﻿1
00:00:02,990 --> 00:00:10,040
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

2
00:00:20,910 --> 00:00:23,280
هل أخي الكبير

3
00:00:25,800 --> 00:00:31,680
هان غي تاك؟أعلم بأن هذا لا يبدو منطقياً لكن

4
00:00:33,170 --> 00:00:37,660
مؤخرأ أستمر برؤية نفس الحلم

5
00:00:37,660 --> 00:00:39,790
مع يديه الكبيرة

6
00:00:41,810 --> 00:00:45,600
كان هناك شخص يعلمني اللكم

7
00:00:47,520 --> 00:00:50,030
قليلاً وقليلاً يصبح واضح أكثر

8
00:00:51,740 --> 00:00:57,840
عندما سمعت اسم هان غي تاك، بدأت بالبكاء بشكل غريب

9
00:00:59,080 --> 00:01:05,080
عندما رأيت هذا، بدى ذلك كما لو أن أجزاء الأحجية إجتمعت سوية

10
00:01:05,080 --> 00:01:10,450
ولكن إذا كنتِ الأخت الأصغر لذلك الشخص

11
00:01:11,310 --> 00:01:16,900
ثم يمكن أن يكون مجرد خيالي بعد أن سمعت عن أخوك الأكبر؟

12
00:01:19,670 --> 00:01:25,640
عشت بإستعمال أسمك

13
00:01:30,440 --> 00:01:33,020
بسبب انه أراد أن يراك

14
00:01:34,600 --> 00:01:40,620
أخوك أعطاني هذا الأسم

15
00:01:43,620 --> 00:01:45,010
هونغ نان...

16
00:01:47,620 --> 00:01:50,770
هذا هو أسمي؟

17
00:01:54,830 --> 00:01:56,250
هان هونغ نان

18
00:01:57,320 --> 00:01:59,570
حين تدعوني هونغ نان

19
00:02:00,680 --> 00:02:05,200
رباني كأخته الصغيرة الحقيقية

20
00:02:06,310 --> 00:02:09,000
هو لم ينساك للحظة

21
00:02:11,520 --> 00:02:12,950
أنتِ...

22
00:02:16,980 --> 00:02:22,960
لكن بعد تلك اللحظة لا تقولي هذا الأسم بصوت عالٍ

23
00:02:23,000 --> 00:02:27,200
هان هونغ نان و ها غي تاك

24
00:02:27,900 --> 00:02:29,440
هل يمكن...

25
00:02:31,150 --> 00:02:36,140
أن أخي الأكبر كما يقول الآخرين

26
00:02:38,110 --> 00:02:42,540
مات بتلك الطريقة؟

27
00:02:43,380 --> 00:02:44,520
دا هاي

28
00:02:44,520 --> 00:02:49,150
أخوكِ، تذكريه كما رأيتيه في هذه الصورة

29
00:02:49,150 --> 00:02:52,290
هو أرادكِ أن تتذكري إلى هذا الحد

30
00:02:52,290 --> 00:02:54,790
بدلاً من العيش كهان هونغ نان

31
00:02:54,790 --> 00:02:57,520
سيريدكِ أن تعيشِ كدا هاي

32
00:02:58,590 --> 00:03:04,120
هذا كل ما أستطيع إخباركِ به

33
00:03:05,470 --> 00:03:10,740
♬  أنك أنت كل ما أملكه  ♬

34
00:03:10,740 --> 00:03:16,240
♬  سيبقى بيننا  ♬

35
00:03:16,240 --> 00:03:23,750
♬  بينما أكون واعياً لذلك و أفكر في أنني سأعانقك  ♬

36
00:03:23,750 --> 00:03:25,610
~ الحلقة الأخيرة ~ كنتِ حقاً متفاجئة صحيح ؟

37
00:03:25,610 --> 00:03:31,520
هذا الشعور عنديي أن جميع من أحب يقع في مصيبة. هل تعرف؟

38
00:03:31,520 --> 00:03:33,830
لهذا لم أستطع إخباركِ

39
00:03:36,020 --> 00:03:37,480
الذي وجد أخوكِ الأكبر

40
00:03:39,170 --> 00:03:40,320
هو جيونغ جي هونو

41
00:03:43,390 --> 00:03:46,810
- ماذا؟ - يبدو أنه كان يبحث عن عائلتك لفترة

42
00:03:46,810 --> 00:03:54,300
في اليوم الذي مات فيه كيم يونغ سوو، لهذا قابلك في مطعم الذئب الكبير. هان غي تاك كان الطاهِ هناك

43
00:03:54,300 --> 00:03:56,320
جيونغ جي هوون فعل ذلك؟

44
00:03:56,320 --> 00:04:01,490
لك من خسرتِ زوجكِ فلم أستطع إخباركِ عن أخوكِ الأكبر

45
00:04:01,490 --> 00:04:04,390
أنتِ شخص مر خلال أوقات كانت أسوء من أي شخص آخر

46
00:04:06,230 --> 00:04:11,470
هذه لم تكن غلطتكِ. الجميع قلق

47
00:04:13,140 --> 00:04:17,580
لا أظن أنه لديَّ الحق لقول هذا لكِ لأنكِ رفضتني

48
00:04:17,580 --> 00:04:20,620
إنه مثير للضحك لكن الكلمات التي أريد أن أقولها...

49
00:04:22,020 --> 00:04:24,610
أنكِ إمرأة تلقت الكثير من الحب

50
00:04:25,720 --> 00:04:30,500
لذا لا تفكري بإشياء حمقاء

51
00:04:30,500 --> 00:04:34,080
لقد خسرتُ كلا من زوجي وأخي الأكبر

52
00:04:34,080 --> 00:04:36,970
بغرابة الخسارة لم تجعلني مجنونة

53
00:04:37,950 --> 00:04:42,090
ومع ذلك، أعتقد أنني أستطيع تحمل ذلك بسبب الحب الذي تلقيته

54
00:04:46,420 --> 00:04:49,580
هل يمكنك أن لا تنظر لي هكذا

55
00:04:50,690 --> 00:04:57,740
مع نظرة أنك تعرف كل شيء. بالضبط من أنت، يا لي هاي جون؟

56
00:04:57,740 --> 00:05:00,540
شخص لطيف جالس في بيتك

57
00:05:00,540 --> 00:05:05,610
أنا سأغادر يوم بعد الغد ، يا آجوما

58
00:05:10,090 --> 00:05:13,210
رئيس متجر سونجينتشا جي غووك

59
00:05:23,510 --> 00:05:27,240
لماذا؟ هل أتيتِ لتهنئيني؟

60
00:05:27,240 --> 00:05:29,590
يجب عليكِ على الأقل إحضار كعك وبعض الأزهار

61
00:05:29,590 --> 00:05:32,430
أنت أيضاً...

62
00:05:32,430 --> 00:05:39,200
لو قابلت شخص بدلاً مني هل ستكون أكثر سعادة؟

63
00:05:39,200 --> 00:05:41,610
كلانا نقتل بعضنا

64
00:05:42,890 --> 00:05:47,070
مهما أذينا بعضنا لن يكون بمقدار شخص ميت مسبقاً

65
00:05:48,010 --> 00:05:50,940
إنه فقط صعب جداً

66
00:05:50,940 --> 00:05:53,200
لننهيه فقط هنا

67
00:05:53,200 --> 00:05:53,880
عن ماذا تتحدثين؟

68
00:05:53,880 --> 00:05:57,340
دعنا نقطع علاقاتنا ونعيش جيداً

69
00:05:57,340 --> 00:06:01,270
بعد أن تستقر الأمور هنا، انا ذاهبه الى اخذ يونغ تشان والذهاب بعيداً

70
00:06:01,270 --> 00:06:03,270
أتيت لأخبرك هذا

71
00:06:26,200 --> 00:06:27,430
مدير الفرع

72
00:06:32,790 --> 00:06:37,100
مدير الفرع، لا. أيها المدير التنفيذي

73
00:06:37,100 --> 00:06:41,100
أنت تبدو حقاً حقاً حقاً حقاً وسيماً اليوم

74
00:06:41,100 --> 00:06:41,950
رئيس القسم ما

75
00:06:41,950 --> 00:06:45,960
دعوتك لأسمي تجعلني متحمس. نعم ، يا رئيس الفرع

76
00:06:46,000 --> 00:06:50,400
إذا فعلت أشياء غريبة من الآن وصاعداً أرجوك أن تفهم

