1
00:00:02,317 --> 00:00:05,567
بربّك إنها على صعيد دائم -
"لا يا "دانييل -

2
00:00:05,653 --> 00:00:08,856
لم أسمح لك بالذهاب بالمقام
الأول، لمَ أغيّر رأيي؟

3
00:00:08,948 --> 00:00:12,815
...لأن -
أيمكنك عمل ما هو أفضل من هذا؟ -

4
00:00:12,911 --> 00:00:16,694
إنهم يحتاجون لمن يترجم اللغة
القديمة، أنا الأكثر كفاءة

5
00:00:16,789 --> 00:00:20,039
ولهذا السبب بالذات ستبقى هنا

6
00:00:20,126 --> 00:00:22,748
لأني سأرحل

7
00:00:22,837 --> 00:00:27,748
لمَ لا تبقي على أنفاسك؟
لم تفعل هذا منذ مدّة

8
00:00:30,761 --> 00:00:34,759
أيها الجنرال -
سمحت لنفسي بالدخول، آمل ألا تمانع -

9
00:00:34,848 --> 00:00:38,431
على الإطلاق، أهلاً بك -
شكراً -

10
00:00:40,270 --> 00:00:42,678
افتقدت الكرسي؟ -
في الواقع فعلت -

11
00:00:42,772 --> 00:00:45,144
أتريد استعادته؟ -
في الواقع، أريد -

12
00:00:45,233 --> 00:00:48,150
فكرسيّ الجديد ليس مثله

13
00:00:48,946 --> 00:00:51,733
هذا ليس ما عنيته بالضبط

14
00:00:52,198 --> 00:00:54,772
د. "جاكسون" سررت لمقابلتك مجدداً

15
00:00:55,410 --> 00:00:58,494
وأنا المثل، افتقدنا وجودك هنا أيها الجنرال

16
00:00:59,330 --> 00:01:01,488
إذن، لمن ندين بهذا الشرف؟

17
00:01:01,583 --> 00:01:05,331
جئت لأسألك إن كنت تهتم بالإنضمام
(للمهمة إلى (أتلانتس

18
00:01:05,419 --> 00:01:06,748
فعلت؟

19
00:01:06,837 --> 00:01:09,244
إنه أكثر شخص كفاءة على هذا الكوكب

20
00:01:09,339 --> 00:01:13,634
وقائد المهمة يحتاج لشخص قادر
على ترجمة اللغة القديمة

21
00:01:13,719 --> 00:01:15,344
حقاً؟ -
مع احترامي، سيدي -

22
00:01:15,429 --> 00:01:20,055
أظن أنه يجدر بك إبلاغ قائد المهمة
أني بحاجة لوجود "دانييل" هنا

23
00:01:20,141 --> 00:01:22,383
لقد فعلت للتوّ -
فعلت -

24
00:01:22,477 --> 00:01:24,766
هل فعلت؟

25
00:01:25,604 --> 00:01:29,519
أنت يا سيدي؟ -
نعم، الطلب مرفوض -

26
00:01:30,318 --> 00:01:32,644
د. "جاكسون"، أنت معي

27
00:01:32,737 --> 00:01:37,399
،(سأقوم بشحن الكرسي لـ(واشنطن
يمكنك طلب كرسي جديد

28
00:01:37,492 --> 00:01:39,698
سأفعل ذلك سيدي

29
00:01:39,785 --> 00:01:44,993
سنغادر غداً، وسآخذ "والتر" أيضاً

30
00:02:02,719 --> 00:02:10,018
{\(2500,100)}{\1c&H99FF99&}
:: Eman ::
SG1AT
فريق بوابة النجوم العربي
WwW.dVd4ArAb.CoM

31
00:02:10,664 --> 00:02:22,086
ضبـــط الــوقــت / أحمــــــد ســــــامــــــى
ZERODIVER85@YAHOO.COM
" 0126497417 - 0111609985 "

32
00:03:10,789 --> 00:03:12,367
!أيها الجنرال

33
00:03:12,459 --> 00:03:14,616
أهلاً بك معنا

34
00:03:14,710 --> 00:03:16,787
شكراً لك سيدي، مجدداً

35
00:03:16,879 --> 00:03:21,920
دوافعي كانت أنانية، لم نسمع بأي
(خبر عن بعثة (أتلانتس

36
00:03:22,009 --> 00:03:25,592
ليست لدينا فكرة عما سنجده

37
00:03:25,680 --> 00:03:28,882
معرفتك وخبرتك ستكون ثمينة

38
00:03:28,973 --> 00:03:32,177
..أيها الجنرال، إن لم تمانع سؤالي -
لمَ أنا ذاهب؟ -

39
00:03:32,268 --> 00:03:34,558
يمكنك اختيار أي شخص

40
00:03:34,646 --> 00:03:38,774
كنت أجلس بالخلف وأشاهدكم تذهبون
للكثير من المغامرات على مر السنين

41
00:03:38,859 --> 00:03:43,520
اعتقدت عندما تم استبدالك في بوابة
النجوم أنك كنت تستعد للتقاعد

42
00:03:43,613 --> 00:03:47,907
"ثم قدت (بروميثيوس) ضد أسطول "أنوبيس -
حصلت على تباهيك -

43
00:03:47,992 --> 00:03:51,195
لهذا قبلت بوظيفة رئيس الأمن العالمي

44
00:03:51,287 --> 00:03:54,572
ثم أتى هذا الأمر، ووضعني الرئيس
على رأس العمل

45
00:03:54,666 --> 00:03:58,662
حتى أتمكن من اختيار أي شخص أريد -
إذن لمَ لم تختر نفسك؟ -

46
00:03:58,753 --> 00:04:02,086
لقد أرسلت الكثير من الناس
للعمل طوال السنوات

47
00:04:02,172 --> 00:04:07,083
وأكثر من بضعة لم يعودوا، وأود
رؤية ذلك شخصياً

48
00:04:07,177 --> 00:04:12,633
لم نترك أي شخص خلفنا يا سيدي -
ولن نفعل هذا في هذه المرّة -

