 --> 00:28:35,970
هل تظن بأن الرئيس سيقف متكأً؟

327
00:28:35,970 --> 00:28:38,980
حتى إن منع ذلك الرئيس، هناك طرق أخرى

328
00:28:38,980 --> 00:28:42,260
هل عليك الذهاب إلى هذه الدرجة بعدما استقررنا؟

329
00:28:42,260 --> 00:28:45,700
إنت فقط كم بتضعيف قيمتها

330
00:28:47,270 --> 00:28:49,850
اعمل بجهد إذاً

331
00:28:55,050 --> 00:28:58,250
على أي حال، لِمَ القبض على نا سوك تشول أخذ وقتاً طويلاً؟

332
00:28:58,250 --> 00:29:00,530
أظن بأن نا سوك تشول سبب مشكلة

333
00:29:00,530 --> 00:29:03,570
إنه يُطارد من قبل الشرطة

334
00:29:07,670 --> 00:29:10,160
من أجل جريمة قتل؟

335
00:29:17,660 --> 00:29:20,170
C020-16ME-0224-B404-14CK-M

336
00:29:23,640 --> 00:29:26,050
إذا أعطينا رقم الحساب هذا إلى نا سوك تشول

337
00:29:26,050 --> 00:29:28,090
سيُكوِن ذلك خطراً على دا هيي

338
00:29:28,090 --> 00:29:32,010
صحيح. ظننت بأنه من الجيد عدم إخبارها

339
00:29:32,010 --> 00:29:35,290
مع ذلك، هل نفوم بالعمل الصائب؟

340
00:29:35,290 --> 00:29:37,040
إخفاء أخوها إلى الأبد

341
00:29:37,040 --> 00:29:42,170
أنا ميت بالفعل و الشيء الوحيد الذي أعطيها هو الآلام

342
00:29:42,170 --> 00:29:45,420
المال أيضاً سوف يحضر الخطر إلى العائلة فحسب

343
00:29:45,420 --> 00:29:47,480
سوف يُمسك بنا سوك تشول

344
00:29:47,480 --> 00:29:50,550
أنا لا أتحدث عن المال. أنا أتحدث عن هان غي تاك

345
00:29:50,550 --> 00:29:52,930
لا يمكنك إخبارها

346
00:29:52,930 --> 00:29:56,550
أن تقبل حقيقة أن أخوها قد توفي سيكون صعباً بالبداية

347
00:29:56,550 --> 00:30:01,270
أنا أتحدث عن هان غي تاك

348
00:30:01,270 --> 00:30:04,380
عزيزي، أبي العجوز و حتى هان نا ما زالوا

349
00:30:04,380 --> 00:30:09,280
الأشخاص الأحياء سوف يستطيعون تحمل أي حالة هم فيها

350
00:30:11,790 --> 00:30:13,980
أريد أن أخبر دا هاي

351
00:30:15,430 --> 00:30:18,940
حقيقة أن هناك أخا يحبها أكثر من أيّ شخص آخر

352
00:30:19,600 --> 00:30:24,340
بصراحة ، أنا أيضا أريد القيام بذلك

353
00:30:25,780 --> 00:30:34,120
أريد أن أخبر تلك الفتاة بأنني لم أفعل ذلك لأنني لم أحبها

354
00:30:35,180 --> 00:30:36,890
هذه الكلمات

355
00:30:38,200 --> 00:30:40,450
دعنا نتأكد من إخبارها

356
00:30:42,070 --> 00:30:44,660
لا نملك وقتا للخوف بعد الآن

357
00:30:45,370 --> 00:30:47,800
ألقِ نظرةً على هذا

358
00:30:49,790 --> 00:30:51,570
لا يمكنني أن أنتظر أكثر . البيع في تقدم  أثبت أن خطتك ستنجح

359
00:30:51,570 --> 00:30:55,140
هذه ليست كلمات غرام

360
00:30:55,140 --> 00:30:56,560
ما هذا ؟

361
00:30:56,560 --> 00:31:01,170
هل هناك شخص يعرف لي هاي جون الحقيقي ؟

362
00:31:02,560 --> 00:31:06,550
هيونغ هان يعتقد ذلك أيضا ، أليس كذلك ؟ هل يجب علينا أن نسأل مايا ؟

363
00:31:11,750 --> 00:31:17,300
مهلا. هل هو جاسوس وضعه لي هاي جون الحقيقي بيننا ؟

