1
00:00:01,084 --> 00:00:03,920
?"الجاهلون بالتاريخ?
?محكوم عليهم بتكراره"?

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,391
?"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"?

3
00:01:10,528 --> 00:01:13,198
?يستحسن أن تخرج من هنا يا زعيم.?

4
00:01:19,537 --> 00:01:20,747
?"بابلو"!?

5
00:01:21,664 --> 00:01:22,957
?- ادخلي هنا.?
?- ماذا؟?

6
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
?لا تتركني هنا، ماذا ستفعل؟?

7
00:01:27,754 --> 00:01:29,798
?يمكنني أن أعتني بنفسي.?

8
00:01:58,159 --> 00:02:00,620
?انظري إلى هذه السيارة الجميلة.?

9
00:02:01,538 --> 00:02:03,623
?إنها جميلة جداً ولكن باهظة الثمن.?

10
00:02:04,457 --> 00:02:08,002
?يمكننا أن نعطيكِ شيئاً أرخص ثمناً.?

11
00:02:08,086 --> 00:02:10,088
?ربما سيارة مستعملة؟?

12
00:02:10,170 --> 00:02:13,383
?سيارة مستعملة؟ مستحيل!?

13
00:02:13,591 --> 00:02:17,637
?هناك أنواع كثيرة من القروض?
?لشراء سيارة جديدة.?

14
00:02:21,474 --> 00:02:23,476
?- مرحباً.?
?- هل أنت "نيليا"؟?

15
00:02:24,269 --> 00:02:26,146
?أجل، أنت "تشيتشو"؟?

16
00:02:26,229 --> 00:02:29,315
?- هلا تأتين معي؟?
?- بالطبع!?

17
00:02:30,066 --> 00:02:31,901
?اعذريني، شكراً.?

18
00:02:34,696 --> 00:02:37,448
?"بابلو".?

19
00:02:39,951 --> 00:02:41,035
?بني.?

20
00:02:41,911 --> 00:02:46,457
?تكاد تكون متخصصاً?
?في الانتقال من حال سيء إلى أسوأ.?

21
00:02:47,375 --> 00:02:51,796
?بربكِ يا أمي،?
?كانت الأمور تسوء هناك.?

22
00:02:51,880 --> 00:02:54,382
?لقد خرجوا عن السيطرة تماماً.?

23
00:02:54,465 --> 00:02:57,343
?والفوضى التي أحدَثتها مع زوجتك هناك.?

24
00:02:57,427 --> 00:03:00,972
?لم أدعها لتأتي لزيارتي.?

25
00:03:01,055 --> 00:03:04,142
?ارتأيت أن حبسها في زنزانتي?
?سيكون التصرف الأمثل?

26
00:03:04,225 --> 00:03:05,935
?وأنها ستكون بأمان هناك.?

27
00:03:06,019 --> 00:03:08,563
?ماذا حدث لـ"غونزالو"؟?

28
00:03:09,147 --> 00:03:10,231
?لا أدري.?

29
00:03:10,315 --> 00:03:13,026
?صرخت عليه ليخرج من هناك.?

30
00:03:13,109 --> 00:03:15,111
?آمل أن يكون بخير.?

31
00:03:15,194 --> 00:03:16,237
?"تأمل"؟?

32
00:03:17,155 --> 00:03:18,615
?اسمع يا "بابلو"?

33
00:03:18,698 --> 00:03:21,034
?بعض الأشياء في الحياة?
?يجب ألا نتركها للصدفة.?

34
00:03:21,117 --> 00:03:24,245
?قلة من الأمور فقط?
?يمكن تركها للصدفة.?

35
00:03:24,329 --> 00:03:26,748
?عليك أن تصوغ قدرك بنفسك.?

36
00:03:26,831 --> 00:03:29,125
?عليك التعامل مع الأمور.?

37
00:03:29,208 --> 00:03:31,628
?وذلك هو الغرض من القوة، لتمكينك.?

38
00:03:31,961 --> 00:03:35,048
?فعلت ما أمكنني فعله وهربت.?

39
00:03:35,131 --> 00:03:38,218
?لذلك ستقوم بتسليم نفسك غداً?

40
00:03:38,301 --> 00:03:39,844
?وتعود إلى السجن.?

41
00:03:40,845 --> 00:03:43,097
?سأهتم بأمرٍ ما أولاً.?

42
00:03:43,389 --> 00:03:46,226
?لا يوجد ما هو أهم من العدالة.?

43
00:03:46,309 --> 00:03:48,061
?كل شيء آخر يتأجل.?

44
00:03:48,144 --> 00:03:49,771
?إلا هذا يا أمي.?

45
00:03:49,854 --> 00:03:54,067
?هذا أمر علي معالجته، ولهذا?
?أريد منك أن تحضري لي "بيلوتشي".?

46
00:03:54,150 --> 00:03:55,276
?"بيلوتشي"؟?

47
00:03:55,818 --> 00:03:57,904
?- كدنا نصل.?
?- تقريباً.?

48
00:03:57,987 --> 00:03:59,447
?استرخوا يا رفاق.?

49
00:03:59,530 --> 00:04:02,450
?- أظن أنك شاحب كثيراً.?
?- كلا، أنا بخير.?

50
00:04:02,533 --> 00:04:04,869
?- هل كانت قيادتي سيئة؟?
?- كلا على الإطلاق.?

51
00:04:05,745 --> 00:04:09,832
?لم أقد سيارة منذ زمن،?
?ينسى المرء أحياناً إن لم يتمرن.?

52
00:04:09,916 --> 00:04:11,417
?سأصبح أفضل.?

53
00:04:11,501 --> 00:04:12,919
?لقد أبليتِ جيداً.?

54
00:04:13,002 --> 00:04:15,004
?هل تحتاجين لأي منا؟?

55
00:04:15,088 --> 00:04:16,630
?لا مشكلة أبداً.?

56
00:04:16,714 --> 00:04:19,676
?- لستَ مضطراً للبقاء.?
?- هل أنت متأكدة؟?

57
00:04:19,759 --> 00:04:22,595
?يوماً سعيداً، شكراً، إلى اللقاء.?

58
00:04:22,679 --> 00:04:24,597
?حظاً موفقاً، الوداع.?

59
00:04:24,681 --> 00:04:26,015
?- شكراً.?
?- على الرحب والسعة.?

60
00:04:28,977 --> 00:04:30,103
?جاهز؟?

61
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
?مرحباً!?

62
00:04:34,524 --> 00:04:36,401
?أين صغيراي الحبيبان؟?

63
00:04:36,484 --> 00:04:37,944
?في غرفة الطعام!?

64
00:04:39,112 --> 00:04:41,030
?استخدم هذا لحماية نفسك.?

65
00:04:41,114 --> 00:04:44,867
?ما هذا يا "غاتو"؟?
?ضعه جانباً. أكره المسدسات.?

66
00:04:44,951 --> 00:04:46,077
?كما تريد.?

67
00:04:46,160 --> 00:04:50,415
?ما إن آخذ السيارة?
?سنلتقي حيث اتفقنا.?

68
00:04:50,498 --> 00:04:53,042
?حسناً يا "بيلوتشي"،?
?خذ عدة فتح الأقفال.?

69
00:04:54,127 --> 00:04:56,045
?كنتُ أقود السيارة?

70
00:04:56,129 --> 00:04:58,840
?كأنني خبيرة،?
?وكأنني أقوم بذلك طوال عمري.?

71
00:04:59,841 --> 00:05:02,135
?كان الحارسان شاحبين من الخوف.?

72
00:05:19,485 --> 00:05:22,071
?سأتعلم بسرعة لآخذكما في جولة.?

73
00:05:22,155 --> 00:05:24,824
?- حسناً يا أمي.?
?- أجل، ولكننا...?

74
00:05:29,120 --> 00:05:30,913
?أحسنت يا صديقي.?

75
00:05:31,664 --> 00:05:34,125
?- ساعدني.?
?- أليس هذا صوت سيارتك الجديدة؟?

76
00:05:34,208 --> 00:05:37,378
?مستحيل! ما الذي يحدث؟?

77
00:05:40,506 --> 00:05:41,924
?لا، سيارتي!?

78
00:05:42,800 --> 00:05:44,218
?سارق!?

79
00:05:52,018 --> 00:05:53,227
?ماذا حدث؟?

80
00:05:54,020 --> 00:05:55,438
?حسناً...?

81
00:05:55,521 --> 00:05:58,566
?قال "بابلو"?
?إن أولئك الرجال أرادوا إيذائه.?

82
00:05:58,649 --> 00:06:02,403
?هذا ليس صحيحاً،?
?كانوا يحاولون حمايته.?

83
00:06:02,487 --> 00:06:05,865
?حمايته ممن؟ أو من ماذا؟?

84
00:06:05,948 --> 00:06:07,492
?الجميع هنا يحبونه.?

85
00:06:08,409 --> 00:06:11,412
?في الفوضى القائمة هنا،?

86
00:06:11,496 --> 00:06:14,916
?يبدل الأشخاص ولاءهم يومياً.?

87
00:06:14,999 --> 00:06:18,836
?"بابلو إسكوبار" محسود في كل مكان.?

88
00:06:19,337 --> 00:06:20,797
?من قبلك أيضاً؟?

89
00:06:21,547 --> 00:06:23,549
?لا انظر لمن هم دوني?
?يا "بيلوتشي"؟?

