﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
الترجمة والتوقيت قدمت لكم من الفريق المسكون على فيكي

2
00:00:12,070 --> 00:00:15,370
هل سنأكل غدا العشاء سوياً؟

3
00:00:15,370 --> 00:00:19,770
أود أن أتعشى معك للمرة الأخيرة قبل أن أرحل

4
00:00:19,770 --> 00:00:23,370
إنها المرة الأخيرة لنا الثلاثة لنتقابل قبل أن أختفي

5
00:00:23,370 --> 00:00:26,370
أريد أن احولها لذكريات جميلة

6
00:00:26,370 --> 00:00:30,270
لا أريد أن أكون هذه المرة أثر جرح لدا هي

7
00:00:32,070 --> 00:00:35,270
لي هاي جون و هان غي تاك يعرفون بعضهم البعض

8
00:00:35,270 --> 00:00:38,470
الشخص الوحيد الذي يعلم بموت هان غي تاك

9
00:00:38,470 --> 00:00:41,470
لن أتحطم بسهولة

10
00:00:58,070 --> 00:01:00,470
7027

11
00:02:48,770 --> 00:02:50,570
هل أنت بخير؟

12
00:02:51,770 --> 00:02:54,370
عذرا, هل أنت متأكد انك بخير ؟

13
00:02:54,370 --> 00:02:56,170
هل أنت بخير؟

14
00:02:59,870 --> 00:03:03,570
انتظرقليلا فقط...سأكون هناك قريبا

15
00:03:04,670 --> 00:03:07,570
انا قادم

16
00:03:29,270 --> 00:03:33,370
كوني سعيدة, أجوما

17
00:03:33,370 --> 00:03:35,470
أجوما

18
00:03:35,470 --> 00:03:38,370
أجوما,أنتِ لا تزالي هناك,صحيح؟

19
00:03:38,370 --> 00:03:42,470
أنا تقريباً هناك أنتِ ستنتظريني, أليس كذلك ؟

20
00:04:39,170 --> 00:04:41,370
أنا متأخر قليلا, أليس كذلك؟

21
00:04:43,070 --> 00:04:47,570
لقد تلفت من المطر هل ستأخذيهم؟

22
00:04:55,870 --> 00:04:58,570
الحلقة 15

23
00:05:00,970 --> 00:05:03,970
هل هناك شيء حاصل ؟

24
00:05:03,970 --> 00:05:06,370
لقد هربت لأنني تأخرت

25
00:05:06,370 --> 00:05:08,170
كنت قد اخذت من الوقت الخاص بك

26
00:05:08,170 --> 00:05:12,270
هذه المرة لا أريد أن اكون متأخراً

27
00:05:17,970 --> 00:05:19,170
من هنا

28
00:05:19,170 --> 00:05:21,070
نعم, ايها الزبون

29
00:05:21,070 --> 00:05:25,170
أنا وضعت أمر في أن يكون في الآول ألا بأس بذلك؟

30
00:05:27,670 --> 00:05:30,770
الشيف الخاص هو متاح من أجل الأيام الخوالي

31
00:05:30,770 --> 00:05:32,870
بالتأكيد

32
00:05:48,570 --> 00:05:50,170
انظر, اللون سيصبح مميز

33
00:05:50,170 --> 00:05:52,670
التذمر في حد ذاته

34
00:06:04,870 --> 00:06:08,170
يا تعامل معهم جيداً

35
00:06:08,170 --> 00:06:10,370
نعم, شيف

36
00:06:19,770 --> 00:06:21,270
استمتعوا ارجوكم

37
00:06:21,270 --> 00:06:23,070
شكراً لك

38
00:06:25,970 --> 00:06:27,670
لنبدأ

39
00:06:33,770 --> 00:06:39,170
سمعت أن الطعام جيد هنا لكن لم اجربه تماما

40
00:06:59,570 --> 00:07:01,070
هنا

41
00:07:01,070 --> 00:07:03,870
♬  حيثما أكون أملأ نفسي  ♬

42
00:07:03,870 --> 00:07:06,870
يمكنك تركها أستطيع فعلها بنفسي

43
00:07:06,870 --> 00:07:11,270
أريد فعلها لكي إستمتعي

44
00:07:11,270 --> 00:07:18,370
♬الذكريات من زمن تحولت بعيداً عنه ♬

45
00:07:18,370 --> 00:07:21,070
كيف هي؟ هل هي جيدة؟

46
00:07:22,370 --> 00:07:27,670
نعم  ♬  سواء كان أمراً يتعلق بشيءٍ ما تم نسيانه  ♬

47
00:07:27,670 --> 00:07:32,670
♬  أو كان أمراً يتعلق بالاتجاه نحو مكانٍ ما  ♬

48
00:07:32,670 --> 00:07:43,170
♬  أن أقضي يوماً مرة أخرى بين الأيام التي حلمتُ بها  ♬

49
00:07:43,170 --> 00:07:48,570
♬  ربما يكون الوقت متأخراً جداً  ♬

50
00:07:48,570 --> 00:07:53,970
♬  ربما في مكانٍ لا يمكنني حتى أن أعود إليه  ♬

51
00:07:53,970 --> 00:08:02,170
♬  حبي كله حيٌّ ويتنفّس  ♬

52
00:08:02,170 --> 00:08:04,570
ألن تأكل؟

53
00:08:04,570 --> 00:08:08,570
كُلي  ♬  أنك أنت كل ما أملكه  ♬

54
00:08:08,570 --> 00:08:12,170
لكن..  ♬  سيبقى بيننا  ♬

55
00:08:12,170 --> 00:08:14,770
لماذا أردت أن نتقابل هنا؟

56
00:08:14,770 --> 00:08:17,770
♬  بينما أكون واعياً لذلك  ♬

57
00:08:17,770 --> 00:08:22,270
الطعام الذي حضرته لي  ♬  و أفكر في أنني سأعانقك  ♬

58
00:08:22,270 --> 00:08:25,170
كان جداً دافئ وأنا حقا شاكر لك

59
00:08:25,170 --> 00:08:30,070
لمرة واحدة أردت أن أدعوك لوجبة لذيذة

60
00:08:30,070 --> 00:08:36,370
إنه لاشيء بما قدمتيه لي حتى هذا الوقت

61
00:08:38,670 --> 00:08:44,270
أيضاً لكونك عائلة لي

62
00:08:45,270 --> 00:08:47,570
أنا جداً شاكر

63
00:08:52,170 --> 00:08:55,070
أردت إخبارك بهذه الكلمات

64
00:09:10,370 --> 00:09:12,370
هذا الشعور جيد

65
00:09:14,170 --> 00:09:16,570
هذه المرة قد حافظت على وعدي

66
00:09:25,970 --> 00:09:27,670
عذراً

67
00:09:28,770 --> 00:09:36,070
اليوم أنتِ جداً جميلة

68
00:09:46,970 --> 00:09:49,970
هاي جون! هاي جون!