49
00:04:18,521 --> 00:04:22,650
آخر اخبارية من (أتلانتس) أشارت لوجود
فضاء يدعم الحياة

50
00:04:22,734 --> 00:04:24,691
!توقف

51
00:04:24,777 --> 00:04:28,940
سنفترض أن الفريق وجد المدينة
الضائعة وأقام قاعدة

52
00:04:30,157 --> 00:04:32,730
آسف -
د. "نوفاك"؟ -

53
00:04:32,826 --> 00:04:35,744
القيادة الهجينة للآسغارد تعمل
بكامل طاقتها

54
00:04:35,829 --> 00:04:37,110
شكراً لكِ

55
00:04:37,206 --> 00:04:40,907
"د. "جاكسون -
أنا آسف، ماذا كنت أقول؟ -

56
00:04:41,001 --> 00:04:43,753
كنت تفترض أن المدينة الضائعة
تقبع في نهاية الرحلة

57
00:04:43,837 --> 00:04:46,245
أرجوكم تجاهلوني

58
00:04:46,340 --> 00:04:49,756
هذا صعب -
أنتِ تعارضين أيتها الدكتورة؟ -

59
00:04:49,843 --> 00:04:53,710
بحسب ما نعرف، لقد وجدوا طليعة مثل
تلك الموجودة في قارة القطب الجنوبي

60
00:04:53,805 --> 00:04:57,007
يمكن أن تكون على قمر، أو في
أعماق محيط مظلم

61
00:04:57,101 --> 00:05:01,596
..إن كانوا محتجزين وبحاجة للعون -
إن كانوا على الحياة أصلاً -

62
00:05:01,687 --> 00:05:07,607
بشأن فقد الاتصال، لنأمل أنها مسألة عدم
القدرة على تحديد مصدر الطاقة

63
00:05:07,694 --> 00:05:10,778
بإستخدام معلومات من الطليعة
،القديمة على الأرض

64
00:05:10,864 --> 00:05:15,157
جاكسون" وفريقه حدووا وجهتنا"
(في مجرّة (بيغاسوس

65
00:05:15,243 --> 00:05:17,734
والتي مكانها هنا

66
00:05:18,578 --> 00:05:21,663
!تباً

67
00:05:42,101 --> 00:05:44,390
"د. "نوفاك -
"د. "جاكسون -

68
00:05:44,479 --> 00:05:45,759
"دانييل"

69
00:05:45,855 --> 00:05:49,225
يمكنك مناداتي "ليندسي"، أنا آسفة
على معارضتك

70
00:05:49,317 --> 00:05:51,724
كلاّ، لا تفعلي، أقصد أنكِ محقّة

71
00:05:51,820 --> 00:05:58,071
حقيقة أننا لم نسمع من البعثة منذ
مغادرتهم هي علامة سيئة

72
00:06:02,288 --> 00:06:05,573
هل حاولتِ حبس أنفاسكِ؟ -
حاولت كل شيء -

73
00:06:05,666 --> 00:06:11,455
نعم، إنها لا تفلح معي أيضاً -
لقد كان الوضع منذ أن كنت طفلة -

74
00:06:11,546 --> 00:06:16,837
لقد كانت تخرج عندما أصاب بالفزع، لكن
هذه هي الأسوأ منذ عرضي التقديمي لشهادة الدكتوراة

75
00:06:16,926 --> 00:06:19,844
أقصد، أني لا أتماسك خلال
المواقف العصيبة

76
00:06:19,929 --> 00:06:22,681
أظن لهذا السبب رفضت ذهابي
لـ(أتلانتس) في المرّة الأولى

77
00:06:22,765 --> 00:06:26,928
واثق أنكِ ستكونين بخير، قال الجنرال
هاموند" أنكِ بارعة جداً في عملكِ"

78
00:06:27,021 --> 00:06:29,308
شكراً لك

79
00:06:29,396 --> 00:06:33,145
ما هذا؟ ما الخطب؟ -
أنا لا أعرف -

80
00:06:36,195 --> 00:06:37,226
حسناً

81
00:06:45,413 --> 00:06:48,248
إننا نتلقى ما يبدو أنه نداء استغاثة

82
00:06:48,332 --> 00:06:51,498
أين نحن؟ -
لازلنا في داخل درب التبانة -

83
00:06:51,585 --> 00:06:53,329
أعد تشغيله -
حاضر، سيدي -

84
00:06:53,420 --> 00:06:55,627
النجدة

85
00:06:55,714 --> 00:06:58,999
...بحاجة للمساعدة... لقد فشل

86
00:06:59,093 --> 00:07:02,508
...فقدنا الطاقة لـ... كرر... حوصرنا في

87
00:07:03,096 --> 00:07:05,848
تبدو بشرية -
ماذا تظن؟ -

88
00:07:05,933 --> 00:07:09,051
،بقدر ما أكره تأخير هذه الرحلة
يجب أن نتفحص هذا

89
00:07:09,143 --> 00:07:13,853
كم تبعد؟ -
أكثر من 50 سنة ضوئية عن طريقنا -

90
00:07:13,940 --> 00:07:17,106
يمكننا أن نكون هناك... خلال 20 دقيقة

91
00:07:17,193 --> 00:07:20,062
حدد الطريق -
حاضر، سيدي -

92
00:07:31,331 --> 00:07:36,457
اضبط الدروع على أقصى حد، والأسلحة -
تبدو أنها الكيش وسفينة شحن -

93
00:07:36,545 --> 00:07:41,502
لقد عانوا من تدمير كبير، نداء
الإستغاثة صادر من نطاق الكيش

94
00:07:41,591 --> 00:07:46,004
أنا لا أفهم، اتصال بشري من سفينة
الجواؤلد، هذا غير معقول

95
00:07:46,095 --> 00:07:49,381
أنا أوافق، لربما كان فخاً -
،أعرف أن هذا يبدو مشبوهاً -

96
00:07:49,473 --> 00:07:53,341
لكن ماذا لو كانت هناك انتفاضة
على متن إحدى تلك السفن؟