90
00:06:25,384 --> 00:06:27,011
?شيء آخر يا سيدي.?

91
00:06:28,554 --> 00:06:31,349
?هناك رجال لنا في "كارتاهينا"?

92
00:06:31,432 --> 00:06:33,476
?حيث تعيش أمك وأختك.?

93
00:06:33,559 --> 00:06:35,103
?ولكن لا تقلق.?

94
00:06:35,186 --> 00:06:37,105
?لن يصابا بأذى.?

95
00:06:37,188 --> 00:06:39,148
?"بابلو" يريد حمايتهما.?

96
00:06:40,733 --> 00:06:42,527
?والآن، اعذراني.?

97
00:06:50,368 --> 00:06:52,411
?دعهم يخرجون يا "دورتي".?

98
00:06:53,162 --> 00:06:54,247
?"بابلو".?

99
00:06:54,831 --> 00:06:58,292
?ألن تخبرني?
?عما يفعله "بيلوتشي" لأجلك؟?

100
00:06:59,001 --> 00:07:02,880
?تحدث إلى بعض الأشخاص?
?في السجن هنا بالنيابة عني فقط.?

101
00:07:02,964 --> 00:07:05,466
?ليضمن سلامتي في الداخل.?

102
00:07:05,842 --> 00:07:09,095
?حتى لا يصيبني مكروه عند عودتي.?

103
00:07:09,178 --> 00:07:11,639
?- هل أنت متأكد؟?
?- اطمئني.?

104
00:07:11,722 --> 00:07:14,058
?لا دخل له بنا.?

105
00:07:14,142 --> 00:07:15,226
?حسناً.?

106
00:07:16,060 --> 00:07:20,106
?عزيزتي، لمَ لا تمكثين في بيت أمي؟?

107
00:07:20,189 --> 00:07:23,234
?لا يا حبيبي، شكراً كثيراً?
?ولكني سأنتظرك في البلدة?

108
00:07:23,317 --> 00:07:27,280
?حيث يوجد بيتنا.?
?هناك سأنتظرك.?

109
00:07:27,864 --> 00:07:30,283
?اسمعي الطريقة التي تتكلم?
?بها زوجتي يا أمي.?

110
00:07:30,408 --> 00:07:34,495
?أحب طريقة حديثها،?
?تتصرف كزوجة بحق يا "بابلو".?

111
00:07:34,579 --> 00:07:36,080
?أجل يا خالة.?

112
00:07:36,622 --> 00:07:40,126
?حسناً يا بني.?
?عسى أن يحميك الرب?

113
00:07:40,209 --> 00:07:43,171
?وأن تغطيك العذراء.?

114
00:07:43,254 --> 00:07:45,089
?- الوداع يا بني.?
?- الوداع يا أمي.?

115
00:07:45,756 --> 00:07:47,258
?- اعتني بنفسك.?
?- وداعاً.?

116
00:07:49,302 --> 00:07:50,720
?أراكما لاحقاً.?

117
00:07:50,803 --> 00:07:52,096
?فليحفظك الرب.?

118
00:07:52,180 --> 00:07:53,222
?عمتم مساء.?

119
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
?جئت أسلم نفسي?

120
00:07:55,766 --> 00:07:59,729
?لأني أثق بالنظام القضائي?
?في دولتنا.?

121
00:08:00,897 --> 00:08:02,315
?وداعاً يا أمي.?

122
00:08:02,398 --> 00:08:04,650
?فلتحميك العذراء!?

123
00:08:05,776 --> 00:08:10,281
?"بيلوتشي" رجل قليل الكلام،?
?على الأقل إلى أن يطلق العنان للسانه.?

124
00:08:10,364 --> 00:08:12,033
?هو ثرثار أحياناً.?

125
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
?ليس سيئاً.?

126
00:08:15,453 --> 00:08:20,333
?هل سمعت بأن 32 سجيناً هربوا?
?وعاد منهم 3؟?

127
00:08:20,416 --> 00:08:22,084
?ها قد أتى رابعهم.?

128
00:08:24,462 --> 00:08:26,881
?- كيف الحال يا "بابلو"؟?
?- سيدي.?

129
00:08:26,964 --> 00:08:28,508
?لا أصدق، ابن عمي!?

130
00:08:29,091 --> 00:08:30,176
?تعال هنا!?

131
00:08:30,843 --> 00:08:32,761
?أحبك أيها البغيض! كيف حالك؟?

132
00:08:32,845 --> 00:08:35,556
?أنا بخير?
?ما كنت لتتركني وحيداً، صحيح؟?

133
00:08:35,640 --> 00:08:38,934
?لا تقل هذا! بالطبع لا.?
?كنا نصرخ.?

134
00:08:39,018 --> 00:08:40,352
?لم أسمع شيئاً.?

135
00:08:40,436 --> 00:08:43,147
?كانت الضجة صاخبة،?
?لا عجب أنك لم تسمعنا.?

136
00:08:43,231 --> 00:08:45,942
?لكنت ميتاً لو أرادوك كذلك.?

137
00:08:48,277 --> 00:08:49,695
?لعلك محق.?

138
00:08:49,779 --> 00:08:54,909
?من أراد إيذائي يعرف من أكون الآن.?

139
00:08:57,620 --> 00:09:00,331
?هل نسيت أنني أنا صنعتك؟?

140
00:09:02,375 --> 00:09:06,921
?لا يا سيدي، أنا ممتن?
?لكل ما فعلته من أجلي.?

141
00:09:08,005 --> 00:09:11,801
?لهذا أظن عليك الانضمام إلينا.?
?أليس كذلك يا "غونزالو"؟?

142
00:09:11,884 --> 00:09:13,177
?أجل، بالفعل.?

143
00:09:14,929 --> 00:09:19,225
?بعد رؤيتي للطريقة التي عملت بها?
?وكيف أدت بك إلى السجن، مستحيل.?

144
00:09:19,308 --> 00:09:21,352
?أفضل البقاء مختفياً دون الأنظار.?

145
00:09:22,436 --> 00:09:25,064
?ولكن شكراً على العرض. ?

146
00:09:25,690 --> 00:09:28,651
?- لن أزعجكما بعد الآن.?
?- إلى اللقاء أيها "الشريف".?

147
00:09:28,734 --> 00:09:29,944
?أراك لاحقاً.?

148
00:09:30,611 --> 00:09:32,446
?- إلى اللقاء يا "بابلو".?
?- إلى اللقاء يا سيدي.?

149
00:09:37,285 --> 00:09:39,328
?أحضر أغراضك ولنذهب يا رجل.?

150
00:09:39,412 --> 00:09:41,956
?ملابسي تعج بالذباب يا رجل، هيا.?

151
00:09:42,456 --> 00:09:46,836
?أود معرفة القاضي الذي تجرأ?
?ورفض الرشوة.?

152
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
?هذا سيعلمك?

153
00:09:49,672 --> 00:09:52,675
?بأنه ما يزال هناك شرفاء?
?في هذه البلاد.?

154
00:09:53,467 --> 00:09:58,180
?ولكن الرجل الآخر لم يكن نزيهاً،?
?بل إنه حتى أراد المزيد من النقود.?

155
00:09:58,264 --> 00:10:01,309
?لذلك كان على الشخص الآخر التنحي.?

156
00:10:01,392 --> 00:10:04,895
?"بيلوتشي" عبقري حقاً.?

157
00:10:04,979 --> 00:10:07,315
?قد يبدو كالمغفل،?
?ولكنه شديد البأس.?

158
00:10:09,275 --> 00:10:11,152
?كم كان المبلغ الذي طلبه من المال؟?

159
00:10:12,069 --> 00:10:14,113
?- لماذا؟?
?- أريد أن أعرف.?

160
00:10:15,281 --> 00:10:17,617
?- هل ستعطيني القليل منه؟?
?- ماذا؟?

161
00:10:17,700 --> 00:10:19,702
?هل ستدفع بعض المال؟?

162
00:10:21,370 --> 00:10:23,289
?يا حارس!?

163
00:10:24,081 --> 00:10:26,042
?- افتح!?
?- ما الأمر؟ هل أنتما مغادران؟?

164
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
?افتحه!?

165
00:10:28,919 --> 00:10:32,048
?أجل نحن خارجان.?

166
00:10:32,131 --> 00:10:34,925
?شكراً، باركك الرب يا رجل.?

167
00:10:36,719 --> 00:10:40,723
?- وداعاً، استمتعا.?
?- هؤلاء الأشخاص مجانين.?

168
00:10:45,728 --> 00:10:47,521
?طاب يومكم. أريد التوضيح...?

169
00:10:47,605 --> 00:10:50,608
?لا يوجد في السجن شيء شهي كهذا.?

170
00:10:50,691 --> 00:10:53,194
?أريد الاستماع إلى الراديو يا رجل.?

171
00:10:53,277 --> 00:10:55,279
?هناك بعض التناقضات?

172
00:10:55,363 --> 00:10:57,615
?بدءاً بالتهديدات التي وجهت إلي.?

173
00:10:57,698 --> 00:11:02,870
?تمت سرقة سيارتي، ولا نعرف?
?إن كان الجناة هم الأشخاص ذاتهم?

174
00:11:03,037 --> 00:11:06,123
?والكثير من المضايقات?
?للضباط المسؤولين.?

175
00:11:06,707 --> 00:11:10,878
?وقد تمكنوا من إحالة?
?القضية لمدينة أخرى،?