69
00:09:51,370 --> 00:09:55,870
هاي عزيزي, إستجمع نفسك

70
00:09:55,870 --> 00:09:57,370
هونغ نان, ماذا علينا أن نفعل؟

71
00:09:57,370 --> 00:09:58,670
اتصل على 911 حالاً

72
00:09:58,670 --> 00:10:00,170
حسناً!

73
00:10:00,170 --> 00:10:03,170
دمه..

74
00:10:04,270 --> 00:10:05,370
ماذا؟

75
00:10:05,370 --> 00:10:07,870
لقد كان جيدا أخذ..

76
00:10:16,670 --> 00:10:18,270
هل سيكون بخير؟

77
00:10:18,270 --> 00:10:19,570
أيها المريض هل أنت بخير؟

78
00:10:19,570 --> 00:10:21,370
أيها الطبيب!

79
00:10:25,770 --> 00:10:26,770
ما هي المشكله مع هذا المريض؟

80
00:10:26,770 --> 00:10:28,570
لقد كان في تصادم و ركض

81
00:10:28,570 --> 00:10:30,270
لنفحصه اولآ

82
00:10:30,270 --> 00:10:32,470
إبقى هنا ارجوك

83
00:10:34,070 --> 00:10:35,970
هو لم يقل أي كلمة

84
00:10:35,970 --> 00:10:37,170
سيتحسن

85
00:10:37,170 --> 00:10:41,470
لماذا هو هكذا؟ لماذا يجب أن نفعل ذلك إلى هذا الحد ؟

86
00:10:47,370 --> 00:10:52,170
أرسل الأولاد لكي يبحثوا عن لوحة السيارة إنهُ أمرٌ مستعجل

87
00:10:52,170 --> 00:10:56,370
اتصل بي بمجرد العثور عليه، حسناً

88
00:11:21,600 --> 00:11:23,780
هل ستقومينَ بقتلهِ هكذا؟

89
00:11:30,410 --> 00:11:34,750
للأسف، أعتقدُ أنَ وقت كيم يونغ سو الثمين سيتم تقصيرهُ

90
00:11:34,750 --> 00:11:38,040
-ما هذا الهراء؟ -سوفَ يكونُ اليومَ صعباً عليهِ

91
00:11:38,040 --> 00:11:41,180
ربما، سيموتُ مجدداً؟

92
00:11:41,180 --> 00:11:45,660
لا يوجد شيء يمكننا القيامُ بهِ بما أنها إصابة ذاتية بعد أن جاء إلى هنا

93
00:11:45,660 --> 00:11:48,510
إذاً سوفَ يموتُ مجدداً هكذا؟

94
00:11:48,510 --> 00:11:50,690
أنتِ التي جعلتيهِ لي هاي جون!

95
00:11:50,690 --> 00:11:53,580
أنقذيهِ حالاً! أسرعي!

96
00:11:57,740 --> 00:12:02,560
إنهُ ليسَ من صلاحيتي أن أنقذَ أحد ما

97
00:12:04,570 --> 00:12:10,650
عليكِ أن تدعيهم يودعونَ بعضهم

98
00:12:11,620 --> 00:12:14,310
أنقذيهِ

99
00:12:14,310 --> 00:12:17,020
ماذا يجبُ علي أن أفعل؟

100
00:12:17,020 --> 00:12:21,490
لا يمكنني أن أدعهُ يذهب هكذا!

101
00:12:31,000 --> 00:12:33,840
هناكَ طريقة

102
00:12:33,840 --> 00:12:38,040
ما هي؟ سوفَ أفعل أي شيء

103
00:12:38,040 --> 00:12:44,800
هان جي تاك، هل يمكنكَ مشاركة وقتكَ المتبقي مع كيم يونغ سو؟

104
00:13:13,200 --> 00:13:18,700
أرجوك، أرجوكَ استيقظ

105
00:13:20,350 --> 00:13:23,970
إن لم تستيقظ سأكون غاضبة

106
00:13:25,210 --> 00:13:28,750
لقد قلتَ أنكَ ستكونُ كالرياح التي تمر

107
00:13:31,970 --> 00:13:34,510
لا يمكنكَ فعل هذا

108
00:13:37,250 --> 00:13:42,800
استيقظ بسرعة و غادر منزلي مع ابتسامة

109
00:15:30,520 --> 00:15:32,600
دعنا نذهب للمنزل

110
00:15:40,350 --> 00:15:42,310
هل أنتَ بخير؟

111
00:15:44,550 --> 00:15:46,850
أريدُ أن أذهبَ للمنزل

112
00:15:48,060 --> 00:15:53,450
أريدُ أن أستلقي على سريري و أستمع لـ هان نا تتحدث من بعيد

113
00:15:53,450 --> 00:15:56,260
أريدُ أن أتناولَ من الطعامِ الذي تعدينهُ لي

114
00:16:05,410 --> 00:16:06,950
لنذهب

115
00:16:13,800 --> 00:16:16,000
أينَ ذهبَ هذا المريض؟

116
00:16:16,000 --> 00:16:18,370
لقد خرجَ من المستشفى

117
00:16:21,000 --> 00:16:23,620
كانَ لديهِ نزيف في الدماغ!

118
00:16:26,350 --> 00:16:33,350
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

119
00:16:39,470 --> 00:16:43,120
ما هو نوع الحادث المسؤول عنهُ هذا الشخص هذهِ المرة؟

120
00:16:51,060 --> 00:16:53,890
أنتِ هنا-نعم

121
00:16:53,890 --> 00:16:57,120
لقد بدأ يجعلني أقلق!

122
00:16:57,120 --> 00:17:00,120
- ماذا الآن؟ -تشا جاي جوك الذي أتكلمُ عنهُ

123
00:17:00,120 --> 00:17:05,220
لقد طلبَ أن نأكُلَ معاً، لكنهُ لا يضحك ولا يتكلم أمام الطفل

124
00:17:05,220 --> 00:17:07,530
شيءٌ ما غريب

125
00:17:07,530 --> 00:17:09,130
هل هذا صحيح؟

126
00:17:11,960 --> 00:17:13,330
يا إلهي!

127
00:17:14,860 --> 00:17:17,050
هل هذهِ أنا؟

128
00:17:18,770 --> 00:17:21,450
مهلا منذ متى كان؟

129
00:17:21,450 --> 00:17:25,290
إنها مقابلة منذُ عشرة سنين مضت

130
00:17:25,290 --> 00:17:29,690
يا، أخاكِ أنقذَ أغرب الأشياء

131
00:17:31,420 --> 00:17:37,260
لا أعلم من هيَ لكنها جميلة، الآن و منذُ ستة عشر سنة

