1
00:00:01,501 --> 00:00:03,920
?"الجاهلون بالتاريخ?
?محكوم عليهم بتكراره."?

2
00:00:11,845 --> 00:00:16,391
?"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"?

3
00:01:07,817 --> 00:01:10,153
?"عزبة (لا أليغرا)"?

4
00:01:19,204 --> 00:01:24,876
?من أجل راحة مستهلكينا?
?وللحفاظ على صحتنا?

5
00:01:24,959 --> 00:01:27,045
?سنقوم بإعداد خط للإنتاج.?

6
00:01:27,670 --> 00:01:31,841
?ما ترونه هنا هو مكبس?
?والهدف منه?

7
00:01:31,925 --> 00:01:36,930
?هو جعل كل حزمة تغادر المختبر?

8
00:01:37,013 --> 00:01:39,307
?متمتعة بالوزن ذاته?

9
00:01:39,390 --> 00:01:42,185
?وبهذه الطريقة كما تعلمون?

10
00:01:42,268 --> 00:01:46,189
?عندما يتم كبس المنتج وتغليفه?

11
00:01:46,272 --> 00:01:48,108
?فسيتوفر لدينا دائماً?

12
00:01:48,191 --> 00:01:51,820
?0،9 كيلو غرام، هذا هو وزنها.?

13
00:01:51,903 --> 00:01:55,907
?وبهذه الطريقة، يمكننا تتبع كل شيء?

14
00:01:55,990 --> 00:01:58,868
?وسنعرف تماماً كمية إنتاجنا?

15
00:01:58,952 --> 00:02:03,123
?وكم يتم توزيعه وبيعه?
?وكم من الناتج?

16
00:02:03,206 --> 00:02:05,500
?يتلقى مروجونا وزبائننا.?

17
00:02:05,792 --> 00:02:07,210
?أفهمتم؟?

18
00:02:07,293 --> 00:02:09,586
?بما سندعو هذه الأشياء؟?

19
00:02:09,670 --> 00:02:10,839
?"الأشياء".?

20
00:02:15,468 --> 00:02:18,721
?أجل، "الأشياء"?
?سندعوها باسم "الأشياء".?

21
00:02:24,686 --> 00:02:26,855
?هذا حفل مدهش!?

22
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
?هلا تخبرني بما تفعلونه؟?

23
00:02:31,609 --> 00:02:36,156
?أخبرني عن أعمالك?
?فحفل كهذا ليس رخيصاً.?

24
00:02:36,990 --> 00:02:38,950
?في الواقع، نحن...?

25
00:02:39,033 --> 00:02:40,535
?نحن نعمل.?

26
00:02:40,618 --> 00:02:42,162
?أجل، صحيح.?

27
00:02:42,245 --> 00:02:44,455
?يأبى موظفيك أن يخبروني بشيء.?

28
00:02:44,539 --> 00:02:49,627
?لا يا سيدي، ليسوا بالموظفين?
?فنحن شركاء.?

29
00:02:50,503 --> 00:02:53,715
?استمعوا إلى هذا الرجل يتباهى.?

30
00:02:53,798 --> 00:02:55,425
?ماذا تفعلون؟?

31
00:02:55,508 --> 00:03:00,096
?أتعرف الأخوان "موتوا"؟?

32
00:03:00,179 --> 00:03:03,016
?الأخوان "موتوا"، بالطبع.?

33
00:03:03,141 --> 00:03:05,852
?إنهما يرسلان الـ"كوكايين"?
?إلى "الولايات المتحدة".?

34
00:03:05,935 --> 00:03:07,562
?- لماذا؟?
?- لا تخبره.?

35
00:03:07,645 --> 00:03:10,648
?- هيا يا رجل، أخبرني.?
?- اهدأ يا رجل.?

36
00:03:10,732 --> 00:03:12,275
?حسناً.?

37
00:03:12,358 --> 00:03:13,484
?انظر إليه.?

38
00:03:14,444 --> 00:03:15,987
?احزر...?

39
00:03:16,070 --> 00:03:21,326
?من هو أكبر مزود لدى "موتوا"؟?

40
00:03:23,745 --> 00:03:24,913
?أنت؟?

41
00:03:30,793 --> 00:03:32,545
?"مذكرة اعتقال"?

42
00:03:52,232 --> 00:03:53,983
?يا له من حفل جميل!?

43
00:03:55,235 --> 00:03:58,529
?- كيف حالك يا "بابلو"؟?
?- مرحباً بك.?

44
00:03:58,613 --> 00:04:01,491
?اذهبي واحتسي مشروباً.?

45
00:04:02,075 --> 00:04:03,826
?أجل يا عزيزي.?

46
00:04:03,910 --> 00:04:08,539
?أيها "الشريف"، تصرف كأنه منزلك?
?فهذا حيّك وشارعك.?

47
00:04:08,623 --> 00:04:11,751
?- شكراً لك.?
?- سأتركك لتتحدث إلى "بابلو".?

48
00:04:14,963 --> 00:04:18,341
?طالما قلت إنّك ستكون ناجحاً.?

49
00:04:18,423 --> 00:04:20,218
?أرى أنّك تكسب جيداً.?

50
00:04:20,301 --> 00:04:22,303
?يفعل المرء ما باستطاعته.?

51
00:04:23,471 --> 00:04:26,599
?امنحني بعض التقدير?
?فقد تعلمت الكثير مني.?

52
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
?كل شيء، طالما كنت السبب.?

53
00:04:29,852 --> 00:04:33,231
?لا تحسب أنني ناكر للجميل.?

54
00:04:34,148 --> 00:04:37,318
?استمع لنصيحتي إذاً يا "بابلو"،?

55
00:04:39,028 --> 00:04:44,826
?لم لا نلتزم بأعمالنا المعتادة؟?
?لم هذا؟ فأعمالنا أكثر أمنا ورخاء،?

56
00:04:44,909 --> 00:04:47,787
?فلن تسبب لك هذه المتاعب أبداً.?

57
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
?ربما يكون السبب هو الطموح،?
?لا أعرف.?

58
00:04:52,375 --> 00:04:55,753
?دعني أفكر بالأمر،?
?سأفكر بالأمر?

59
00:04:55,837 --> 00:05:00,216
?وسأجيبك وسيكون كلانا سعيدين.?

60
00:05:00,300 --> 00:05:04,012
?حسناً يا "بابلو"،?
?فكر في الأمر جيداً.?

61
00:05:04,095 --> 00:05:08,016
?هذا حفل رائع يا "بابلو"،?
?شكراً لك على دعوتي.?

62
00:05:15,398 --> 00:05:17,233
?"بابلو"، يا له من حفل!?

63
00:05:17,317 --> 00:05:19,777
?شكراً على دعوتك للحي بأكمله.?

64
00:05:20,194 --> 00:05:22,822
?هذا لطيف، أليس كذلك؟?

65
00:05:22,905 --> 00:05:27,452
?أيمكنك تخيّل الحفل?
?الذي سنقيمه عندما نتزوج؟?

66
00:05:27,535 --> 00:05:33,249
?"بابلو"، لا يمكننا التصريح عن علاقتنا?
?وأنت تتحدث عن الزواج.?

67
00:05:36,836 --> 00:05:39,380
?لا يا "بابلو"، قد يرانا أحد.?

68
00:05:40,339 --> 00:05:42,633
?لا أكترث إن رأونا،?
?أتكترثين أنت؟?

69
00:05:44,927 --> 00:05:47,555
?- ما بك يا رجل؟?
?- "فابيو"!?

70
00:05:47,638 --> 00:05:50,892
?لا تبدأي بالمشاكل،?
?اذهبي إلى المنزل.?

71
00:05:50,975 --> 00:05:55,730
?لقد حذرتك يا "بابلو إسكوبار"،?
?أخبرتك بالابتعاد عن أختي.?

72
00:05:55,813 --> 00:05:58,274
?اتركها وشأنها فهي مجرد طفلة.?

73
00:05:58,357 --> 00:06:01,360
?- لست طفلة.?
?- اذهبي إلى المنزل.?

74
00:06:01,444 --> 00:06:03,029
?اذهبي، هيّا.?

75
00:06:03,404 --> 00:06:06,074
?- ألم أخبرك؟?
?- تمهل!?

76
00:06:06,157 --> 00:06:08,701
?اهدأ واستمع إلى ما سأقوله.?

77
00:06:09,118 --> 00:06:10,661
?أفهمت؟ استمع،?

78
00:06:11,412 --> 00:06:14,624
?أنا و"باتريشيا" متحابان وسنتزوج.?