97
00:07:53,436 --> 00:07:57,019
ربما يكون هناك أسرى بشريون
بحاجة لمساعدتنا

98
00:07:57,106 --> 00:07:59,941
افتح قناتك -
حاضر، سيدي -

99
00:08:00,025 --> 00:08:03,311
هنا الجنرال "جورج هاموند"، من
(سفينة الأرض (بروميثيوس

100
00:08:03,404 --> 00:08:07,781
إننا نستجيب لنداء الإغاثة
وجاهزون لمساعدتكم

101
00:08:08,408 --> 00:08:13,070
يمكننا نقل وحدة مجس على متنها
لنحدد وجود حياة هناك

102
00:08:13,163 --> 00:08:16,449
أيها الجنرال، الكيش هي
سفينة ثمينة إمكانياً

103
00:08:16,541 --> 00:08:22,959
حتى لو لم يكن ثمة ناجون، إن
كانت مستحقة فيجب أن ننقذها

104
00:08:23,048 --> 00:08:25,834
خذ فريقاً -
حاضر، سيدي -

105
00:08:52,034 --> 00:08:54,156
(بروميثيوس)، هنا الفريق (اس جي 3)

106
00:08:54,244 --> 00:08:56,950
نحن بالداخل

107
00:09:04,296 --> 00:09:08,672
أيها الجنرال، نحن نرى دمار
ناتج من أسلحة الطاقة

108
00:09:25,442 --> 00:09:28,228
...لدينا جافا واحد

109
00:09:29,778 --> 00:09:32,317
سيدي، من هنا

110
00:09:40,496 --> 00:09:43,451
اجعلهم أربعة من الجافا

111
00:09:43,541 --> 00:09:46,495
يبدو أن هؤلاء الأشخاص لديهم
قتال ناري من الداخل

112
00:09:46,587 --> 00:09:49,160
لازال لا يوجد أثر للحياة

113
00:09:49,255 --> 00:09:51,213
نحن نتجه نحو الجسر

114
00:09:57,389 --> 00:10:00,093
بروميثيوس)، أحدهم قد)
...نشّط الـ

115
00:10:00,182 --> 00:10:05,521
الكولونيل "رينولدز"، كرر ما قلته -
سيدي، حلقاتنا قد نُشطّت للتوّ -

116
00:10:13,154 --> 00:10:15,988
فريق الأمن للمستوى الرابع
من غرفة الحلقة

117
00:10:16,073 --> 00:10:18,646
ضع الصورة على الشاشة

118
00:10:20,869 --> 00:10:23,905
أقفلوها -
التحكم لا يستجيب يا سيدي -

119
00:10:23,997 --> 00:10:25,372
أيها الطيار

120
00:10:25,457 --> 00:10:29,502
لا جدوى يا سيدي، الحلقات لن تفعّل

121
00:10:31,462 --> 00:10:35,162
فريق الأمن، أبلغ -
كل الاتصالات على متن السفينة معطلة -

122
00:10:35,259 --> 00:10:37,335
قم بالإقفال -
لا يمكنني سيدي -

123
00:10:37,427 --> 00:10:41,555
ربما يكون من غرفة المولد -
اذهب -

124
00:11:08,289 --> 00:11:10,958
لم أكن الفاعل يا سيدي

125
00:11:11,959 --> 00:11:13,999
لنخرجهم من هناك

126
00:12:22,028 --> 00:12:24,600
أيمكننا المطاردة؟

127
00:12:27,950 --> 00:12:32,362
المولدات لا تعمل، التحكم لا يستجيب

128
00:12:32,453 --> 00:12:35,537
الأسلحة كذلك، يبدو وكأننا موتى في المياه

129
00:12:35,623 --> 00:12:38,245
أيها الجنرال، لقد قمت للتوّ بعدّ الأشخاص

130
00:12:38,335 --> 00:12:41,952
(دانييل جاكسون" لازال على متن (بروميثيوس"

131
00:13:06,195 --> 00:13:08,187
!تباً

132
00:13:16,830 --> 00:13:20,826
هل أنتِ بخير؟ -
أشعر وكأن رأسي سينفجر -

133
00:13:20,918 --> 00:13:24,084
لكن في الجانب الجيد، أظن
أن الفواق قد زال

134
00:13:26,505 --> 00:13:29,625
ماذا تحتاج يا سيدي؟ -
أريد أن تعمل السفينة الآن -

135
00:13:29,716 --> 00:13:31,212
حاضر، سيدي

136
00:13:31,302 --> 00:13:32,844
شكراً لك

137
00:13:41,062 --> 00:13:44,311
نحن محظوظون أن أجهزة
الإنعاش لازالت تعمل

138
00:13:44,397 --> 00:13:47,067
كم لدينا من الوقت؟ -
من الصعب الجزم -

139
00:13:47,150 --> 00:13:50,935
لدي بعض الأنظمة تعمل، بما فيها
بعض المجسات قصيرة المدى

140
00:13:51,030 --> 00:13:56,154
المسح على سفينة الشحن يشير إلى أنها
بحال أسوأ من سفينة الكيش هذه

141
00:13:56,242 --> 00:14:02,281
هذا غريب، أليس كذلك يا سيدي؟ -
أن جنود الجواؤلد تركونا أحياء؟ -

142
00:14:34,112 --> 00:14:37,149
مرحباً، كيف تجري الأمور؟

143
00:14:45,414 --> 00:14:48,416
أظن أننا أنا وأنت فقط

144
00:14:51,838 --> 00:14:54,754
هذا غريب قليلاً، أليس كذلك؟

145
00:14:55,633 --> 00:14:58,718
ذاك السلاح الذي أطلقته
عليك، كان يجب أن يقتلك

146
00:14:58,803 --> 00:15:04,970
ما هو أغرب أنكم لا تأخذون سجناء
...عادةً، فأنتم تقتلون أولاً