77
00:06:50,410 --> 00:06:54,520
مختلف عن مدراء الفروع الأخرى، أنت ثابت

78
00:06:54,520 --> 00:06:57,000
وفعلت بعض الأشياء غريبة للغاية على الرغم من ذلك

79
00:06:57,000 --> 00:06:58,460
دعنا نحتضن بعضنا

80
00:06:58,460 --> 00:07:01,230
- ماذا؟- تعال

81
00:07:03,920 --> 00:07:06,560
إنها مرتي الأولى لذا ربما ستكون غريبة

82
00:07:10,120 --> 00:07:14,820
أوه يا هل هذا يعني أنا في خط لي هاي جون؟

83
00:07:14,820 --> 00:07:17,850
هل هو مؤكد رئيس؟

84
00:07:34,050 --> 00:07:35,940
لما نشرب في منتصف اليوم؟

85
00:07:35,940 --> 00:07:40,810
متى سأجرب طعم السوجو معكم يا رفاق مجدداً؟

86
00:07:40,810 --> 00:07:46,270
حين أعود لأمريكا لن أكون قادرة على تذوقه لوقت طويل

87
00:07:46,300 --> 00:07:50,500
أنا حزين. أنتِ تبدأين بقول هذه الأشياء مجدداً

88
00:07:50,500 --> 00:07:54,930
هل لا يوجد سوجو في أمريكا؟

89
00:07:54,930 --> 00:07:55,850
هل أنتِ مغادرة؟

90
00:07:55,850 --> 00:08:00,770
جئت هنا فقط لقضاء إجازة لفترة وجيزة. وبما أنني لعبت في جميع أنحاء كثيراً، علي الرجوع

91
00:08:00,770 --> 00:08:04,250
يمكنك فقط اللعب معنا

92
00:08:04,250 --> 00:08:07,590
احموا المطعم جيداً بينكم الأثنان

93
00:08:08,070 --> 00:08:11,800
لا تدمرو مطعم الذئب الكبير الذي أخيراً أرجعناه

94
00:08:11,800 --> 00:08:16,260
خاصةً أنت

95
00:08:16,300 --> 00:08:20,600
الطباخ مع عدم وجود حاسة تذوق، توقف عن إفساد الاطفال ويمكنك التدريب على الطبخ، حسنا؟

96
00:08:22,100 --> 00:08:23,550
حسناً!

97
00:08:25,280 --> 00:08:29,160
سيونغ جاي، اعتني بيي يون

98
00:08:33,160 --> 00:08:38,320
سأكون الواحد الذي يحمي يونغ يي يون و الذئب الكبير لذا لا تقلقي

99
00:08:38,320 --> 00:08:42,410
وحساء اللحم لهيونغنيم

100
00:08:42,410 --> 00:08:47,830
أنا المشرف عليه، لذلك لا تقلقي بشأن ذلك أيضاً

101
00:08:47,830 --> 00:08:51,610
حسناً ، أشعر بالاطمئنان

102
00:08:54,810 --> 00:08:57,010
انتظرِي أطول قليلاً

103
00:08:57,010 --> 00:09:01,160
قبل أن تغادري سأمسك نا سوك تشول و أودعه الحبس

104
00:09:01,160 --> 00:09:01,950
سيونغ جاي

105
00:09:01,950 --> 00:09:06,190
أعلم كيف يتحرك، أنا قريب

106
00:09:06,190 --> 00:09:10,310
- لذا... - هذا ليس ما يريده هان غي تاك

107
00:09:10,310 --> 00:09:15,670
الانتقام الذي تريده هو لا يريدك أن تفعله أبداً

108
00:09:32,770 --> 00:09:37,940
نونيم! أختي سترجع لأمريكا وأريدك فقط أن تعلمي

109
00:09:37,940 --> 00:09:42,890
هي أزعجتنا اليوم كثيراً وغادرت

110
00:09:42,890 --> 00:09:44,790
هل يجب علينا المحاولة مجدداً؟

111
00:09:44,790 --> 00:09:47,250
أجل ، لنذهب

112
00:09:49,000 --> 00:09:51,700
هذا رائع يي يون قليلاً أكثر

113
00:09:51,700 --> 00:09:55,690
حسناً! جيد!

114
00:10:01,240 --> 00:10:03,500
هذا صحيح

115
00:10:03,500 --> 00:10:06,220
بالنسبة لكِ ستقومين بعمل جيد

116
00:10:12,970 --> 00:10:16,970
الجميع هنا، صحيح؟سأقوم بالعد إلى ثلاثة ثم سألتقطها

117
00:10:16,970 --> 00:10:20,550
واحد ، إثنان ، ثلاثة! إلتقطتها

118
00:10:22,010 --> 00:10:24,640
مرة أخرى واحد ، إثنان ، ثلاثة!

119
00:10:24,640 --> 00:10:29,400
إلتقطتها! مرة أخرى!

120
00:10:29,400 --> 00:10:31,250
هل علينا إلقاء نظرة؟

121
00:11:34,570 --> 00:11:36,130
هاي، سونغ جاي—

122
00:11:36,130 --> 00:11:37,910
نا سيوك تشول!

123
00:11:37,910 --> 00:11:39,130
هل أنت من قتل هان غي تاك؟

124
00:11:39,130 --> 00:11:42,850
ذلك السؤال إنه حقا مزعج

125
00:11:42,850 --> 00:11:47,450
أنت. ألا يسمح لي بقتل هان غي تاك أو شيء كهذا؟

126
00:11:47,450 --> 00:11:51,030
لقد قتلته لأنه كان لدي سبب لقتله !أيها الوغد!

127
00:11:54,290 --> 00:11:56,280
تخلص من هذا الوغد!

128
00:11:58,370 --> 00:12:00,960
مزعج جدا

129
00:12:34,630 --> 00:12:37,250
هل علينا أيضاً التخلص اليوم من أخت هان غي تاك ؟

130
00:12:37,250 --> 00:12:42,870
نعم، يجب علينا السماح لها الذهاب على السطح وإرسالها إلى شقيقها

131
00:12:42,870 --> 00:12:48,250
أنت تحاول البقاء حياً حتى الغد، كل شيء سيينتهي

132
00:12:48,250 --> 00:12:50,540
نعم!

133
00:13:04,180 --> 00:13:05,230
مرحبا؟

134
00:13:05,230 --> 00:13:10,930
نعم ، هذا المكتب العقاري هل تعلمين من هو هان غي تاك؟

135
00:13:10,930 --> 00:13:12,260
عذراَ؟

136
00:13:12,260 --> 00:13:18,210
أوه، لم أستطع التواصل مع أقربائه ألا تعرفين هن غي تاك؟

137
00:13:18,210 --> 00:13:21,900
نعم ، أعرفه

138
00:13:21,900 --> 00:13:24,310
لدي أغراض لهان غي تاك

139
00:13:24,310 --> 00:13:28,960
انها كانت فترة من الوقت، وأنا لست متأكدا مما إذا كان من المفترض أن القي بها بعيدا أو ماذا

140
00:13:28,960 --> 00:13:33,620
تعالي بسرعة وأسترديها وبهذه الطريقة يمكننا وضع الغرفة العلوية للبيع

141
00:13:33,620 --> 00:13:36,060
آه ، حسنا

142
00:13:37,470 --> 00:13:39,640
سآتي

143
00:13:44,240 --> 00:13:46,940
هذا ممتع

144
00:13:46,940 --> 00:13:51,200
مرحباً؟ تعالي بسرعة!

145
00:13:55,840 --> 00:13:57,230
هونغ نان

146
00:14:00,740 --> 00:14:05,910
أنا آسف. ليس هناك الكثير أستطيع أن أقوله لك

147
00:14:11,840 --> 00:14:16,580
آيها الاحمق! أين أنت؟ لقد تركت يي يون وحدها

148
00:14:18,620 --> 00:14:20,550
مرحبا؟

149
00:14:20,550 --> 00:14:22,760
أنتِ...