79
00:06:15,083 --> 00:06:17,085
?الزواج؟ هل أنت غبي؟?

80
00:06:18,503 --> 00:06:20,671
?هيّا يا رجل! توقف!?

81
00:06:20,755 --> 00:06:23,174
?"بابلو"، تعال!?

82
00:06:23,257 --> 00:06:25,843
?- هيّا!?
?-لا تلمس "بابلو".?

83
00:06:25,927 --> 00:06:27,553
?لا تلمسه!?

84
00:06:27,637 --> 00:06:29,764
?أنت مجرد دمية أيّها الوغد!?

85
00:06:29,847 --> 00:06:31,307
?"بابلو إسكوبار"،?

86
00:06:31,390 --> 00:06:34,477
?- أظهر وجهك أيها الوغد!?
?- هيا، انس الأمر.?

87
00:06:34,560 --> 00:06:35,603
?انس الأمر.?

88
00:06:35,686 --> 00:06:39,190
?- حسناً، انتهى الأمر.?
?- ماذا يحدث؟?

89
00:06:39,273 --> 00:06:40,608
?هل أنت بخير يا "بابلو"؟?

90
00:06:41,567 --> 00:06:44,195
?- ماذا حدث لـ"بابلو"؟?
?- لقد تعرض للضرب.?

91
00:06:44,278 --> 00:06:48,574
?لم يحدث شيء،?
?كانا ثملان وتشاجرا?

92
00:06:48,658 --> 00:06:50,993
?من أجل فتاة، لا شيء هام.?

93
00:06:51,077 --> 00:06:56,082
?لا شيء يحدث هنا، أقامت?
?السيدة "نيليا" حفل لأصدقائها.?

94
00:06:56,165 --> 00:06:59,502
?لا تفسدوا الحفل?
?فجميعنا أصدقاء هنا.?

95
00:06:59,585 --> 00:07:03,214
?لقد ثملا وتشاجرا من أجل فتاة،?
?تعرفون كيف تحدث هذه الأمور.?

96
00:07:03,297 --> 00:07:07,301
?- لقد أحدثا الجلبة...?
?- نحن هنا لسبب آخر.?

97
00:07:08,386 --> 00:07:10,346
?لديّ مذكرة باعتقالك.?

98
00:07:10,430 --> 00:07:11,514
?- ماذا؟?
?- ماذا؟?

99
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
?تمهل، تمهل يا "بابلو".?

100
00:07:14,600 --> 00:07:16,436
?لا مشكلة، اهدأ فحسب.?

101
00:07:16,519 --> 00:07:20,690
?لا داعي للعنف?
?فأنا تاجر محترم.?

102
00:07:20,773 --> 00:07:22,650
?لا تمسكني هكذا.?

103
00:07:22,733 --> 00:07:24,527
?اهدأ يا "بابلو" ولا تقلق?

104
00:07:24,610 --> 00:07:27,071
?اعتني بـ"نيليا" وتعامل مع الأمر.?

105
00:07:27,155 --> 00:07:31,033
?"روبيرتو"، أرجوك أن تصطحب?
?المرأة إلى المنزل.?

106
00:07:31,117 --> 00:07:33,035
?- خذها إلى المنزل.?
?-" بابلو".?

107
00:07:34,203 --> 00:07:36,622
?"(الإكوادور)"?

108
00:08:00,938 --> 00:08:03,566
?أنا أكره الإكوادوريين يا رجل.?

109
00:08:04,275 --> 00:08:06,277
?أجل، علينا توخي الحذر.?

110
00:08:06,360 --> 00:08:07,904
?أعطني حافظة النقود.?

111
00:08:07,987 --> 00:08:09,322
?"شرطة (الإكوادور)"?

112
00:08:09,447 --> 00:08:12,158
?- مرحباً، لدي...?
?- لا تبالي.?

113
00:08:12,241 --> 00:08:13,910
?أرجوك أن تفتح الصندوق.?

114
00:08:17,788 --> 00:08:20,541
?أستعيد شيئاً معك؟?

115
00:08:20,625 --> 00:08:23,461
?- لا يا سيدي، لا شيء.?
?- هل أنت واثق؟?

116
00:08:24,504 --> 00:08:27,590
?ألم تشعر برغبة بشراء الفاكهة?
?في مثل هذا الوقت؟?

117
00:08:34,554 --> 00:08:37,433
?لا أيّها الضابط، فهذه المرة?

118
00:08:37,517 --> 00:08:41,562
?أنا وابن عمي نرتحل فحسب،?
?هذا كل شيء.?

119
00:08:42,980 --> 00:08:45,191
?بالطبع، رافقني من فضلك.?

120
00:08:54,659 --> 00:08:57,453
?أعلم جيداً ما لديك?
?في هذه الإطارات?

121
00:08:57,537 --> 00:09:00,331
?لذا، توقف عن إضاعة وقتك?
?وأخبرني...?

122
00:09:00,414 --> 00:09:02,208
?كيف ستكون الصفقة؟?

123
00:09:05,586 --> 00:09:08,798
?100 دولار، 300 دولار...?

124
00:09:11,008 --> 00:09:13,261
?كم سندفع المرة القادمة؟?

125
00:09:14,387 --> 00:09:15,763
?هذا هراء!?

126
00:09:31,320 --> 00:09:33,864
?هناك أمر غريب يا "غونزالو"!?

127
00:10:06,480 --> 00:10:08,858
?مرحباً يا رجل، أنا "بابلو".?

128
00:10:16,073 --> 00:10:18,075
?كيف حالك يا رجل؟?

129
00:10:18,159 --> 00:10:20,119
?قطعت نصف الطريق من الآن.?

130
00:10:21,579 --> 00:10:23,205
?ماذا حدث يا "بابلو"؟?

131
00:10:23,289 --> 00:10:27,084
?- هل أنت بخير يا "بابلو"؟?
?- اسمع، نحن لسنا صديقان يا رجل.?

132
00:10:27,168 --> 00:10:28,794
?ما بك؟?

133
00:10:29,920 --> 00:10:31,631
?ماذا حدث أيّها الرئيس؟?

134
00:10:31,714 --> 00:10:37,345
?كنت أقود السيارة مع ابن عمي?
?عندما بدأت بإصدار الضجيج...?

135
00:10:37,428 --> 00:10:39,722
?ووصلت إلى هنا فقط.?

136
00:10:39,805 --> 00:10:43,476
?غريب، كانت جيدة قبل ساعات.?

137
00:10:45,019 --> 00:10:48,105
?أرى شيئاً قد انفك هنا.?

138
00:10:48,606 --> 00:10:50,107
?أمهلني لحظة فحسب.?

139
00:11:00,034 --> 00:11:03,829
?سيدي...?

140
00:11:06,248 --> 00:11:07,500
?سيدي!?

141
00:11:29,021 --> 00:11:30,523
?توقف!?

142
00:11:31,148 --> 00:11:33,484
?ماذا؟ ما هذا؟?

143
00:11:34,985 --> 00:11:36,487
?سأتحدث إلى ابن عمك.?

144
00:11:40,533 --> 00:11:41,534
?حسناً.?

145
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
?مهما يكن.?

146
00:11:47,206 --> 00:11:48,249
?"بابلو"...?

147
00:11:50,668 --> 00:11:52,128
?يمكننا إصلاح هذا يا "بابلو".?

148
00:11:55,673 --> 00:11:58,676
?تعرف أن لكل مشكلة?
?في الحياة حل ما.?

149
00:12:00,886 --> 00:12:02,930
?كل شيء في الحياة له حل.?

150
00:12:21,615 --> 00:12:23,325
?"(ميديلين)"?

151
00:12:23,409 --> 00:12:26,287
?حسناً، استمعوا يا رفاق،?

152
00:12:26,370 --> 00:12:28,456
?إن الوظيفة في "الإكوادور".?

153
00:12:28,539 --> 00:12:33,919
?نحن ننشيء عملاً مستداماً?

154
00:12:34,044 --> 00:12:37,631
?ونريد توظيف العمال الكولومبيين?

155
00:12:37,715 --> 00:12:41,802
?فلدينا التزام بحل الأزمة?
?الاقتصادية في بلادنا.?

156
00:12:41,886 --> 00:12:45,514
?لذا، نحن نبحث عن أشخاص?
?صادقين.?

157
00:12:45,598 --> 00:12:50,311
?نريد من يعملون بكد?
?ويريدون حياة أفضل لأنفسهم.?