132
00:17:37,260 --> 00:17:38,990
ألستُ جميلة؟

133
00:17:40,120 --> 00:17:41,940
أنتَ كذلكَ

134
00:17:41,940 --> 00:17:46,550
حقاَ، لقد مرَّ وقتٌ طويل

135
00:17:46,550 --> 00:17:48,690
لقد كنتُ شابة

136
00:18:04,770 --> 00:18:07,340
أيقو، مدير تشا

137
00:18:07,340 --> 00:18:11,140
لقائُكَ هكذا منعش، يا لهُ من ترحيب

138
00:18:11,140 --> 00:18:14,480
وجهُكَ حقاً يناسبُ هذا المشهد تحتَ الجسر

139
00:18:14,480 --> 00:18:17,040
لا بدَّ أنهُ من الصعب أن تكونَ مطلوباً؟

140
00:18:17,980 --> 00:18:21,980
إنهُ وقتُكَ لكي تنقذني الآن

141
00:18:21,980 --> 00:18:24,630
أعطني ما لديكَ

142
00:18:25,640 --> 00:18:27,280
هذا الشيء؟

143
00:18:27,280 --> 00:18:29,480
اقتل هؤلاء الحمقى

144
00:18:29,480 --> 00:18:31,970
يا مخيفة جداً

145
00:18:31,970 --> 00:18:34,610
لقد حان الوقتُ بالنسبة لكَ للتحققَ من المال

146
00:18:41,290 --> 00:18:44,840
الكمية يجبُ أن تكونَ صحيحة

147
00:18:45,900 --> 00:18:48,520
نعم، إنها الكمية الصحيحة

148
00:18:54,740 --> 00:18:57,140
يا إلهي

149
00:18:57,140 --> 00:19:00,360
لقد كوَّنتَ صداقات جديدة بالفعل

150
00:19:00,360 --> 00:19:02,690
لا أستطيعُ تركَ كلبٍ مسعور أن يعضَّ صاحبهُ وحيداً

151
00:19:02,690 --> 00:19:04,790
كلبٌ مسعور

152
00:19:08,700 --> 00:19:12,820
أوه صحيح، لقد تسائلتُ إذا كنتَ قد سمعتَ بالفعل

153
00:19:12,820 --> 00:19:17,050
هناكَ من يترصد مكان الكلب المسعور إذاً

154
00:19:17,050 --> 00:19:19,880
لقد ركضتُ فوقهُ تماماً بالسيارة

155
00:19:19,880 --> 00:19:25,120
منافسكَ لي هاي جون

156
00:19:25,120 --> 00:19:28,210
ماذا؟ لي هاي جون؟

157
00:19:28,210 --> 00:19:30,420
لماذا ركضتُ فوقَ لي هاي جون؟

158
00:19:30,420 --> 00:19:34,580
هذا لأنكَ طلبتَ هذا مني

159
00:19:34,580 --> 00:19:37,340
مثلما طلبتَ مني أن أفعلَ لـ هان جي تاك

160
00:19:37,340 --> 00:19:40,180
لقد قتلتهُ و تريدُ ان تلقي اللومَ علي؟

161
00:19:40,180 --> 00:19:44,290
أحتاجُ على الأقل هذا المبلغ من التأمين لكي أنظفَ خلفكَ

162
00:19:44,290 --> 00:19:49,560
أنت أمرتني أن أقتلَ هان جي تاك، و أيضاً لي هاي جون

163
00:19:49,560 --> 00:19:54,320
هذا كلهُ كان أُمِرَ من قبلكَ، لأننا أنا و أنتَ جسدٌ واحد

164
00:19:56,720 --> 00:19:59,600
هذا ابنُ الـ...

165
00:19:59,600 --> 00:20:04,130
كيفَ تجرؤ على إهانتي!

166
00:20:09,630 --> 00:20:11,150
أنتَ تضحك؟

167
00:20:13,720 --> 00:20:15,360
أوه هذا مؤلم

168
00:20:19,150 --> 00:20:24,410
هل تظنُ أنني قد آتي، و أحضرَ هذا، بدون خطة احتياطية في الاعتبار؟

169
00:20:25,170 --> 00:20:27,910
مفاجأة

170
00:20:27,910 --> 00:20:29,960
انتظرها

171
00:20:38,320 --> 00:20:41,210
جدوهُ!

172
00:20:41,210 --> 00:20:44,110
اذهب للداخل، جدوهُ بسرعة!

173
00:20:44,110 --> 00:20:48,820
هذا الوغد الحقير! جدوه بسرعة

174
00:20:53,870 --> 00:20:55,650
جدوهُ!

175
00:21:28,340 --> 00:21:34,430
♬  عندما أنظر في عينيك أشعر دائماً بالقلق  ♬

176
00:21:34,430 --> 00:21:40,070
♫ لقد بدأتُ أشعرُ بالوحدة بجانبك♫

177
00:21:40,070 --> 00:21:46,180
♬  أنت الوحيد الذي يسكن قلبي لذا  ♬

178
00:21:46,180 --> 00:21:54,640
♬  أرجوك لا تدر ظهرك لي بعد الآن و تتظاهر بأنك لا تعرفني  ♬

179
00:21:54,640 --> 00:22:00,910
♬  أنا أحبك ، أنتِ في قلبي  ♬

180
00:22:00,910 --> 00:22:06,260
♬  إياك أن تختبئ مني  ♬

181
00:22:06,260 --> 00:22:13,950
♬ لوحدي سوف أحلم و أنتظرك  ♬

182
00:22:13,950 --> 00:22:19,100
♫ يبدو أنني أحبك ♫

183
00:22:47,060 --> 00:22:49,720
سيكون سيئاً لو تركت ندبة

184
00:22:57,740 --> 00:22:59,720
صباح الخير أجوما

185
00:23:00,410 --> 00:23:02,550
هل تشعر بتحسن الآن؟

186
00:23:02,550 --> 00:23:06,760
نعم أشعر كأنني شخص صحي تماماً الآن

187
00:23:06,760 --> 00:23:10,110
هذا جيد لننزل لأسفل ونأكل

188
00:23:11,880 --> 00:23:16,530
في أحلامي بدا كأن شخص ما مان يبكي لي

189
00:23:18,440 --> 00:23:20,000
هنا

190
00:23:21,210 --> 00:23:22,970
شكراً لكِ

191
00:23:26,590 --> 00:23:29,880
هل سألت عن ملصقات العنب؟

192
00:23:49,500 --> 00:23:55,360
أوه، مايا. أعتقد بأن الساعة معطلة. فقد نقص الوقت المتبقي بشكل كبير

193
00:23:55,360 --> 00:23:57,910
إنها ليست مكسورة

194
00:23:57,910 --> 00:24:00,860
ماذا؟ ماذا تقولين؟

195
00:24:00,860 --> 00:24:05,240
سأخبرك فقط أ، وقتك لا ينخفض لكنه زاد

196
00:24:05,240 --> 00:24:08,160
يجب أن تكون صريح كي أفهم

197
00:24:08,160 --> 00:24:11,260
عندما ترجع سوف تعرف

198
00:24:11,260 --> 00:24:14,080
أرجوط أهتم بشؤون العائلة

199
00:24:14,080 --> 00:24:17,640
هذا القدر من الوقت مستحيل لي!