150
00:14:23,860 --> 00:14:25,940
لا تأتي...

151
00:14:25,940 --> 00:14:29,540
تشوي سينغ جاي! مالخطب في صوتك؟

152
00:14:30,580 --> 00:14:34,950
لا تأتي! نا سيوك تشول...

153
00:14:35,960 --> 00:14:38,310
يبحث عنكِ

154
00:14:47,020 --> 00:14:51,480
هل أنت هنا؟ المعذرة

155
00:14:52,430 --> 00:15:01,660
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

156
00:15:02,640 --> 00:15:04,920
مرحبا، سيدتي

157
00:15:17,800 --> 00:15:19,340
رقم محظور

158
00:15:22,730 --> 00:15:24,370
مرحبا؟

159
00:15:26,660 --> 00:15:28,230
مرحبا؟

160
00:15:29,430 --> 00:15:33,460
هل قابلت... ذلك الشخص؟

161
00:15:33,460 --> 00:15:37,970
الشخص الذي كان يعيش هنا، هان غي تاك

162
00:15:40,300 --> 00:15:47,180
بالتاكيد. لقد عاش في هذا البيت لأكثر من عشر سنوات لذلك أنا أعرفه جيدا

163
00:15:50,130 --> 00:15:54,490
مرحبا ، السيد العزيز مدير الفرع

164
00:15:54,490 --> 00:16:01,480
إذا ضربتك بصعوبة، على الأقل الذي كنت قد تقوم به هو كسر عظم في مكان ما على سبيل المجاملة ألا تعتقد ذلك؟

165
00:16:01,480 --> 00:16:05,050
جعلت الرجل الذي ضربك جداً حرِج

166
00:16:05,050 --> 00:16:06,420
نا سيوك تشول!

167
00:16:06,420 --> 00:16:10,020
أسرع وأحضر لي الرقم السري للحساب المصرفي

168
00:16:10,020 --> 00:16:13,260
إذا أردت أن تراها حية

169
00:16:14,990 --> 00:16:19,780
أخت هان غي تاك التي تهتم بها كثيراً

170
00:16:46,490 --> 00:16:47,380
مرحبا!؟

171
00:16:47,380 --> 00:16:49,790
نا سيوك تشول مع دا هي !!

172
00:16:49,790 --> 00:16:52,850
- ماذا؟ - هذا النذل تتطلع الى الرقم السري للحساب المصرفي

173
00:16:52,850 --> 00:16:56,060
لا! إذا سلمت له هذا الحساب ,سوف تكون دا هي في خطر أكثر

174
00:16:56,060 --> 00:16:59,090
إذا ماذا عليّ أن أفعل ؟ تركها هكذا !؟م

175
00:16:59,090 --> 00:17:03,500
لا! إنها غلطتي ، أنا سأهتم بذلك

176
00:17:49,320 --> 00:17:55,490
لقد عشت تحت إسمك لأنه قد أشتاق أليك

177
00:17:55,490 --> 00:18:00,150
أخوكِ أعطاني ذلك الاسم

178
00:18:04,420 --> 00:18:06,410
أوبا...

179
00:18:17,180 --> 00:18:21,350
نظفيها ببطئ لدينا الكثير من الوقت

180
00:18:37,230 --> 00:18:39,250
سيونغ جاي..

181
00:18:49,790 --> 00:18:55,390
سيونغ جاي! تمالك نفسك! هل نا سيوك تشول فعل بك هكذا؟

182
00:19:00,870 --> 00:19:03,990
لكم من الوقت كنت هكذا؟!

183
00:19:05,080 --> 00:19:08,620
أخبرتك...البارحة

184
00:19:08,620 --> 00:19:11,660
أيها الشقي!

185
00:19:11,660 --> 00:19:15,280
أخبرتك أن لا تفعل هذا النوع من الآشياء!

186
00:19:15,280 --> 00:19:18,760
إذهبي

187
00:19:20,050 --> 00:19:22,380
سيونغ جاي!

188
00:19:22,380 --> 00:19:24,910
ساعدوني!

189
00:19:24,910 --> 00:19:29,090
المعذرة ! إتصلوا بـ 911 أرجوكم!

190
00:19:30,620 --> 00:19:36,260
سيونغ جاي! إستيقظ! تشوي سيونغ جاي!!

191
00:19:40,590 --> 00:19:42,720
أرى أنكِ قمتي بتعبأة كل شيء

192
00:19:43,610 --> 00:19:47,430
هل تودين شرب شيء؟ لدي شيء أود إخبارك به

193
00:19:47,430 --> 00:19:54,110
لا عليك تأخر الوقت ، عليّ المغادرة

194
00:19:54,950 --> 00:19:57,990
في الحقيقة أنا لا أحب التكرار

195
00:19:57,990 --> 00:20:00,370
مالذي تفعله الآن؟

196
00:20:00,370 --> 00:20:06,030
ماذا تقصدين؟ كل الذي أردته هو التحدث عن شيءٍ ما

197
00:20:24,600 --> 00:20:27,140
والد هان نا...يونغ سو

198
00:20:27,140 --> 00:20:28,750
لا تفعل هذا!

199
00:20:31,110 --> 00:20:33,420
مدير الفرع...

200
00:20:38,460 --> 00:20:42,640
- أخيراً أنتَ هنا! - هل أنتِ بخير؟

201
00:20:42,640 --> 00:20:45,150
لكن أنتَ، مدير الفرع، هل أتيتَ فارغ اليدين؟

202
00:20:45,150 --> 00:20:49,380
نا سوك تشول، توقف أو سينتهي بكَ الأمر في الجحيم

203
00:20:49,380 --> 00:20:53,740
نعم، أريدُ أن أذهبَ للجحيم لذلكَ أنا أعيشُ هكذا

204
00:20:53,740 --> 00:20:55,800
تعالَ إلى هنا

205
00:20:59,220 --> 00:21:04,380
أنا لن أموت، أنا لن أموت لأنني قد متُّ من قبل مرة

206
00:21:14,350 --> 00:21:15,990
تعالَ إلى هنا!

207
00:21:17,450 --> 00:21:19,130
تعالَ إلى هنا!

208
00:21:40,190 --> 00:21:41,830
لقد قلتُ، تعالَ إلى هنا!

209
00:21:52,110 --> 00:21:54,630
هذا الفاسق

210
00:21:58,160 --> 00:22:03,350
أينَ الرمز السري للبنك؟! أنا ليسَ لديَّ وقت لألعبَ معكَ هكذا!

211
00:22:03,350 --> 00:22:08,340
أنا الشخص الذي لديه أقل كمية من الوقت

212
00:22:08,340 --> 00:22:13,410
أنا الذي عملتُ في شركة قذرة لمدة خمسينَ عاماً!

213
00:22:13,410 --> 00:22:17,470
أنتَ حقاً لا تفهم ما أقولهُ

214
00:22:29,120 --> 00:22:35,550
أنا لا أعلمُ أيَّ شيء آخر، أنا سوفَ أحمي دا هاي

215
00:22:36,610 --> 00:22:38,230
حاول و احميها

216
00:22:38,230 --> 00:22:41,470
لا! لا! أرجوكَ لا تفعل!

217
00:22:41,470 --> 00:22:45,120
دا هاي لا تعلم أي شيء! لا تلمس دا هاي!

218
00:22:45,120 --> 00:22:48,200
هذا المغفل، حقاً

219
00:22:53,010 --> 00:22:55,300
لقد صدرَ جيداً

220
00:23:01,480 --> 00:23:03,760
هونغ نان...

221
00:23:03,760 --> 00:23:08,640
أرني وجهكِ بما أنني سوفَ أرحلُ قريباً

222
00:23:08,640 --> 00:23:12,690
رئيستنا، أختي قالت أنها سوفَ تعودُ إلى أميركا

223
00:23:19,580 --> 00:23:23,730
كيفَ يمكنني أن أموت، أترككِ وحيدة، سونغ يي يون؟

224
00:23:29,720 --> 00:23:35,300
هو لم يستاءَ منكِ، و لن يفعلَ ذلكَ أبداً

225
00:23:38,000 --> 00:23:41,460
قابلي شخصاً جيداً، بجانبكِ

226
00:23:41,460 --> 00:23:46,780
مثل الصديق، مثل العائلة، شخصٌ يمكنهُ أن يكون هناكَ من أجلكِ هكذا

227
00:24:08,510 --> 00:24:10,720
أينَ الرمز السري للبنك؟!