158
00:12:50,394 --> 00:12:52,730
?من سيتقدم لهذا العمل؟?

159
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
?- أنا.?
?- أنا سأفعل.?

160
00:12:53,981 --> 00:12:55,941
?جميعكم، هذا رائع!?

161
00:12:56,025 --> 00:12:58,611
?"تشيلي"، دون أسمائهم.?

162
00:12:58,736 --> 00:13:00,988
?شكراً لك يا صديقي، شكراً!?

163
00:13:01,071 --> 00:13:03,699
?هذا رائع،?
?ستكون لدينا وظائف كافية.?

164
00:13:03,782 --> 00:13:05,242
?هذا لطف كبير منك.?

165
00:13:06,410 --> 00:13:08,370
?- مرحباً.?
?- مرحباً.?

166
00:13:08,454 --> 00:13:10,289
?كيف حالك يا "غونزالو"؟?

167
00:13:10,664 --> 00:13:12,958
?- "توسون"، عد لاحقاً.?
?- بالطبع أيها الرئيس.?

168
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
?أدخله.?

169
00:13:18,422 --> 00:13:20,841
?- تفضل.?
?- كيف حالك أيها "الشريف"؟?

170
00:13:20,925 --> 00:13:23,886
?- اجلس، أتريد القهوة؟?
?- شكراً، بالتأكيد.?

171
00:13:24,470 --> 00:13:29,683
?- أيعتنون بك هنا؟?
?- ما زال سجناً كما تعلم.?

172
00:13:31,519 --> 00:13:34,271
?أجل، هذا صحيح?
?لكنك تتمتع?

173
00:13:34,355 --> 00:13:37,691
?بوجود أصدقاء ذوي نفوذ?
?يمكنهم إخراجك من هنا.?

174
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
?أجل يا رجل.?

175
00:13:39,360 --> 00:13:42,154
?أين "بابلو"؟ ظننت أنه سيأتي?
?وليس أنت.?

176
00:13:42,238 --> 00:13:43,948
?لقد أرسل لك رسالة.?

177
00:13:45,866 --> 00:13:47,660
?أتحسبني غبياً؟?

178
00:13:47,785 --> 00:13:50,287
?- ماذا تعني؟?
?- أعرف أن "بابلو" هنا.?

179
00:13:50,371 --> 00:13:52,748
?- إنه ليس هنا.?
?- لم سيارته هنا إذاً؟?

180
00:13:52,831 --> 00:13:55,376
?- أعرف أنك لم...?
?- ماذا هناك يا "فابيو"؟?

181
00:13:55,459 --> 00:13:58,754
?- لقد كنت بانتظارك.?
?- افعلا ما يحلو لكما.?

182
00:13:58,837 --> 00:14:01,131
?إن أردت الشجار فلن أمنعك.?

183
00:14:02,800 --> 00:14:07,304
?ما أكنه من مشاعر لأختك?
?حقيقي يا "فابيو".?

184
00:14:07,388 --> 00:14:09,848
?- أنا أحب "باتريشيا".?
?- اصمت!?

185
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
?أوقف الهراء يا رجل.?

186
00:14:12,309 --> 00:14:15,062
?كيف يمكنك أن تحبها?
?وهي ما تزال طفلة؟?

187
00:14:15,145 --> 00:14:18,232
?أتفهم هذا يا "فابيو"?
?لكن هذه الأمور تحدث.?

188
00:14:18,315 --> 00:14:20,651
?- هذا هو الحب!?
?- "هذه الأمور تحدث"؟?

189
00:14:20,734 --> 00:14:22,319
?عما تتحدث؟?

190
00:14:23,195 --> 00:14:25,739
?أغلق فمك وإلا أغلقته لك!?

191
00:14:28,242 --> 00:14:30,870
?- سأغادر.?
?- اهدأ.?

192
00:14:30,953 --> 00:14:33,622
?لنتحدث بالأمر يا أخي.?

193
00:14:33,706 --> 00:14:35,875
?أريدنا أن نصبح شريكين!?

194
00:14:38,627 --> 00:14:40,754
?ولكن لماذا يا "غوزنالو"؟?

195
00:14:41,630 --> 00:14:46,427
?لم تقيمون أعمالاً لن تجلب?
?سوى المتاعب لنا جميعاً؟?

196
00:14:46,510 --> 00:14:48,304
?ستكون سيئة علينا?

197
00:14:48,387 --> 00:14:52,057
?وستستمر الشرطة بمراقبتنا?
?وسيسوء الأمر بالنسبة للناس.?

198
00:14:52,141 --> 00:14:55,352
?لقد عرضت عليك عملاً?
?آمناً ومضموناً?

199
00:14:55,519 --> 00:14:56,645
?ولكن، لا!?

200
00:14:57,021 --> 00:15:00,357
?لكنك تصر على عبور الحدود?
?والانتهاء بأمرك في السجن?

201
00:15:00,441 --> 00:15:02,443
?أو أن يطلق أحدهم الرصاص?
?على رأسك.?

202
00:15:03,986 --> 00:15:05,195
?قل شيئاً.?

203
00:15:06,322 --> 00:15:09,450
?- أريد التحدث إلى "بابلو".?
?- هذا مستحيل!?

204
00:15:09,533 --> 00:15:12,494
?نحن نقيم أعمالاً مربحة.?

205
00:15:12,870 --> 00:15:16,165
?إنه عمل عائلي مستقل?

206
00:15:16,248 --> 00:15:20,127
?لذا، لا تقلق من الأمر بعد الآن?
?أيها "الشريف".?

207
00:15:20,210 --> 00:15:22,421
?شكراً لك على كل شيء.?

208
00:15:23,339 --> 00:15:24,924
?أعطي هذه لـ"بابلو" مني.?

209
00:15:25,424 --> 00:15:27,426
?أعتقد أنه يحب تلك من "أتوشا".?

210
00:15:28,385 --> 00:15:29,470
?افتح.?

211
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
?حظاً موفقاً أيها "الشريف"!?

212
00:15:47,071 --> 00:15:49,281
?لا تقل لي إن هذا بأكمله لك.?

213
00:15:51,700 --> 00:15:53,160
?لقد كان كذلك?

214
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
?وهو لك الآن.?

215
00:16:03,545 --> 00:16:06,006
?أتفعل هذا بسبب "باتريشيا"؟?

216
00:16:06,966 --> 00:16:08,968
?في الواقع، لا.?

217
00:16:10,970 --> 00:16:12,680
?أنا أفعل هذا...?

218
00:16:13,931 --> 00:16:16,684
?ليس لأنك أخو المرأة?
?التي أحبها فحسب?

219
00:16:16,767 --> 00:16:20,270
?بل لأنك صديقي أيضاً?
?فنحن صديقان.?

220
00:16:24,566 --> 00:16:25,985
?لا أعرف!?

221
00:16:26,068 --> 00:16:27,987
?لا أعرف يا "بابلو".?

222
00:16:29,405 --> 00:16:31,115
?لم أنتهي من الدراسة.?

223
00:16:32,032 --> 00:16:34,368
?لم أفعل وعلي إنهاؤها.?

224
00:16:35,995 --> 00:16:37,871
?هذا الخيار عائد لك.?

225
00:16:39,248 --> 00:16:42,042
?أتريد الدراسة أم أن تكون ثرياً؟?

226
00:16:44,461 --> 00:16:48,132
?"(الإكوادور)"?

227
00:17:00,310 --> 00:17:04,022
?"حتى تعرفون مع من تتعاملون?
?أيها الجرذان"?

228
00:17:04,857 --> 00:17:07,859
?- ماذا لو رأيت شيئاً؟?
?- استدعيني على الفور.?

229
00:17:07,984 --> 00:17:11,195
?كن حذراً ولا تتصل بي?
?إن لم تكن وحيداً?

230
00:17:11,280 --> 00:17:13,531
?وفي هذه الأثناء،?
?افعل ما يقولونه أفهمت؟?

231
00:17:13,615 --> 00:17:14,742
?أجل يا سيدي.?

232
00:17:14,825 --> 00:17:15,992
?كيف حالك؟?

233
00:17:16,076 --> 00:17:19,079
?- رائع! كيف حالك أختك؟?
?- جيدة، إنها تدرس.?

234
00:17:19,163 --> 00:17:21,248
?- هذا جيد.?
?- أسرع!?

235
00:17:23,041 --> 00:17:26,045
?ماذا الآن؟ استمر.?

236
00:17:29,173 --> 00:17:31,717
?حسناً، ها أنت تعرف الآن.?