200
00:24:17,640 --> 00:24:20,010
فقط مثل الجميع

201
00:24:31,970 --> 00:24:36,300
لماذا تظاهرت إلى غاية الآن بأن لا تعرف، أشعر بفضول لمعرفة ما تخطط له

202
00:24:36,300 --> 00:24:40,740
كان جيد كفاية لتجعلني أشك إذا كنت لي هاي جون الذي أعرفه

203
00:24:40,740 --> 00:24:42,930
هذا لأننس لم أستطع أن أثق بك تماماً

204
00:24:42,930 --> 00:24:46,270
أظن أنك قلت الشيء نفسه مجدداً

205
00:24:46,270 --> 00:24:47,800
إنه ليس من السهل علي الوثوق بالناس

206
00:24:47,800 --> 00:24:52,420
أول عضو لجموعة سونجين في قسم الدعم الدولي لي هاي جون

207
00:24:52,420 --> 00:24:58,520
على الرغم من أن الرئيس كان الراعي الرسمي, يساعد الشخص الذي فقد والدته،

208
00:24:58,520 --> 00:25:05,420
ذلك الشخص الأمين السابق للرئيس أبي

209
00:25:05,420 --> 00:25:07,430
هذا شيء لم أتوقعه

210
00:25:07,430 --> 00:25:13,760
كنت أرغب في تأكيد العمل الذي كنت ستضعه في مستقبل مجموعة سونجين

211
00:25:15,480 --> 00:25:19,030
حالياً هناك معركة مستمرة هي الحرمان للي هاي جون.

212
00:25:19,030 --> 00:25:23,970
الآن هل يمكنني مساعدتك؟

213
00:25:31,960 --> 00:25:37,970
حسناً، الطريقة الوحدة للحؤول دون بيع المحل هو بأن أصبح لي جاي جون الحقيقي

214
00:25:37,970 --> 00:25:41,330
- مرحباً- مرحباً

215
00:25:41,330 --> 00:25:42,610
مرحباً!

216
00:25:42,610 --> 00:25:45,390
مرحباً صديقتي!

217
00:25:45,390 --> 00:25:48,020
أتيت لرفع المبيعات!

218
00:25:49,200 --> 00:25:50,950
مرحبا

219
00:25:57,030 --> 00:26:01,260
هونغ نان كانت في الحانة أليست مديرتك بعد الآن؟

220
00:26:02,080 --> 00:26:06,110
ذلك المطعم كان أخوها الأصلي

221
00:26:06,110 --> 00:26:07,750
سمعت بهذا سابقاً

222
00:26:07,750 --> 00:26:13,190
هي علمتني كيف ألاكم قائلةً أن أخوها علما عندما كانت صغيرة جاب جاب

223
00:26:16,160 --> 00:26:19,290
لقد كان شقيقها هو الطاهي هنا في الأصل

224
00:26:19,290 --> 00:26:23,310
هو أيضاً محاصر على الجانب

225
00:26:24,110 --> 00:26:28,590
يبدو أنك قريبة لهونغ نان أيضاً

226
00:26:28,590 --> 00:26:30,910
هان قي تاك...

227
00:26:31,820 --> 00:26:34,500
أسم هذا الشخص...

228
00:26:34,500 --> 00:26:37,260
إنه هان قي تاك

229
00:26:37,260 --> 00:26:39,980
هان قي تاك؟

230
00:26:42,220 --> 00:26:45,260
أُعجبت به كثيراً

231
00:26:46,730 --> 00:26:49,380
هذا الشخص مات...

232
00:26:50,320 --> 00:26:54,640
الآن أخوته الصغار يحمونني

233
00:27:01,370 --> 00:27:05,690
ظهر هذا الشخص مثل أنه من المفترض أن يكون.

234
00:27:14,930 --> 00:27:16,740
آنسة دا هي هل أنتِ بخير؟

235
00:27:16,740 --> 00:27:20,150
نعم أنا بخير

236
00:27:20,150 --> 00:27:23,290
هذا غريب ماذا يجدث؟

237
00:27:30,130 --> 00:27:31,980
رئيس القسم!

238
00:27:31,980 --> 00:27:35,610
هل رأيت ذلك؟

239
00:27:35,610 --> 00:27:39,190
يا عالمي!

240
00:27:39,190 --> 00:27:49,390
التوقيت والترجمة جلبت لكم من الفريق المسكون عل فيكي

241
00:27:51,590 --> 00:27:54,050
التحضير لأجتماع المساهمين الخاص يسير على ما يرام، أليس كذلك؟

242
00:27:54,050 --> 00:27:58,560
حتى نتمكن من تأمين قرار البيع، تأكد من إدارة الإدارة.

243
00:27:58,560 --> 00:28:01,990
الملف الصوتي الذي بث على شبكة الإنترنت

244
00:28:03,130 --> 00:28:05,690
هل كان صوتك الذي تم تسجيله؟ماذا تقول؟

245
00:28:05,690 --> 00:28:09,240
الشخص الذي قال أ،ك قتل هان قي تاك

246
00:28:09,240 --> 00:28:11,760
إنه ينتشر بسرعة أنه صوتك

247
00:28:11,760 --> 00:28:14,730
أخبرهم أن يتوقفو عن قول أشياء ليس لها معنى

248
00:28:14,730 --> 00:28:18,460
كحساس، يواجه بيع المتجر، من الذي يحاول تخريبه؟

249
00:28:18,460 --> 00:28:21,660
وهناك أيضا حركة من جانب المدعي العام.

250
00:28:22,630 --> 00:28:25,220
رئيس التنفيذي هناك مشكلة كبيرة!

251
00:28:28,220 --> 00:28:33,010
لو كان حقيقة لا يمكنني أعتبارك كرئيس تنفيذي بعد الآن

252
00:28:54,380 --> 00:28:57,380
مالمشكلة؟ هل هناك مشكلة؟

253
00:28:57,380 --> 00:29:00,830
حسناً هل أنتِ بخير؟

254
00:29:05,810 --> 00:29:09,590
أظن أنه حديث عن أخونا قي تاك

255
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
ماذا علي فعله رئيسي التنقيذي؟

256
00:29:11,770 --> 00:29:13,630
أيها الوغد القذر

257
00:29:13,630 --> 00:29:15,060
إذاً وفقاً للخطو هان قي تاك--

258
00:29:15,060 --> 00:29:17,990
أقتلهم!أولئك الجرذان القذرة!

259
00:29:17,990 --> 00:29:20,320
إذاً سأتابع الخطة

260
00:29:20,320 --> 00:29:24,630
رأيت هذا أيضاً ولكن هل هذا رئيس هذا المول؟

261
00:29:24,630 --> 00:29:26,660
مستحيل...

262
00:29:26,660 --> 00:29:29,350
موتو أيتها الجرذان القذرة!

263
00:29:29,350 --> 00:29:31,250
إذا وفقاً للهطة هان قي تاك...

264
00:29:31,250 --> 00:29:32,840
هان قي تاك...

265
00:29:32,840 --> 00:29:35,810
موتو أيها الجرذان القذرى!

266
00:29:36,590 --> 00:29:38,570
تشا جي قوك

267
00:29:43,200 --> 00:29:49,440
دا هي...آسفة يبدو أن علي اليوم المغادرة

268
00:29:49,440 --> 00:29:52,460
آنسة يي يوم هل أنتِ بخير؟

269
00:29:52,460 --> 00:29:58,430
بالطبع! سأراك المرة القادمة

270
00:30:05,160 --> 00:30:08,470
موتو! أيها الجرذان القذرة!