364
00:31:17,300 --> 00:31:20,050
إذا هذا الشخص يعلم بأنني مزيّف ؟

365
00:31:21,190 --> 00:31:24,580
من يعلم ؟ إنه شيء يجب عليكم معرفته بأنفسكم

366
00:31:24,580 --> 00:31:28,580
الوقت قارب على الإنتهاء. كوني أكثر سخاءا

367
00:31:33,660 --> 00:31:37,700
تعلمون بأنه لم يتبقى لديكم الكثير من الوقت ، أليس كذلك ؟

368
00:31:46,520 --> 00:31:49,760
يجب أن نكون الشيء الحقيقي إذا أردنا الإستمرار في حماية الأشياء التي صنعناها

369
00:31:49,760 --> 00:31:53,770
انت حقيقي اكثر مما هو حقيقي

370
00:31:55,520 --> 00:31:58,430
هذا سيساعد شخصاً ما يُجهز ليقول الوداع

371
00:31:58,430 --> 00:32:03,940
أنا بدأتُ أُدرك أنني لم أقم بفعل أيَ شيء لعئالتي

372
00:32:05,900 --> 00:32:08,230
يا رجل ، لماذا تقول أنك لم تفعل أيّ شيء ؟

373
00:32:12,590 --> 00:32:14,960
هذا هو نوع المكان الذي تحضرني إليه لآكل ، هاه ؟

374
00:32:14,960 --> 00:32:18,210
الأكل الذي يُعِدّه جاي غيل ليس شيئا يمكن للإنسان تناوله

375
00:32:18,210 --> 00:32:22,060
دعنا نتناول الطعام في المنزل. في المنزل. هاه ؟

376
00:32:33,100 --> 00:32:35,190
علامتي

377
00:32:36,530 --> 00:32:38,820
كيف هذا...

378
00:32:39,870 --> 00:32:41,530
مستحيل

379
00:32:41,530 --> 00:32:44,630
على ما يبدو ، المحل كان عليه أن يغلق بسبب الخسارة والديون

380
00:32:44,630 --> 00:32:48,080
لذلك أخذته . أخوانك الصغار يديرونه

381
00:32:48,080 --> 00:32:50,020
من طلب منك فعل ذلك ؟

382
00:32:50,020 --> 00:32:53,810
بالطبع لقد كنت ذاهباً لأخذ هذا المكان وأعيده لهم بشكل قانوني

383
00:32:53,810 --> 00:32:58,260
لم يكن ذلك من أجلك ، هان هيونغ . لذد كان من أجل دا هاي

384
00:32:58,260 --> 00:32:59,700
ماذا ؟

385
00:33:00,810 --> 00:33:04,700
لو لم يكن هناك المركز التجاري ، تلك المرأة لم يكن لها أي شيء لتتذكرني به

386
00:33:04,700 --> 00:33:08,600
حتى هذه العلامة هي ذكرى مؤلمة لدا هاي أيضاً

387
00:33:09,400 --> 00:33:13,990
إنه المكان الذي التقينا فيه ثلاثتنا عندما كنا جميعا أحياء

388
00:33:13,990 --> 00:33:16,680
أريد تغييره لذكرى جميلة

389
00:33:18,810 --> 00:33:21,440
انت غبي جدا

390
00:33:21,440 --> 00:33:25,810
لو لم يقم الشيف هان غي تاك بمساعدتي ، من سيفعل ذلك ؟ هاه ، هيونغنيم ؟

391
00:33:28,800 --> 00:33:32,060
♬  يا ضوء القمر ♬

392
00:33:32,060 --> 00:33:36,360
♬  إنني أفكر فيك الليلة ♬

393
00:33:36,440 --> 00:33:39,470
♬  إنك تظهرين في أحلامي الحلوة ♬

394
00:33:39,470 --> 00:33:47,210
♬  و أنا أرحب بك بين ذراعي ♬

395
00:33:47,210 --> 00:33:51,490
♬  (كل يوم) أود أن أسهر طوال الليل ♬

396
00:33:51,540 --> 00:33:58,040
♬  بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً ♬