228
00:24:16,560 --> 00:24:22,740
أنتم أيها الزوجين اللطيفين، كانَ يجبُ أن آكلكما

229
00:24:22,740 --> 00:24:24,880
نا سوك تشول!!!

230
00:24:26,840 --> 00:24:30,260
هل هذا ما تريدهُ؟

231
00:24:30,260 --> 00:24:35,310
نعم! هذا هو!

232
00:24:35,310 --> 00:24:36,810
أعطهِ لـ أوبا

233
00:24:36,810 --> 00:24:38,910
هل أنتَ بخير؟

234
00:24:39,000 --> 00:24:43,500
أنا بخير، لا تبكي

235
00:24:43,530 --> 00:24:46,490
أعطني إياه، بسرعة أعطتني إياه

236
00:24:46,490 --> 00:24:50,730
أنتَ، هل العيشُ هكذا يستحق بالنسبة لك؟

237
00:24:50,730 --> 00:24:52,920
نعم، إنهُ يستحقُّ العيش

238
00:24:52,920 --> 00:24:56,160
هكذا، أيتها الجميلة، أعطني إياه بما أنني أطلبُ منكِ بلطف

239
00:24:56,160 --> 00:24:59,700
أنتَ حاول و خذهُ، أيها المغفل

240
00:25:03,570 --> 00:25:13,480
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki

241
00:25:26,690 --> 00:25:31,640
كم عدد الأشخاص الذين ستقتلهم؟ ألم يكن هان جي تاك كافي؟

242
00:25:31,640 --> 00:25:36,630
الرئيس، سيونغ جي، و الآن حتى هم، هل ستقتلهم جميعاً فقط من أجلِ المال؟

243
00:25:36,630 --> 00:25:38,800
ما هو الخطأ في المال؟

244
00:25:38,800 --> 00:25:42,520
هل يجبُ أن أخسرَ لـ هان جي تاك طوال حياتي؟

245
00:25:42,520 --> 00:25:45,610
يجبُ أن يكونَ شاكراً لـ والد سونغ يي يون

246
00:25:45,610 --> 00:25:51,960
لأنه جعل الشخص الذي جعل وجهي هكذا يتسكع كل هذا الوقت

247
00:25:51,960 --> 00:25:53,120
ما الذي تقولهُ؟

248
00:25:53,120 --> 00:25:56,350
لقد كانَ يتبعني طوال حياتي

249
00:25:56,350 --> 00:26:01,430
يقفُ في طريقي، إنهُ هان جي تاك!

250
00:26:12,890 --> 00:26:15,790
-لا تفعلي!-لنتوقف الآن

251
00:26:15,790 --> 00:26:19,300
لا!

252
00:26:22,620 --> 00:26:24,230
لا تفعلي هذا!

253
00:26:26,760 --> 00:26:28,800
إنهُ لي!

254
00:26:30,800 --> 00:26:35,500
هونغ نان! لا!

255
00:26:39,200 --> 00:26:42,010
أنقذوني! أنقذوني!

256
00:26:42,010 --> 00:26:43,860
هذا المجنون

257
00:26:43,860 --> 00:26:45,430
لا! اتركي يدهُ!

258
00:26:45,430 --> 00:26:50,830
لا تفعلي! لقد كنتُ مخطئاً! لقد فعلتُ أشياءَ سيئة!

259
00:26:50,830 --> 00:26:54,590
نعم، لنتوقف الآن...سوك تشول

260
00:26:54,590 --> 00:26:57,860
لا! اتركي يدهُ!

261
00:27:00,220 --> 00:27:02,970
أتمنى أن تكونَ سعيداً

262
00:27:05,180 --> 00:27:06,890
الأشخاص الذين أحبهم

263
00:27:06,890 --> 00:27:09,740
لا تفعلي! لا يمكنكِ تركي!

264
00:27:09,740 --> 00:27:14,040
أختي، لآخر لحظة

265
00:27:14,040 --> 00:27:17,890
أتركها لكَ، نسيبي

266
00:27:19,650 --> 00:27:22,820
لا تكوني هكذا! لا!

267
00:27:26,510 --> 00:27:30,520
وداعاً، أيها القبيح

268
00:27:31,550 --> 00:27:33,550
أوبا

269
00:27:38,320 --> 00:27:40,520
لا!

270
00:27:40,520 --> 00:27:43,830
لا! أرجوكِ

271
00:27:43,830 --> 00:27:48,190
لا تذهبي! أرجوكِ!

272
00:27:48,190 --> 00:27:51,100
لا!

273
00:28:17,560 --> 00:28:22,610
شكراً لكَ لأنكَ أحببتَ أختي جداً

274
00:28:24,390 --> 00:28:31,110
من بين الأسباب التي عدنا لأجلها، يجبُ أن يكونَ هناكَ سبب، الشخص الذي هناك شعر بالشفقة علينا، لذا

275
00:28:31,110 --> 00:28:35,150
يريدنا أن نعلم شيئاً واحداً قبلَ نرحل

276
00:28:38,780 --> 00:28:43,670
بالنسبة لي، أعتقدُ أن واحداً من هذهِ الأشاء هو أنتَ، كيم يونغ سو

277
00:28:46,590 --> 00:28:48,720
لا!

278
00:28:50,730 --> 00:28:59,840
♫ وحدها الدموع تنهمر. لكن هكذا يكون كل وداع ♫

279
00:29:04,270 --> 00:29:11,300
♫ أحبك كثيراً ♫

280
00:29:11,300 --> 00:29:13,260
هونغ نان!

281
00:29:17,180 --> 00:29:19,540
هزنغ نان!

282
00:29:19,540 --> 00:29:24,630
♫ كأحمق أراد أكثر مما يمكنه أن يمتلك ♫

283
00:29:24,630 --> 00:29:32,180
♫ إنني أقول الوداع هكذا ♫

284
00:29:32,180 --> 00:29:39,190
♫ أنا، و لا مرة واحدة حتى ♫

285
00:29:39,190 --> 00:29:46,200
♫ شعرت بالندم على حبك ♫

286
00:29:46,200 --> 00:29:53,380
♫ مرة واحدة بعد ♫

287
00:29:53,380 --> 00:30:01,470
♫ لو حظيت بالفرصة، فلن أترك حبك مرة أخرى أبداً ♫

288
00:30:01,470 --> 00:30:02,990
أنتِ...

289
00:30:04,130 --> 00:30:06,390
هذه المرة

290
00:30:06,390 --> 00:30:09,400
سأقول وداعا بشكل جيد

291
00:30:11,820 --> 00:30:13,650
لا تذهبي

292
00:30:22,000 --> 00:30:26,620
من الآن فصاعدا لا تبكي

293
00:30:28,980 --> 00:30:35,230
♫ كأحمق أراد أكثر مما يمكنه أن يمتلك ♫

294
00:30:35,230 --> 00:30:42,770
♫ إنني فقط أقول الوداع هكذا ♫

295
00:30:42,770 --> 00:30:49,850
♫ أنا، و لا مرة واحدة ♫

296
00:30:49,850 --> 00:30:56,820
♫ شعرت بالندم على حبك ♫

297
00:30:56,820 --> 00:31:04,000
♫ مرة واحدة بعد ♫

298
00:31:04,000 --> 00:31:07,480
♫ لو حظيت بالفرصة.. ♫

299
00:31:07,480 --> 00:31:15,120
♫ فلن أترك حبك مرة أخرى أبداً ♫

300
00:31:21,180 --> 00:31:27,790
أوبا... لا تذهب

301
00:31:27,790 --> 00:31:31,000
لن أذهب الى أي مكان

302
00:31:31,000 --> 00:31:34,480
♫ في أعماق قلبي ♫

303
00:31:34,480 --> 00:31:37,380
ابق بجانبي حسنا؟

304
00:31:39,500 --> 00:31:45,920
♫ كأحمق أراد أكثر مما يمكنه أن يمتلك ♫

305
00:31:45,920 --> 00:31:53,410
♫ إنني أقول الوداع هكذا ♫

306
00:31:53,410 --> 00:32:00,440
♫ أنا، و لا مرة واحدة ♫

307
00:32:00,500 --> 00:32:07,600
♫ شعرت بالندم على حبك ♫

308
00:32:07,600 --> 00:32:14,620
♫ مرة واحدة بعد ♫

309
00:32:14,620 --> 00:32:18,120
♫ لو حظيت بالفرصة..♫

310
00:32:18,120 --> 00:32:23,720
♫ فلن أترك حبك مرة أخرى أبداً ♫

311
00:32:23,720 --> 00:32:28,740
♫  كما حدث في السابق ♫

312
00:32:28,740 --> 00:32:35,790
♫ لو استطعت رؤيتك، حتى أتمكن من الشعور بأنفاسك ♫