271
00:30:08,470 --> 00:30:11,410
أنت قتلت هان قي تاك

272
00:30:11,410 --> 00:30:13,430
من في العالم أخبرك هذا الهراء؟!

273
00:30:13,430 --> 00:30:15,120
هل أمرت بقتل هان قي تاك؟

274
00:30:15,120 --> 00:30:19,670
أنا تشا جي قوك كيف قتل سفاح مثله يفيدني؟

275
00:30:19,670 --> 00:30:22,750
سأقتل جميع الذبن يقولون ذلك

276
00:30:22,750 --> 00:30:26,530
نعم ليس من الممكن أن يكون أنت

277
00:30:26,530 --> 00:30:30,680
لو كان أنت سوف أهدمك

278
00:30:30,680 --> 00:30:35,190
صحيح أنت أخيراً تظهر نفسك الحقيقية لي هاي جون

279
00:30:35,190 --> 00:30:38,880
الناس التعيسين الذي دعست عليهم

280
00:30:38,880 --> 00:30:43,060
سأساعدك لتشعر بالتعاسة قريباً أيضاً

281
00:30:59,480 --> 00:31:02,100
لا

282
00:31:02,100 --> 00:31:03,380
سونغ يي يون...

283
00:31:03,380 --> 00:31:06,660
مهما كانت أنانية ذلك الشخص...

284
00:31:07,690 --> 00:31:10,440
لن يذهب لذلك البعد

285
00:31:11,920 --> 00:31:18,140
هونغ نان أنا آسفة لذي أشياء لأفعلها لذا سأغادر اولاً

286
00:31:26,250 --> 00:31:27,860
هل سمعتِ ذلك؟

287
00:31:28,600 --> 00:31:31,830
تشا جي قوك... لقد قتلو أخونا

288
00:31:31,830 --> 00:31:32,730
أتبع سونغ يي يون

289
00:31:32,730 --> 00:31:36,860
هل هي المشكلة الآن؟ أخوك قُتِل!

290
00:31:36,860 --> 00:31:38,600
أنا أطلبكهان هونغ نان!

291
00:31:38,600 --> 00:31:43,550
فكر بما يريد هان قي تاك

292
00:31:49,810 --> 00:31:53,760
آنسة هونغ نان هل أنتِ بخير؟

293
00:31:55,360 --> 00:31:58,100
هذا ما أردت قوله

294
00:32:08,340 --> 00:32:09,920
هنا

295
00:32:12,310 --> 00:32:13,270
هل أنتِ بخير؟

296
00:32:13,270 --> 00:32:15,400
لا

297
00:32:15,400 --> 00:32:17,870
أنا لست بخير على الإطلاق.

298
00:32:19,090 --> 00:32:22,440
لم أعش بتلك الراحة

299
00:32:22,440 --> 00:32:25,810
لكنه يجعلني أتسائل لو عشت بأنانية كافية لجعل شخص يريد قتلي

300
00:32:25,810 --> 00:32:27,730
ماذا تقولين؟

301
00:32:27,730 --> 00:32:32,960
رمي عائلتي و إيذاء الشخص الذي أحبه

302
00:32:34,720 --> 00:32:36,300
أتسائل هل هذا العقاب الذي أخذه من أجل هذه الأشياء

303
00:32:36,300 --> 00:32:38,130
توقفِ عن قول هذه الأشياء

304
00:32:38,130 --> 00:32:41,860
سأجد بالتأكيد 100% من جعلك هكذا!

305
00:32:41,860 --> 00:32:48,300
في ذلك الوقت فقط أجلس بجانب هونغ نان

306
00:32:48,300 --> 00:32:52,760
هي سألتني إذا كنت بخير

307
00:32:55,250 --> 00:32:59,750
حتى على الرغم من أنني أشعر بالذنب لأنني مت بهذه الطريقة.

308
00:32:59,750 --> 00:33:04,960
منذ أنني لا أستطيع الجلوس بجانبها

309
00:33:06,070 --> 00:33:07,970
في مكاني

310
00:33:09,660 --> 00:33:12,690
إبقى بجانبها و قم بحمايتها

311
00:33:13,870 --> 00:33:16,360
حتى لو كان ذلك فقط لما تبقى لك من وقت

312
00:33:17,770 --> 00:33:23,880
أعدكِ سأكرس كل الوقت المتبقي لي

313
00:33:23,880 --> 00:33:26,120
و سأبقى إلى جانبها

314
00:33:32,100 --> 00:33:38,050
هان غي تاك. إسم ذلك الشخص هو هان غي تاك.

315
00:33:38,050 --> 00:33:43,110
أخبرتكِ بأنه إذا بكيت في كل مكان، أنتِ هي البشعة. أنتِ لطيفة جداً أختي.

316
00:33:43,110 --> 00:33:45,530
إلى أين أنت ذاهب؟

317
00:33:45,530 --> 00:33:48,770
دا هي... دا هي؟

318
00:33:54,510 --> 00:33:58,070
هل حلمتِ حلماً سيئاً؟

319
00:33:59,700 --> 00:34:04,260
ربما لأنني أشعر بالقلق و لكن هناك شيء ما يبدو غريباً

320
00:34:05,110 --> 00:34:10,360
أشعر بعدم الارتياح، أشعر بأن شيئاً سيئاً سيحدث

321
00:34:11,850 --> 00:34:14,500
هل بإمكاني أن أطلب منك معروفاً؟

322
00:34:14,500 --> 00:34:16,380
بإمكانك أن تطلبي مني أي شيء

323
00:34:16,380 --> 00:34:18,410
حتى إن رحلت

324
00:34:19,680 --> 00:34:21,960
لا ترحل دون إخباري

325
00:34:21,960 --> 00:34:26,980
على الأقل دعنا نقم بوداعنا قبل أن ترحل

326
00:34:28,490 --> 00:34:32,430
فهمت. أعدكِ

327
00:34:59,730 --> 00:35:04,100
و أخيراً ظهرتِ

328
00:35:04,100 --> 00:35:09,100
هل حقاً فعلت ذلك؟

329
00:35:09,100 --> 00:35:16,790
أنت... أنت أمرت بقتل هان غي تاك؟

330
00:35:16,790 --> 00:35:21,790
أول شيء تقولينه بعد سنواتٍ من عدم مجيئك إلى هنا، هو هذا؟

331
00:35:21,790 --> 00:35:27,300
هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟ ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

332
00:35:28,260 --> 00:35:32,760
قل شيئاً! هذا ليس صحيحاً؟ أخبرني بأنه لم يكن أنت!!

333
00:35:32,760 --> 00:35:35,870
كان يجب عليك ألا تفعل ذلك! لم تفعل ذلك!

334
00:35:35,870 --> 00:35:40,780
كلا!! كلا كلا كلا!!

335
00:35:41,480 --> 00:35:46,950
أجل، قتلته. حاولت قتل ذلك الحقير

336
00:35:46,950 --> 00:35:51,800
أخبرتهم بأن يمزقوه إلى أشلاء و ألا يتركوا له أثراً و أن يقتلوه. هل هذا كافٍ؟

337
00:35:56,190 --> 00:36:00,190
أرجوك أخبرني بأنه لم يكن أنت

338
00:36:00,190 --> 00:36:03,500
كلا! كلا!