237
00:17:31,800 --> 00:17:35,137
?اعملوا بجد ولا أريد المتاعب،?
?كونوا جيدين.?

238
00:17:35,220 --> 00:17:37,973
?- أجل يا سيدي.?
?- أجل، بالطبع.?

239
00:17:38,057 --> 00:17:39,933
?أجل، بالطبع.?

240
00:17:40,059 --> 00:17:41,060
?حسناً، انطلقوا.?

241
00:17:45,314 --> 00:17:47,649
?أتعرف إلى أين سنذهب؟?

242
00:17:47,733 --> 00:17:53,113
?أخبروني بأننا سنكسب النقود?
?وأنا أذهب حيث تكون.?

243
00:17:53,197 --> 00:17:54,531
?لنذهب.?

244
00:17:56,533 --> 00:17:59,328
?"(الإكوادور)"?

245
00:18:00,579 --> 00:18:03,123
?"توقف"?

246
00:18:12,841 --> 00:18:14,343
?مرحباً يا "بابلو".?

247
00:18:15,135 --> 00:18:17,346
?- تفضل بالعبور.?
?- شكراً لك.?

248
00:18:21,934 --> 00:18:23,185
?لقد أوقفونا.?

249
00:18:23,685 --> 00:18:26,230
?- ماذا لو فتشونا؟?
?- لم يفعلوا.?

250
00:18:26,313 --> 00:18:29,274
?- ماذا لو فعلوا؟?
?- لكنهم لم يفعلوا.?

251
00:18:29,358 --> 00:18:32,069
?أنا مغفل لاستماعي إليك.?

252
00:18:33,112 --> 00:18:34,363
?لا تتذمر.?

253
00:18:34,905 --> 00:18:38,408
?إذا أنشأنا عملاً وقدمنا?
?وظائف محترمة?

254
00:18:38,492 --> 00:18:40,494
?لمن هم في حاجة?

255
00:18:40,577 --> 00:18:44,206
?مقابل أخذهم البضائع من هنا فقط.?

256
00:18:44,289 --> 00:18:45,791
?لذا، اهدأ.?

257
00:18:45,874 --> 00:18:49,878
?سنخبر الموظفين بأخذ?
?البضائع من هنا.?

258
00:18:49,962 --> 00:18:52,798
?لكنها ليست مهمة لرجل واحد.?

259
00:18:52,881 --> 00:18:56,260
?أعلم، ولكن عليك أن تكون?
?رجل ذو رؤية.?

260
00:18:56,343 --> 00:18:58,720
?ليس عليك أن تكون بخساً.?

261
00:18:58,804 --> 00:19:03,058
?عليك أن تفهم أنه من قدرنا?
?أن نفعل أشياء عظيمة،?

262
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
?أشياء مهمة جداً.?

263
00:19:04,977 --> 00:19:08,730
?علينا تعلم توكيل المهام?
?كما يفعل المدراء الجيدون.?

264
00:19:08,814 --> 00:19:11,191
?استمع إلى نفسك، "مدراء"!?

265
00:19:11,275 --> 00:19:14,820
?هذه هي المشكلة،?
?أننا لسنا مديران بل نحن مجرمان.?

266
00:19:14,903 --> 00:19:16,697
?هذه ماهيتنا، مجرمان!?

267
00:19:16,780 --> 00:19:21,326
?سأترجل هنا وأذهب إلى "ميديلين"?
?وعليك أنت إثبات جدارتك هنا?

268
00:19:21,410 --> 00:19:22,619
?وقم بإدارة الأعمال.?

269
00:19:23,954 --> 00:19:25,747
?راقب كل شيء?

270
00:19:26,790 --> 00:19:29,293
?واحرص على سلامة كل شيء.?

271
00:19:29,543 --> 00:19:32,796
?أجل، على هؤلاء الرجال?
?العمل ليل نهار.?

272
00:19:32,880 --> 00:19:34,506
?- سأراك لاحقاً.?
?- فهمت.?

273
00:19:34,590 --> 00:19:35,591
?اعتني بنفسك.?

274
00:19:35,674 --> 00:19:39,011
?- سأراك لاحقاً.?
?- أشعل هذا يا "سفرينو"، سنغادر.?

275
00:19:39,136 --> 00:19:40,721
?لنذهب، أغلق الباب.?

276
00:19:56,153 --> 00:19:57,237
?مرحباً يا "باتريشيا".?

277
00:19:59,406 --> 00:20:01,074
?هل أنت غاضبة مني؟?

278
00:20:02,242 --> 00:20:05,495
?أتيت لأدعوك لمرافقتي?
?في رحلة.?

279
00:20:05,579 --> 00:20:06,788
?رحلة؟?

280
00:20:06,914 --> 00:20:12,169
?لقد اختفيت مطولاً ثم تظهر?
?ولديك فكرة الرحلة هذه.?

281
00:20:12,628 --> 00:20:14,922
?أجل، بالطبع?
?لكي أعوضك عن هذا.?

282
00:20:15,505 --> 00:20:18,842
?لا يا "بابلو"، هذا ممل.?

283
00:20:18,926 --> 00:20:21,136
?أولاً، تعدني بكل شيء?

284
00:20:21,220 --> 00:20:24,431
?ثم توقعني بالمشاكل مع عائلتي?
?وتختفي فجأة.?

285
00:20:24,932 --> 00:20:27,476
?لا، لهذا أنا أخبرك بالأمر?

286
00:20:27,559 --> 00:20:30,479
?فخطتي هي الابتعاد كي نكون وحدنا.?

287
00:20:31,230 --> 00:20:33,315
?أتعي المشاكل التي سأقع بها?

288
00:20:33,398 --> 00:20:35,984
?إن رافقتك من دون?
?أن أطلب الإذن؟?

289
00:20:36,485 --> 00:20:39,112
?ما المشكلة؟ أنا لا أكترث.?

290
00:20:39,196 --> 00:20:42,366
?كنت لأواجه كل شيء من أجلك،?
?ألن تفعلي هذا لي؟?

291
00:20:46,453 --> 00:20:48,830
?وأين سنذهب؟?

292
00:20:50,666 --> 00:20:51,959
?وحدة شرطة!?

293
00:21:06,515 --> 00:21:08,558
?- مساء الخير.?
?- مساء الخير.?

294
00:21:08,642 --> 00:21:11,645
?هذه نقطة أمنية بين "كولومبيا"?
?و"الإكوادور".?

295
00:21:11,728 --> 00:21:12,813
?الوثائق من فضلكما.?

296
00:21:12,980 --> 00:21:15,607
?"سفرينو"، أعطني الوثائق من فضلك.?

297
00:21:17,442 --> 00:21:18,694
?حسناً.?

298
00:21:19,569 --> 00:21:21,363
?هل جميع الوثائق جيدة؟?

299
00:21:23,156 --> 00:21:25,117
?ماذا تأخذان إلى "كولومبيا"؟?

300
00:21:25,242 --> 00:21:27,160
?الجوع أيها الضابط.?

301
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
?هل الشاحنة فارغة؟?

302
00:21:34,751 --> 00:21:36,920
?بتروي، استدر من أجل التفتيش.?

303
00:21:37,754 --> 00:21:39,548
?أعرني سكينك أيها الجندي.?

304
00:21:47,639 --> 00:21:50,017
?يا أخي، ماذا تفعل؟?

305
00:21:51,101 --> 00:21:53,186
?هل فقدت صوابك؟?

306
00:21:53,729 --> 00:21:55,022
?أين هو؟?

307
00:21:55,105 --> 00:21:57,816
?أين ماذا؟?
?كيف ستصلح إطاراتي؟?

308
00:21:57,899 --> 00:22:00,986
?لا تضع وقتي، أنت تعرف?
?عما أتحدث.?

309
00:22:01,069 --> 00:22:02,154
?أين هو؟?

310
00:22:02,279 --> 00:22:05,073
?لا أعرف عما تتحدث.?

311
00:22:05,157 --> 00:22:07,284
?كل شيء سليم، يمكنكما الذهاب.?

312
00:22:10,287 --> 00:22:11,913
?اهدأ يا رجل!?

313
00:22:15,042 --> 00:22:18,045
?- "فابيو"، تعال!?
?- اتركيني لأذهب يا أمي.?

314
00:22:18,128 --> 00:22:20,005
?سأقتل ذلك الوغد!?

315
00:22:20,088 --> 00:22:21,173
?أنت تخيفني!?

316
00:22:21,298 --> 00:22:24,051
?- اتركيني. "بابلو"!?
?- عد!?