147
00:15:06,686 --> 00:15:11,561
،لا، هذا هو الأمر عموماً
القتل فقط

148
00:15:11,648 --> 00:15:15,065
سأتحدث إلى نفسي لأنك
لن تتحدث معي

149
00:15:15,152 --> 00:15:18,567
...ليس وكأنكم كثيرو الكلام، لكن

150
00:15:18,654 --> 00:15:21,062
ربما تكون مفيداً

151
00:15:21,909 --> 00:15:24,909
حسناً، نحن نتجه لأمر ما

152
00:15:26,204 --> 00:15:30,949
أين الجميع؟ -
لقد نقلتهم إلى الكيش -

153
00:15:31,668 --> 00:15:37,587
حسناً، لقد أبقيت الشخص الخطأ، لأني
لا أعرف أي شيء عن السفينة

154
00:15:38,758 --> 00:15:41,545
لكنك جذاب جداً

155
00:15:45,639 --> 00:15:48,011
ماذا؟

156
00:15:50,978 --> 00:15:54,642
أيها الكبير، أشعر بالإطراء حقاً
...إنما

157
00:15:54,731 --> 00:15:57,270
أنت لست من نوعي المفضل

158
00:15:57,359 --> 00:16:01,902
أنا مزعج صغير لأكون لك

159
00:16:02,780 --> 00:16:07,359
!لا، لا، لا تفعل هذا
!لا تفعل! لا تفعل! لا

160
00:16:11,539 --> 00:16:14,457
لا تقلق، لن أؤذيك

161
00:16:15,502 --> 00:16:18,288
حمداً لله -
كثيراً -

162
00:16:18,379 --> 00:16:20,751
كما آمل

163
00:16:28,639 --> 00:16:33,466
أتمنى القيام بإرسال بعيد المدى
بإستخدام أنظمة الإتصال

164
00:16:33,560 --> 00:16:36,562
آسف، ليست لدي فكرة -
أنت تكذب -

165
00:16:36,647 --> 00:16:40,181
بشكل عام؟ لا، نعم
...أحاول أن أكون صادقاً، لكن

166
00:16:40,650 --> 00:16:45,692
،أحياناً كذبة بيضاء صغيرة
تنزلق من حين لآخر

167
00:16:48,533 --> 00:16:51,368
أيجب أن أقبلها لتتحسن؟

168
00:16:53,704 --> 00:16:56,706
كلاّ

169
00:16:57,542 --> 00:17:00,114
لا تكرريها فحسب

170
00:17:00,961 --> 00:17:07,130
حتى لو عرفت ما تريدين مني فعله، ما
الذي سيجعلني أخبركِ؟

171
00:17:07,218 --> 00:17:10,005
كيف تسرقين سفينة لا تعرفين
كيفية تشغليها؟

172
00:17:10,095 --> 00:17:13,678
لدي مولد الضوء الثانوي يعمل

173
00:17:13,765 --> 00:17:18,095
نعم، فعلتِ -
أتتوقع مني تصديقك حقاً؟ -

174
00:17:18,186 --> 00:17:20,856
...حسناً

175
00:17:20,939 --> 00:17:26,230
اسمي هو "دانييل جاكسون"، وأنا
عالم آثار، مؤرخ

176
00:17:26,319 --> 00:17:30,269
،أدرس الثقافات القديمة، التواريخ
والحضارات القديمة

177
00:17:30,365 --> 00:17:33,033
هل سمعتِ بالأرض؟ (تاوري)؟ -
كلاّ -

178
00:17:33,118 --> 00:17:38,407
كنّا بطريقنا لإنقاذ بعض الأصدقاء -
أنا لا أهتم حقاً -

179
00:17:40,082 --> 00:17:43,665
..اسمعي، هذا ليس ضرورياً -
"أيمكن أن آخذ هذه السفينة؟"، "كلاّ" -

180
00:17:43,752 --> 00:17:47,881
"حسناً، انتهى النقاش"

181
00:17:53,762 --> 00:17:56,169
!ها نحن ذا

182
00:17:58,933 --> 00:18:01,176
(تينات" من (أوران"

183
00:18:02,020 --> 00:18:06,729
تينات"، "فالا" تتحدث"
إن كنت تسمعني، أجب رجاءً

184
00:18:06,816 --> 00:18:10,268
تمكنت من الحصول على سفينة، أفضل
مما كنت آمل

185
00:18:10,361 --> 00:18:12,983
تينات"، إن كنت تتلقى هذا"
أنا أعتذر عن التأخير

186
00:18:13,072 --> 00:18:16,856
وسنتقابل في الإحداثيات
المحددة خلال يوم

187
00:18:16,952 --> 00:18:19,359
فالا" تنهي"

188
00:18:19,453 --> 00:18:21,743
...الآن، بشأن القيادة الهجينة

189
00:18:33,884 --> 00:18:34,998
أيها الكولونيل، أيتها الدكتورة

190
00:18:35,094 --> 00:18:40,135
لقد أعدت توجيه الطاقة للدروع ولأجهزة
...الإنعاش، ولكن بمرور المولدات

191
00:18:40,224 --> 00:18:43,140
فإن بلورات التحكم ستكون مدمرة

192
00:18:43,226 --> 00:18:46,725
يبدو أنه تم تخريبهم -
أيمكن تصليحها؟ -

193
00:18:46,813 --> 00:18:50,182
بطريقة ما، كلاّ. سنحتاج لجدد

194
00:18:50,275 --> 00:18:54,521
كنت أفكر بسيفنة الشحن تلك -
هاريمان" يقول أن أجهزة الإنعاش ثانوية" -

195
00:18:54,612 --> 00:18:57,483
تكفي بالكاد لمعيشة شخص
واحد لبضع لحظات

196
00:18:57,573 --> 00:19:02,033
وإن لم نحصل على بلورات
جديدة، آسفة، اقتلني الآن

197
00:19:02,119 --> 00:19:04,242
سأذهب، سيدي -
كلاّ، أنا سأذهب -

198
00:19:04,330 --> 00:19:08,458
..مع كامل -
أحدهم أخذ سفينتي، وسوف أستعيدها -

199
00:19:22,306 --> 00:19:26,469
الدخول محمي بشفرة -
نعم، مؤسف جداً -

200
00:19:34,359 --> 00:19:38,571
أيؤلم؟ -
نعم -

201
00:19:39,280 --> 00:19:41,486
يمكنني اصلاحه

202
00:19:41,574 --> 00:19:44,575
!أنا لا أعرف الشفرة

203
00:20:01,926 --> 00:20:04,418
أتشعر بتحسن؟

204
00:20:10,268 --> 00:20:13,518
أنتِ من الجواؤلد؟ -
كلاّ -

205
00:20:13,604 --> 00:20:15,680
لكن في وقت ما كنت مضيفة لأحدهم

206
00:20:15,773 --> 00:20:19,473
هذا يفسر الـ(ناكواداه) التي
جعلتكِ تستخدمين تقنيتهم