339
00:36:05,250 --> 00:36:11,390
لقد قتلته! لماذا؟ هذا بسببكِ، سونغ يي يون

340
00:36:14,950 --> 00:36:17,140
كان ذلك بسببكِ

341
00:36:42,720 --> 00:36:48,820
الترجمة و التوقيت مقدمان لكم من قبل الفريق المسكون Viki @

342
00:37:02,900 --> 00:37:08,240
أين أنت؟ لم يتبقى لي الكثير من الوقت

343
00:37:26,450 --> 00:37:31,240
- هل ستدخل إلى مكتب المدعي؟- أجل

344
00:37:31,240 --> 00:37:33,950
أيها المدير التنفيذي، ألا تعتقد بأن اللباس ذو المنظر المتواضع سيكون أفضل؟

345
00:37:35,360 --> 00:37:38,110
لم يجب علي ذلك؟ هل ارتكبت جريمة؟

346
00:37:43,790 --> 00:37:46,260
أهلا بكِ

347
00:37:48,690 --> 00:37:50,030
ما كل هذا؟

348
00:37:50,030 --> 00:37:54,750
إن تشا جاي غوك ينكر حالياً تهمة أنه أمر بالقتل في مكتب المدعي

349
00:37:54,750 --> 00:37:58,800
لكن جونغ جي هون و تشوي سونغ جاي قالا

350
00:37:58,800 --> 00:38:02,790
بأنه كانت هناك الكثير من الجوانب المشكوكة فيها لقضيتكِ

351
00:38:02,790 --> 00:38:04,300
لذا قمت بالتحقق من ذلك مجدداً

352
00:38:04,300 --> 00:38:07,280
إن الحقيقة خلف موت هان غي تاك

353
00:38:11,600 --> 00:38:13,630
قُل ما لديك

354
00:38:13,630 --> 00:38:18,900
هنا. أولاً، مكان الصندوق الأسود الذي كان يجب أن يكون في الموقع

355
00:38:18,900 --> 00:38:22,850
ثانياً، المصورون الصحفيون و السائق، كلاهما مكانهما مجهول

356
00:38:22,850 --> 00:38:27,020
ثالثاً، الموقع حيث لم يتم إيجاد أي من الدوائر التلفزيونية المغلقة

357
00:38:27,020 --> 00:38:29,750
لقد جعلوا الحادث يحصل في مكان لا توجد فيه الدوائر التلفزيونية المغلقة

358
00:38:29,750 --> 00:38:33,930
- و ماذا إذاً؟- لذا! ماذا تعتقدين بأننا نحتاج؟

359
00:38:36,110 --> 00:38:42,100
الدماغ. نحن سنكتشف ما حدث من خلال ذكرياتكِ

360
00:38:49,900 --> 00:38:51,630
أوه، سونغ جاي. دعنا نتحدث لاحقاً.

361
00:38:51,630 --> 00:38:54,340
ماذا حصل، أيها الرئيس؟ لقد أتت الشرطة أيضاً إلى المطعم.

362
00:38:54,340 --> 00:38:57,460
- ماذا؟- إنهم يبحثون عنك. ماذا قصدوا بقضية إعتداء؟

363
00:38:57,460 --> 00:38:59,460
ماذا حصل بالضبط—

364
00:38:59,460 --> 00:39:04,290
إذا تريد أن تذهب، هه؟ حسناً إذاً، دعنا نذهب إلى النهاية.

365
00:39:10,340 --> 00:39:15,090
كان هان غي تاك في وسط الملاحقة للمصورين الصحفيين ليبين بأن سونغ يي يون كانت بريئة

366
00:39:15,090 --> 00:39:17,230
لقد أكتشف حول أمر إعتداء يو هيوك

367
00:39:17,230 --> 00:39:21,660
و إفترض بأنه قد وقع في فخ دبر من قبل شخص ما

368
00:39:38,630 --> 00:39:43,320
من ملاحقة المصورين الصحفيين، دخلتِ في الحادث الاول.

369
00:40:01,100 --> 00:40:06,770
الحادث الثاني كان عندما أتت الشاحنة إلى سيارة هان غي تاك

370
00:40:06,770 --> 00:40:08,860
و هنا حيث مات رسمياً

371
00:40:08,860 --> 00:40:12,920
هل تتذكرين أي شيء بخصوص الحادث؟ أي شيء غريب؟

372
00:40:12,920 --> 00:40:14,430
لست متأكدة

373
00:40:16,690 --> 00:40:22,450
الآن عندما أفكر بالأمر...  ما هذا؟ الإنتقال؟

374
00:40:23,960 --> 00:40:26,410
كانت هناك سيجارة في جيبي.

375
00:40:26,410 --> 00:40:28,130
ماذا بشأن هذا أيضاً؟

376
00:40:28,130 --> 00:40:33,080
لقد مضى وقت طويل جداً منذ أن توقفت عن التدخين.

377
00:40:42,170 --> 00:40:46,930
أجاشي، هل أنت بخير؟

378
00:40:48,510 --> 00:40:50,370
هل أنت ميت أم حي؟

379
00:40:52,250 --> 00:40:54,070
أجاشي!

380
00:40:56,180 --> 00:40:57,800
يبدو بأنه ميت.

381
00:41:13,250 --> 00:41:15,300
أنا إعتنيت بأمر بالسائق.

382
00:41:15,300 --> 00:41:17,010
إذهب إذاً.

383
00:41:31,320 --> 00:41:33,200
ماذا يجب أن أفعل، أيها الرئيس؟

384
00:41:39,040 --> 00:41:40,930
هؤلاء الحثالة القذرون

385
00:41:40,930 --> 00:41:44,680
- إذاً كعقدٍ، هان غي تاك—- إقتل تلك القمامة!

386
00:41:44,680 --> 00:41:47,510
فقط إفعل كما خطط وتأكد من عدم وجود أثر.

387
00:41:47,510 --> 00:41:51,510
عند المدعي، قال بأن البيان الذي أعده حول قتله كان مجرد إستعارة فقط.

388
00:41:51,510 --> 00:41:55,050
الخطة الأصلية كانت بجعل سونغ يي يون تلازم المنزل بالفضيحة

389
00:41:55,050 --> 00:42:00,640
حسناً، سأنظف هان غي تاك من دون إحداث فوضى.

390
00:42:20,950 --> 00:42:26,460
لقد عملت بجد. و الآن إرتح فقط.

391
00:42:27,610 --> 00:42:29,810
نا سوك تشول، أيها الحقير...

392
00:42:31,080 --> 00:42:35,090
لقد إستخدم تشا جاي غوك ليقتل هان غي تاك.

393
00:42:37,460 --> 00:42:43,490
كم هذا محزن. يجب عليه أن يسقط في حفرة الجحيم.