317
00:22:24,134 --> 00:22:26,720
?- يا إلهي! "فابيو"!?
?- "بابلو إميليو"،?

318
00:22:26,803 --> 00:22:29,222
?إن كنت قوياً جداً فاخرج.?

319
00:22:29,306 --> 00:22:31,600
?- "فابيو"، أرجوك!?
?- "بابلو"!?

320
00:22:31,683 --> 00:22:34,102
?- ما هذا الضجيج؟?
?- أين "بابلو"؟?

321
00:22:34,186 --> 00:22:38,690
?"صباح الخير يا (نيليا)، كيف حالك؟?
?أنا بخير، وأنت يا (فابيو)؟"?

322
00:22:38,774 --> 00:22:41,651
?لا يمكننا إيجاد "باتريشيا"?
?في أي مكان.?

323
00:22:41,735 --> 00:22:42,778
?هل "بابلو" هنا؟?

324
00:22:42,861 --> 00:22:44,571
?لا تتحدث إلى والدتي?
?بهذه الطريقة.?

325
00:22:44,654 --> 00:22:47,157
?لا يمكننا يجاد "باتريشيا" يا رجل.?

326
00:22:47,240 --> 00:22:50,494
?- أين "بابلو"؟?
?- دعنا لا نتشاجر ولنهدأ.?

327
00:22:50,577 --> 00:22:53,205
?- أين "بابلو"؟?
?- لنتصرف بتحضر.?

328
00:22:53,330 --> 00:22:54,706
?اهدأ!?

329
00:22:54,790 --> 00:22:56,708
?لا تتحدث إليها بهذا الشكل.?

330
00:22:56,792 --> 00:22:59,002
?- ماذا هناك؟?
?- أين "بابلو" يا أخي؟?

331
00:22:59,086 --> 00:23:01,713
?- لا أعلم.?
?- لا يمكننا إيجاد "باتريشيا".?

332
00:23:01,797 --> 00:23:03,632
?علي أن أجدها يا رجل.?

333
00:23:06,384 --> 00:23:09,930
?ستكونين بخير، تعالي واتكئي علي.?

334
00:23:11,098 --> 00:23:13,475
?سأرشدك في كل خطوة.?

335
00:23:14,684 --> 00:23:16,353
?حاولي النوم.?

336
00:23:20,607 --> 00:23:22,067
?الوقود، أليس كذلك؟?

337
00:23:22,484 --> 00:23:26,071
?أحضر الوثائق الآن?
?فستقضي وقتاً طويلاً في السجن.?

338
00:23:26,154 --> 00:23:29,658
?لهذا يجدونكم أمواتاً على الطرقات?
?دائماً أيها الجرذان.?

339
00:23:29,741 --> 00:23:33,161
?من تدعوا بالجرذان؟?
?اذهب وأحضر الوثائق الآن.?

340
00:23:33,578 --> 00:23:37,040
?لا أحد باسم "إسكوبار" على متن?
?الرحلة إلى "بوغوتا".?

341
00:23:38,500 --> 00:23:39,751
?أيتها السيدة...?

342
00:23:39,835 --> 00:23:42,546
?أي رحلات غادرت?
?في آخر ساعتين؟?

343
00:23:42,629 --> 00:23:45,048
?هناك رحلة إلى "كالي"?
?غادرت منذ قليل.?

344
00:23:46,216 --> 00:23:47,467
?- "كالي"؟?
?- أجل يا سيدي.?

345
00:23:47,801 --> 00:23:50,679
?مرحباً، جدتي؟?

346
00:23:50,762 --> 00:23:51,805
?هذا أنا "فابيو".?

347
00:23:52,514 --> 00:23:56,601
?هل زرت "كالي" من قبل?
?يا "باتريشيا"؟?

348
00:23:56,685 --> 00:24:00,147
?أتيت إلى هنا مع والدتي?
?منذ زمن بعيد.?

349
00:24:00,230 --> 00:24:02,482
?أتينا لزيارة جدتي.?

350
00:24:02,566 --> 00:24:04,109
?فهمت، أجل.?

351
00:24:04,818 --> 00:24:06,444
?ما بك؟?

352
00:24:06,528 --> 00:24:09,156
?أتظن أن بإمكانك أخذ الفتاة?
?بكل بساطة.?

353
00:24:09,239 --> 00:24:10,240
?أيها المنحرف!?

354
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
?مرحباً يا سيدتي،?
?أنا "بابلو إسكوبار غافييرا".?

355
00:24:15,287 --> 00:24:16,997
?إنه يلقي التحية يا جدتي.?

356
00:24:17,080 --> 00:24:19,749
?اسمعي أيتها الفتاة،?
?أبقي فمك مغلقاً.?

357
00:24:19,833 --> 00:24:22,836
?إن مشكلتي معه، فهو لا يعرف?
?شيئاً عن الاحترام.?

358
00:24:23,503 --> 00:24:25,839
?عليك الاعتناء بنفسك أيضاً.?

359
00:24:26,464 --> 00:24:31,261
?سيدتي، كي تعلمين?
?لم أسىء الاحترام لها مرة حتى.?

360
00:24:31,928 --> 00:24:33,930
?حقاً؟?

361
00:24:34,014 --> 00:24:36,099
?أعلي أن أكون ممتنة لذلك؟?

362
00:24:36,892 --> 00:24:38,560
?إنها فتاة صالحة?

363
00:24:39,853 --> 00:24:42,522
?وإن أردت رؤيتها?
?فعليك الزواج بها.?

364
00:24:45,775 --> 00:24:50,405
?بالسلطة المخولة لي?
?أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.?

365
00:24:50,488 --> 00:24:52,032
?يمكنك تقبيل العروس.?

366
00:25:00,665 --> 00:25:02,000
?شكراً لك يا أبتي.?

367
00:25:02,834 --> 00:25:05,921
?- حظاً موفقاً يا بني.?
?- شكراً لك.?

368
00:25:06,004 --> 00:25:07,339
?شكراً لك.?

369
00:25:10,717 --> 00:25:11,843
?مبارك!?

370
00:25:13,595 --> 00:25:17,182
?- شكراً.?
?- مبارك!?

371
00:25:17,265 --> 00:25:18,516
?شكراً لك.?

372
00:25:23,813 --> 00:25:24,940
?- مرحباً؟?
?- إنها هي!?

373
00:25:25,190 --> 00:25:27,108
?كن حذراً لما تقوله.?

374
00:25:27,192 --> 00:25:28,235
?مرحباً؟?

375
00:25:29,486 --> 00:25:30,570
?أختاه!?

376
00:25:30,946 --> 00:25:32,155
?ماذا هناك؟?

377
00:25:32,239 --> 00:25:35,659
?أنا في مأزق وأنت وحدك?
?يمكنك مساعدتي.?

378
00:25:37,911 --> 00:25:40,580
?انظر إلى هذه الضربة الخادعة.?

379
00:25:40,664 --> 00:25:42,082
?راقب بحذر.?

380
00:25:43,750 --> 00:25:44,918
?"غونزالو".?

381
00:25:45,669 --> 00:25:47,587
?مرحباً، كيف حالك؟?

382
00:25:49,256 --> 00:25:50,882
?ليس لدي نقود.?

383
00:25:51,716 --> 00:25:53,301
?إن أخي في مأزق.?

384
00:25:55,303 --> 00:25:59,099
?أنا أشعر بسعادة غريبة?

385
00:26:01,268 --> 00:26:05,313
?فأنا...لا أصدق أنك زوجتي.?

386
00:26:06,564 --> 00:26:09,025
?أصحيح أن "باتريشيا" زوجتي؟?

387
00:26:09,109 --> 00:26:11,528
?حتى يفرق الموت بيننا؟?

388
00:26:13,571 --> 00:26:15,865
?هذه سعادة كبيرة.?

389
00:26:16,032 --> 00:26:19,035
?"بلوتشي"، اذهب وابحث عن "بابلو".?

390
00:26:20,161 --> 00:26:23,456
?ماذا حدث لـ"تشيلي" إذاً؟?

391
00:26:23,790 --> 00:26:26,584
?أعطاني رقم أوصله إليك?
?كي تتصل به.?

392
00:26:26,668 --> 00:26:29,170
?لا بد أنها الشرطة الرديئة?
?في "الإكوادور".?

393
00:26:29,254 --> 00:26:31,756
?- أسيدخل السجن؟?
?- لا، اهدئي.?

394
00:26:31,840 --> 00:26:34,301
?يتصلون لأنهم يريدون النقود.?