207
00:20:19,569 --> 00:20:22,569
وكيف أتعلم بسرعة الطيران
بهذه السفينة البدائية

208
00:20:22,655 --> 00:20:25,325
بدائية جداً، يتسائل المرء إن
كانت تستحق العناء

209
00:20:25,408 --> 00:20:28,575
في الواقع، بهذه الحالة، الحجم هو ما يهم

210
00:20:30,370 --> 00:20:33,242
في الحقيقة، بكل حالة تقريباً

211
00:20:37,210 --> 00:20:39,962
أخبرني بالشفرة

212
00:20:43,550 --> 00:20:45,294
من فضلك

213
00:20:47,012 --> 00:20:49,764
أنا لا... أنا لا أعرفها

214
00:20:50,890 --> 00:20:52,966
جيد

215
00:21:11,285 --> 00:21:13,573
كم من الوقت سيكون لديه؟

216
00:21:13,663 --> 00:21:17,910
أخمن دقائق قليلة، أو أقل ربما

217
00:21:18,000 --> 00:21:21,286
..سيدي -
ولا كلمة أخرى، أيها الكولونيل -

218
00:21:24,589 --> 00:21:27,591
افعلها الآن -
..أيها الجنرال -

219
00:21:30,845 --> 00:21:32,921
بالتوفيق

220
00:21:57,287 --> 00:22:00,040
أيها الجنرال؟ أيمكنك سماعي؟

221
00:22:00,124 --> 00:22:02,828
أنا هنا في غرفة المولدات

222
00:22:02,917 --> 00:22:05,955
افتح اللوحة الثالثة أسفل العمود المركزي

223
00:22:15,848 --> 00:22:18,005
تم -
أنت تريد الزرقاء -

224
00:22:18,099 --> 00:22:22,144
يجب أن يكون موقعها يسار
اللوحة المركزية

225
00:22:26,399 --> 00:22:28,356
أخذتها

226
00:22:28,442 --> 00:22:31,442
اللوحة الأعلى، يجب أن
تجد واحدة صافية

227
00:22:39,244 --> 00:22:41,735
من الصعب الجزم

228
00:22:42,205 --> 00:22:45,122
..فالضوء هنا

229
00:22:53,007 --> 00:22:55,297
...شيء ما

230
00:22:55,385 --> 00:22:58,967
أيها الجنرال، أيمكنك سماعي؟ -
لقد مرّت دقيقتان فقط -

231
00:22:59,056 --> 00:23:04,844
كان هناك قتال بالنار في الداخل، إن كانت
..أجهزة الإنعاش لا تدور الهواء

232
00:23:04,936 --> 00:23:07,854
ماذا؟ -
تفجيرات الطاقم تطلق ثاني أكسيد الكربون -

233
00:23:07,939 --> 00:23:10,856
...في مساحة صغيرة مغلقة

234
00:23:52,356 --> 00:23:53,637
أيها الجنرال

235
00:23:53,733 --> 00:23:55,559
سيدي الجنرال

236
00:23:59,864 --> 00:24:02,615
هل يتنفس؟

237
00:24:03,075 --> 00:24:06,075
ربما يحتاج إنعاش بالفم

238
00:24:20,675 --> 00:24:23,296
!ممتاز! إفاقة ممتازة يا سيدي

239
00:24:23,969 --> 00:24:26,805
أحسنت العمل بالبلورات أيضاً

240
00:24:26,889 --> 00:24:29,297
اجعل السفينة تتحرك

241
00:24:29,392 --> 00:24:32,429
ماذا قال؟ -
"قال"اجعل السفينة تتحرك -

242
00:24:36,023 --> 00:24:40,353
هيا أيها الجنرال، لنرفعك

243
00:25:03,174 --> 00:25:04,419
أفضل بكثير

244
00:25:04,510 --> 00:25:07,960
ارمي السلاح وابتعدي
عن لوحة المفاتيح

245
00:25:08,721 --> 00:25:11,010
أفضلك وأنت مربوط

246
00:25:11,098 --> 00:25:14,183
بإتجاه الحائط، وارمي سلاحكِ

247
00:25:18,273 --> 00:25:22,981
(الحلّة لازالت تمتص انفجارات أسلحة (زات -
إنها لا تغطي رأسكِ -

248
00:25:23,069 --> 00:25:27,280
ومع هذا، يجب أن تجعلني أخلعها -
يجب أن أجول بالسفينة أولاً -

249
00:25:27,364 --> 00:25:30,484
لو كنت أنا في مرمى النار سيكون
هذا اختياري الأول

250
00:25:30,576 --> 00:25:32,651
نعم

251
00:25:42,170 --> 00:25:46,463
ماذا يجري؟ -
لقد أعدت كتابة شفرة الدخول -

252
00:25:46,548 --> 00:25:49,466
ألغيها -
اسمع، مئات الأرواح على المحك -

253
00:25:49,552 --> 00:25:52,423
أنا أحاول انقاذ قومي، هذه
السفينة هي أملهم الوحيد

254
00:25:52,514 --> 00:25:56,013
..قلتِ هذا قبلاً -
هل كنت ستساعد حقاً؟ -

255
00:25:56,101 --> 00:25:59,885
اسمعي، كما كنت أقول سابقاً، كنّا
في مهمة انقاذ لولا المقاطعة

256
00:26:06,152 --> 00:26:09,900
ما الأمر؟ -
سفينة ظهرت للتوّ، إنها الكيش -

257
00:26:09,988 --> 00:26:13,689
هذا الربع يعج بسفن الجواؤلد، لن
يكونوا أصدقاؤك

258
00:26:13,784 --> 00:26:16,571
وتأكد من كون هذه السفينة معطلة
بالكامل قبل أن تظهر