394
00:42:45,580 --> 00:42:50,020
الشخص الذي تسبب في حادثك و هرب كان نا سيول تشيول أيضاً

395
00:42:50,020 --> 00:42:52,670
نا سوك تشول، ذاك الرجل... ما هو دافعه؟

396
00:42:52,670 --> 00:42:54,930
الشخص الذي كان مثل والديه، هيونغنيم الكبير

397
00:42:54,930 --> 00:42:58,660
يقتل أصدقائه و يتبع فقط خط المال

398
00:42:59,640 --> 00:43:02,800
الآن، ليس لديه شيء ليخسره

399
00:43:02,800 --> 00:43:07,800
و الآن بما أن تشا جاي غوك هكذا. الأمل الوحيد لِ نا سوك تشول هو

400
00:43:09,160 --> 00:43:09,960
رقم الحساب السري؟

401
00:43:09,960 --> 00:43:13,460
حتى يموت نا سوك تشول

402
00:43:13,460 --> 00:43:18,540
يجب أن أكون أخت هان غي تاك. يجب أن يكون الأمر كذلك

403
00:43:19,870 --> 00:43:24,400
هل ستكون الأمور بخير؟ بعد أن ننتقل

404
00:43:24,400 --> 00:43:28,710
دا هي و يي يون... هل ستكونان بخير؟

405
00:43:28,710 --> 00:43:33,470
يجب علي أن إسرع و أمسك بِ نا سوك تشول بينما مازلت هنا

406
00:43:42,390 --> 00:43:45,270
ما هذا؟ لم وقتكِ مختلف عن وقتي؟ كيف يمكن أنه تبقى لكِ القليل من الوقت؟

407
00:43:45,270 --> 00:43:46,460
ما المختلف!؟

408
00:43:46,460 --> 00:43:47,990
ماذا فعلتِ؟

409
00:43:47,990 --> 00:43:53,530
الأمر ليس أن وقت كيم يونغ سو أصبح أقصر. فقط ساخبرك بأنه أصبح أطول

410
00:43:56,690 --> 00:44:00,700
هل يمكن أن يكون... أنتِ أعطيتني بعضاً من وقتكِ؟

411
00:44:00,700 --> 00:44:03,330
لقد قالو بأنك لن تجعله يومان

412
00:44:05,570 --> 00:44:07,870
لقد كان ذلك من أجل أختي الأصغر

413
00:44:17,590 --> 00:44:24,030
هذا الشخص، في هذا الوقت، لقد قلتُ لكَ أن تكونَ جيداً مع زوجتكَ

414
00:45:05,270 --> 00:45:06,340
مثيرٌ للشفقة.

415
00:45:06,340 --> 00:45:07,880
-مثيرٌ للشفقة؟ - مثيرٌ للشفقة؟

416
00:45:07,880 --> 00:45:11,430
ماذا يجبُ علي أن أفعل عندما أريدُ أن أنسى لكنني لا أستطيع؟

417
00:45:11,430 --> 00:45:14,970
أريدُ أن أخرجهُ من هذا القلب، لكن هذا لا يفلح

418
00:45:14,970 --> 00:45:18,910
إنهم أملم عيني و هذا يجعلني أرغبُ في اقتلاعِ عيني

419
00:45:18,910 --> 00:45:20,550
هل هذا مثيرٌ للشفقة؟

420
00:45:20,550 --> 00:45:24,230
أنا أكثر شخص مثير للشفقة على هذا الكوكب

421
00:45:30,470 --> 00:45:36,250
كم هو لطيف لو أنهُ كانَ هناك؟

422
00:45:38,920 --> 00:45:45,500
لكي ترى شقيقتكَ كم هي جميلة و حيوية

423
00:45:46,660 --> 00:45:49,610
لكانَ جميلٌ جداً رؤيتهم معاً

424
00:46:11,400 --> 00:46:12,960
أوبا؟

425
00:46:14,490 --> 00:46:18,950
يا إلهي! كيفَ يمكن أن يكون؟

426
00:46:24,290 --> 00:46:27,220
تحققت أمنيتي

427
00:46:28,710 --> 00:46:34,300
أريدُ أن يكون لديَّ صورةً معكَ

428
00:46:36,120 --> 00:46:41,450
♫ ألسنا مقدرين الآن؟ ♫

429
00:46:41,450 --> 00:46:43,160
أنا آسفة، أوبا

430
00:46:43,160 --> 00:46:46,050
♫ هل نحن غريبان الآن ♫

431
00:46:46,050 --> 00:46:51,210
الدوران في المكان لأنني أردتُ أن ذلك ببخل

432
00:46:51,210 --> 00:46:54,390
لأنني لا يمكنني أن أحتملَ كم اشتقتُ لكَ

433
00:46:54,390 --> 00:46:59,160
أحاولُ أن اجدكَ في أي طريقة أستطيع لأنني أنانية

434
00:46:59,160 --> 00:47:02,390
أنا آسفة

435
00:47:02,390 --> 00:47:08,930
على الرغمِ من أنني أعلمُ أنك كنتَ شخصاً قد مر بوقت صعب لنسياني

436
00:47:08,930 --> 00:47:11,390
و ظللتُ أقولُ لكَ أن تنساني

437
00:47:11,390 --> 00:47:13,140
♫ لأنني أحبك كثيراً ♫

438
00:47:13,140 --> 00:47:17,470
للإستمرار في قولي لكَ أن تذهب، لقولي لكَ أن تختفي

439
00:47:17,470 --> 00:47:18,430
أنا آسفة

440
00:47:18,430 --> 00:47:20,760
♫ دائما أطمع ♫

441
00:47:20,760 --> 00:47:24,520
لأنني

442
00:47:24,520 --> 00:47:30,920
أحبكَ

443
00:47:32,120 --> 00:47:33,830
♫ و لا مرة واحدة ♫

444
00:47:33,830 --> 00:47:39,260
أنا آسفة

445
00:47:39,260 --> 00:47:42,750
♫(لم) شعرت بالندم أبداً ♫

446
00:47:42,750 --> 00:47:46,270
♫ على حقيقة حبي لك ♫

447
00:47:46,270 --> 00:47:47,760
♫ و كذلك  ♫

448
00:47:47,760 --> 00:47:51,790
سونغ يي يون

449
00:47:51,790 --> 00:47:56,410
لا، لا يجبُ عليكِ أن تكوني آسفة

450
00:47:56,410 --> 00:48:02,170
تشا جاي جوك ليس من جعلَ هان جي تاك هكذا

451
00:48:02,170 --> 00:48:04,430
لايجبُ عليكَ أن تشعري بالذنب

452
00:48:06,250 --> 00:48:11,600
لا بد أن تشا جاي جوك مرهقٌ جداً مما كان يحدث

453
00:48:11,600 --> 00:48:19,090
لذا يجبُ عليكِ أن تعتني بـ يونغ تشان، صحيح؟

454
00:48:19,090 --> 00:48:21,710
أنا جئتُ لأقول هذا

455
00:48:21,710 --> 00:48:25,590
إذاً، سوفَ أذهب

456
00:48:34,530 --> 00:48:41,120
أرني وجهكِ، يجبُ عليَ أن أرحلَ قريباً

457
00:48:41,120 --> 00:48:46,290
بما أنني أنهيتُ كل شيء كانَ عليَّ أن أفعلهُ هنا

458
00:49:15,340 --> 00:49:18,230
سونجين

459
00:49:18,230 --> 00:49:22,480
الخامس عشر اجتماع مجلس إدارة سونجين الإستثنائي

460
00:49:22,480 --> 00:49:24,290
المدير التنفيذي!