395
00:26:34,801 --> 00:26:37,721
?- أين "بابلو"؟?
?- لم تكترثين لمكانه؟?

396
00:26:37,804 --> 00:26:39,514
?- "غونزالو"...?
?- لم تكترثين؟?

397
00:26:39,597 --> 00:26:42,559
?لقد أوقع أخي في هذا المأزق?
?وعليه أن يحله.?

398
00:26:42,642 --> 00:26:44,060
?- اهدئي.?
?- لا تقل هذا لي.?

399
00:26:44,144 --> 00:26:46,771
?- لا تتحدثي بهذه الطريقة.?
?- ابن عمي!?

400
00:26:47,772 --> 00:26:49,232
?يا ابن عمي!?

401
00:26:49,316 --> 00:26:52,986
?هناك مشكلة كبيرة في "كالي"،?

402
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
?لقد تزوج "بابلو" و"باتريشيا".?

403
00:26:55,155 --> 00:26:59,409
?تقول والدتي إن جميع الرجال أوغاد?

404
00:26:59,492 --> 00:27:01,953
?وأنك لا تختلف عنهم?

405
00:27:02,037 --> 00:27:04,748
?لكنك ستثبت خطؤها، أليس كذلك؟?

406
00:27:04,831 --> 00:27:07,208
?وستكون مخلصاً كما قال القس.?

407
00:27:14,090 --> 00:27:19,304
?إن وعدتني بألا يلمسك آخر?
?أو ينظر إليك?

408
00:27:19,387 --> 00:27:24,476
?وأنك لن تكونين عارية مع غيري?
?كما أنت معي الآن?

409
00:27:25,143 --> 00:27:30,357
?فأعدك أن أكون أفضل زوج في العالم?

410
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
?وسأعدك أيضاً?

411
00:27:32,067 --> 00:27:36,071
?بأنني سأكون أفضل والد?
?للأطفال الذين سننجبهم،?

412
00:27:37,364 --> 00:27:38,656
?هل اتفقنا؟?

413
00:27:38,740 --> 00:27:39,949
?أجل!?

414
00:27:41,618 --> 00:27:43,370
?وأنا أعني هذا، لا أحد.?

415
00:27:43,453 --> 00:27:46,623
?لكنك تعد بأن تكون مخلصاً؟?

416
00:27:58,385 --> 00:27:59,427
?مرحباً؟?

417
00:28:02,180 --> 00:28:03,556
?مرحباً يا "غونزالو".?

418
00:28:04,599 --> 00:28:07,352
?كيف حصلت على هذا الرقم؟?

419
00:28:07,435 --> 00:28:09,187
?سأخبرك بالأمر لاحقاً.?

420
00:28:09,854 --> 00:28:11,689
?لدينا مشكلة.?

421
00:28:11,981 --> 00:28:14,275
?ألن تبارك لي؟?

422
00:28:14,359 --> 00:28:16,111
?هيا يا ابن العم!?

423
00:28:16,194 --> 00:28:20,407
?سأفعل عندما تأتي إلى هنا،?
?أحتاج إليك في "ميديلين" الآن.?

424
00:28:21,908 --> 00:28:23,410
?ماذا تعني؟?

425
00:28:23,493 --> 00:28:26,913
?لقد أمسكوا بإحدى شاحناتنا?
?في "الإكوادور"، احزر أيتها؟?

426
00:28:27,789 --> 00:28:29,707
?حافظ على هدوئك.?

427
00:28:30,125 --> 00:28:31,918
?جميعكم، حافظوا على هدوئكم.?

428
00:28:32,502 --> 00:28:34,546
?الأمور هادئة هنا.?

429
00:28:34,671 --> 00:28:36,756
?عد فحسب يا أخي.?

430
00:28:36,840 --> 00:28:39,050
?- سأراك قريباً.?
?- هل الأمور بخير؟?

431
00:28:39,968 --> 00:28:41,886
?توقفي عن إزعاجي يا "ميريا".?

432
00:28:42,846 --> 00:28:44,806
?يا إلهي! أنت حقير!?

433
00:29:02,031 --> 00:29:03,825
?اصعد، سنغادر!?

434
00:29:03,908 --> 00:29:06,995
?- لم تأتوا إلى هنا أبداً.?
?- اهدأ أيها الضابط.?

435
00:29:07,078 --> 00:29:09,831
?- امنح الأمر بعض الوقت...?
?- لقد مرت نصف ساعة.?

436
00:29:09,914 --> 00:29:11,750
?أتحسبانني غبي؟ اصعدا.?

437
00:29:11,833 --> 00:29:14,711
?اهدأ يا رجل،?
?لقد أتيت إلى هنا من "الإكوادور"?

438
00:29:14,794 --> 00:29:17,088
?لأنهم قالوا إن الأجور جيدة.?

439
00:29:17,172 --> 00:29:19,090
?لننتظر قليلاً.?

440
00:29:19,799 --> 00:29:21,468
?سأخبرك بأمر،?

441
00:29:21,551 --> 00:29:24,679
?أعطني 10 آلاف دولار وسأترككما تذهبان.?

442
00:29:24,763 --> 00:29:28,683
?عما تتحدث؟?
?أتظن أن البضائع لي؟?

443
00:29:28,767 --> 00:29:30,935
?أنا مجرد موظف يا أخي.?

444
00:29:31,060 --> 00:29:34,564
?ستتفاوضان في السجن إذاً،?
?أسرعا واصعدا.?

445
00:29:35,273 --> 00:29:36,274
?مرحباً.?

446
00:29:38,610 --> 00:29:39,736
?مرحباً أيها الرئيس.?

447
00:29:40,820 --> 00:29:43,698
?سررت بالتعرف إليك،?
?أنا "بابلو إميليو إسكوبار".?

448
00:29:43,782 --> 00:29:45,116
?كيف حالك يا سيدي؟?

449
00:29:46,493 --> 00:29:48,203
?مرحباً يا "تشيلي".?

450
00:29:48,286 --> 00:29:50,413
?المعذرة، كنا على وشك...?

451
00:29:51,122 --> 00:29:53,625
?تعرضت وابن عمي لبعض التأخير?

452
00:29:53,750 --> 00:29:57,504
?ونحن نحاول حل هذه المشكلة.?

453
00:30:00,590 --> 00:30:03,551
?من يمتلك البضائع التي احتجزناها؟?

454
00:30:05,428 --> 00:30:07,555
?سأكون صريحاً معك يا سيدي،?

455
00:30:07,639 --> 00:30:11,017
?إنها ملك لرئيسي?

456
00:30:11,142 --> 00:30:14,437
?وأنا هنا نيابة عنه?

457
00:30:14,521 --> 00:30:17,732
?لذا، يمكنك أن تخبرني كم تريد?

458
00:30:17,816 --> 00:30:19,818
?ويمكننا حل المشكلة بسرعة.?

459
00:30:20,944 --> 00:30:23,947
?أنت من يحمل النقود?

460
00:30:26,491 --> 00:30:28,117
?لذا، أخبرني أنت بالمبلغ.?

461
00:30:30,203 --> 00:30:33,540
?لقد أرسل رئيسي 5 آلاف?
?كدفعة مقدمة?

462
00:30:34,582 --> 00:30:40,380
?وقال إنه حالما يبيع البضائع?
?سيضاعف القيمة 3 مرات?

463
00:30:40,463 --> 00:30:43,091
?لذا، سيكون المبلغ 15 ألفاً بأكمله.?

464
00:30:46,845 --> 00:30:48,805
?إن النقود ليست المشكلة هنا.?

465
00:30:50,974 --> 00:30:54,477
?- قلت إن اسمك "بابلو".?
?- أجل، "بابلو إميليو إسكوبار".?

466
00:30:54,561 --> 00:30:58,690
?"بابلو"، أنت رهن الاعتقال?
?لمحاولتك رشوة ضابط?

467
00:30:58,815 --> 00:31:01,401
?وحيازة المخدرات بنية ترويجها.?

468
00:31:01,484 --> 00:31:05,530
?- أنا مجرد موظف.?
?- جميعنا موظفون يا سيدي.?

469
00:31:05,613 --> 00:31:07,615
?- كبله.?
?- استمع لي.?

470
00:31:08,199 --> 00:31:12,287
?- هذا ليس خطأي.?
?- أنت تخفق دائماً.?

471
00:31:12,370 --> 00:31:14,706
?لا تبدأ بأعذارك يا رجل...?