397
00:33:58,040 --> 00:34:01,470
مرحبا بكِ يا زبونة

398
00:34:01,470 --> 00:34:04,230
♫ إشتقت إليك  ♫

399
00:34:04,230 --> 00:34:10,200
♬ لأنني ما زلت أنتظرك ♬

400
00:34:11,650 --> 00:34:13,360
هنا ، هنا

401
00:34:15,170 --> 00:34:18,920
♬  هل سيحدث ذلك في وقت ما؟  ♬

402
00:34:18,920 --> 00:34:21,740
♬ أنت مثل الليل، هدية مُنِحت إياها  ♬

403
00:34:21,740 --> 00:34:23,690
لدي طلب هنا

404
00:34:23,690 --> 00:34:28,960
♬  لقد كنتِ دائماً جميلة  ♬

405
00:34:28,960 --> 00:34:34,230
الآن، كما لو أنني عدت بالفعل

406
00:34:34,230 --> 00:34:37,540
♬  يا ضوء القمر ♬

407
00:34:37,540 --> 00:34:42,390
♬  إنني أفكر فيك الليلة ♬

408
00:34:42,390 --> 00:34:44,900
♬  إنك تظهرين في أحلامي الحلوة ♬

409
00:34:44,900 --> 00:34:48,950
♬  و أنا أرحب بك بين ذراعي ♬

410
00:34:48,950 --> 00:34:52,880
مرحبا بكِ في مطعم هان غي تاك

411
00:34:52,880 --> 00:34:57,050
♬  (كل يوم) أود أن أسهر طوال الليل ♬

412
00:34:57,050 --> 00:34:59,600
♬  بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً ♬

413
00:34:59,600 --> 00:35:01,460
أنتم جميعا... ♬  بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً ♬

414
00:35:02,170 --> 00:35:04,960
أوه ، انظروا لهذه السيدة التي تأثرت جداً حتى أنها تكاد أن تبكي الآن

415
00:35:04,960 --> 00:35:08,630
لقد فهمت ، لقد فهمت

416
00:35:08,630 --> 00:35:10,470
- هيي يا صغير ، توقف  - لقد فهمت

417
00:35:10,470 --> 00:35:13,220
ما الذي تفعلينه رئيسة هان ؟ عليكِ أن تطفئي الشمعة بالفعل

418
00:35:13,220 --> 00:35:15,250
رئيسة هان ؟

419
00:35:15,250 --> 00:35:17,600
صحيح ! لنطفئها !

420
00:35:17,600 --> 00:35:19,340
لا، ليس بعد ! إنتظري !

421
00:35:19,340 --> 00:35:23,660
علينا أن نأخذ صورة هنا بما أنه يوم تاريخي وهكذا

422
00:35:23,660 --> 00:35:24,870
الآن

423
00:35:24,870 --> 00:35:26,670
آه ، انتظري ، انتظري دقيقة

424
00:35:26,670 --> 00:35:29,120
لماذا يبدو ضبابياً جداً ؟

425
00:35:29,120 --> 00:35:30,880
هنا

426
00:35:36,040 --> 00:35:38,220
أوه ، لقد التقطتها جيداً

427
00:35:38,220 --> 00:35:43,070
♬  إنني أفكر فيك الليلة ♬

428
00:35:43,070 --> 00:35:45,510
♬  إنك تظهرين في أحلامي الحلوة ♬

429
00:35:45,540 --> 00:35:51,340
♬  و أنا أرحب بك بين ذراعي ♬

430
00:35:51,340 --> 00:35:53,140
قبيحة

431
00:35:53,140 --> 00:35:57,640
♬  (كل يوم) أود أن أسهر طوال الليل ♬

432
00:35:57,640 --> 00:36:03,660
♬  بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً ♬

433
00:36:03,660 --> 00:36:07,890
♬  أريد أن أشهد اليوم الذي سيكون أفضل ♬

434
00:36:07,890 --> 00:36:10,980
ظريف ! أوه ظريفٌ جداً !

435
00:36:10,980 --> 00:36:16,200
♬ لأنني ما زلت أنتظرك ♬

436
00:36:27,740 --> 00:36:29,790
هذا رائع

437
00:36:35,880 --> 00:36:41,490
هيي أيها الحمقى ! هل هذه هي الطريقة التي ستفتحون بها المطعم مرة أخرى ؟

438
00:36:41,490 --> 00:36:45,910
انظروا كيف فقدتم عقولكم فقط لأنكم لم تمسكوا مقلاة لبضعة أشهر ؟

439
00:36:47,700 --> 00:36:51,370
عليكم أن تسلحوا عقولكم أولاً وقبل كل شيء

440
00:36:51,370 --> 00:36:52,680
إبدؤوا !