259
00:26:16,662 --> 00:26:18,535
سنرى

260
00:26:18,622 --> 00:26:20,614
يجب أن نرفع الدروع والأسلحة

261
00:26:20,707 --> 00:26:24,540
سأحاول الترحيب بهم أولاً

262
00:26:33,886 --> 00:26:36,673
لقد ضربتني

263
00:26:36,765 --> 00:26:39,052
أنتِ ضربتيني -
أتعرف -

264
00:26:39,141 --> 00:26:42,059
كان يمكننا المضاجعة بدلاً عن هذا

265
00:27:17,303 --> 00:27:21,087
أتشعر بالتحسن سيدي؟ -
نعم، شكراً لك -

266
00:27:21,182 --> 00:27:24,846
(لقد التقطنا للتوّ (بروميثيوس -
عمل جيد -

267
00:27:24,936 --> 00:27:27,605
لقد كان عمل "نوفاك"، سيدي

268
00:27:27,688 --> 00:27:31,271
إنهم لا يستجيبون لإشارتنا، سيدي

269
00:27:58,759 --> 00:28:01,844
هل اكتفينا؟ -
أنا كذلك -

270
00:28:10,979 --> 00:28:13,731
أنتِ منحرفة

271
00:28:35,711 --> 00:28:39,412
الأسلحة؟ -
جاهزة، نحن في المجال -

272
00:28:39,506 --> 00:28:43,006
استهدف الصواريخ الخلفية، استنفذ
قدرة الضوء الثانوي خاصتها

273
00:28:47,848 --> 00:28:50,849
لقد قفزت للتوّ نحو الفضاء

274
00:29:17,210 --> 00:29:19,038
هذا رائع تماماً

275
00:29:32,391 --> 00:29:34,514
أنا أراكِ

276
00:29:39,690 --> 00:29:43,141
هل استمتعت خلال خلع ملابسي؟ -
لقد كانت فكرتكِ -

277
00:29:43,236 --> 00:29:49,487
قصدت وأنا بوعيي، حتى أشتت
انتباهك وأركلك على رأسك

278
00:29:51,868 --> 00:29:55,071
لقد أبقيت عيني مغمضتين طوال الوقت

279
00:29:55,163 --> 00:29:57,489
أنا واثقة أنك فعلت

280
00:30:04,671 --> 00:30:07,164
إذن، إلى أين سنذهب؟ -
أنا أخبرك -

281
00:30:07,258 --> 00:30:10,009
لإنقاذ قومي، أيمكنك اخراجي من فضلك؟

282
00:30:12,180 --> 00:30:14,136
كلاّ

283
00:30:17,267 --> 00:30:19,012
،أتعرف

284
00:30:19,103 --> 00:30:21,938
لم آكل منذ أيام

285
00:30:24,608 --> 00:30:28,439
هل يمكنكِ رجاءً اخباري كيف أدخل
على تحكم الملاحة؟

286
00:30:28,529 --> 00:30:33,604
إنه ليس لطيفاً، أن تجوع
السجين حتى الموت

287
00:30:34,910 --> 00:30:37,448
"بربّك يا "دانييل

288
00:30:37,537 --> 00:30:42,828
لقد رأيتني عارية، أقل ما يمكنك
فعله هو تحضير العشاء لي

289
00:30:51,134 --> 00:30:53,838
ألست جائعاً؟

290
00:30:56,721 --> 00:30:58,798
لا

291
00:31:02,853 --> 00:31:05,309
شكراً لك

292
00:31:05,397 --> 00:31:07,473
هل تعرف (توك رع)؟

293
00:31:07,566 --> 00:31:09,642
نعم

294
00:31:11,944 --> 00:31:16,441
قبل عشر سنوات، (توك رع) حرّض
على التمرد في كوكبي

295
00:31:16,533 --> 00:31:21,872
عندما ثار الشعب على الجواؤلد، وبمجرد ما
،تم تجاوز الجافا

296
00:31:21,955 --> 00:31:24,991
تم أسر الجواؤلد حياً، وتم تعذيبه

297
00:31:25,082 --> 00:31:27,538
وتم ضربه لمدة أيام

298
00:31:28,377 --> 00:31:32,292
لقد كنت المضيفة للجواؤلد تلك الفترة

299
00:31:32,381 --> 00:31:38,004
الناس لم يفهموا أن السيمبيوت
مَن كان يحكمهم بقسوة

300
00:31:38,471 --> 00:31:41,471
أظن أن (توك رع) أحس بالمسئوولية

301
00:31:41,558 --> 00:31:45,684
لقد أنقذني، وأزال سيمبيوت الجواؤلد

302
00:31:45,770 --> 00:31:48,686
وراعاني لأستعيد عافيتي

303
00:31:50,774 --> 00:31:54,190
قلتِ أن قومكِ في خطر

304
00:31:55,404 --> 00:31:57,028
،حسناً

305
00:31:57,113 --> 00:32:00,565
لقد كانت مسألة وقت قبل أن
يظهر جواؤلد آخر

306
00:32:00,658 --> 00:32:03,114
"رئيس نظام يدعى "كاميولوس

307
00:32:03,203 --> 00:32:05,574
(كان ذلك عندما اختفى (توك رع

308
00:32:06,038 --> 00:32:08,529
الشعب لازال يرفض الإستسلام

309
00:32:08,625 --> 00:32:11,827
كاميولوس" أمر بأن تتم إبادتهم"

310
00:32:11,919 --> 00:32:14,410
،سيطرنا على عدة سفن

311
00:32:14,505 --> 00:32:17,126
لنقل القوات، سفن شحن، والكيش

312
00:32:17,216 --> 00:32:22,127
الكثير من الأشخاص تم انقاذهم، وأخذوا
لقمر قريب قابل للمعيشة في النظام

313
00:32:22,221 --> 00:32:27,428
السفن قامت بالكثير من الرحلات قبل
أن يتم اعتراض معظمها وإغلاقها