313
00:32:35,790 --> 00:32:42,650
♫ حتى و إن كان ذلك ليوم واحد فقط ♫

314
00:32:42,650 --> 00:32:46,290
♫ فلتعد إلىّ ♫

315
00:32:46,290 --> 00:32:57,160
♫ إلى هذا المكان الذي بقي خالياً من أجلك ♫

316
00:32:57,160 --> 00:33:07,110
♫ إنه فقط ينتظرك حتى تأتي إليّ ♫

317
00:33:40,510 --> 00:33:43,380
نعم حضرة الشرطي ، إذن نا سوك تشول..

318
00:33:43,380 --> 00:33:47,740
لا نعرف التفاصيل بعد لكن نعتقد أنه كان بسبب سقطة

319
00:33:47,740 --> 00:33:49,460
على أي حال ، شكرا لتعاونك

320
00:33:49,460 --> 00:33:51,800
نعم ، لقد عملت جيدا

321
00:34:25,200 --> 00:34:29,460
قلت لك إن قمت بالبكاء ستكون الولد القبيح صحيح؟ إن هزأ بك أحد ماذا ستفعل؟

322
00:34:29,460 --> 00:34:32,310
واحد اثنان ، واحد اثنان!

323
00:34:32,310 --> 00:34:34,090
هذا صحيح

324
00:34:37,290 --> 00:34:39,210
هذا صحيح تبدو رائعا يا أخي الصغير

325
00:34:44,400 --> 00:34:49,900
الذكريات حول هان غي تاك سيتم محوها من ذاكرة الناس

326
00:34:49,900 --> 00:34:56,010
أنا سأقوم...أنا سأقوم بتذكر هذه اللحظات

327
00:35:14,590 --> 00:35:17,580
آجوما، هل أنتِ بخير؟

328
00:35:17,580 --> 00:35:19,100
- مدير الفرع - هاه؟

329
00:35:19,100 --> 00:35:21,280
هاه؟

330
00:35:21,280 --> 00:35:23,140
-هاي جون... - نعم

331
00:35:23,140 --> 00:35:24,630
نعم

332
00:35:30,170 --> 00:35:32,860
لم تنظرين إلي هكذا؟

333
00:35:34,490 --> 00:35:36,740
كنت سعيدة بلقائك

334
00:35:47,190 --> 00:35:49,900
كيف هي؟ إنها دافئة أليس كذلك؟

335
00:35:49,900 --> 00:35:52,790
آجاشي، هذا كثير...

336
00:35:52,790 --> 00:35:55,230
الشتاء ليس لوقت طويل

337
00:35:55,230 --> 00:35:57,690
يا! ما الذي تقولينه

338
00:35:58,590 --> 00:36:02,760
هنا ، هذه صدرية هانا الأولى!

339
00:36:06,600 --> 00:36:11,850
وهذا عطر ، وردة وقبلة من أجل عيد الحب...

340
00:36:11,850 --> 00:36:16,680
قبلة؟ إن حصلت على حبيب

341
00:36:16,680 --> 00:36:19,020
أخبري أمكِ وجدكِ وخذي موافقتهما ، حسنا؟

342
00:36:19,020 --> 00:36:23,770
وعليكِ التأكد أنه رجل جيد مثل والدكِ ، حسنا؟

343
00:36:23,770 --> 00:36:28,460
نعم ، نعم ، لكن ما هذه؟

344
00:36:28,460 --> 00:36:30,330
هل هو تاج؟

345
00:36:31,900 --> 00:36:39,400
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من الفريق المسكون @ Viki

346
00:36:42,070 --> 00:36:48,520
هذا تاج . ما تلبسه العرائس من أجل حفل زفافهم

347
00:36:50,140 --> 00:36:54,780
والدك كان ليحب أن يراك مرتدية فستان عرص

348
00:37:01,510 --> 00:37:04,460
سأقوم بتزوجك أنت

349
00:37:04,460 --> 00:37:07,090
- هاه؟- لنتمرن

350
00:37:40,010 --> 00:37:45,320
ليس شيئا يؤتى بالقوة . إنه شيء يأتي بشكل طبيعي هذه هي العائلة

351
00:38:33,260 --> 00:38:36,380
إنه يبدو وسيما مؤخرا

352
00:38:37,940 --> 00:38:42,410
لن أفتقدك أبي لذا ابقى هنا

353
00:38:42,410 --> 00:38:47,440
وشاهد هانا تتزوج وتحظى بأولاد

354
00:38:48,180 --> 00:38:51,370
بعد ذلك كله لنلتقي مجددا

355
00:38:53,090 --> 00:38:59,000
أبي كنت سعيدا كوني ابنك

356
00:39:23,690 --> 00:39:30,190
♫ أغلق عيني مرة بعد مرة ♫

357
00:39:30,190 --> 00:39:37,160
♫ لا أستطيع أن أمحو ذكرياتنا القصيرة معاً ♫

358
00:39:37,160 --> 00:39:44,250
♫ أظل أحدق مشدوهاً في اسمك ♫

359
00:39:44,250 --> 00:39:50,290
♫ أحبك. أحبك ♫

360
00:39:50,290 --> 00:39:56,290
♫ لا ترحل. لا تذهب بدوني ♫

361
00:39:56,290 --> 00:40:03,330
♫ ففي يوم بدونك، أعتقد بأنني سوف أستمر في البكاء ♫

362
00:40:03,330 --> 00:40:11,860
♫ هذا مؤلم جداً. يبدو و كأنك سوف تأتي حقاً  ♫

363
00:40:11,860 --> 00:40:17,270
♫  أغلق عيني من جديد ♫

364
00:40:20,860 --> 00:40:26,260
الأخت التي تخليت عنها لكن تستبعد من سجل العائلة

365
00:40:26,260 --> 00:40:32,600
الآن سوفَ أكونُ هونغ نان الحقيقية، هذهِ الطريقة الوحيدة لأحمي تلكَ الطفلة

366
00:40:34,230 --> 00:40:37,650
اعتني بهذهِ الصورة من أجلي

367
00:40:37,650 --> 00:40:41,390
بغض النظر عن ما يحدث لي، ستتمكن من تحويل الأموال بهذا الرمز

368
00:40:43,140 --> 00:40:48,500
هذهِ المرة، بغض النظر عن ما سيحدث، سأقومُ بحمايتها

369
00:40:48,500 --> 00:40:55,760
♬  يبدو أنكِ ستظهرين حقاً ، إذا أغلقت عيناي مجدداً  ♬

370
00:40:55,760 --> 00:40:59,790
هان هيونغ، أحسنتَ عملاً ♬  إذا أغلقت عيناي مجدداً  ♬

371
00:40:59,800 --> 00:41:07,600
♬  سوف تظهرين  ♬

372
00:41:10,790 --> 00:41:13,340
تناول الطعام قبلَ أن تذهب

373
00:41:21,930 --> 00:41:23,220
إنهُ كاري

374
00:41:23,220 --> 00:41:28,430
عندما تزوجتُ لم أكن أعرفُ كيفَ أطبخ

375
00:41:28,430 --> 00:41:31,720
كنتُ أصنع فقط الكاري كلَّ يوم

376
00:41:31,720 --> 00:41:38,520
حتى بعدَ تناول الكاري لمدة 360 يوم، هو لم يتذمر حتى ولو لمرة