441
00:36:52,680 --> 00:36:54,900
نعم ، شيف

442
00:36:56,200 --> 00:36:59,630
لا تتفاجئوا . دعونا لا نتفاجئ

443
00:36:59,630 --> 00:37:03,730
أختنا هنا لديها حضور يجعل الناس يترددون ويتقلبون

444
00:37:03,730 --> 00:37:07,990
بالفعل إنه دم السيد هان غي تاك !

445
00:37:07,990 --> 00:37:10,800
أنت أحسن التصرف بنفسك

446
00:37:10,800 --> 00:37:13,690
أنت المشكلة الأكبر هنا

447
00:37:13,690 --> 00:37:16,890
هل يمكنك التمييز بين السكر والملح وملح ام اس جي ( غلوتامات أحادية الصوديوم ) أم لا ؟

448
00:37:16,890 --> 00:37:18,620
لا أستطيع

449
00:37:18,620 --> 00:37:23,240
توقف عن معاقبة الصغار واعمل بجد بنفسك ، أيها النذل !

450
00:37:23,240 --> 00:37:32,500
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

451
00:37:34,490 --> 00:37:36,590
أنت تشاهد ، صحيح ؟

452
00:37:39,660 --> 00:37:42,930
يبدو وكأنك عدت للحياة

453
00:37:49,310 --> 00:37:52,990
الذي قام بشراء المحل الجديد هو لي هاي جون ، مدير مركز سونجين التجاري

454
00:37:52,990 --> 00:37:54,500
مركز سونجين التجاري ؟

455
00:37:54,500 --> 00:37:59,200
ذلك الوغد أحضر تابعي هان غي تاك لينقذوا تلك الفتاة تلك المرة

456
00:37:59,200 --> 00:38:03,020
إذاً لي هاي جوون يعرف هان غي تاك

457
00:38:19,460 --> 00:38:20,990
لقد عدت

458
00:38:20,990 --> 00:38:22,340
أنت متأخر

459
00:38:22,340 --> 00:38:24,660
هل كنتِ تنتظرينني ؟

460
00:38:24,660 --> 00:38:30,680
نعم . من العادة أن ننتظر إذا لم يعد للبيت أحد أفراد العائلة

461
00:38:32,090 --> 00:38:34,050
عائلة ؟

462
00:38:35,160 --> 00:38:36,910
إذاً اذهب وارتاح

463
00:38:36,910 --> 00:38:38,830
غدا مساءا

464
00:38:40,180 --> 00:38:42,330
هل تريدين أن تتعشي معي ؟

465
00:38:44,310 --> 00:38:48,930
قبل أن أغادر ، لنتعشى معاً للمرة الأخيرة

466
00:38:49,640 --> 00:38:51,910
أتمنى لو أتيتِ

467
00:38:57,630 --> 00:38:59,530
حسنا

468
00:39:04,990 --> 00:39:09,890
الآن هان نا يمكنها أن تذهب للمدرسة لوحدها بدون أن يأخذها أيّ أحد

469
00:39:09,890 --> 00:39:13,440
إذا استطعتِ عليكِ محاولة استخدام الشوارع الكبيرة سوية مع أصدقائكِ

470
00:39:13,440 --> 00:39:17,150
دائماً تذكري أن تسألي المساعدة عندما يقترب منكِ شخص لا تعرفينه

471
00:39:17,150 --> 00:39:22,150
عليكِ أيضاً أن تتصلي بأمكِ وجدكِ ليعرفوا مكانكِ ، حسناً ؟

472
00:39:22,150 --> 00:39:24,680
لقد فهمت

473
00:39:24,680 --> 00:39:29,460
آجاشي ينق كثيراً أيضاً ، مثل أبي

474
00:39:32,140 --> 00:39:36,070
حسناً يا صغيرة . يمكنكِ الذهاب بنفسكِ بدءاً من هذا اللحظة ، صحيح ؟

475
00:39:36,070 --> 00:39:39,260
هل تقول لي أن أمشي لوحدي ؟

476
00:39:39,260 --> 00:39:41,960
عليّ أن أذهب إلى العمل أيضاً

477
00:39:41,960 --> 00:39:43,470
لقد فهمت

478
00:39:46,330 --> 00:39:50,350
آنسة ، عليكِ أن تدفعي لي لأنني أحضرتكِ إلى هنا

479
00:39:52,490 --> 00:39:54,440
أنت تبدو مثل أخطبوط

480
00:40:11,330 --> 00:40:13,890
الى اللقاء ، اذهبي الان

481
00:40:23,850 --> 00:40:25,920
أبي، حاول فعل هذا

482
00:40:25,920 --> 00:40:29,280
هذا ، الناس تقول أن التصفيق هذا مفيد للزهايمر

483
00:40:29,280 --> 00:40:33,120
جيد! أنت تقوم بعمل جيد!!