314
00:32:27,518 --> 00:32:31,765
كاميولوس" لم يعرف أن ثمة"
،ناجون، لذا نحن بمأمن

315
00:32:31,855 --> 00:32:37,727
المشكلة أنه لم تكن لدينا بوابة نجوم -
لذا تم الإيقاع بكم -

316
00:32:37,820 --> 00:32:42,647
بقيت لدينا بضعة سفن، ليست
كافية لتحديد مكان الجميع مجدداً

317
00:32:42,741 --> 00:32:46,572
لم تكن مشكلة، بدا أن لـ"كاميولوس" اهتمام
آخر بكواكب أخرى

318
00:32:46,661 --> 00:32:49,615
وترك خلفه قوة صغيرة لحراسة بوابة النجوم

319
00:32:49,705 --> 00:32:55,577
لقد استخدمنا السفن لنبقى مطلعين
على ما يحدث، ولسرقة المؤن

320
00:32:58,088 --> 00:33:02,086
تعرفين أن "كاميولوس" قد رحل الآن
"تمت هزيمته من قبل "بال

321
00:33:02,176 --> 00:33:06,589
وقوات "بال" تبحث في كل عالم صالح
"للعيش في مستعمرة "كاميولوس

322
00:33:06,680 --> 00:33:10,298
سفنه في كل مكان، إنها مسألة وقت فقط

323
00:33:10,391 --> 00:33:16,394
لذا حاولتِ سرقة تلك الكيش -
لقد كانت مدمرة بفعل قتال ناري -

324
00:33:16,482 --> 00:33:21,226
كنت آمل أن إحدى سفني
تستجيب لنداء الإغاثة

325
00:33:21,318 --> 00:33:24,522
يمكنك تصور مدى شعوري بأن أكون
محظوظة عندما ظهرت هذه السفينة

326
00:33:24,613 --> 00:33:30,487
إنها كبيرة كفاية لإنقاذ كل
شعبي، وأخذهم لعالم بعيد جداً

327
00:33:30,578 --> 00:33:33,330
أحرار عن الجواؤلد

328
00:33:39,753 --> 00:33:42,873
لا يجب أن تحبسني -
أظن أنه يجب عليّ -

329
00:33:42,965 --> 00:33:47,626
ما الفرق الذي سيحدثه؟ هذه السفينة
تطير لعالمي، لا يمكنك إيقافها

330
00:33:47,719 --> 00:33:51,587
عندما أصل لكوكبكِ سأشرح
الموقف، ربما يمكننا الخروج بأمر

331
00:33:51,681 --> 00:33:56,972
قومي لن يثقوا بك، يجب
أن تدعني أتحدث إليهم

332
00:33:57,061 --> 00:33:58,639
كلاّ

333
00:34:00,065 --> 00:34:02,141
"دانييل"

334
00:34:05,320 --> 00:34:07,442
هذا سيئ

335
00:34:19,000 --> 00:34:24,623
فالا"، "تينات" يتحدث"
إننا نرصدكِ بواسطة الماسح

336
00:34:24,713 --> 00:34:28,580
نعم، مرحباً -
أين "فالا"؟ -

337
00:34:29,551 --> 00:34:33,252
إنها هنا، إنها متوعكة في هذه اللحظة

338
00:34:33,346 --> 00:34:36,597
لم تقل أنها ستعمل مع أحد ما

339
00:34:36,684 --> 00:34:39,470
كلاّ، لا أظن ذلك

340
00:34:39,561 --> 00:34:43,179
اسمع، أعرف أني أدين لك بتفسير

341
00:34:43,273 --> 00:34:45,681
إنها قصة طويلة حقاً

342
00:34:45,775 --> 00:34:49,025
سنسمعها شخصياً ونفتش سفينتك

343
00:34:49,112 --> 00:34:52,397
جيد، لأنه من الواضح سنهبط قريباً

344
00:34:52,491 --> 00:34:55,776
سنلتقي بك عند الإحداثيات المحددة

345
00:34:55,868 --> 00:34:58,703
حسناً، أراك هناك

346
00:35:22,310 --> 00:35:24,766
حسناً

347
00:35:24,855 --> 00:35:28,899
أتريد الحقيقة؟
سأخبرك بالحقيقة

348
00:35:30,944 --> 00:35:33,434
دانييل"، هل أنت هناك؟"

349
00:35:35,323 --> 00:35:39,236
آمل أن تكون تسمعني، الكوكب الذي
هبطنا عليه ليس موطني

350
00:35:39,327 --> 00:35:42,946
أياً كان ما تفعله، لا يجب أن تخرج

351
00:35:46,333 --> 00:35:48,955
مرحباً يا رفاق -
مَن أنت؟ -

352
00:35:49,044 --> 00:35:52,045
"اسمي "أولو

353
00:35:52,130 --> 00:35:54,705
"هانز أولو"

354
00:35:55,675 --> 00:35:57,882
أين "فالا"؟ -
إنها بالداخل -

355
00:35:57,969 --> 00:36:02,098
سنقوم بالعمل مع "فالا" فقط -
عمل؟ -

356
00:36:02,182 --> 00:36:05,018
نعم، هذا يوضح الأمر

357
00:36:05,102 --> 00:36:09,514
ليس وكأني متفاجئ أو نحو ذلك، لا
أبدو متفاجئاً بالنسبة لكم، أليس كذلك؟

358
00:36:09,606 --> 00:36:14,350
ماذا؟ -
الأمر أني كنت أتوقع وجود لاجئين -

359
00:36:14,444 --> 00:36:16,816
بشر لاجئون

360
00:36:16,905 --> 00:36:20,237
ليس الأمر وكأن بكم
خطب، ما أنا على علم به

361
00:36:20,325 --> 00:36:23,029
(لدينا (ناكواداه

362
00:36:28,791 --> 00:36:32,242
أسلحة رفيعة المستوى -
هذا لطيف -

363
00:36:32,335 --> 00:36:37,377
هذا كان السعر الذي اتفقنا عليه، السفينة
..ذات حجم مثير للإعجاب، لكن لا يمكننا