377
00:41:41,240 --> 00:41:45,520
منذُ أن توفيَ ذلكَ الشخص، إنها المرة الأولى لي التي أصنعها مجدداً

378
00:41:45,520 --> 00:41:50,710
نعم، أتمنى لكِ أن تصبحي أكثر راحة بقليل

379
00:42:01,040 --> 00:42:06,680
مثلما قلتِ من قبل، سيكون من الجيد إذا لم نرى بعضنا البعض مجدداً

380
00:42:06,680 --> 00:42:11,670
إذا رأينا بعضنا بالصدفة، لنتظاهر أننا لا نعرف بعضنا

381
00:42:11,670 --> 00:42:16,060
لا تتظاهري بأنكِ تعرفينني لأنني سوف أتظاهر بأنني لا أعرفكِ

382
00:42:18,400 --> 00:42:20,790
لن أفعل

383
00:42:20,790 --> 00:42:26,480
حتى لو كنتُ فظاً و قلتُ أشياء سيئة، لا تبكي لذلك مع نفسك

384
00:42:26,480 --> 00:42:31,910
أهينيني كشخصٍ رائع و استديري

385
00:42:36,290 --> 00:42:38,280
فهمت

386
00:42:41,620 --> 00:42:48,500
شكراً لـ مدراء القناة : pilar_velasquez & tompark

387
00:42:50,640 --> 00:42:58,580
شكرا للفريق المسكون والقائمين على تجزيئ الحلقات وهم : pilar_velasquez, emikodragon, xiennora, dudie, robertases

388
00:43:01,620 --> 00:43:08,590
يتبع : earsds, kitty100, shms, mihaelagh, wanttogo

389
00:43:11,600 --> 00:43:18,590
يتبع : cgwm808, bjohnsonwong, laura_garrido, tompark

390
00:43:21,410 --> 00:43:24,620
أعتقدتُ أنني سأحظى ببعض السوجو مع هيونغنيم في القطار إلى الجنة

391
00:43:24,620 --> 00:43:30,450
هذهِ راحة أن هناكَ من سيتذكر هان جي تاك

392
00:43:31,180 --> 00:43:33,290
لقد غادر بروعة صحيح؟

393
00:43:35,220 --> 00:43:39,720
رفض قطار الجنة، هل كانَ يستحق العودة إلى هنا؟

394
00:43:39,720 --> 00:43:43,300
طبعاً! لو أنني لم أعد، لكانت الأمور سيئة جداً!

395
00:43:58,520 --> 00:44:02,620
ماذا هناك؟ هل بقي لديكَ أي أشياء عالقة؟

396
00:44:03,710 --> 00:44:08,960
عندما تمنيتُ لها ألَّا تعتقد أنهُ كانَ أنا

397
00:44:08,960 --> 00:44:12,190
مازلتُ أتمنى لها أن تعلمَ أنهُ كانَ أنا

398
00:44:12,190 --> 00:44:17,220
أوه، اعتقدتُ أنَّ لديكَ شيئاً لم تقولهُ

399
00:44:19,640 --> 00:44:22,210
أنا لم أقل لها وداعاً

400
00:44:25,220 --> 00:44:27,390
لنقولَ وداعاً

401
00:44:35,200 --> 00:44:39,200
اليوم الكاري المفضل لدي ظهر مرة أخرى!

402
00:44:40,590 --> 00:44:47,590
شكرا للفريق المسكون بمتجميه من الكورية للإنجليزية وهم : dolcehime, changhuh, itsjoo, yiji1997, sera19_27

403
00:44:49,540 --> 00:44:56,560
يتبع : paasyk_838, joy_yoo_3, soyummay, geneva68, genevievesee, manaphy

404
00:44:57,800 --> 00:45:02,950
إلى والدة هان نا التي أحبها، دا هاي خاصتي

405
00:45:02,950 --> 00:45:06,040
لمواجهة مثل هذا الزوج غير الكفء، لقد ممرتِ بالكثير أليسَ كذلكَ؟

406
00:45:06,040 --> 00:45:10,900
لقد قلتُ لكِ أنني سوفَ أجعلكِ سعيدة لكن كل ما فعلتهُ هو أنني جعلتكِ تمرين بأوقات صعبة، أنا آسف

407
00:45:11,760 --> 00:45:16,130
لكن يوماً ما، مع هان نا و أنتِ

408
00:45:16,130 --> 00:45:19,370
سوفَ أكونُ كيم يونغ سو الذي لن يشعر بالإحراج

409
00:45:20,590 --> 00:45:25,180
أنا دائماً شاكرٌ لكِ و أحبكِ

410
00:45:28,540 --> 00:45:35,540
يتبع : pikasquirtchar014, aoh705_vip, dramadramaok, imashl3y, seowoocho_477

411
00:45:40,540 --> 00:45:45,190
لقد عملتَ بجد، اليومَ أيضاً

412
00:45:47,620 --> 00:45:51,050
لقد عملتَ بجد اليومَ أيضاً

413
00:45:51,050 --> 00:45:53,690
لقد عملتُ بجد اليومَ أيضاً

414
00:45:56,590 --> 00:46:04,590
شكرا لمدققي الترجمة في الفريق المسكون وهم : Changhuh and Yiji1997

415
00:46:07,540 --> 00:46:15,540
شكراً لمدققي الترجمة الانجليزية : mirna023_316 and joysprite

416
00:46:18,510 --> 00:46:24,040
♬ في عيني الخاليتين  ♬

417
00:46:24,040 --> 00:46:33,260
♬  تتراءى لي صورتك و أنت تذهب بعيداً  ♬

418
00:46:33,260 --> 00:46:38,700
♬  لقد انتظرتك  ♬

419
00:46:38,700 --> 00:46:46,620
♬  أنت الذي كنت كمثل يوم ربيعي دافئ  ♬

420
00:46:47,460 --> 00:46:53,220
وداعاً♬  لقد انتظرتك  ♬

421
00:46:53,220 --> 00:47:02,190
♬ و أنا أعرف كل شيء ، المرة التي لن تأتي فيها إليّ  ♬

422
00:47:02,190 --> 00:47:07,280
♬  فإني أريد أكثر فأكثر  ♬

423
00:47:07,280 --> 00:47:13,060
♬  الشخص الذي لا يمكنه البقاء معي  ♬

424
00:47:13,060 --> 00:47:15,830
وداعاً

425
00:47:15,900 --> 00:47:28,500
♬  أنت أيضاً قد فكرت باسمي في أحيان قليلة  ♬

426
00:47:29,720 --> 00:47:33,610
♬  غير قادر على الرحيل  ♬

427
00:47:33,610 --> 00:47:37,980
هذا جيد، هذا القدر يكفي ♬  أنت أيضا تبكي مثلي  ♬

428
00:47:37,980 --> 00:47:43,950
♬  أنت أيضا تبكي مثلي  ♬

429
00:47:43,950 --> 00:47:46,750
حتى بعدَ الزواج، كان عليك الستمرار بالمشاريع

430
00:47:46,750 --> 00:47:53,380
أنت تلعبين دور قدوة المرأة التي وقعت في الحب بعمق

431
00:47:53,380 --> 00:47:57,250
هل لديكِ حب خاص قد جربتهِ من قبل؟

432
00:47:57,250 --> 00:48:02,380
أنا أتساءل، أنا لا أعلم متى بدأت، لكن

433
00:48:02,380 --> 00:48:05,120
من شخصٍ ما

434
00:48:05,120 --> 00:48:09,380
لدي شعورٌ بأنني قد تلقيتُ حباً ساحق

435
00:48:10,190 --> 00:48:14,340
حتى في الأوقات الصعبة، تحملتُ مع هذهِ القوة

436
00:48:14,340 --> 00:48:19,430
لقد أصبحتُ مسالمة جداً

437
00:48:27,500 --> 00:48:28,900
طريقٌ جديد؟

438
00:48:28,900 --> 00:48:30,810
نعم، هذهِ هي المسألة

439
00:48:30,810 --> 00:48:32,030
ما الذي فعلتهُ قبل أن تأتي إلى هنا؟

440
00:48:32,030 --> 00:48:34,640
أمسكتُ سكيناً

441
00:48:34,640 --> 00:48:36,970
أنا أحبُ الرجال الذينَ يطبخون

442
00:48:36,970 --> 00:48:43,550
رئيستنا، بدلاً من الطبخ، ما رأيكِ في باريستا؟

443
00:48:49,410 --> 00:48:53,660
أبني، أمكَ تفتقدكَ جداً جداً

444
00:48:53,660 --> 00:48:57,150
أمكَ سوفَ تصل قريباً انتظر فقط قليلاً

445
00:48:58,150 --> 00:49:02,410
ما الذي تريدُ أكلهُ؟ دجاج؟

446
00:49:02,410 --> 00:49:07,520
حسناً لنأكل ذلكَ، إذا أرادَ أبني أن يأكله إذاً يجبُ علي شرائُهُ