484
00:40:33,120 --> 00:40:36,560
الناس تقول أن المشي والتدرب هكذا مفيد للزهايمر

485
00:40:36,560 --> 00:40:39,940
حتى لو لم أكن هنا ، اخرج الى هنا وتعرف على أصدقاء جدد

486
00:40:39,940 --> 00:40:42,060
وقم بالتدرب

487
00:40:42,060 --> 00:40:46,480
لا تقلق. لدي عضلات قوية بالنسبة لعمري

488
00:40:46,480 --> 00:40:48,820
عقلي أيضا صحي

489
00:40:49,780 --> 00:40:52,340
وظهري أيضا في حال جيدة

490
00:41:02,520 --> 00:41:05,760
أبي متى أصبحت قصيرا هكذا؟

491
00:41:05,760 --> 00:41:08,520
قبل زمن بدوت أطول بكثير

492
00:41:08,520 --> 00:41:11,100
ما زلت جيدا

493
00:41:17,000 --> 00:41:20,480
أيتها الجدات ، مرحبا!

494
00:41:20,480 --> 00:41:23,440
والدي بدأ بالتمرن مؤخرا أرجو منكم الاعتناء به

495
00:41:23,440 --> 00:41:24,440
مرحبا

496
00:41:24,440 --> 00:41:27,540
أبي جدا وسيم . إنه رجل ذو عقل جذاب

497
00:41:27,540 --> 00:41:32,180
قفاه! وخصره!

498
00:41:35,120 --> 00:41:36,700
أبي!

499
00:41:49,760 --> 00:41:51,880
ما الذي تفعله هنا؟

500
00:41:51,880 --> 00:42:00,260
واحدة سقطت في الماء والأخرى تم اختطافها . انظري اليكم

501
00:42:01,060 --> 00:42:04,740
ما سبب بقاءك هنا؟ أي أحد يمكنه المجيء هنا إن أراد

502
00:42:04,740 --> 00:42:07,680
هنا مكان " أي شخص" الذي يمكنه المجيء هنا

503
00:42:07,680 --> 00:42:08,760
ماذا الآن؟ ماذا ماذا؟

504
00:42:08,760 --> 00:42:09,800
الطفل يسأل عنك!

505
00:42:09,800 --> 00:42:11,220
سآتي الى اخذه قريبا!

506
00:42:11,220 --> 00:42:14,520
يقول أنه يود أن نأكل معا

507
00:42:16,080 --> 00:42:18,440
ثلاثتنا

508
00:42:18,440 --> 00:42:22,440
لا أريد أيضا! لكن ماذا أفعل ، الطفل يود ذلك!

509
00:42:24,480 --> 00:42:28,880
لا أعلم لم قطعت كل هذا الطريق لأوصل لك هذه الرسالة الان

510
00:42:30,780 --> 00:42:32,920
أتيت للا شيء

511
00:42:34,920 --> 00:42:39,460
إما إنه يشبه أحدهم أو أنه يزداد طولا، إنه يأكل جيدا هذه الأيام

512
00:42:43,080 --> 00:42:50,040
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من الفريق المسكون @ Viki

513
00:42:52,980 --> 00:42:57,040
يا الهي ، تصرف ذاك الرجل هكذا يشعلني بعدم الراحة

514
00:42:57,040 --> 00:43:00,520
لا يمكنك أن تخافي من تشا جاي غوك بعد الان. لا يمكنه وضع يده عليك

515
00:43:00,520 --> 00:43:03,100
من قال أني خائفة منه؟

516
00:43:03,100 --> 00:43:06,680
انا فقط أقول أنني لن أظل ساكنة بعد الان

517
00:43:11,340 --> 00:43:14,500
سونغ يي يون .هذا طلب

518
00:43:14,500 --> 00:43:19,080
انسي بشأن هان غي تاك وتشا جاي غوك عيشي حياتك بينما تمتعين نفسك