364
00:36:37,466 --> 00:36:41,878
،حسناً، أتعرفون ماذا؟ جدياً
لقد كان هناك سوء تفاهم كبير

365
00:36:41,971 --> 00:36:44,805
لا أهتم لما لديكم، أنا لن أبيعكم السفينة

366
00:36:44,890 --> 00:36:49,848
أتعرفون؟ هذا ليس ضرورياً -
كان لدينا اتفاق، يجب أن نأخذ السفينة -

367
00:36:55,275 --> 00:36:58,559
منزلقو الجواؤلد، أيها الأحمق لقد تبعوك

368
00:36:58,653 --> 00:37:01,571
بالطبع تبعونا

369
00:37:03,533 --> 00:37:07,446
..حسناً، أود لو أبقى وأدردش، لكن

370
00:37:31,393 --> 00:37:33,764
دانييل"؟ ما الذي يجري؟"

371
00:37:33,853 --> 00:37:37,057
لقد هوجمنا، أخبريني كيف أدخل للأنظمة

372
00:37:37,149 --> 00:37:41,608
دعني أخرج وسأساعدك -
!لابد أنكِ تمزحين -

373
00:37:47,825 --> 00:37:49,616
لنذهب

374
00:37:49,702 --> 00:37:52,324
ليس مضحكاً -
ماذا فعلت مع المشترين؟ -

375
00:37:52,413 --> 00:37:55,828
سنتحدث عن هذا لاحقاً -
والـ (ناكواداه)؟ -

376
00:37:55,916 --> 00:37:59,617
!تحركي -
أتعرف ما قيمتها؟ -

377
00:38:13,893 --> 00:38:16,928
حسناً، ارفع دروعنا

378
00:38:26,237 --> 00:38:28,645
لنذهب للفضاء -
إنها لا تعمل -

379
00:38:28,740 --> 00:38:33,485
لقد تعرضنا لضرر كبير سلفاً، ولدينا
سفينة الكيش قادمة

380
00:38:33,578 --> 00:38:35,735
الأسلحة

381
00:38:47,507 --> 00:38:49,583
الدروع تخفق

382
00:39:03,147 --> 00:39:05,388
والدروع تنزل

383
00:39:05,484 --> 00:39:07,974
إننا بلا أسلحة تقريباً

384
00:39:15,952 --> 00:39:21,075
ماذا حدث تواً؟ -
إحدى سفن الكيش دمرت واحدة مثلها -

385
00:39:21,957 --> 00:39:26,169
عمل جيد أيها الرقيب، استهدف
سفينة الكيش الثانية، وأطلق النار

386
00:39:26,253 --> 00:39:28,210
عُلم سيدي

387
00:39:35,803 --> 00:39:40,846
د. "جاكسون"؟ الجنرال "هاموند" يتحدث
هل تسمعني؟

388
00:39:45,271 --> 00:39:49,186
،أيها الجنرال، إنه أنا
مسرور لسماع صوتك، سيدي

389
00:39:49,275 --> 00:39:53,224
وأنا كذلك، هل أنت بخير يا بنّي؟

390
00:39:55,990 --> 00:39:59,857
نحن بخير سيدي -
هل نحن قادرون على الدخول؟ -

391
00:40:00,869 --> 00:40:03,076
الإستعداد، افتحي النظام

392
00:40:04,247 --> 00:40:06,370
أؤلئك المنزلقون تراجعوا قرب سفينتهم الأم

393
00:40:06,459 --> 00:40:10,622
يجب أن نخرج من هنا الآن، افتحي النظام

394
00:40:16,551 --> 00:40:19,386
يمكنك الدخول سيدي

395
00:40:26,728 --> 00:40:29,930
ماذا ستفعل بي؟

396
00:40:33,818 --> 00:40:36,308
لست واثقاً

397
00:40:38,947 --> 00:40:41,439
"اسمع، "دانييل

398
00:40:41,533 --> 00:40:45,366
...مهما حدث، أريدك أن تعرف

399
00:41:06,641 --> 00:41:11,137
لقد تمكنا من إعادة الدروع والقيادة الهجينة
للعمل، لكن هناك ضرر كبير

400
00:41:11,228 --> 00:41:15,688
لا أنصح القيام برحلة طويلة -
ليس لدينا خيار سوى العودة للأرض -

401
00:41:15,775 --> 00:41:18,978
متى ستكون السفينة مستعدة مجدداً؟ -
من الصعب المعرفة -

402
00:41:19,069 --> 00:41:22,069
أحسنتِ العمل أيتها الدكتورة، هنا
وعلى متن الكيش

403
00:41:22,157 --> 00:41:24,611
شكراً لك سيدي

404
00:41:26,826 --> 00:41:29,199
هل زال الفواق؟

405
00:41:29,287 --> 00:41:32,074
لم ألحظ، أظن أني كنت أستمتع كثيراً

406
00:41:32,166 --> 00:41:35,534
فريق الأمن للمستوى الرابع، لقد هربت السجينة

407
00:41:35,627 --> 00:41:38,746
غرفة الحلقة

408
00:41:46,262 --> 00:41:50,212
الحالة؟ -
فريق الأمن الأول لا يستجيب -

409
00:41:52,185 --> 00:41:54,261
الحلقات في المستوى الرابع قد نُشطت للتوّ

410
00:42:08,534 --> 00:42:12,198
جنرال "هاموند"؟
فريق (اس جي 3) قد نُقل للتوّ هنا

411
00:42:12,288 --> 00:42:14,956
إنها على متن الكيش

412
00:42:18,543 --> 00:42:23,418
أقفلوا الأسلحة على مولداتها -
الصواريخ الخلفية استهدفت -

413
00:42:24,299 --> 00:42:25,579
...الهدف

414
00:42:29,972 --> 00:42:32,259
لقد اختفى، سيدي

415
00:42:32,348 --> 00:42:34,424
أيمكننا تتبعه؟

416
00:42:34,517 --> 00:42:39,309
كلاّ، سيدي، ماسحاتنا بعيدة
المدى قد تم العبث بها

417
00:42:43,442 --> 00:42:45,768
إنها بارعة