461
00:49:26,810 --> 00:49:29,630
لم أراكم منذُ وقتٍ طويل، الإدارة

462
00:49:30,550 --> 00:49:36,330
لقد سمعتُ شيئاً غريبا، لقد سمعتُ أن شيئاً قد تمت إضافتهُ

463
00:49:44,680 --> 00:49:48,690
أولاً إقالة الرئيس

464
00:49:48,690 --> 00:49:51,860
ثانياً وضع المركز التجاري للبيع

465
00:49:53,860 --> 00:49:57,030
رقم واحد، هل تظنون أن هذا سوف يمر؟

466
00:49:57,030 --> 00:50:02,560
لكن، فكرة من كانت هذهِ؟

467
00:50:02,560 --> 00:50:06,250
هل كانَ أنت؟ هل فعلتَ هذا؟

468
00:50:06,250 --> 00:50:09,290
ما نوع هذا المغفل الذي يجرؤ أن يطردني؟

469
00:50:09,290 --> 00:50:14,610
إنهُ أنا

470
00:50:15,790 --> 00:50:19,280
لي هاي جون، بأي سلطة تجرؤ على...

471
00:50:19,280 --> 00:50:23,790
هذا لأنني أغلبُ المساهمين

472
00:50:23,790 --> 00:50:24,850
ماذا؟

473
00:50:24,850 --> 00:50:31,140
حتى الآن، لقد كنتُ أشتريهِ قليلاً قليلاً، الشكرُ لكَ لأنكَ خفضت سعر الأسهم بشكل كبير

474
00:50:31,140 --> 00:50:35,290
إنهُ كافي إذا كانَ 40% صحيح؟

475
00:50:39,500 --> 00:50:45,560
لتحويل موت عرضي لموظف إلى الانتحار، و الفساد الداخلي، لجعل الإيرادات تسقط، و لإرهاق الموظفين

476
00:50:45,560 --> 00:50:48,240
الاختلاس و سوء التصرف من أموال الشركة

477
00:50:48,240 --> 00:50:50,780
تشويه صورة الشركة عن طريق التسبب في الفضائح

478
00:50:50,780 --> 00:50:54,590
صورة مركز سونجين التجاري تهتز بسبب اهتزاز صورة الرئيس

479
00:50:54,590 --> 00:50:58,360
للتحرك في الاتجاه الذي ترغبُ بهِ الشركة و

480
00:50:58,360 --> 00:51:02,730
لكي تصمدَ ضدد الرياح المعاكسة حتى لا تهتز جذورنا، يجبُ علينا أن نجعلَ سونجين هكذا

481
00:51:02,730 --> 00:51:08,420
لهذا السبب، أنا أطلبُ إقالة الرئيس تشا جاي جوك

482
00:51:09,990 --> 00:51:14,060
أبي، لقد ربيتَ ابناً جيداً

483
00:51:14,060 --> 00:51:18,200
يجبُ عليكَ أن تكونَ سعيداً، بما أنكَ حصلتَ على واحد من بين الاثنين صحيح

484
00:51:18,200 --> 00:51:21,930
التصويت لإقالة الرئيس تشا جاي جوك بدأت

485
00:51:21,930 --> 00:51:25,670
سوفَ نصوت الآن

486
00:51:25,670 --> 00:51:29,020
الجميع للذينَ يرغبون في تمرير هذا، رجاءً ارفعوا أيديكم

487
00:51:42,230 --> 00:51:47,920
لقد تم تمرير إقالة الرئيس تشا جاي جوك لصالح الجميع

488
00:51:52,330 --> 00:51:58,840
للآن، لي هاي جون، خذ مكان الرئيس

489
00:52:00,000 --> 00:52:02,620
إنهُ قرار عظيم قد اتخذتهُ

490
00:52:17,620 --> 00:52:19,470
لقد كانَ لأجلِ الشركة

491
00:52:19,470 --> 00:52:20,910
هل تحاولُ إراحتي؟

492
00:52:20,910 --> 00:52:24,110
أنا أعلمُ أنكَ لم تكن تحاول أن تقتل هان جي تاك

493
00:52:25,440 --> 00:52:27,250
غادر

494
00:52:38,900 --> 00:52:42,300
أخيراً حصلتَ على الشركة

495
00:52:42,300 --> 00:52:44,780
نعم

496
00:52:44,780 --> 00:52:48,180
لكن لماذا نرى بعضنا هنا؟ هذا غريب

497
00:52:48,180 --> 00:52:49,730
هذا لمقابلة دا هاي

498
00:52:49,730 --> 00:52:51,070
ماذا؟

499
00:52:51,070 --> 00:52:55,710
اجلسي، أنا أعلم أنكِ تريدين رؤيتها

500
00:52:55,710 --> 00:52:57,390
إنها هي التي قالت أنها تريدُ رؤيتكِ أولاً

501
00:52:57,390 --> 00:52:59,000
ماذا؟

502
00:52:59,880 --> 00:53:01,840
هونغ نان!

503
00:53:07,360 --> 00:53:13,260
هذا...لقد وجدتُ هذا عندما كنتُ أنظفُ الغرفة

504
00:53:14,260 --> 00:53:20,090
الطفلة التي في الصورة إنها أنا، لا أعلمُ لمَ كانت هناك

505
00:53:20,090 --> 00:53:23,760
أخبرني، كيفَ حصلَ هذا؟

506
00:53:23,760 --> 00:53:25,680
بصراحة

507
00:53:27,390 --> 00:53:29,890
لقد وجدتُ أخاكِ

508
00:53:32,270 --> 00:53:38,150
لكن لا يمكنني أن أقولَ لكِ إسمهُ، عمرهُ و مكان وجودهُ

509
00:53:38,150 --> 00:53:40,190
إنهُ شيء لا يريدهُ هذا الشخص

510
00:53:40,190 --> 00:53:44,810
على الرغم من أنهُ لا يمكنهُ أن يظهرَ نفسه لكِ، ولكن شيءٌ واحدٌ أنا واثق منه هو

511
00:53:46,680 --> 00:53:51,760
أنهُ يحبكِ جداً و قد سمحَ لكِ بالذهاب لأنهُ أرادَ حمايتكِ

512
00:53:56,220 --> 00:54:02,670
أخي...هان جي تاك؟

513
00:54:13,240 --> 00:54:20,300
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

514
00:54:29,850 --> 00:54:31,970
إنهُ بعيدٌ جداً

515
00:54:39,490 --> 00:54:42,010
ما الذي تفعلهُ؟ ليس لديكَ شجاعة؟

516
00:54:53,820 --> 00:54:56,640
انتظر، لقد رأونا!

517
00:55:00,850 --> 00:55:01,720
يا!

518
00:55:01,720 --> 00:55:03,910
أبي!