519
00:43:19,080 --> 00:43:23,760
لا تقلقي. حياتي ما زالت في بدايتها

520
00:43:23,760 --> 00:43:28,620
المرة القادمة التقي برجل جيد

521
00:43:28,620 --> 00:43:34,860
ليس شخصا يحبك لكن ليس لديه الشجاعة مثل هان غي تاك . وليس شخص يحبك ويزعجك مثل تشا جاي غوك

522
00:43:34,860 --> 00:43:38,200
شخص يحبك كما أنت

523
00:43:38,200 --> 00:43:40,740
التقي برجل جيد

524
00:43:40,740 --> 00:43:44,740
لا... حتى إن لم يكن رجلا

525
00:43:44,740 --> 00:43:48,720
فقط... التقي بشخص جيد

526
00:43:48,720 --> 00:43:54,360
شخص كصديق وفرد عائلة بجانبك

527
00:43:54,360 --> 00:43:56,840
شخص يمكنه البقاء بجانبك

528
00:43:58,100 --> 00:44:02,640
خلال سماعي ذلك، أعتقد أن ذلك الشخص أنت

529
00:44:05,030 --> 00:44:09,940
لا تذهبي أي مكان لنعش هكذا هونغ نان

530
00:44:11,520 --> 00:44:17,180
بينما نأكل الطعام الذي تعدينه أود العيش هكذا للأبد

531
00:44:23,680 --> 00:44:32,860
أنت تقابلين شخصا جيدا، تحبينه وتتزوجين وتنجبين طفلا

532
00:44:32,860 --> 00:44:36,080
سعادتك ، وجهك الذي يشيخ

533
00:44:36,080 --> 00:44:41,480
في مكان أخوك ، سأعتني بكِ وأرعاكِ

534
00:44:42,440 --> 00:44:44,440
أنا...

535
00:44:46,340 --> 00:44:49,180
ذاك هو المستقبل الذي حلمت به من أجلك

536
00:44:59,060 --> 00:45:00,900
آيغوو

537
00:45:00,900 --> 00:45:03,860
دول سام ، أحضري بعض العارضات مع دا هي

538
00:45:03,860 --> 00:45:07,940
أوه ذاك المكان كئيب جدا

539
00:45:10,120 --> 00:45:12,700
سأحضرها بنفسي ، أنا قوية

540
00:45:12,700 --> 00:45:13,540
لا . إنها ثقيلة

541
00:45:13,540 --> 00:45:15,500
سأعود بعد قليل

542
00:45:18,200 --> 00:45:21,480
اذهبي معها . إنها ثقيلة!

543
00:45:21,480 --> 00:45:24,440
تلك الأوني سريعة جدا

544
00:45:39,050 --> 00:45:41,600
ما الذي تعنيه أنكِ كنتِ وحيدة ؟

545
00:45:41,600 --> 00:45:43,560
ألم تكونِ سعيدة؟

546
00:45:43,560 --> 00:45:44,780
مدير الفرع...

547
00:45:44,780 --> 00:45:49,300
أنتِ... عشت بذلك النوع من المشاعر طوال الوقت؟

548
00:45:54,280 --> 00:45:57,140
إنه حقا رجل غريب

549
00:46:19,380 --> 00:46:21,340
مرحبا! حبي الغالي...أود الذهاب للمنزل عوضي الموظفين عن الحوادث الصناعية...

550
00:46:21,340 --> 00:46:22,380
توقف عن الحديث عن المبيعات!

551
00:46:22,380 --> 00:46:25,980
لا للخربشة

552
00:46:31,440 --> 00:46:37,640
♬  عندما أنظر في عينيك أشعر دائماً بالقلق  ♬

553
00:46:37,640 --> 00:46:43,140
دا هاي  ♬  أنا إلى جانبك غير أنني أشعر بالوحدة  ♬

554
00:46:43,140 --> 00:46:47,040
♬  أنت الوحيد الذي يسكن قلبي لذا  ♬

555
00:46:47,040 --> 00:46:52,340
دا هي كل ما فيك جميل لكن وجهك المبتسم هو الأجمل

556
00:46:52,340 --> 00:46:57,800
لكن لا تضحكي أمام رجال آخرين وإلا سأصاب بالغيرة