176
00:11:10,961 --> 00:11:15,674
?حيث سيدعمهم المال والإرهاب?
?في الحصول على ما يريدون بالتأكيد.?

177
00:11:15,758 --> 00:11:18,344
?هذه هي الأسباب?
?في كون هؤلاء الناس خارج السجن.?

178
00:11:18,427 --> 00:11:20,304
?- عذراً يا سيدتي.?
?- نعم؟?

179
00:11:25,059 --> 00:11:28,312
?"الحياة أغلى من أي سيارة?
?فتمسكي بها"?

180
00:11:34,777 --> 00:11:38,489
?أشهد الحضور?

181
00:11:38,572 --> 00:11:42,410
?بأن "بابلو إسكوبار"?
?و"غونزالو غافيريا" مسؤولان كلياً?

182
00:11:42,493 --> 00:11:45,913
?عن أي أذى بدني قد يصيبني?

183
00:11:46,622 --> 00:11:49,208
?أو يصيب أي فرد من عائلتي.?

184
00:11:49,291 --> 00:11:51,127
?شكراً لكم، المعذرة.?

185
00:12:04,056 --> 00:12:07,101
?كل تلك التحريات بلا فائدة.?

186
00:12:07,852 --> 00:12:09,270
?أتعرف يا "غريغوريو"؟?

187
00:12:09,353 --> 00:12:11,522
?لن يتغير شيء أبداً في هذه الدولة?

188
00:12:11,605 --> 00:12:14,483
?لأن المال والقوة يحققان لك ما تريده.?

189
00:12:14,817 --> 00:12:16,110
?وماذا الآن؟?

190
00:12:16,193 --> 00:12:19,447
?أنا متأكد من أن "بابلو إسكوبار"?
?سيخطئ مجدداً.?

191
00:12:19,530 --> 00:12:21,407
?سنمسكه عندها.?

192
00:12:42,386 --> 00:12:43,888
?مرحباً! كيف كان الوضع؟?

193
00:12:43,971 --> 00:12:48,142
?- متعب.?
?- حضرت لك مفاجئة!?

194
00:13:12,958 --> 00:13:15,169
?"(شارع 56 باراكواس)"?

195
00:13:19,423 --> 00:13:21,342
?أنزلني هنا، شكراً.?

196
00:13:32,019 --> 00:13:34,730
?يا مريم العذراء، ادعي للآثمين?

197
00:13:34,813 --> 00:13:37,191
?الآن وفي ساعة موت...?

198
00:13:37,358 --> 00:13:38,651
?آمين.?

199
00:13:45,658 --> 00:13:47,576
?"في وقت لاحق"?

200
00:13:50,788 --> 00:13:53,207
?دعيني أساعدك يا "باتريشيا".?

201
00:13:53,290 --> 00:13:56,335
?يمكنني القيام بذلك لوحدي،?
?ولكن شكراً.?

202
00:13:58,212 --> 00:14:01,131
?- حسناً، كل شيء جاهز.?
?- تناول بعض البوظة.?

203
00:14:01,215 --> 00:14:03,217
?- بالطبع. سأتناول القليل.?
?- أجل.?

204
00:14:04,426 --> 00:14:07,596
?يا لهذا! إنها ظريفة جداً!?

205
00:14:07,721 --> 00:14:09,640
?هذا رائع، باركك الرب!?

206
00:14:09,723 --> 00:14:11,725
?لنرى هذا يا عزيزي.?

207
00:14:13,310 --> 00:14:15,229
?بإمكانك استبدالها إن أردتِ.?

208
00:14:15,312 --> 00:14:17,898
?- حسناً.?
?- متى موعد الولادة يا "باتريشيا"؟?

209
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
?خلال 3 أشهر.?

210
00:14:19,608 --> 00:14:21,360
?اقترب الموعد.?

211
00:14:21,443 --> 00:14:24,113
?- اقترب الموعد.?
?- سيكون معنا خلال...?

212
00:14:29,034 --> 00:14:31,078
?ما الخطب يا "فابيو"؟?

213
00:14:32,997 --> 00:14:35,124
?نواجه مشاكل مع البضاعة.?

214
00:14:36,166 --> 00:14:37,418
?ما المشكلة؟?

215
00:14:37,501 --> 00:14:39,378
?توقف الإنتاج.?

216
00:14:40,296 --> 00:14:41,338
?كيف؟?

217
00:14:41,422 --> 00:14:44,884
?آل "موتوا"، أفضل زبائننا،?
?لم يشتروا شيئاً.?

218
00:14:56,103 --> 00:14:57,980
?- مرحباً.?
?- أهلاً يا صديقي.?

219
00:14:58,063 --> 00:15:00,065
?- ما الأمر؟?
?- هل رئيسك موجود؟?

220
00:15:00,149 --> 00:15:01,358
?من السائل؟?

221
00:15:01,442 --> 00:15:04,695
?اسمي "بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا".?

222
00:15:04,778 --> 00:15:07,781
?- ادخل، سأخبره.?
?- شكراً لك.?

223
00:15:08,532 --> 00:15:11,535
?هل تريدني أن أحضر أحصنة?
?لنتجول عليهما؟?

224
00:15:12,620 --> 00:15:14,997
?لا، أنا هنا في أمر يخص العمل.?

225
00:15:15,080 --> 00:15:17,374
?مرحباً يا "بابلو" و"غونزالو"?
?كيف حالكما؟?

226
00:15:17,458 --> 00:15:19,460
?- نحن بحال جيدة يا صديقي.?
?- بحال جيدة.?

227
00:15:19,960 --> 00:15:22,212
?أنا قلق قليلاً لأنني...?

228
00:15:23,756 --> 00:15:26,592
?كنت أظن أنك رجل يلتزم بكلمته.?

229
00:15:29,011 --> 00:15:31,680
?عم تتكلم يا "بابلو"؟?

230
00:15:32,848 --> 00:15:33,891
?في الواقع...?

231
00:15:34,642 --> 00:15:36,560
?كل ما في الأمر?

232
00:15:36,644 --> 00:15:41,023
?أبلغنا "فابيو"?
?أن المطبخ مليء بالطعام.?

233
00:15:41,106 --> 00:15:44,735
?ونحن قلقون قليلاً?
?لأنه أخبرنا بأنك قلت?

234
00:15:44,818 --> 00:15:46,362
?إنه لا يمكنك شراء المزيد.?

235
00:15:46,445 --> 00:15:50,658
?لم يكن ذلك الاتفاق.?
?ما اتفقنا عليه شيء مخالف تماماً لهذا.?

236
00:15:50,741 --> 00:15:53,535
?سوف أشرح الأمر لك?
?يا "بابلو".?

237
00:15:53,619 --> 00:15:56,622
?أنتم تنتجون كمية كبيرة جداً.?

238
00:15:56,705 --> 00:15:58,832
?ولا يمكننا نقل كميات مماثلة.?

239
00:15:59,166 --> 00:16:01,251
?عندي اقتراح.?

240
00:16:01,335 --> 00:16:04,838
?لمَ لا تبطئون الإنتاج?
?وسنواصل شراء الكميات كاملة.?

241
00:16:04,922 --> 00:16:08,801
?كيف تجرؤ على قول ذلك؟?
?هل نخسر المال إذن؟?

242
00:16:08,884 --> 00:16:11,553
?"بابلو"، لمَ لا...?

243
00:16:11,637 --> 00:16:14,932
?- تهدأ وتعود لاحقاً.?
?- أنا هادئ يا "بيدرو".?

244
00:16:15,015 --> 00:16:18,686
?أنا لست منفعلاً،?
?جل ما أقوله هو إنه بسبب مشكلتك?

245
00:16:18,769 --> 00:16:20,604
?نحن الخاسرين.?

246
00:16:20,688 --> 00:16:22,606
?وهذا لم يكن الاتفاق.?

247
00:16:22,690 --> 00:16:24,942
?تمهل يا "بابلو".?

248
00:16:25,025 --> 00:16:29,071
?لست أقول إن عليك خسارة المال.?
?لنتكلم عندما تهدأ.?

249
00:16:29,196 --> 00:16:31,532
?هذا ليس ما تقوله.?

250
00:16:31,615 --> 00:16:33,117
?لنتكلم يا "بيدرو".?

251
00:16:33,200 --> 00:16:35,244
?لا تهدر أنفاسك، لنذهب.?

252
00:16:35,327 --> 00:16:38,789
?لا نستطيع أن نخسر?
?هذا الزبون يا "بابلو".?

253
00:16:38,872 --> 00:16:42,084
?سنجد مشتر آخر فحسب.?
?سنحل المشكلة بطريقة ما.?

254
00:16:42,167 --> 00:16:44,503
?أمثاله لا ينبتون على الأشجار.?

255
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
?إن انتظرنا فلن نعرف.?

256
00:16:49,216 --> 00:16:50,509
?هذا ليس جدياً!?

257
00:16:57,349 --> 00:16:58,642
?كيف الحال يا صديقي؟?

258
00:17:01,103 --> 00:17:03,731
?حضّرت لي بعض الشراب. جميل!?

259
00:17:10,404 --> 00:17:12,156
?ما ضايقني هو نبرته?
?التي تحدث بها معنا!?

260
00:17:13,281 --> 00:17:17,077
?كأن النقود تعطيك الحق?
?بفعل ما تريد.?

261
00:17:17,786 --> 00:17:21,749
?أنت هددته بالتعامل مع عميل غيره?
?وهذا سوقهم.?

262
00:17:23,416 --> 00:17:24,667
?كان ذلك...?

263
00:17:25,377 --> 00:17:26,502
?ماذا؟?

264
00:17:26,587 --> 00:17:28,839
?ماذا تفعل "غراسييلا"?
?في "ميامي" إذن؟?

265
00:17:28,922 --> 00:17:31,842
?- ماذا بشأنها؟?
?- إنها منسقة.?

266
00:17:31,925 --> 00:17:34,595
?علينا الاتصال بها?
?وتقديم عرض لها.?

267
00:17:34,678 --> 00:17:39,266
?لنعمل معاً?
?ونقوم بما يقوم به الأخوة "موتوا".?

268
00:17:41,185 --> 00:17:43,353
?إذن، ما تعنيه هو...?

269
00:17:44,855 --> 00:17:47,399
?أن نقوم بنقل بضائعنا?
?إلى "الولايات المتحدة الأمريكية"؟?

270
00:17:48,942 --> 00:17:53,280
?- هذا يعني مال أكثر مما نجنيه الآن؟?
?- بالطبع أكثر!?

271
00:17:53,363 --> 00:17:56,742
?من أين تظنهم?
?يحضرون كل شاحناتهم.?

272
00:17:56,825 --> 00:18:00,412
?المزرعة والأحصنة التي يتكلمون عنها.?

273
00:18:01,246 --> 00:18:04,792
?ونحن بالكاد نسد رمقنا.?

274
00:18:04,875 --> 00:18:07,961
?- نحن الحلقة الأضعف.?
?- بالضبط.?

275
00:18:08,045 --> 00:18:11,048
?علينا أن نقلب السلسلة.?

276
00:18:11,131 --> 00:18:16,053
?إن أرادوا أن نأخذ سوقهم فسنفعل.?

277
00:18:16,428 --> 00:18:20,641
?قلنا إننا سنعمل لحسابنا الخاص?
?من دون أن نكون مسؤولون أمام رئيس.?

278
00:18:20,724 --> 00:18:23,102
?لنكن رؤساء أنفسنا إذن.?

279
00:18:36,115 --> 00:18:39,493
?قم بمعاينة الإطارات.?

280
00:18:39,576 --> 00:18:42,204
?يتم تصليح الإطارات?
?في "الولايات المتحدة".?

281
00:18:45,624 --> 00:18:47,668
?يمكنهم إصلاح?
?تلك الإطارات القديمة أيضاً؟?

282
00:18:48,585 --> 00:18:51,130
?يا زعيم، الإطارات الأقدم?
?لا يمكن إصلاحها.?

283
00:19:01,723 --> 00:19:03,392
?هل هي للبيع إذن؟?

284
00:19:04,226 --> 00:19:07,187
?لأكون صادقاً، فهي لا تساوي شيئاً.?

285
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
?إذن، يمكننا الحصول عليها?
?بسعر بخس، صحيح؟?

286
00:19:16,446 --> 00:19:19,825
?هل تعتقد أنهم سيصدقون?
?أنها تحتاج للتصليح؟?

287
00:19:20,617 --> 00:19:23,912
?لن يصدقوا ذلك في "الولايات المتحدة"،?
?ولكنهم سيصدقون ذلك أثناء خروجها.?

288
00:19:24,413 --> 00:19:28,333
?عند وصولها?
?ستُلقى في مكب نفايات.?

289
00:19:29,001 --> 00:19:33,463
?ثم سنخبر أصدقائنا بجمعها.?
?هذا كل ما في الأمر.?

290
00:19:35,090 --> 00:19:37,301
?كم واحدة?
?تستطيع أن تضع يا "بيلوتشي"؟?

291
00:19:38,051 --> 00:19:39,553
?6 كيلوغرامات.?

292
00:19:39,636 --> 00:19:41,555
?ستجذب الانتباه إن وضعنا المزيد.?

293
00:19:41,930 --> 00:19:45,392
?أي 600 كيلوغرام يا "غونزالو"!?

294
00:19:45,559 --> 00:19:48,729
?هل تعتقد بأن 8 كيلوغرام?
?هي كمية كثيرة يا "بيلوتشي"؟?

295
00:19:48,812 --> 00:19:51,023
?6 كيلوغرامات فقط يا رجل.?

296
00:19:51,106 --> 00:19:54,651
?حاول وضعها، اقتربنا من الطن.?

297
00:19:55,861 --> 00:19:57,571
?كيف حالك يا "غراسييلا"؟?

298
00:19:57,654 --> 00:19:59,865
?"بابلو إسكوبار غافييرا"?
?يتكلم هل تذكرينني؟?

299
00:19:59,948 --> 00:20:01,033
?"بابلو"!?

300
00:20:01,408 --> 00:20:03,535
?"(ميامي)، (فلوريدا)"?

301
00:20:03,619 --> 00:20:06,872
?بالطبع أتذكرك.?
?من ينسى شخصاً مثلك؟?

302
00:20:07,289 --> 00:20:09,708
?ألن تلقي التحية يا "بابلو"؟?

303
00:20:09,791 --> 00:20:12,002
?هل أنت مستاء أم خجول؟?

304
00:20:12,085 --> 00:20:14,004
?أنا مسرور بالطبع. أنا سعيد.?

305
00:20:15,589 --> 00:20:19,635
?أتكلم معك لأعرض عليك أمراً.?

306
00:20:19,718 --> 00:20:20,761
?ماذا؟?

307
00:20:21,428 --> 00:20:23,347
?عندي عرض عمل!?

308
00:20:23,430 --> 00:20:25,891
?كن متكتماً، أنا ٍسأقرأ ما بين السطور.?

309
00:20:26,475 --> 00:20:30,604
?هل تذكرين صديقتي يا "غراسييلا"؟?

310
00:20:30,687 --> 00:20:33,690
?تكلمنا عنها في المرة الماضية.?

311
00:20:33,774 --> 00:20:36,568
?الفتاة البيضاء.?

312
00:20:36,652 --> 00:20:37,694
?مرحباً؟?

313
00:20:38,070 --> 00:20:40,864
?مرحباً؟ لا أسمعك.?

314
00:20:41,531 --> 00:20:45,786
?في الواقع...?
?تباً، اسمعي يا "غراسييلا"،?

315
00:20:45,869 --> 00:20:48,705
?أنا وابن عمي نريد?
?أن نعرض عليك عملاً.?

316
00:20:48,789 --> 00:20:52,876
?نريد إرسال بعض البضائع?
?إلى "الولايات المتحدة الأمريكية".?

317
00:20:52,960 --> 00:20:56,380
?هل بوسعك استقبالها?
?وبيعها في "ميامي"؟?

318
00:20:57,089 --> 00:20:58,548
?ما نوع البضائع؟?

319
00:20:58,840 --> 00:21:00,050
?حسناً...?

320
00:21:00,133 --> 00:21:01,885
?ذلك النوع.?

321
00:21:01,969 --> 00:21:03,220
?ذلك النوع!?

322
00:21:03,303 --> 00:21:06,473
?أي نوع؟ لا أفهمك!?

323
00:21:07,975 --> 00:21:11,812
?دعيني أحاول إفهامك، اسمعي.?

324
00:21:11,895 --> 00:21:15,440
?هل تذكرين صديقتي؟ البيضاء؟?

325
00:21:15,524 --> 00:21:17,150
?قدمتها لك.?

326
00:21:17,234 --> 00:21:18,860
?هي...?

327
00:21:18,944 --> 00:21:23,407
?فتاة بيضاء.?
?بشرتها بيضاء تماماً. أتذكرين؟?

328
00:21:23,907 --> 00:21:26,952
?كانت مضحكة جداً.?

329
00:21:27,035 --> 00:21:28,370
?اسمع يا "بابلو".?

330
00:21:28,954 --> 00:21:33,375
?هل سمعت عن تكنولوجيا?
?اسمها هاتف الأقمار الصناعية؟?

331
00:21:34,376 --> 00:21:35,794
?سمعت عنه.?

332
00:21:35,877 --> 00:21:39,256
?أحضر واحداً وكلمني عندها.?

333
00:21:40,340 --> 00:21:41,508
?ماذا؟?

334
00:21:48,932 --> 00:21:51,560
?هل تدري ما علينا فعله.?

335
00:21:51,643 --> 00:21:52,769
?ماذا؟?

336
00:21:55,188 --> 00:21:59,359
?"(ميامي)، (فلوريدا)"?

337
00:22:00,402 --> 00:22:04,114
?هناك شخص?
?سيأخذ البضاعة في المطار?

338
00:22:04,614 --> 00:22:08,493
?وسيقول إنه يجب التخلص منها.?

339
00:22:09,328 --> 00:22:13,665
?وهناك شخص آخر?
?سيراقب الإطارات والبضاعة?

340
00:22:13,749 --> 00:22:18,170
?حتى حين استعادتها.?
?وقد استعدناها بالفعل.?

341
00:22:18,420 --> 00:22:21,715
?ونريدك أن تقولي لنا?

342
00:22:21,798 --> 00:22:25,510
?أين تريدين أن نضعها?

343
00:22:25,594 --> 00:22:29,556
?ونريد أن نعلم?
?إن كنت ستساعديننا في توزيعها.?

344
00:22:29,639 --> 00:22:31,600
?لا هو ولا أنا?

345
00:22:31,683 --> 00:22:35,270
?نملك الخبرة أو الاتصالات لتوزيعها.?

346
00:22:35,854 --> 00:22:37,856
?أنت ذكي جداً!?

347
00:22:40,233 --> 00:22:44,488
?لا بد أن الشرطة الأمريكية?
?غاضبة لأنها لم تجدها.?

348
00:22:45,989 --> 00:22:47,574
?هل ستساعديننا يا "غراسييلا"؟?

349
00:22:50,202 --> 00:22:51,328
?على شرط واحد.?

350
00:22:51,828 --> 00:22:53,330
?ما هو؟?

351
00:22:53,413 --> 00:22:56,750
?اشتري واحد من هذه أو خذه نفسه.?

352
00:22:57,292 --> 00:22:58,710
?اسمع يا "بابلو"?

353
00:22:58,794 --> 00:23:04,132
?لا تتصل بي من هاتف عمومي?
?هذا خطير هنا في "الولايات المتحدة".?

354
00:23:04,216 --> 00:23:08,720
?بالحديث عن الهدايا?
?أحضرنا لك بعض الوجبات الخفيفة.?

355
00:23:08,804 --> 00:23:11,681
?- شكراً جزيلاً.?
?- وبعض المقرمشات.?

356
00:23:11,765 --> 00:23:15,185
?- عظيم، فأنا أحبها.?
?- أكلتها.?

357
00:23:15,769 --> 00:23:18,688
?من كان ليظن أنك ستصل إلى هنا؟?

358
00:23:18,772 --> 00:23:22,484
?أذكر وجهك عندما قدمك "الشريف"?

359
00:23:22,567 --> 00:23:26,780
?والآن تقوم بحشو الأمريكيين?
?بالكوكايين، حتى في قمامتهم.?

360
00:23:32,661 --> 00:23:33,787
?اسمع يا "إلييسر".?

361
00:23:34,246 --> 00:23:37,541
?سنقوم بدس رجل في صفوفه.?

362
00:23:39,209 --> 00:23:42,963
?إنهم خطيرون ويسيطرون علينا.?

363
00:23:43,046 --> 00:23:46,258
?لقد خدعنا هؤلاء الناس?
?يا "إلييسر".?

364
00:23:46,341 --> 00:23:48,718
?ونحن تحت ضغوط شديدة.?

365
00:23:48,802 --> 00:23:52,389
?يريدوننا أن ننفذ هذا بأقصى سرعة.?

366
00:23:53,223 --> 00:23:56,351
?أنت تعرف أن هؤلاء المجرمين?
?ينتشرون كالنار في الهشيم.?

367
00:23:56,434 --> 00:23:59,437
?لذلك نجد صعوبة في الإمساك بهم.?

368
00:24:00,480 --> 00:24:02,816
?لذا سأقولها ثانية، كن حذراً.?

369
00:24:03,608 --> 00:24:06,153
?لأنهم أذكياء جداً.?

370
00:24:07,195 --> 00:24:08,405
?هل تقبل بالمهمة؟?

371
00:24:09,030 --> 00:24:11,867
?الفضل كله يعود لهذا الرجل?

372
00:24:12,325 --> 00:24:15,871
?في أنني لست واقفة?
?أنتظر سيارة أجرة.?

373
00:24:15,954 --> 00:24:18,373
?فرصة سعيدة، "إيميليو إسكوبارغافيريا".?

374
00:24:18,456 --> 00:24:20,125
?شكراً يا بني. باركك الرب.?

375
00:24:20,625 --> 00:24:23,920
?خذ هذه النقود لسرعتك في التصرف?

376
00:24:24,004 --> 00:24:27,007
?وهذه الإكرامية لمساعدتك أمي.?

377
00:24:27,507 --> 00:24:28,550
?يا زعيم.?

378
00:24:28,633 --> 00:24:31,303
?بإمكانك الاعتماد علي في أي شيء.?

379
00:24:31,636 --> 00:24:34,556
?هلا تسدي إلي معروفاً.?

380
00:24:34,639 --> 00:24:39,019
?هل يمكنك أن تمر عليها يومياً?
?لتطمئن عليها؟?

381
00:24:39,102 --> 00:24:44,232
?اسألها عما تريد?
?وخذها لزيارة أصدقائها؟?

382
00:24:44,316 --> 00:24:47,235
?- بالطبع، اعتمد علي.?
?- حقاً؟?

383
00:24:47,319 --> 00:24:48,737
?شكراً لك كثيراً.?

384
00:24:48,820 --> 00:24:52,032
?سأعطيك راتباً شهرياً، ما اسمك؟?

385
00:24:52,115 --> 00:24:53,783
?رائع، اسمي "إلييسر".?

386
00:24:53,867 --> 00:24:55,202
?حسناً يا "إلييسر".?

387
00:24:55,285 --> 00:24:57,078
?اعتني بوالدتي.?

388
00:24:57,162 --> 00:24:59,581
?- سأفعل ذلك.?
?- اعتبرها أمك.?

389
00:25:00,290 --> 00:25:02,334
?- شكراً.?
?- أراك لاحقاً.?

390
00:25:12,427 --> 00:25:14,471
?حسناً والآن،?

391
00:25:15,388 --> 00:25:19,517
?أخبرني عما يجري?
?بالضبط يا "غونزالو".?

392
00:25:21,186 --> 00:25:24,314
?لا تحصل "غراسييلا"?
?على البضاعة كاملة.?

393
00:25:25,232 --> 00:25:28,443
?يبدو أن رجلنا?
?في "الولايات المتحدة" يسرقنا.?

394
00:25:29,194 --> 00:25:33,073
?أنا قلق من أنه لربما يعرف?
?بأمر البضاعة المحشوة في الإطارات.?

395
00:25:33,823 --> 00:25:37,452
?كما أننا نواجه مشاكل?
?مع رجالنا في مرآب التصليح.?

396
00:25:39,412 --> 00:25:41,623
?- ماذا تعني؟?
?- لدي فكرة.?

397
00:25:42,332 --> 00:25:43,917
?ما هي؟?

398
00:25:44,000 --> 00:25:46,294
?سنحتاج إلى الكثير من النقود.?

399
00:25:46,378 --> 00:25:50,382
?إن كنت تقول هذا فهو مبلغ كبير جداً.?
?سوف نفلس.?

400
00:25:50,465 --> 00:25:53,176
?لا تمزح. إني جاد.?

401
00:25:53,260 --> 00:25:54,803
?هل تريد عملاً ضخماً؟?

402
00:25:54,886 --> 00:25:57,597
?أنت تريد أن تكون صاحب تجارة كبيرة.?

403
00:25:57,681 --> 00:26:00,058
?- ما هي فكرتك؟?
?- نشتري طائرات.?

404
00:26:00,141 --> 00:26:01,518
?- طائرات؟?
?- طائرات!?

405
00:26:01,601 --> 00:26:06,314
?- نشتري طائرات؟?
?- أجل، سنكون من أكبر المروجين.?

406
00:26:06,398 --> 00:26:09,859
?- هل فقدت عقلك؟?
?- كلا، لم أفقده بعد.?

407
00:26:10,819 --> 00:26:12,320
?"بابلو".?

408
00:26:12,404 --> 00:26:14,447
?سيكون كلانا عظيماً.?

409
00:26:23,999 --> 00:26:26,418
?كم هو ظريف!?

410
00:26:26,501 --> 00:26:30,005
?إنه يعاني من الغازات.?

411
00:26:30,380 --> 00:26:33,675
?أيها الطفل الجميل.?

412
00:26:33,758 --> 00:26:35,844
?لقد ولد الطفل يا "بابلو". ادخل.?

413
00:26:39,264 --> 00:26:42,600
?"بابلو"، إنه طفل جميل.?

414
00:26:43,476 --> 00:26:46,521
?إنه طبيعي تماماً.?

415
00:26:46,604 --> 00:26:48,648
?أول طفل يولد لي ولد؟?

416
00:26:50,442 --> 00:26:52,068
?تهاني يا "بابلو".?

417
00:26:53,778 --> 00:26:55,238
?إنه بصحة جيدة.?

418
00:26:56,156 --> 00:26:59,117
?يزن 4 كيلوغرامات.?

419
00:26:59,200 --> 00:27:01,286
?- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟?
?- أنا بخير.?

420
00:27:01,411 --> 00:27:03,913
?- كانت شجاعة.?
?- هل تمنيت ولداً؟?

421
00:27:03,997 --> 00:27:05,290
?أجل بالطبع.?

422
00:27:05,373 --> 00:27:06,875
?اعتن به جيداً.?

423
00:27:07,417 --> 00:27:08,793
?ما معنى هذا؟?

424
00:27:09,461 --> 00:27:12,505
?من تظن أننا نلاحق؟?

425
00:27:13,757 --> 00:27:15,508
?"إسكوبار" أم أمه؟?

426
00:27:18,094 --> 00:27:20,805
?هذا أمر حساس جداً?

427
00:27:20,889 --> 00:27:23,183
?وعملية تتطلب وقتاً.?

428
00:27:24,100 --> 00:27:26,311
?أعتقد أننا على الطريق الصحيح.?

429
00:27:26,770 --> 00:27:29,105
?هل تعلم ماذا يفعل "إسكوبار" الآن؟?

430
00:27:29,481 --> 00:27:33,401
?لم يعد إلى المنزل منذ فترة?
?لذا فلا بد أنه قلق على الأقل.?

431
00:27:34,903 --> 00:27:40,158
?وأعرف أنه إذا كان يخطط?
?لعملية كبيرة فإنه سيؤجلها.?

432
00:27:40,241 --> 00:27:44,329
?رُزق بمولود مؤخراً،?
?وهو رجل ذكي.?

433
00:27:44,412 --> 00:27:48,249
?ولكنه حتى مع ذلك لم يدرك?
?أن نظام الأمن عنده معيب.?

434
00:27:48,750 --> 00:27:52,128
?تقول الشائعات?
?إن هناك عملية كبيرة قيد التنفيذ حالياً.?

435
00:27:52,879 --> 00:27:54,089
?اذهب.?

436
00:27:55,131 --> 00:27:57,842
?اذهب وأحضر شيئاً يستحق وقتنا.?

437
00:27:59,302 --> 00:28:01,429
?- المعذرة يا سيدي.?
?- بالطبع.?

438
00:28:05,308 --> 00:28:07,560
?أي أعمال؟ ماذا ستشتري؟?

439
00:28:07,644 --> 00:28:10,730
?لن نشتري شيئاً.?

440
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
?ما نحتاج إليه بالفعل...?

441
00:28:13,441 --> 00:28:18,405
?هو مستثمرون?
?لأعمالنا الجديدة في "ميديلين".?

442
00:28:18,738 --> 00:28:22,409
?- أي عملٍ هذا؟?
?- التصدير إلى "الولايات المتحدة".?

443
00:28:23,368 --> 00:28:27,163
?- أي نوع من الصادرات؟?
?- مواد خام للصناعة الدوائية.?

444
00:28:30,208 --> 00:28:33,670
?حالياً لا أملك المال?
?للاستثمار يا "غونزالو".?

445
00:28:33,962 --> 00:28:37,590
?إذاً فأنت لا تريد نسبة الـ30 بالمئة?
?التي سنعدك بها؟?

446
00:28:38,800 --> 00:28:40,844
?في ظرف أيام.?

447
00:28:41,428 --> 00:28:45,014
?يمكن أن تكون الإيرادات لك?
?ولعائلتك وأصدقائك،?

448
00:28:45,098 --> 00:28:47,559
?أياً كان من يريد الاستثمار معنا.?

449
00:28:49,519 --> 00:28:51,813
?هذه حصتي؟?

450
00:28:51,896 --> 00:28:54,315
?- وهذه...?
?- ماذا؟?

451
00:28:56,192 --> 00:28:59,028
?حصلنا على ما كانت?
?عائلة "هارامييو" تحضره?

452
00:28:59,112 --> 00:29:03,408
?وعائلتا "ريستريبوس" و"أمالا".?
?إنهم مصادر جيدة للمال.?

453
00:29:04,701 --> 00:29:07,287
?هذه رزم من فئة الدولار.?

454
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
?هذه؟?

455
00:29:09,789 --> 00:29:13,418
?هذه من فئة الـ50 يا رجل، عدها.?
?هل هذا صحيح؟?

456
00:29:13,501 --> 00:29:17,756
?أنت تتعب في جمع الأموال.?
?أليس لدينا 6 شركاء؟?

457
00:29:17,839 --> 00:29:21,468
?هل تظن أنه من السهل جمعها?
?دون أن نخبرهم فيما نستخدمها؟?

458
00:29:21,801 --> 00:29:24,387
?الجميع يعلم فيما تُستخدم.?

459
00:29:24,554 --> 00:29:25,722
?أين نقودك؟?

460
00:29:27,390 --> 00:29:28,516
?ماذا؟?

461
00:29:28,600 --> 00:29:31,728
?نقود العمل أين هي؟?

462
00:29:32,812 --> 00:29:34,022
?المس رأسي هنا.?

463
00:29:35,190 --> 00:29:38,777
?يا إلهي.?

464
00:29:38,860 --> 00:29:42,781
?هذا هو استثماري،?
?رأسي وأفكاري ودهائي.?

465
00:29:42,864 --> 00:29:46,201
?إذاً ستقوم باستخدام أموالهم فقط؟?

466
00:29:46,284 --> 00:29:50,413
?هكذا يجب أن نعمل.?
?إن أخفقنا فهم سيخسرون وليس أنا.?

467
00:30:04,677 --> 00:30:07,972
?هذه هي الولادة الروحية لطفلك،?

468
00:30:08,056 --> 00:30:11,142
?"إيمليو إسكوبار أوريا".?

469
00:30:11,226 --> 00:30:15,313
?باسم الأب والابن والروح القدس.?

470
00:30:15,396 --> 00:30:16,439
?آمين.?

471
00:30:29,244 --> 00:30:31,162
?لا أدري ماذا ترى!?

472
00:30:31,246 --> 00:30:33,915
?مهلاً، دعونا ننظم الأمر.?

473
00:30:33,998 --> 00:30:37,877
?تعال هنا، أجل، هنا.?

474
00:30:37,961 --> 00:30:39,379
?كلا!?

475
00:30:43,341 --> 00:30:45,009
?1، 2، 3.?

476
00:30:46,010 --> 00:30:47,136
?لقد فزت.?

477
00:30:47,220 --> 00:30:49,055
?أنت مدين لي بمئة.?

478
00:30:52,225 --> 00:30:53,351
?يا إلهي.?

479
00:30:54,185 --> 00:30:55,353
?مرحباً؟?

480
00:30:55,728 --> 00:30:57,188
?مرحباً يا "غراسييلا"!?

481
00:30:58,314 --> 00:30:59,649
?اسمعي.?

482
00:30:59,732 --> 00:31:03,903
?طار العصفور منذ ساعتين تقريباً.?

483
00:31:03,987 --> 00:31:05,864
?أظن أنه سيصل قريباً.?

484
00:31:06,447 --> 00:31:10,577
?لا تقلق،?
?نحن نلعب بانتظار وصوله.?

485
00:31:11,119 --> 00:31:14,247
?أرسلت لكِ مئة حزمة لنبدأ بها.?

486
00:31:14,330 --> 00:31:16,249
?سنرى كيف ستجري الأمور.?

487
00:31:16,332 --> 00:31:20,545
?سنبلي حسناً، كلهم أوفياء هنا.?
?فلا تقلق.?

488
00:31:21,087 --> 00:31:23,715
?أنا بخير، لست قلقاً.?

489
00:31:23,798 --> 00:31:27,427
?لا أصدقك. صوتك ينبئني?
?بأنك تكاد تموت خوفاً.?

490
00:31:27,510 --> 00:31:30,597
?لا تكن سخيفاً.?
?انتابتني نفس المشاعر في البداية.?

491
00:31:30,680 --> 00:31:34,100
?ولكني أدركت أنني سأنجح.?

492
00:31:34,601 --> 00:31:37,562
?سنكون على اتصال.?

493
00:31:37,645 --> 00:31:39,105
?إلى اللقاء يا "غراسييلا". شكراً.?

494
00:31:39,522 --> 00:31:43,568
?أجل، حظاً موفقاً.?
?أجل ربحت مئة أخرى!?

495
00:31:45,695 --> 00:31:47,530
?- "بابلو"!?
?- "بابلو"!?

496
00:31:47,655 --> 00:31:49,240
?تعال هنا!?

497
00:31:49,324 --> 00:31:52,327
?- مع الطفل؟?
?- "بابلو"!?

498
00:31:52,410 --> 00:31:55,663
?في البداية مع الأم، هذا صحيح.?

499
00:32:08,343 --> 00:32:11,054
?- أسد لي معروفاً وضع هذا هناك.?
?- حسناً.?

500
00:32:11,137 --> 00:32:13,973
?واخف تلك الحقيبة هناك.?

501
00:32:14,057 --> 00:32:15,850
?هذا مرتب بشكل جميل.?

502
00:32:15,934 --> 00:32:18,227
?- هل يعجبك؟?
?- أجل، كثيراً.?

503
00:32:19,062 --> 00:32:22,565
?- مرحباً.?
?- أهلاً، أنا سعيدة بقدومكم.?

504
00:32:23,107 --> 00:32:24,484
?- "إلييسر".?
?- سيدتي.?

505
00:32:24,567 --> 00:32:27,362
?بإمكانك الرحيل إن أردت.?

506
00:32:27,445 --> 00:32:30,031
?- ألا تحتاجين إلى مساعدة؟?
?- لا شكراً!?

507
00:32:30,114 --> 00:32:32,617
?- بإمكاني البقاء.?
?- لا تقلق، عد إلى منزلك.?

508
00:32:39,582 --> 00:32:40,875
?انظر إلى الطفل.?

509
00:32:41,751 --> 00:32:42,794
?طفل!?

510
00:32:42,877 --> 00:32:44,337
?إنه وسيم جداً.?

511
00:33:11,072 --> 00:33:12,365
?تعال هنا.?

512
00:33:13,241 --> 00:33:16,035
?تعال يا طفلي?
?والدك عليه استخدام الهاتف.?

513
00:33:19,455 --> 00:33:20,540
?مرحباً.?

514
00:33:23,251 --> 00:33:24,419
?أجل.?

515
00:33:28,172 --> 00:33:29,340
?شكراً.?

516
00:33:35,388 --> 00:33:37,473
?إنه يبدو هكذا تماماً.?

517
00:33:45,773 --> 00:33:48,776
?- حسناً لنفعلها.?
?- أجل، لنشعل المفرقعات.?

518
00:33:48,860 --> 00:33:51,237
?لا تطلقها علي.?

519
00:34:04,500 --> 00:34:06,335
?سيكون كل شيء على ما يرام.?

520
00:34:21,225 --> 00:34:22,560
?شكراً.?

521
00:34:24,812 --> 00:34:27,899
?لِم كل هذا الترقب؟?

522
00:34:27,982 --> 00:34:31,569
?- الترقب، الترقب.?
?- أجل، الكثير منه، ما الأمر؟?

523
00:34:32,652 --> 00:34:33,987
?هل يعجبك؟?

524
00:34:34,072 --> 00:34:37,158
?أجل إنه بيت جميل جداً.?

525
00:34:37,241 --> 00:34:38,326
?كنت أفكر?

526
00:34:38,409 --> 00:34:43,456
?بما أن عائلتنا كبرت?
?فربما علينا الحصول على بيت مريح.?

527
00:34:43,539 --> 00:34:45,708
?هل تفكر في شراءه؟?

528
00:34:45,792 --> 00:34:47,168
?كلا، كلا.?

529
00:34:47,835 --> 00:34:49,295
?اشتريته بالفعل.?

530
00:34:50,295 --> 00:34:53,507
?ماذا؟ اشتريت هذا المنزل؟?

531
00:34:53,591 --> 00:34:55,676
?"بابلو إيميليو"!?

532
00:34:55,760 --> 00:35:00,389
?يا إلهي! يا عزيزي، إنه مذهل.?

533
00:35:03,226 --> 00:35:07,730
?لا أصدق!?
?إنه منزل جميل!?

534
00:35:10,441 --> 00:35:11,943
?أيتها الأم المقدسة.?

535
00:35:12,735 --> 00:35:13,986
?شكراً.?

536
00:35:14,862 --> 00:35:16,906
?الجميع سعداء، أترين؟?

537
00:35:16,989 --> 00:35:19,784
?هكذا يجب أن تكون الأمور يا "ميريا".?

538
00:35:20,409 --> 00:35:22,620
?من حق الجميع?

539
00:35:22,703 --> 00:35:25,039
?الاستمتاع بعيد الميلاد.?

540
00:35:25,123 --> 00:35:27,750
?أشكرك كثيراً يا "بابلو" على الحفلة.?

541
00:35:27,834 --> 00:35:31,254
?- العفو. هل أنت مستمتعة؟?
?- أجل، بالتأكيد!?

542
00:35:33,422 --> 00:35:34,465
?حسناً.?

543
00:35:35,091 --> 00:35:36,259
?ماذا حدث؟?

544
00:35:39,262 --> 00:35:42,890
?- يا زعيم علي أن أخبرك بشيء.?
?- ما الأمر، أخبرني؟?

545
00:35:43,182 --> 00:35:46,227
?هناك سيدة تقول?

546
00:35:46,310 --> 00:35:48,521
?بأنك خرجت من السجن?

547
00:35:48,604 --> 00:35:50,314
?بعد فعلك لشيء شنيع.?

548
00:35:50,565 --> 00:35:53,901
?القاضية "ماجدالينا إسبينوزا".?

549
00:35:54,902 --> 00:35:56,946
?- ماذا حدث؟?
?- رأيتها.?

550
00:35:57,989 --> 00:36:00,116
?اشترت سيارة جديدة.?

551
00:36:00,199 --> 00:36:02,034
?- حقاً؟?
?- بلى.?

552
00:36:02,118 --> 00:36:04,954
?لا تقلق، سأتعامل مع الموضوع.?

553
00:36:05,037 --> 00:36:08,416
?الحفلة من أجل أن تستمتع!?
?عيداً سعيداً.?

554
00:36:08,499 --> 00:36:10,251
?شكراً!?

555
00:36:10,334 --> 00:36:12,545
?استمتع بالحفلة.?

556
00:36:13,754 --> 00:36:14,839
?هاكم.?

557
00:36:16,757 --> 00:36:20,928
?لا تضيعوها على المشروب.?

558
00:36:21,012 --> 00:36:22,847
?- إنها للعائلة.?
?- عزيزي!?

559
00:36:22,930 --> 00:36:26,893
?- ما الأمر؟?
?- شكراً على الهدية الرائعة!?

560
00:36:26,976 --> 00:36:29,312
?- ما هى إلا تعبير عن امتناني.?
?- شكراً.?

561
00:36:29,437 --> 00:36:33,691
?- أحبها، فليبارك الرب.?
?- من دواعي سروري، عيداً سعيداً.?

562
00:36:34,275 --> 00:36:36,777
?هل تستمتعين بالحفلة؟?

563
00:36:37,778 --> 00:36:40,239
?استمتعوا، عيداً سعيداً.?

564
00:36:40,323 --> 00:36:41,657
?عيداً سعيداً.?

565
00:36:59,634 --> 00:37:01,093
?أمي.?

566
00:37:01,177 --> 00:37:02,970
?عيد سعيد!?

567
00:37:03,054 --> 00:37:06,724
?ظننت أنك لن تأتي،?
?انتظرناك طويلاً.?

568
00:37:09,435 --> 00:37:10,811
?أين كنت؟?

569
00:37:10,895 --> 00:37:15,733
?كنت أزور بعض الفقراء?
?وأعطيهم الهدايا.?

570
00:37:17,401 --> 00:37:18,611
?يا عزيزي.?

571
00:37:19,570 --> 00:37:21,656
?لو كنت ذكياً?

572
00:37:21,739 --> 00:37:26,702
?لغيرت القميص واستحممت ووضعت عطراً.?

573
00:37:26,786 --> 00:37:31,123
?اغتسل بالصابون أو ما إلى ذلك،?
?تفوح منك رائحة السجائر.?

574
00:37:32,375 --> 00:37:34,710
?هل هي قوية لهذه الدرجة؟?

575
00:37:44,345 --> 00:37:45,554
?"غيرسون"!?

576
00:37:46,138 --> 00:37:48,766
?- ماذا يريد؟?
?- "غيرسون"!?

577
00:37:48,849 --> 00:37:50,851
?"بيلوتشي" مزعج جداً.?

578
00:37:50,935 --> 00:37:53,145
?- تعالي.?
?- ماذا؟?

579
00:37:54,355 --> 00:37:57,984
?مستوردة مباشرة من مصنع "مانيزاليس".?

580
00:37:58,943 --> 00:38:01,404
?والتروس مضبوطة بشكل مثالي.?

581
00:38:02,071 --> 00:38:04,365
?قضبان مطلية.?

582
00:38:04,907 --> 00:38:09,453
?سأقوم بإضافة زجاجة المياه لاحقاً.?
?سأطلب تفصيلها خصيصاً لك.?

583
00:38:10,496 --> 00:38:14,792
?سنجلب بدلة المحترفين من "إيطاليا".?

584
00:38:16,585 --> 00:38:20,715
?يا إلهي يا "بيلوتشي"!?
?إنها مفاجئة ضخمة.?

585
00:38:21,132 --> 00:38:23,634
?شكراً جزيلاً يا "بيلوتشي"!?

586
00:38:23,718 --> 00:38:25,344
?هل تعجبك حقاً؟?

587
00:38:25,428 --> 00:38:27,596
?ماذا تظن؟?

588
00:38:28,681 --> 00:38:30,182
?جربها في جولة.?

589
00:38:31,017 --> 00:38:32,852
?لا يا رجل.?

590
00:38:32,935 --> 00:38:36,355
?سأذهب غداً، لا أستطيع ترك "فيفيانا".?

591
00:38:36,439 --> 00:38:38,983
?وإلا سترقص لوحدها، سأذهب غداً.?

592
00:38:39,108 --> 00:38:40,901
?حسناً يا "غيرسون".?

593
00:38:42,069 --> 00:38:43,696
?"غيرسون"!?

594
00:38:46,115 --> 00:38:49,952
?سأعرفك إلى "ماركو".?

595
00:38:50,369 --> 00:38:53,914
?إنه الشخص الذي أخبرتك?
?عن حالة عمه ذا الورك المكسور.?

596
00:38:53,998 --> 00:38:56,042
?لا يستطيع أن يدفع ثمن العملية!?

597
00:38:56,125 --> 00:38:58,336
?هذا مؤسف يا "ماركو".?

598
00:38:58,419 --> 00:39:02,548
?سأعطيك هذا لتعطيه لعمك.?

599
00:39:02,631 --> 00:39:05,134
?وإذا ما احتجت شيئاً لعلاجه?

600
00:39:05,217 --> 00:39:08,471
?وللعلاج الطبيعي وما إلى ذلك،?
?تعال إلي.?

601
00:39:08,554 --> 00:39:11,557
?سيسرنا تغطية تكاليف العلاج.?

602
00:39:11,640 --> 00:39:13,017
?شكراً أيها الزعيم.?

603
00:39:13,100 --> 00:39:14,643
?وسأعطيك أيضاً هذا المال...?

604
00:39:15,853 --> 00:39:18,898
?لتصلح جرارك.?

605
00:39:18,981 --> 00:39:23,235
?ولكن خذ هذه أيضاً?
?لأنك تحتاج إلى واحد جديد أيضاً.?

606
00:39:23,319 --> 00:39:25,696
?والآن تستطيع بدأ عملك الخاص.?

607
00:39:25,780 --> 00:39:27,615
?شكراً جزيلاً.?

608
00:39:27,698 --> 00:39:30,159
?- ذلك من دواعي سروري.?
?- باركك الرب يا عزيزي.?

609
00:39:30,242 --> 00:39:36,540
?أنت لطيف جداً! شكراً للرب?
?لسماحه لنا بمساعدة قومنا.?

610
00:39:36,624 --> 00:39:41,462
?من المهم أن أتشارك?
?بهذه الثروة يا "باتريشيا"?

611
00:39:41,545 --> 00:39:45,049
?- مع أصدقائي وجيراني...?
?- هذا لطف كبير منك.?

612
00:39:50,930 --> 00:39:52,556
?ما هذه الرائحة؟?

613
00:39:53,474 --> 00:39:55,935
?- أي رائحة؟?
?- رائحة عطر رخيص.?

614
00:39:56,435 --> 00:40:00,064
?إلام ترمين؟?
?التقيت بالكثير من الناس اليوم?

615
00:40:00,147 --> 00:40:02,525
?لا بد أن ذلك هو السبب.?

616
00:40:02,608 --> 00:40:03,818
?حسناً، من التالي؟?

617
00:40:25,256 --> 00:40:28,008
?ماذا كان ذلك الصوت؟?
?ما الذي يحدث؟?

618
00:40:28,300 --> 00:40:29,885
?يا إلهي!?

619
00:40:30,094 --> 00:40:32,555
?هناك من يحاول سرقة سيارتي!?

620
00:40:32,638 --> 00:40:34,181
?إنه يسرق...?

621
00:40:34,265 --> 00:40:36,684
?عودي إلى الداخل وإلا أطلقت النار!?

622
00:40:36,767 --> 00:40:40,062
?ادخلي! عودي ولا تنظري إلي!?

623
00:40:40,146 --> 00:40:42,440
?لا تنظري إلي!?
?عودي إلى الداخل الآن!?

624
00:41:01,584 --> 00:41:03,502
?ما كل هذه الفوضى؟?

625
00:41:06,297 --> 00:41:07,381
?"غيرسون"!?

626
00:41:10,759 --> 00:41:12,845
?- من؟ أنا؟?
?- أجل، أنت.?

627
00:41:13,679 --> 00:41:16,599
?هذه سيارة رائعة يا ابن العم.?

628
00:41:18,976 --> 00:41:20,060
?هل تعجبك؟?

629
00:41:21,270 --> 00:41:23,105
?هل تعجبني؟?

630
00:41:23,481 --> 00:41:25,733
?أنا أحبها، إنها رائعة يا "بابلو"!?

631
00:41:25,816 --> 00:41:27,026
?هل هي لك يا ابن العم؟?

632
00:41:27,109 --> 00:41:30,362
?لا، ما زلت أدخر?
?لشراء واحدة مثلها.?

633
00:41:30,779 --> 00:41:32,114
?أعطني المفاتيح.?

634
00:41:34,783 --> 00:41:36,118
?استمع إلي يا "غيرسون".?

635
00:41:37,536 --> 00:41:40,456
?سأعطيك المفاتيح لتلك السيارة?

636
00:41:40,539 --> 00:41:45,169
?إن وعدتني أمام العائلة كلها?
?بأن تكون شاباً يتحمل المسؤولية?

637
00:41:45,252 --> 00:41:48,756
?وألا ترتكب الحماقات فيها?
?عندما تقودها.?

638
00:41:51,467 --> 00:41:54,261
?ماذا تقول؟ هل تعطيني إياها؟?

639
00:41:54,345 --> 00:41:56,972
?لي أنا؟ يا رجل!?

640
00:41:57,056 --> 00:42:00,351
?شكراً! تعالي يا "فيفيانا".?
?اركبي، هيا بنا.?

641
00:42:08,943 --> 00:42:10,277
?كن حذراً.?

642
00:42:24,083 --> 00:42:28,504
?بعد كل هذا الوقت، ألم تكتشف شيئاً?
?سوى أن "إسكوبار" اشترى منزلاً جديداً؟?

643
00:42:29,338 --> 00:42:31,340
?اختلق شيئاً على الأقل!?

644
00:42:31,840 --> 00:42:34,134
?علينا الإمساك بصعاليك "غافيريا"!?

645
00:42:34,260 --> 00:42:37,096
?ولا نهتم إن ذهبت أمه للتبضع?

646
00:42:37,179 --> 00:42:40,057
?أو إن واعد شقيقه فتاة ما!?

647
00:42:40,891 --> 00:42:42,059
?اسمع يا "إلييسر".?

648
00:42:44,937 --> 00:42:46,438
?سأنحيك عن القضية.?

649
00:42:46,814 --> 00:42:50,276
?أفضل شيء في حالتك?
?هو مغادرة المدينة.?

650
00:42:56,365 --> 00:42:59,076
?ما رأيك بمركبتنا الجديدة؟?

651
00:42:59,159 --> 00:43:01,662
?أحبها يا عزيزي، أحب سقفها!?

652
00:43:01,745 --> 00:43:04,957
?إنها رائعة يا "فيفيانا".?

653
00:43:05,040 --> 00:43:07,751
?- "فيفيانا"، يا حبي!?
?- إنها جميلة.?

654
00:43:07,835 --> 00:43:11,005
?- أتعجبكِ؟?
?- أحب أن أكون هنا معك.?

655
00:43:11,088 --> 00:43:14,174
?- هل تقسمين؟?
?- أحبك، أتعرف ذلك؟?

656
00:43:14,258 --> 00:43:18,012
?- لم تقوليها يا "فيفيانا" من قبل!?
?- أحبك.?

657
00:43:18,095 --> 00:43:20,556
?- هل تقسمين؟?
?- أقسم.?

658
00:43:20,639 --> 00:43:26,478
?أحبك أيضاً يا "فيفيانا"?
?أحبك كثيراً.?

659
00:43:26,562 --> 00:43:30,357
?قال لي "بابلو"?
?بأن أحضر حب حياتي إلى هذا المكان?

660
00:43:30,441 --> 00:43:33,777
?- وبأن علينا أن نتمنى أمنية...?
?- اخرج من السيارة.?

661
00:43:33,861 --> 00:43:35,863
?- ولكن، ولكن...?
?- قلت لك اخرج.?

662
00:43:35,988 --> 00:43:37,906
?- كلا!?
?- انزل.?

663
00:43:37,990 --> 00:43:40,159
?اهدأ، تمهل، على رسلك.?

664
00:43:40,242 --> 00:43:42,328
?- ماذا حدث؟?
?- ما الذي يحدث؟?

665
00:43:42,411 --> 00:43:47,625
?ألست من يساعد أمي بأمورها؟?

666
00:43:47,708 --> 00:43:50,836
?لا تتحدث إلي هكذا، أنا شرطي.?

667
00:43:52,171 --> 00:43:55,341
?- هل تمازحني؟?
?- هل أبدو لك بأني أمزح؟?

668
00:43:55,424 --> 00:43:58,636
?إنها عشية العيد!?
?هل ستفسد الحفلة؟?

669
00:43:58,927 --> 00:44:01,096
?يجب أن تعم البهجة!?

670
00:44:01,180 --> 00:44:04,725
?لمَ لا نذهب لنشرب؟?
?سأدعوك إلى شراب.?

671
00:44:04,808 --> 00:44:07,728
?أنا أشتري مشاريبي بنفسي.?

672
00:44:07,811 --> 00:44:11,023
?لا أحد يدفع ثمن شرابي.?
?هل تظنني مشرداً؟?

673
00:44:11,690 --> 00:44:13,734
?- لا! ماذا يحدث؟?
?- تمهل!?

674
00:44:13,817 --> 00:44:16,737
?- لا أريدك أن تتأذى!?
?- توقفي!?

675
00:44:16,820 --> 00:44:19,573
?والآن هلا تفسر لي?
?لمَ لا يوجد لوحة أرقام على سيارتك.?

676
00:44:19,657 --> 00:44:20,908
?لوحة أرقام؟?

677
00:44:20,991 --> 00:44:24,203
?كان عليها لوحة?
?أقسم على ذلك.?

678
00:44:24,286 --> 00:44:26,872
?إنها سيارة جديدة?
?إن أردت يمكنك الدخول إليها.?

679
00:44:26,955 --> 00:44:29,792
?- هذا صحيح، إنها هدية.?
?- اخرسي أيتها الساقطة.?

680
00:44:29,875 --> 00:44:33,170
?- أنا لا أتكلم معك.?
?- لا تتكلم معها هكذا!?

681
00:44:33,253 --> 00:44:36,256
?- لا أرجوك!?
?- اخرسي يا ساقطة!?

682
00:44:36,340 --> 00:44:39,968
?- ادخل، ادخل!?
?- ادخلي يا "فيفيانا".?

683
00:44:40,052 --> 00:44:45,307
?- حبي، لقد آذاك!?
?- "فيفيانا"، توقفي، أرجوك.?

684
00:44:45,391 --> 00:44:47,559
?اخرسي أيتها الساقطة! اخرسي!?

685
00:44:49,520 --> 00:44:52,022
?لا! أرجوك، لا!?

686
00:44:53,023 --> 00:44:54,274
?اخرسي يا ساقطة!?

687
00:44:54,358 --> 00:44:57,861
?ماذا تفعل يا رجل؟?
?ألا ترى أنك مخمور؟?

688
00:45:18,298 --> 00:45:20,008
?"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من?
?(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)"?

689
00:45:20,092 --> 00:45:21,677
?"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.?
?الحقائق التاريخية محاطة"?

690
00:45:21,760 --> 00:45:23,512
?"بشخصيات وحوارات متخيلة?
?لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."?