472
00:31:14,831 --> 00:31:16,457
?- لا يمكنك العيش...?
?- توقف!?

473
00:31:16,541 --> 00:31:17,709
?الشرطة!?

474
00:31:17,834 --> 00:31:20,962
?- استدر.?
?- بهدوء يا رجل!?

475
00:31:21,045 --> 00:31:22,505
?ليس لدي شيء يا رجل.?

476
00:31:22,630 --> 00:31:24,173
?هذا ما يقوله الجميع.?

477
00:31:25,758 --> 00:31:27,719
?ما بالك؟?

478
00:31:28,928 --> 00:31:31,014
?- ماذا يا "فابيو"؟?
?- لا تتصرفي بهذا الشكل?

479
00:31:31,097 --> 00:31:32,640
?فأنا أطرح عليك سؤالاً.?

480
00:31:33,641 --> 00:31:36,978
?لم تتجولين في الشوارع طوال?
?اليوم كالعاهرات؟?

481
00:31:37,562 --> 00:31:41,190
?لقد غادرت من دون إعلامنا?
?كأن بإمكانك فعل ما يحلو لك.?

482
00:31:41,274 --> 00:31:46,279
?لا يمكنك التحدث إلي بهذه الطريقة?
?بعد الآن فأنا متزوجة.?

483
00:31:46,362 --> 00:31:48,448
?أجل، لأنني أخبرت جدتنا.?

484
00:31:48,531 --> 00:31:51,993
?فقد أخذتك إلى مذبح الكنيسة?
?وإلا كنت في الشوارع...?

485
00:31:52,076 --> 00:31:54,120
?ما مشكلتك؟?

486
00:31:54,329 --> 00:31:56,456
?توقف عن التحدث إلي?
?بهذه الطريقة.?

487
00:31:56,539 --> 00:32:00,001
?- هل والداك في المنزل؟?
?- لا، ليسا كذلك.?

488
00:32:01,628 --> 00:32:04,964
?فيما تفكرين؟?

489
00:32:08,343 --> 00:32:11,971
?- ليس هناك ما يمكنني فعله الآن.?
?- لقد تزوجت، لذا...?

490
00:32:15,016 --> 00:32:16,643
?تعالي.?

491
00:32:19,103 --> 00:32:20,897
?تعالي.?

492
00:32:20,980 --> 00:32:23,608
?أهذا يعني أنك غفرت لي؟?

493
00:32:24,817 --> 00:32:26,444
?كنت أعلم هذا يا "فابيو".?

494
00:32:32,742 --> 00:32:36,287
?فكر في الأمر، أواثق أنك?
?لا تريد التفاوض؟?

495
00:32:36,371 --> 00:32:37,372
?الباب.?

496
00:32:37,455 --> 00:32:40,708
?لا تتحدث إليه?
?فهو لا يعيرك اهتماماً.?

497
00:32:40,792 --> 00:32:43,586
?- اترك الأمر لي.?
?- إنه لا يعيرك اهتماماً.?

498
00:32:44,170 --> 00:32:45,463
?اسمع يا صديقي.?

499
00:32:45,546 --> 00:32:48,508
?- اسمع، سوف...?
?- أنت لا تعرف من نكون.?

500
00:32:48,591 --> 00:32:52,553
?- ألا ترى أين أنت؟?
?- توقف يا رجل!?

501
00:32:52,637 --> 00:32:55,473
?اهدأ يا رجل، اتركني.?

502
00:33:20,832 --> 00:33:23,084
?- كيف أنظف هذا؟?
?- لحظة!?

503
00:33:23,167 --> 00:33:24,502
?اللعنة!?

504
00:33:30,550 --> 00:33:33,052
?"السجن، القسم القضائي?
?في (ميديلين)"?

505
00:33:49,986 --> 00:33:52,739
?ما المضحك أيها الجبان؟?

506
00:33:52,822 --> 00:33:54,532
?لم تبتسم؟?

507
00:34:01,372 --> 00:34:03,374
?"(بوغوتا)"?

508
00:34:04,792 --> 00:34:07,920
?"غواليرمو"، ما رأيك بقسم الجرائم؟?

509
00:34:17,304 --> 00:34:18,514
?هنا.?

510
00:34:21,934 --> 00:34:23,351
?وهذا...هنا.?

511
00:34:35,281 --> 00:34:36,574
?انتهيت.?

512
00:34:43,414 --> 00:34:44,706
?"إلقاء القبض على شحنة مخدرات"?

513
00:34:44,791 --> 00:34:46,583
?هذه القشة الأخيرة!?

514
00:34:47,293 --> 00:34:50,588
?أخبرتك مراراً بأن تكون حذراً.?

515
00:34:51,464 --> 00:34:54,759
?إنه يقع في المشاكل دائماً.?

516
00:34:55,967 --> 00:34:57,720
?هل سنزوره؟?

517
00:34:59,388 --> 00:35:00,723
?كن حذراً يا "بلوتشي"?

518
00:35:01,307 --> 00:35:04,936
?فالعمل معاً كأخوين أمر?

519
00:35:05,019 --> 00:35:08,648
?والقيام بالحماقات التي يقوم?
?بها هو أمر آخر.?

520
00:35:09,357 --> 00:35:11,984
?لا تقلقي يا أمي،?
?لست أقوم بأمر خاطىء.?

521
00:35:12,068 --> 00:35:13,194
?لا شيء خاطىء؟?

522
00:35:13,861 --> 00:35:16,739
?أي نوع من الخدمات تقوم بها?
?من أجله؟?

523
00:35:16,823 --> 00:35:19,242
?- طلبات سخيفة.?
?- سخيفة؟?

524
00:35:20,326 --> 00:35:23,204
?أجل، أنتم أذكياء جداً.?

525
00:35:23,329 --> 00:35:27,208
?لا أراك ترشي الشرطة،?
?من كان ليفكر بهذا الأمر؟?

526
00:35:27,291 --> 00:35:30,294
?لا تقلقي يا أمي،?
?سيخرج "بابلو" قريباً.?

527
00:35:32,547 --> 00:35:34,006
?وأنت، كن حذراً!?

528
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
?استمر بالدراسة فحسب?

529
00:35:38,302 --> 00:35:40,805
?وافعل ما عليك فعله.?

530
00:35:40,888 --> 00:35:44,892
?لا تبدأ بتقديم الخدمات?
?التي يقوم بها هذا المغفل.?

531
00:35:44,976 --> 00:35:46,435
?لم أفعل شيئاً...?

532
00:35:46,519 --> 00:35:49,272
?لا، أنا أحذرك فحسب?
?لتهتم بشؤونك الخاصة.?

533
00:35:49,355 --> 00:35:50,773
?أمي!?

534
00:35:50,857 --> 00:35:54,026
?- "غيرسون" فتى صالح وسيبقى كذلك.?
?- من الأفضل أن يفعل.?

535
00:35:54,110 --> 00:35:55,778
?اهدئي!?

536
00:35:55,862 --> 00:35:57,488
?لقد حذرتك!?

537
00:36:01,534 --> 00:36:02,994
?أتعلم من هناك؟?

538
00:36:03,703 --> 00:36:05,872
?- سيكون سعيداً لرؤيتك.?
?- من؟?

539
00:36:05,955 --> 00:36:07,999
?- احزر!?
?- لا تكن أحمقاً.?

540
00:36:09,250 --> 00:36:10,459
?"الشريف"!?

541
00:36:13,045 --> 00:36:15,047
?- "الشريف" هنا؟?
?- أجل.?

542
00:36:15,923 --> 00:36:18,176
?كن حذراً يا "غونزالو".?

543
00:36:18,593 --> 00:36:24,724
?علينا أن نكون حذرين معه?
?فلا أعتقد أن أعجب?

544
00:36:24,807 --> 00:36:28,186
?بعدم قيامنا بالأعمال معه.?

545
00:36:28,686 --> 00:36:33,816
?إن لم يخرج هذا الرجل ذو النفوذ?
?من هنا بعد، فماذا سيحل بنا؟?

546
00:36:33,900 --> 00:36:37,320
?أنا خائف وأريد العودة إلى المنزل.?

547
00:36:37,653 --> 00:36:39,405
?ما علينا فعله?

548
00:36:39,488 --> 00:36:45,995
?هو التحدث إلى "بلوتشي" ليرشي?
?القاضية "ماغدلينا" لإخراجنا.?

549
00:36:46,078 --> 00:36:48,664
?ماذا عن الشرطيان اللذان اعتقلانا؟?