557
00:46:57,800 --> 00:46:59,080
♬  أحبك  ♬

558
00:46:59,080 --> 00:47:02,080
هناك العديد من الزبائن البغيضين والمتسلطين هنا

559
00:47:02,080 --> 00:47:05,440
عندما يصبح الأمر متعبا وصعبا ادخلي المصعد

560
00:47:05,440 --> 00:47:10,120
فكرت في المرة الأولى التي ضحكت فيها بوجهي

561
00:47:10,120 --> 00:47:12,520
أنتي فيتاميني   ♬ لوحدي سوف أحلم و أنتظرك  ♬

562
00:47:12,520 --> 00:47:15,600
♬ لوحدي سوف أحلم و أنتظرك  ♬

563
00:47:15,600 --> 00:47:21,140
سعادتي هانا إنها أفضل هدية أعطيتني إياها

564
00:47:21,140 --> 00:47:25,840
♬  قلبي يتحرك باتجاهك  ♬

565
00:47:25,840 --> 00:47:30,140
شكرا لك . هذه الكلمة التي أقولها مئات المرات في اليوم

566
00:47:30,140 --> 00:47:33,940
لك لم أقل هذه الكلمات جيدا

567
00:47:33,940 --> 00:47:37,180
شكرا لكونك زوجتي

568
00:47:38,680 --> 00:47:43,180
أحبك دا هاي

569
00:47:43,180 --> 00:47:46,960
آسف لعدم قولي أحبك كثيرا

570
00:47:46,960 --> 00:47:50,980
وكوني سعيدة

571
00:47:52,520 --> 00:47:58,580
آجوما   ♬  حتى لو مرت سنة، حتى لو مرت عشر سنوات بعد  ♬

572
00:47:58,580 --> 00:48:03,280
♬  سوف أحبك  ♬

573
00:48:05,660 --> 00:48:10,240
كوني سعيدة آجوما

574
00:48:14,840 --> 00:48:18,260
آجوما

575
00:49:01,640 --> 00:49:03,680
- هل ستأتي لتراني ؟ — اكس

576
00:49:56,820 --> 00:49:59,260
لأن مكالمتكَ لا يمكن إكمالها...

577
00:49:59,260 --> 00:50:04,380
لماذا رئيسنا اللطيف تشا لا يجيبُ على الإتصال؟

578
00:50:17,990 --> 00:50:19,440
سيدي

579
00:50:20,000 --> 00:50:24,890
أنا آسف للإتصالِ بكَ هكذا، إنهُ فقط لأنني في ورطة

580
00:50:24,890 --> 00:50:28,240
على أيةِ حال، أنا أعلمُ أنكَ في ورطة

581
00:50:28,240 --> 00:50:30,850
لقد ظهرتَ في المحادثة بشكل بارز

582
00:50:30,850 --> 00:50:33,680
آه، هل هذا صحيح؟

583
00:50:34,900 --> 00:50:37,820
أيها المحقق، ما الذي قلتَ أنكَ جئتَ لأجلهِ؟

584
00:50:37,820 --> 00:50:42,430
أنا في وسط التحقيق في تورط نا سوك تشول في مقتل الرئيس جانغ جين جو

585
00:50:42,430 --> 00:50:46,260
آه أرى ذلك، أنا في وسط اتصال...

586
00:50:49,240 --> 00:50:53,890
أيها الرئيس تشا، أنا لن أنهارَ بهذهِ السهولة

587
00:50:53,890 --> 00:50:55,560
أرجوكَ ساعني هذهِ المرة

588
00:50:55,560 --> 00:51:00,940
أن أعلمُ جيداً ما هي الصعوبات التي تواجِهُها، لكن هل هذا يستحقُّ أن أستثمرهُ؟

589
00:51:01,690 --> 00:51:05,680
كما تعلم، أنا لا أستثمر في شيء لا ينفعني

590
00:51:05,680 --> 00:51:07,100
إذاً

591
00:51:07,100 --> 00:51:08,840
انـ..انتظر دقيقة

592
00:51:08,840 --> 00:51:11,340
أنا لدي ارتباطات مهمة

593
00:51:11,340 --> 00:51:13,130
أيها القذر.

594
00:51:13,130 --> 00:51:14,980
إذاً تبعاً للخطة، هان غي تاك...

595
00:51:14,980 --> 00:51:18,310
اقتل القمامة مثلهُ!