447
00:49:07,520 --> 00:49:11,520
طبعاً! أمكَ سوف تجني الكثير من المال و تشتري الطعام اللذيذ لـ يونغ تشان

448
00:49:14,580 --> 00:49:21,580
الشكر للفريق العربي في الفريق المسكون وهم :  Rozalyn , nonashiii , Razan_omat_781 , JudeMNO , oulfatalatasi12_910 , Rosaline , Yunchae_cha , nilufer_benz

449
00:49:23,590 --> 00:49:30,590
الشكر للفريق العربي في الفريق المسكون وهم :  nancy0331 , ssasvip , souyong_lee , athersan1421 , sofajb , sofajb , smilingsuho

450
00:49:32,610 --> 00:49:39,570
شكرا لمدققة الترجمة في الفريق العربي : houaida11  الشكر لكم جميعا مني أنا مشرف الفريق العربي : hossienq

451
00:49:41,600 --> 00:49:48,640
❤️ شكراً لكم للمشاهدة معنا ❤️

452
00:49:50,580 --> 00:49:52,490
يا إلهي!

453
00:49:52,490 --> 00:49:55,530
مدير الفرع! أنتَ وسيمٌ جداً اليوم!

454
00:49:55,530 --> 00:49:59,680
سمعتُ أنكَ تعرضتَ لحادث، لكن على ما يبدو بعدَ ذلكَ أصبحتَ أكثر وسامة

455
00:49:59,680 --> 00:50:02,700
بفضل غرفة استراحة الموظف، مشاكل ظهري كلها ذهبت

456
00:50:02,700 --> 00:50:05,890
إنهُ كلهُ أفضل الآن، مدير الفرع

457
00:50:08,050 --> 00:50:09,890
اعذروني

458
00:50:17,070 --> 00:50:19,900
لكن... أهذا الطحلب البحري؟

459
00:50:19,900 --> 00:50:21,400
ماذا؟

460
00:50:22,990 --> 00:50:25,720
هل تتحدثوا خلف ظهر ذا مقام أعلى منكم، يا أخت بو؟

461
00:50:25,720 --> 00:50:27,680
- لا!  - مستحيل!

462
00:50:27,680 --> 00:50:30,110
ألم أتوسل لكم؟

463
00:50:30,110 --> 00:50:34,190
لأن مدير الفرع ضُرب رأسه في حادث تصادم السيارة و فرارها،

464
00:50:34,190 --> 00:50:38,190
حتى لو قام بأمور غريبة، لنكن زملاء متفاهمين

465
00:50:38,190 --> 00:50:41,200
هل فهمتم؟  نعم!

466
00:50:42,130 --> 00:50:45,760
أرجوكِ وزعي أسهم بالتساوي بين الموظفين

467
00:50:45,760 --> 00:50:47,450
هل أنتَ صادق؟

468
00:50:47,450 --> 00:50:50,710
قلت لكِ. علينا أن نكون متافهمين ظروف موظفي الشركة

469
00:50:50,710 --> 00:50:51,860
ماذا عن الحقوق الإدارية...

470
00:50:51,860 --> 00:50:57,860
الإدراة فقط تحتاج شخص الذي يستطيع أن يجيد الإدارة، مهما كان هذا الشخص، إنهم ما زالوا موظفي الشركة

471
00:50:57,860 --> 00:51:01,740
تأكدي أن لن يتخذوا أيّ قرار من غير موافقة الموظفين

472
00:51:06,440 --> 00:51:09,250
إلى: لي هاي جون

473
00:51:22,100 --> 00:51:28,690
إذا أنتَ تقرأ هذه الرسالة فهذا يعني إنني رحلتُ من هذا العالم

474
00:51:28,690 --> 00:51:32,150
لشهرين الاثنين الماضيين ، كأن شهدت محن مثل الحلم،

475
00:51:32,150 --> 00:51:38,340
أنا أيضاً، شهدتُ الوقت كالحلم من خلال استعارة اسمك

476
00:51:38,340 --> 00:51:44,170
من أجل حماية مركز التجاري، لقد دمرت خطتك

477
00:51:44,170 --> 00:51:47,120
لكن لا أريد الإعتذار

478
00:51:47,930 --> 00:51:50,830
بالمقابل رفع مقام هذا المركز التجاري من القاع

479
00:51:50,830 --> 00:51:56,390
هل سيكون أناني مني أن أقول إنني أهديتُ الموظفين الحب و الاهتمام من أجلك؟

480
00:51:56,390 --> 00:52:02,250
بدل عيشك من أجل الإنتقام، أتمنى أن تعيش بسعادة

481
00:52:02,250 --> 00:52:05,990
من: صديق الذي يشبه توأمك

482
00:52:07,680 --> 00:52:11,580
"أنتَ مفصول من الشركة. ماذا تفعل هنا"؟ هذا ما يقوله

483
00:52:11,580 --> 00:52:14,200
كيف المدير لي يتعامل مع منصب وكيل الرئاسي...

484
00:52:14,200 --> 00:52:17,640
كنت فضولي اما إذا يحمي منصب الرئاسة جيداً أم لا

485
00:52:17,640 --> 00:52:21,010
و أيضاً، أبي الكبير بالعمر،

486
00:52:21,010 --> 00:52:25,350
أنا أشفق عليهم عندما يُصلح مشاكل المدير العام

487
00:52:25,350 --> 00:52:27,890
أردتُ أن أساعد بعض الشيء

488
00:52:27,890 --> 00:52:30,900
ماذا تريد فعله، يا رئيس بالوكالة و مدير الفرع، لي هاي جون؟

489
00:52:30,900 --> 00:52:36,150
مع إنني كنت أكرهك حتى الموت، و ما زالت هذه المشاعر موجودة، مع ذلك

490
00:52:38,970 --> 00:52:41,730
هيونغ

491
00:52:43,480 --> 00:52:45,220
هيونغ؟!

492
00:52:46,260 --> 00:52:48,190
و أيضاً، أبي

493
00:52:50,150 --> 00:52:53,430
ماذا بحق السماء؟

494
00:52:53,430 --> 00:52:56,620
أردتُ أن أناديك ذلك لمرة واحد على الأقل

495
00:52:56,620 --> 00:53:01,400
قبل ما أموت، على الأقل مرة، أردتُ أن أناديكَ ذلك

496
00:53:01,400 --> 00:53:05,980
أبي، و هيونغ أيضاً

497
00:53:16,010 --> 00:53:18,040
لا أعلم!

498
00:53:19,180 --> 00:53:21,500
لا أعلم ما يحاول قوله!

499
00:53:21,500 --> 00:53:24,200
إلى متى سأبقى في فعل هذا الهراء؟

500
00:53:24,200 --> 00:53:27,280
أرجوكم، تحادثوا مع بعضكم!

501
00:53:27,280 --> 00:53:29,520
تحدثوا، أرجوكم!

502
00:53:51,100 --> 00:53:55,750
توقف. العيش لمرة واحدة يكفي

503
00:53:55,750 --> 00:54:01,020
لنذهب لنأكل. لديّ الكثير من الوقت الفارغ لأنني عاطل عن العمل

504
00:54:04,520 --> 00:54:09,750
لقد قلتَ أنكِ تريد أن أتصرف أكثر كأب. إذا لم أفعله الآن و لديّ الكثير من المتسع الوقت، متى أستطيع فعل ذلك؟

505
00:54:10,960 --> 00:54:14,150
منذ متى أصبحتَ متفهم؟

506
00:54:17,130 --> 00:54:21,470
شا يونغ شان! لا تذهب بعيداً!

507
00:54:25,090 --> 00:54:27,330
شكراً لك

508
00:54:29,970 --> 00:54:34,570
هل تعلمين كم أحب أباكِ؟

509
00:54:34,570 --> 00:54:38,850
لدينا بضع أشياء المتشابهة لذلك هذا يجعلني سعيدة

510
00:54:39,870 --> 00:54:45,250
أباك كان شخصاً رائعاً جداً. عليكِ أن تكونِ فخورة به

511
00:54:45,250 --> 00:54:47,520
أردتُ أن أقول لك هذا لذلك أتيتُ هنا

512
00:54:47,520 --> 00:54:49,750
أشاجي...  نعم؟

513
00:54:49,750 --> 00:54:54,080
لاحقاً، هل تعلمني كيف أرقص؟

514
00:54:54,080 --> 00:54:57,010
بالطبع!

515
00:55:03,090 --> 00:55:05,600
♫ أنا أرى كل شيء ♫

516
00:55:05,600 --> 00:55:09,790
♫ أنا أرى الآن ♫

517
00:55:09,790 --> 00:55:10,770
♫ دعه  ♫

518
00:55:10,770 --> 00:55:12,390
♫ واحد  ♫

519
00:55:13,350 --> 00:55:14,980
♫ اثنان ♫

520
00:55:15,860 --> 00:55:16,790
♫ ثلاثة ♫

521
00:55:16,790 --> 00:55:18,070
♫ استعد! اذهب! ♫

522
00:55:18,070 --> 00:55:23,050
♫ الوداع الوداع الوداع، إلى اللقاء! لا ، لا ، لا! ♫

523
00:55:23,050 --> 00:55:27,550
♫ قل لي المزيد، أخبرني بكل شيء ♫

524
00:55:27,550 --> 00:55:29,720
♫ لأن، ♫

525
00:55:29,720 --> 00:55:33,080
لو سمحتَ...

526
00:55:33,080 --> 00:55:35,610
أنا في طريقي لتسجيل من أجل تعويض التأمين

527
00:55:35,610 --> 00:55:38,620
♫ ألا تستطيع أن تتحكم بنفسك؟ ♫

528
00:55:38,620 --> 00:55:42,290
ماذا؟

529
00:55:42,290 --> 00:55:45,160
انسى الأمر

530
00:55:45,160 --> 00:55:48,150
♫ أنا أشعر بالدوخة  ♫

531
00:55:48,150 --> 00:55:51,540
♫ ربما لديّ وجهين اثنان ♫

532
00:55:51,540 --> 00:55:53,220
♫ أنا أقع مجدداً ♫

533
00:55:53,220 --> 00:55:55,080
♫ انتظرني ♫

534
00:55:55,080 --> 00:55:57,360
♫ أنا مرعوبة ! ♫

535
00:55:57,360 --> 00:55:59,800
♫ أنا خائفة! ♫

536
00:55:59,800 --> 00:56:03,950
♫ انسى الليلة الذي اخترتها  ♫

537
00:56:03,950 --> 00:56:06,560
♫ لا تترك الأمر  ♫

538
00:56:06,560 --> 00:56:10,190
♫ شكراً لك لإصدار بعض الصوت ♫

539
00:56:10,190 --> 00:56:13,040
هل أنتِ بخير؟

540
00:56:13,040 --> 00:56:15,050
أنا بخير

541
00:56:15,050 --> 00:56:18,040
♫ أنا أعدك  ♫

542
00:56:18,040 --> 00:56:22,970
♫ أنا أرهن كل  ♫

543
00:56:22,970 --> 00:56:28,660
لكن...هل التقينا من قبل؟

544
00:56:28,660 --> 00:56:31,810
لستُ متأكداً. لم أكن هنا لكثير من الوقت

545
00:56:31,810 --> 00:56:34,580
إنه نفس الأمر بالنسبة لي

546
00:56:34,580 --> 00:56:36,410
لماذا أنتَ تضحك؟

547
00:56:36,410 --> 00:56:38,160
لا شيء

548
00:56:39,820 --> 00:56:44,630
يبدو أن هناك سوء تفاهم. أنا لست من هذا النوع من النساء

549
00:56:44,630 --> 00:56:47,060
هل قلتُ سيئاً؟

550
00:56:47,060 --> 00:56:49,180
لماذا أنتَ ما زالتَ تضحك؟

551
00:56:49,180 --> 00:56:51,550
أنا آسفة

552
00:57:20,870 --> 00:57:22,040
~ النهاية ~  بدأتُ التصوير

553
00:57:22,040 --> 00:57:25,980
كيمشي! واحد، اثنان، ثلاثة! ♬  الطريق الذي كنت أمشي فيه صدفة  ♬

554
00:57:25,980 --> 00:57:29,560
♬ بدا لي مألوفاً فتوقفت هناك ♬

555
00:57:29,560 --> 00:57:32,360
آجاشي، هل تستطيع التقاط الصورة لنا، أرجوك؟♬ بدا لي مألوفاً فتوقفت هناك ♬

556
00:57:32,360 --> 00:57:35,940
♬  في المكان حيث كنت ♬

557
00:57:35,940 --> 00:57:39,160
♬  معك أيتها الجميلة في تلك الليلة التافهة ♬

558
00:57:39,160 --> 00:57:45,340
واحد، اثنان، ثلاثة! ♬  معك أيتها الجميلة في تلك الليلة التافهة ♬

559
00:57:45,340 --> 00:57:49,550
♬  هل ستبتسمين ♬

560
00:57:49,550 --> 00:57:54,480
أباه!  كيم يونغ سو!

561
00:57:54,480 --> 00:57:58,050
ماذا تفعل في سيارتي، أيها الأحمق!

562
00:57:58,050 --> 00:58:00,510
أباه، ألا أستطيع أن أقود لمرة واحدة؟

563
00:58:00,510 --> 00:58:04,540
عليّ أن أقود سيارات مثل هذا من أجل رفع سمعتي

564
00:58:04,540 --> 00:58:07,350
توقف عن الهراء و اذهب إلى البيت لأداء واجباتك المنزلية

565
00:58:07,350 --> 00:58:10,290
اذهب اذهب!

566
00:58:10,290 --> 00:58:12,400
لذلك، سأستطيع أن أحضر إلى بيت زوجة جميلة يوماً ما!

567
00:58:12,400 --> 00:58:15,980
عليكَ أن تدرس جيداً قبل أن تُحضر زوجة جميلة!

568
00:58:15,980 --> 00:58:17,740
كالشخص لا يؤدي واجباته جيداً...

569
00:58:17,740 --> 00:58:19,590
فقط انتظر!

570
00:58:19,590 --> 00:58:23,660
♬  (كل يوم) أود أن أسهر طوال الليل ♬

571
00:58:23,660 --> 00:58:29,920
♬  بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً ♬

572
00:58:29,920 --> 00:58:33,440
♬  أريد أن أشهد اليوم الذي سيكون أفضل ♬

573
00:58:33,440 --> 00:58:40,860
♬ لأنني ما زلت أنتظرك ♬

574
00:58:40,860 --> 00:58:46,090
♬ إنني حبيس في حلكة الظلام  ♬

575
00:58:46,090 --> 00:58:49,370
♬ حلوة هي الذكريات الماضية  ♬

576
00:58:49,370 --> 00:58:54,160
♬  أتذكر و أريدك الآن  ♬

577
00:58:54,160 --> 00:58:59,020
♬  أريدك أنت وحدك  ♬

578
00:59:01,360 --> 00:59:04,770
♬  يا ضوء القمر ♬

579
00:59:04,770 --> 00:59:09,600
♬  يا ضوء القمر. إنني أفكر فيك الليلة ♬

580
00:59:09,600 --> 00:59:19,140
شكراً لمشاهدتكم مسلسل أرجوك ارجع يا سيدي على موقع Viki