550
00:36:48,748 --> 00:36:51,584
?من سيهتم بهذا الأمر?
?إن لم يكن "تشيلي" هنا؟?

551
00:36:52,043 --> 00:36:53,961
?أنا آسف لأن "تشيلي" هنا.?

552
00:36:54,045 --> 00:36:58,758
?آسف؟ كان غبياً كفاية ليقبض?
?عليه ولهذا نحن هنا.?

553
00:36:58,841 --> 00:37:02,470
?- إنه مجرد فتى.?
?- ليس كذلك، توقف عن الهراء!?

554
00:37:02,553 --> 00:37:04,597
?حسناً، دعني أنام.?

555
00:37:07,975 --> 00:37:10,353
?آسف لتأخري، كيف حالكما؟?

556
00:37:10,436 --> 00:37:12,730
?- كيف حالك أنت؟?
?- بخير، اجلسا.?

557
00:37:12,813 --> 00:37:14,982
?لقد كنت أراجع كل شيء?

558
00:37:16,025 --> 00:37:18,527
?وأردت تهنئتكما، فهذا رائع!?

559
00:37:18,611 --> 00:37:23,115
?بعد الأعمال الاستخبارية هذه?
?نأمل أن نتمكن من الاعتماد عليك.?

560
00:37:23,199 --> 00:37:28,579
?بالطبع، فبالبيانات التي جمعتماها?
?سيكونان محظوظان بالسجن.?

561
00:37:29,121 --> 00:37:31,082
?هذا ما يظنه المرء.?

562
00:37:31,207 --> 00:37:34,252
?ولكن، أعتقد أن علينا الحذر?
?في جميع الأحوال.?

563
00:37:39,382 --> 00:37:42,760
?- أمي، ماذا حدث؟?
?- مرحباً يا أميري.?

564
00:37:42,843 --> 00:37:45,554
?- لم أنت مبتلة؟?
?- لقد تبللت في طريقي.?

565
00:37:45,680 --> 00:37:47,974
?- أحضر لي منشفة من فضلك.?
?- بالتأكيد.?

566
00:37:48,057 --> 00:37:50,643
?أنت فتى جيد!?

567
00:37:56,357 --> 00:37:59,110
?أمي، أرسل لك أحد ما?
?هذه الأزهار الجميلة.?

568
00:37:59,235 --> 00:38:02,280
?لديك حبيب ولم تخبريني بالأمر!?

569
00:38:02,863 --> 00:38:04,282
?نحن ندعوك?

570
00:38:05,283 --> 00:38:08,202
?إلى جنازة سعادة القاضية?

571
00:38:08,286 --> 00:38:10,371
?"ماغدلينا إسبينوزا"?

572
00:38:10,454 --> 00:38:14,583
?التي ستقام قريباً في عاصمة?
?"أنتوكيا".?

573
00:38:18,087 --> 00:38:19,255
?دعني أرى...?

574
00:38:19,714 --> 00:38:21,382
?ليس هذه، بل هذه.?

575
00:38:23,718 --> 00:38:25,052
?تبدو جميلة.?

576
00:38:27,805 --> 00:38:29,140
?ولا توجد بطاقة؟?

577
00:38:29,265 --> 00:38:32,727
?لا، لقد بحثت في كل مكان?

578
00:38:32,810 --> 00:38:34,395
?لقد انتزعها أحدهم.?

579
00:38:34,478 --> 00:38:36,856
?لهذا قلت إن علينا الحذر.?

580
00:38:38,274 --> 00:38:41,193
?الحذر مما؟?
?أهذا من أجل إخافتي؟?

581
00:38:41,277 --> 00:38:44,405
?من قد يكون بجنون لدرجة فعل?
?هذا بقاضية فيدرالية؟?

582
00:38:44,488 --> 00:38:46,657
?انظري إلام يحدث،?

583
00:38:46,741 --> 00:38:49,410
?سنقوم بتعيين رجال لحراستك.?

584
00:38:50,077 --> 00:38:53,456
?لا أريد لرجال أن يحرسونني.?

585
00:38:54,290 --> 00:38:58,085
?نريد أن نحرص على سلامتك?
?وسلامة أطفالك فحسب.?

586
00:38:59,045 --> 00:39:03,215
?لو تعلمان، إن ابنتي لا تعلم?
?ماذا يحدث.?

587
00:39:03,299 --> 00:39:06,761
?سألتني إن كان لدي حبيب،?
?أتصدقان هذا؟?

588
00:39:09,847 --> 00:39:12,558
?نحن في هذا الموقف?
?وهذا أمر جاد.?

589
00:39:12,641 --> 00:39:15,644
?علينا إنهاء الأمر.?

590
00:39:15,728 --> 00:39:18,064
?أسندعهم يرهبوننا؟?

591
00:39:18,147 --> 00:39:19,357
?حقاً؟?

592
00:39:19,940 --> 00:39:22,526
?لا، علينا التقدم بالمسألة?

593
00:39:22,610 --> 00:39:23,861
?من دون خوف.?

594
00:39:25,029 --> 00:39:27,656
?أشكركما على قلقكما.?

595
00:39:30,034 --> 00:39:31,160
?لنذهب.?

596
00:39:35,664 --> 00:39:38,793
?اتبعها، تعرفان ما عليكما فعله.?

597
00:39:45,257 --> 00:39:46,384
?هناك!?

598
00:39:49,595 --> 00:39:52,765
?استمر، مررها!?

599
00:39:52,848 --> 00:39:53,974
?مررها!?

600
00:39:54,433 --> 00:39:55,601
?أحضر الكرة.?

601
00:39:57,770 --> 00:39:59,021
?أيها الأجنبي.?

602
00:40:00,022 --> 00:40:02,483
?سيدي، إن الحراس يغادرون.?

603
00:40:03,818 --> 00:40:05,820
?هناك شيء على وشك الحدوث.?

604
00:40:06,862 --> 00:40:09,657
?أنت، "إنديو"، راقب المكان?
?وانتبه للأسلحة.?

605
00:40:13,911 --> 00:40:15,413
?حسناً، توقفوا!?

606
00:40:15,496 --> 00:40:17,581
?- ماذا هناك؟?
?- توقف يا رجل.?

607
00:40:20,793 --> 00:40:25,005
?يجب ألا تزورينني هنا?
?فهذا ليس بمكان لفتاة مثلك.?

608
00:40:25,089 --> 00:40:29,051
?كان علي رؤيتك يا حبيبي،?
?أرجوك ألا تقل أشياء كهذه.?

609
00:40:29,135 --> 00:40:30,428
?انظر ماذا أحضرت لك.?

610
00:40:31,762 --> 00:40:32,972
?شكراً.?

611
00:40:34,140 --> 00:40:38,853
?لست أفهم كيف تقع?
?في مشاكل كهذه.?

612
00:40:38,936 --> 00:40:41,856
?أيها الرئيس، عليك المغادرة،?
?اذهب.?

613
00:40:42,523 --> 00:40:44,066
?اخرجوا!?

614
00:40:44,942 --> 00:40:46,444
?عزيزي!?

615
00:41:05,296 --> 00:41:06,464
?ادخلي إلى هنا.?

616
00:41:08,549 --> 00:41:09,592
?"بابلو".?

617
00:41:10,176 --> 00:41:12,803
?ابقي هنا وابقي صامتة.?

618
00:41:12,887 --> 00:41:14,680
?لا تنظري في أعين أحد.?

619
00:41:14,763 --> 00:41:17,683
?لا يمكنك تركي هنا،?
?ماذا ستفعل؟?

620
00:41:17,766 --> 00:41:19,477
?يمكنني الاعتناء بنفسي.?

621
00:41:19,560 --> 00:41:22,229
?سيأتي من يساعدك?
?على الخروج قريباً.?

622
00:41:23,230 --> 00:41:25,232
?- أين "غونزالو"؟?
?- لا أعلم.?

623
00:41:26,484 --> 00:41:27,776
?شكراً لك، وداعاً.?

624
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
?أنتم، أخرجوا جميع الزوار.?

625
00:42:40,015 --> 00:42:42,560
?علينا إخلاء المنطقة.?

626
00:42:42,643 --> 00:42:44,562
?هيا، أخرجوا الزوار.?

627
00:42:49,567 --> 00:42:51,151
?"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من?
?(لا بارابولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)"?

628
00:42:51,235 --> 00:42:53,028
?"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.?
?الحقائق التاريخية محاطة"?

629
00:42:53,112 --> 00:42:54,780
?"بشخصيات وحوارات متخيلة?
?لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."?