596
00:51:19,140 --> 00:51:23,590
الرئيس تشا جي غوك أمرني أن أقتُلَ هان غي تاك

597
00:51:24,770 --> 00:51:30,860
إذاً، هل يجبُ علي أن أذهبَ لأرى زوجتكَ كخدمة؟

598
00:51:30,860 --> 00:51:35,540
أو يجبُ علي أن أنشُرَ هذا حول البلاد؟

599
00:51:50,080 --> 00:51:52,410
يونغ تشان، ألستَ جائعاً؟

600
00:51:52,410 --> 00:51:53,880
نعم

601
00:51:56,480 --> 00:52:01,700
أمكَ جائعة جداً، هل يجبُ علينا أن نأكُلَ أولاً؟

602
00:52:02,750 --> 00:52:05,360
تريدُ أن تأكلَ مع والدكَ عندما يأتي؟

603
00:52:05,360 --> 00:52:06,900
نعم

604
00:52:07,590 --> 00:52:12,720
أنتَ تحبُّ عندما يأكل والدُكَ و والدَتُكَ معاً؟

605
00:52:12,720 --> 00:52:14,140
نعم

606
00:52:14,140 --> 00:52:15,070
لماذا؟

607
00:52:15,070 --> 00:52:17,110
لأنهُ لطيف

608
00:52:23,960 --> 00:52:25,880
أبي!

609
00:52:25,880 --> 00:52:31,230
تشا يونغ تشان، لقد كنتَ تنتظرني؟

610
00:52:31,230 --> 00:52:34,660
كما هو متوقع، لا يوجد أحد مثل ابني

611
00:53:12,230 --> 00:53:15,000
أهلاً و سهلاً، أيها الزبونة

612
00:53:16,620 --> 00:53:19,520
أنا سوفَ أخدِمُكِ، من هذا الطريق

613
00:53:59,460 --> 00:54:02,360
كوني سعيدة، أجوما

614
00:54:06,260 --> 00:54:09,040
لا أحد ينتبهُ إلى جرحٍ كهذا

615
00:54:09,040 --> 00:54:13,910
آنسة شين دا هاي،ربما أنتِ لن تفهمين ما أتكلم عنهُ

616
00:54:13,910 --> 00:54:16,840
لا تهتمي لكلمة "العنة" حسناً؟

617
00:54:29,310 --> 00:54:33,120
هذا صحيح...أنتِ تبلينَ بلاءً رائعاً

618
00:55:11,930 --> 00:55:13,560
المدير التنفيذي لي هي جون

619
00:55:22,880 --> 00:55:24,460
أجوما؟

620
00:55:25,150 --> 00:55:26,210
نعم...

621
00:55:26,210 --> 00:55:27,610
أنتِ مازلتِ هناك؟

622
00:55:27,610 --> 00:55:30,010
طبعاً، أين أنتَ؟

623
00:55:30,010 --> 00:55:34,160
كدتُ أن أصل، سأذهبُ على الفور، أنتِ سوف تنتظرينني،صحيح؟

624
00:55:36,920 --> 00:55:40,880
نعم، سوفَ أنتظركَ

625
00:55:41,680 --> 00:55:44,240
سوفَ أحافظ على وعدي هذهِ المرة

626
00:57:54,700 --> 00:57:57,910
الخاتمةلقد كنتُ في هذهِ الجزيرة الصحراوية لـ 51 يوم

627
00:57:57,910 --> 00:58:04,430
الشيء الأكثرُ إخافةً من الجوع هو اليأس، هو عندما لا يبحثُ عنكَ أي أحد

628
00:58:18,180 --> 00:58:21,750
أبي،أخيراً تمكنتُ من مناداتِكَ

629
00:58:21,750 --> 00:58:26,470
أنا مستاءٌ منكَ جداً يا أبي، حتى عندما نظرتَ إلي من بعيد في الماضي

630
00:58:26,470 --> 00:58:30,290
أنا لازلتُ أكرهكَ لأنكَ لا تبحثُ عني

631
00:58:30,290 --> 00:58:33,990
على أيةِ حال، أنا أحاول قصارَ جهدي أن أسامحكَ مرة و إلى الأبد

632
00:58:33,990 --> 00:58:39,910
إنهُ لشيءٌ مؤسف أن تترك العالم في حين تكرهُ شخصاً ما

633
00:58:41,070 --> 00:58:44,810
إذاً الآن، أنا أسامحكَ

634
00:58:44,810 --> 00:58:48,920
وأنا أحبكــ...

635
00:58:59,130 --> 00:59:08,050
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki
