1
00:00:01,000 --> 00:00:03,920
‫"الجاهلون بالتاريخ‬
‫محكوم عليهم بتكراره"‬

2
00:00:11,845 --> 00:00:16,349
‫"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"‬

3
00:01:07,942 --> 00:01:12,155
‫"بعد بضع سنوات"‬

4
00:01:37,764 --> 00:01:40,683
‫- يبدو جيداً.‬
‫- هل يعجبك؟‬

5
00:01:40,767 --> 00:01:42,227
‫بالطبع!‬

6
00:01:44,145 --> 00:01:46,397
‫"بابلو"، لماذا ستستخدم هذه الدراجة؟‬

7
00:01:47,649 --> 00:01:49,442
‫للهرب طبعاً.‬

8
00:01:50,193 --> 00:01:51,569
‫للهرب ممن؟‬

9
00:01:52,654 --> 00:01:53,947
‫العدو.‬

10
00:01:54,030 --> 00:01:55,156
‫العدو؟‬

11
00:01:55,949 --> 00:01:57,283
‫الشرطة.‬

12
00:01:57,367 --> 00:01:59,035
‫ماذا تقصد؟‬

13
00:02:02,497 --> 00:02:06,417
‫"بيلوتشي"،‬
‫لنزح أي شكوك موجودة الآن وهنا.‬

14
00:02:06,501 --> 00:02:09,253
‫هل جئت إلى هنا للعمل‬
‫أم للتسبب بالمتاعب؟‬

15
00:02:10,420 --> 00:02:12,340
‫أريد لك أن تكون بأمان فقط.‬

16
00:02:13,383 --> 00:02:17,178
‫لا تلعب بالنار، تعرف أنها ستحرقك‬
‫هذا كل شيء، حسناً؟‬

17
00:02:20,140 --> 00:02:21,391
‫"بيلوتشي".‬

18
00:02:21,474 --> 00:02:23,059
‫احذر.‬

19
00:02:23,143 --> 00:02:24,227
‫ها نحن ذا.‬

20
00:02:39,367 --> 00:02:43,663
‫"المصرف الإقليمي"‬

21
00:02:59,679 --> 00:03:01,806
‫رائحتها كريهة يا رجل،‬
‫من أعطاك هذه؟‬

22
00:03:01,890 --> 00:03:03,600
‫هيا بنا يا "غونزالو"، لنذهب.‬

23
00:03:04,225 --> 00:03:05,518
‫حسناً.‬

24
00:03:07,896 --> 00:03:10,815
‫لينبطح الجميع أرضاً!‬
‫ابقوا هادئين.‬

25
00:03:11,399 --> 00:03:13,359
‫عم تبحث؟‬

26
00:03:19,157 --> 00:03:20,325
‫اخرج.‬

27
00:03:21,075 --> 00:03:23,494
‫ضع النقود في الحقيبة.‬

28
00:03:23,578 --> 00:03:25,455
‫كلها، أو ستموت.‬

29
00:03:25,997 --> 00:03:29,792
‫أنتم يا من على الأرض، لا تقلقوا‬
‫لن يصيبكم أذى‬

30
00:03:29,876 --> 00:03:33,588
‫نحن أشخاص محترمون‬
‫لا نسرق الفقراء.‬

31
00:03:34,047 --> 00:03:35,089
‫هيا!‬

32
00:03:35,798 --> 00:03:37,967
‫على الأرض، الآن!‬

33
00:03:49,604 --> 00:03:51,439
‫ما قصة هذين الاثنين؟‬

34
00:03:57,862 --> 00:04:01,908
‫خذ هذا وضعه في الخزانة، بسرعة!‬

35
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
‫أين ذهبتما؟‬

36
00:04:03,868 --> 00:04:06,537
‫لِمَ تسأل كأنك لا تعرف؟‬

37
00:04:07,080 --> 00:04:09,791
‫عليك أن تقدم لنا خدمة.‬

38
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
‫ادهن هذه بكاملها باللون الأسود.‬

39
00:04:11,834 --> 00:04:14,462
‫أريد منك فعل ذلك الآن‬
‫الآن يا "بيلوتشي".‬

40
00:04:14,712 --> 00:04:18,007
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- شكراً.‬

41
00:04:19,259 --> 00:04:22,470
‫- نهارك سعيد يا سيدة "روزا".‬
‫- مرحباً يا "روزا".‬

42
00:04:22,553 --> 00:04:25,640
‫ما الأمر؟‬
‫لِمَ تغلق المحل هكذا؟‬

43
00:04:25,723 --> 00:04:27,267
‫الساعة ليست الـ6 بعد.‬

44
00:04:27,350 --> 00:04:30,395
‫- سنغلق المحل باكراً اليوم.‬
‫- لكن لماذا؟‬

45
00:04:31,187 --> 00:04:32,855
‫لأنني قررت ذلك.‬

46
00:04:32,939 --> 00:04:36,317
‫لنذهب لزيارة أمك.‬

47
00:04:36,401 --> 00:04:39,946
‫اهدأ وأخبرني بما يجري؟‬
‫إنك تتصرف بشكل غريب.‬

48
00:04:40,029 --> 00:04:42,949
‫سأقول لك، لكن عديني بألا تهلعي.‬

49
00:04:43,032 --> 00:04:46,327
‫تعرض المصرف الإقليمي للسرقة،‬
‫أتصدقين ذلك؟‬

50
00:04:46,411 --> 00:04:49,789
‫يا إلهي! هل أخذوا المال‬
‫الذي كنت تسحبه أيضاً؟‬

51
00:04:49,872 --> 00:04:51,416
‫في الواقع، لم يفعلوا.‬

52
00:04:51,499 --> 00:04:53,751
‫حدث شيء أسوأ.‬

53
00:04:53,835 --> 00:04:57,005
‫لقد عرفت لصوص المصرف.‬

54
00:04:58,089 --> 00:04:59,465
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

55
00:04:59,882 --> 00:05:01,342
‫بشأن ماذا؟‬

56
00:05:01,801 --> 00:05:04,304
‫سأتحدث إلى "بيلوتشي".‬

57
00:05:04,387 --> 00:05:08,349
‫ليس هو المشكلة بل "ألديمار"،‬
‫لقد رآنا صاحب المحل.‬

58
00:05:08,433 --> 00:05:11,436
‫لا، لم يرنا، لقد التقى‬

59
00:05:11,519 --> 00:05:14,230
‫برجلين مقنعين يسطوان على مصرف...‬

60
00:05:14,314 --> 00:05:16,524
‫كف عن هذا الهراء يا "بابلو"‬
‫أرجوك!‬

61
00:05:16,607 --> 00:05:19,360
‫"ألديمار" عرفنا،‬
‫إنه يعرفنا منذ سنوات.‬

62
00:05:19,444 --> 00:05:23,156
‫إنه صديق للعائلة منذ صغرنا.‬

63
00:05:23,239 --> 00:05:26,075
‫لا أعتقد أنه سيبلغ الشرطة.‬

64
00:05:26,159 --> 00:05:29,245
‫ألا ترى؟ لن يفعل ذلك بنا.‬

65
00:05:32,790 --> 00:05:35,251
‫لا أعرف، أظنني سأذهب للتحدث إليه.‬

66
00:05:36,419 --> 00:05:40,048
‫سأرى كيف يسير الأمر،‬
‫قد يصاب بالهلع، لا أعرف.‬

67
00:05:40,131 --> 00:05:41,299
‫هل تعني الآن؟‬

68
00:05:41,382 --> 00:05:43,843
‫- نعم.‬
‫- حسناً، اذهب إذن.‬

69
00:05:43,926 --> 00:05:45,136
‫هل أنت متأكد؟‬

70
00:05:45,219 --> 00:05:47,555
‫بالطبع أنا متأكد يا عزيزتي.‬

71
00:05:47,972 --> 00:05:52,769
‫أعرفهما منذ كانا طفلين.‬
‫يمكنني تمييزهما من مسافة أميال.‬

72
00:05:53,770 --> 00:05:57,148
‫ما مشكلتهما؟‬
‫كيف أمكنهما فعل ذلك؟‬

73
00:05:57,231 --> 00:05:59,025
‫هل ذلك مفاجئ حقاً؟‬

74
00:05:59,692 --> 00:06:02,528
‫لقد سلكا الطريق الخاطئ‬
‫منذ زمن طويل.‬

75
00:06:02,612 --> 00:06:04,739
‫كنت أعرف أنهما يضمران شراً.‬

76
00:06:04,822 --> 00:06:08,117
‫من أين تظنين‬
‫أنهما يحصلان على المال للتباهي؟‬

77
00:06:08,201 --> 00:06:10,828
‫تحدثت عن الأمر مع "نيليا" و"فيديل".‬

78
00:06:11,329 --> 00:06:13,831
‫قلت لهما إن ابنهما يتحول إلى شيطان‬

79
00:06:13,915 --> 00:06:16,167
‫وكانا يظنان أنه قديس!‬

80
00:06:17,460 --> 00:06:22,048
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأبلغ الشرطة عنهما.‬

81
00:06:22,131 --> 00:06:23,508
‫فكر في الأمر.‬

82
00:06:23,591 --> 00:06:26,469
‫الرب وحده يعلم كم يملكان من المال.‬

83
00:06:26,552 --> 00:06:29,097
‫لو وصلت إلى هناك قبل 5 دقائق‬

84
00:06:29,180 --> 00:06:30,973
‫لتعرضت للسرقة أيضاً.‬

85
00:06:31,057 --> 00:06:35,228
‫حسناً، لكن يجب أن تكون متأكداً تماماً‬
‫من أنك تريد فعل هذا.‬

86
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
‫لا شك لدي.‬

87
00:06:39,190 --> 00:06:41,067
‫لا بد أنها أمي.‬

88
00:06:41,150 --> 00:06:42,652
‫افتحي لها الباب.‬

89
00:06:48,825 --> 00:06:50,368
‫مرحباً يا سيدة "إيزابيل".‬

90
00:06:51,911 --> 00:06:54,831
‫كنت في طريقي إلى منزل "بابلو"‬

91
00:06:54,914 --> 00:06:57,542
‫ورأيت أن محلك مقفل،‬
‫ما السبب؟‬

92
00:06:57,625 --> 00:06:59,043
‫هل حدث شيء؟‬

93
00:06:59,627 --> 00:07:02,255
‫وفقاً للشهود، لقد هرب اللصان‬

94
00:07:02,338 --> 00:07:05,049
‫على دراجة حمراء كانت‬
‫واقفة خارج المصرف‬

95
00:07:05,133 --> 00:07:09,428
‫وقد استخدما الأسلحة لإرهاب الناس‬
‫في المصرف.‬

96
00:07:09,512 --> 00:07:11,389
‫أطفئ ذلك المذياع.‬

97
00:07:11,472 --> 00:07:13,433
‫كما تم سماع دوي رصاص...‬

98
00:07:13,516 --> 00:07:15,143
‫إذن...‬

99
00:07:15,226 --> 00:07:17,019
‫أصبحت تسطو على المصارف الآن.‬

100
00:07:17,562 --> 00:07:21,899
‫لِمَ تقول ذلك؟‬
‫هل تعرف من سرق المصرف؟‬

101
00:07:23,443 --> 00:07:24,819
‫ما زلت تنكر ذلك.‬

102
00:07:26,487 --> 00:07:30,283
‫إذاً، في رأيك، أنا من سرقت المصرف؟‬

103
00:07:30,366 --> 00:07:32,160
‫هل كنت هناك؟‬
‫هل رأيتني؟‬

104
00:07:32,243 --> 00:07:35,538
‫- اسمع...‬
‫- أين الدليل؟ إنني أسألك.‬

105
00:07:35,621 --> 00:07:38,166
‫- إذن، لقد رأيتني.‬
‫- اسمع...‬

106
00:07:38,249 --> 00:07:41,252
‫لست لصاً، لكنني لست غبياً.‬

107
00:07:43,921 --> 00:07:46,591
‫نعم، أتعرف ماذا تكون أنت؟‬

108
00:07:47,508 --> 00:07:51,554
‫أنت شقيق سارق مصرف ومتواطئ معه.‬

109
00:07:54,140 --> 00:07:57,977
‫سيد "ألديمار"، أرى أنك مجهد.‬

110
00:07:58,060 --> 00:08:01,772
‫أريد فقط أن أساعدك‬
‫أنت والسيدة "إيزابيل".‬

111
00:08:01,856 --> 00:08:04,025
‫قل لي، ماذا يجري؟‬

112
00:08:04,108 --> 00:08:06,360
‫لا شيء يا "غونزالو".‬

113
00:08:06,444 --> 00:08:10,072
‫- أقفلنا المحل باكراً فحسب.‬
‫- لتخسرا من أموال المبيعات؟‬

114
00:08:10,156 --> 00:08:13,951
‫الوضع هنا خطير، ألا تعتقد ذلك؟‬

115
00:08:16,579 --> 00:08:18,831
‫بسبب ما حدث في المصرف؟‬

116
00:08:18,915 --> 00:08:20,416
‫نعم.‬

117
00:08:21,751 --> 00:08:24,086
‫نعم، كان ذلك سيئاً.‬

118
00:08:24,170 --> 00:08:29,175
‫السطو على مصرف في وضح النهار‬
‫هو أمر جنوني.‬

119
00:08:29,258 --> 00:08:31,761
‫لكنهما جريئان، ألا تظن ذلك؟‬

120
00:08:32,886 --> 00:08:36,182
‫لا بد أنهما يفعلان أشياء كثيرة‬
‫كالاختلاس والسطو على المصارف‬

121
00:08:36,265 --> 00:08:38,976
‫أو قتل الناس‬
‫لمجرد شعورهما برغبة في ذلك.‬

122
00:08:40,852 --> 00:08:45,066
‫لهذا أنا و"بابلو" موجودان هنا‬
‫في حال احتجتما إلى شيء.‬

123
00:08:45,149 --> 00:08:48,819
‫نحن نحبك كثيراً‬
‫أنت وبناتك والسيدة "إيزابيل".‬

124
00:08:48,903 --> 00:08:50,279
‫عليك أن تطلب فقط.‬

125
00:08:54,116 --> 00:08:56,536
‫ألم يقل شيئاً عن الأمر؟‬

126
00:08:56,619 --> 00:08:58,579
‫لا، ليس بشكل مباشر.‬

127
00:08:58,663 --> 00:09:01,791
‫لكنني واثق بأن ذلك هو ما قصده.‬

128
00:09:02,500 --> 00:09:05,294
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- بالطبع.‬

129
00:09:05,378 --> 00:09:09,215
‫لم يقل ذلك بالضبط‬

130
00:09:09,298 --> 00:09:11,592
‫ولكنه عرف أنني أعرف.‬

131
00:09:11,676 --> 00:09:15,513
‫إذاً، لننسَ هذا الأمر‬
‫لا تقل شيئاً.‬

132
00:09:15,596 --> 00:09:17,598
‫لن يحدث ذلك.‬

133
00:09:17,682 --> 00:09:20,434
‫لأنني أبلغت الشرطة مسبقاً.‬

134
00:09:20,518 --> 00:09:22,019
‫انتهى الأمر.‬

135
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
‫"غونزالو".‬

136
00:09:23,312 --> 00:09:25,106
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا أخي.‬

137
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
‫تسرني رؤيتك يا رجل،‬
‫كيف حالك؟‬

138
00:09:27,650 --> 00:09:29,193
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

139
00:09:29,277 --> 00:09:31,696
‫- وصديقك؟‬
‫- إنه في البيت على ما أظن.‬

140
00:09:31,779 --> 00:09:32,989
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

141
00:09:33,864 --> 00:09:35,950
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كل شيء بخير يا "فابيو".‬

142
00:09:36,033 --> 00:09:39,412
‫بما أنك هنا‬
‫أريد أن أسألك سؤالاً.‬

143
00:09:39,495 --> 00:09:41,872
‫أما زال "بابلو" على علاقة مع أختي؟‬

144
00:09:41,956 --> 00:09:43,916
‫لا أعرف يا أخي.‬

145
00:09:44,000 --> 00:09:45,501
‫كيف لا تعرف؟‬

146
00:09:45,585 --> 00:09:47,670
‫- تكلم!‬
‫- لا أعرف شيئاً.‬

147
00:09:47,753 --> 00:09:49,964
‫إذاً، قدم لي خدمة.‬

148
00:09:50,047 --> 00:09:53,175
‫قل لـ"بابلو" أن يبتعد عن أختي.‬

149
00:09:53,259 --> 00:09:56,012
‫- سأفعل.‬
‫- إنه يكبرها بـ10 أعوام.‬

150
00:09:56,095 --> 00:09:58,556
‫- ساعدني في ذلك، حسناً؟‬
‫- بالتأكيد، سأفعل.‬

151
00:09:58,639 --> 00:10:00,850
‫- علي الذهاب.‬
‫- لنحتس الشراب معاً.‬

152
00:10:00,933 --> 00:10:02,143
‫انتظر، تعال إلى هنا.‬

153
00:10:12,445 --> 00:10:13,904
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟‬

154
00:10:13,988 --> 00:10:16,198
‫هل "بابلو إسكوبار غافيريا" هنا؟‬

155
00:10:16,282 --> 00:10:17,908
‫لا، ليس هنا يا سيدي.‬

156
00:10:17,992 --> 00:10:19,452
‫ماذا تفعلون؟‬

157
00:10:19,535 --> 00:10:21,454
‫إننا ندهن الدراجة.‬

158
00:10:21,537 --> 00:10:24,290
‫انتظر، مهلاً.‬
‫انتظر يا سيدي.‬

159
00:10:24,373 --> 00:10:26,792
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫بهذا الشكل.‬

160
00:10:27,501 --> 00:10:28,919
‫هوّن عليك، اهدأ.‬

161
00:10:32,048 --> 00:10:34,717
‫- من هذا؟‬
‫- هل تبحث عنه؟‬

162
00:10:34,800 --> 00:10:38,095
‫سأعرفك عليه‬
‫إنه أخي "بابلو".‬

163
00:10:38,179 --> 00:10:39,805
‫إذاً، هذا هو "بابلو".‬

164
00:10:44,435 --> 00:10:47,063
‫- لا تلمسني!‬
‫- انتبه لها.‬

165
00:10:56,906 --> 00:10:57,990
‫هيا بنا.‬

166
00:11:01,744 --> 00:11:04,872
‫مهلاً! سآتي إليكم في قسم الشرطة.‬

167
00:11:04,955 --> 00:11:06,457
‫القوانين موجودة لسبب‬

168
00:11:06,540 --> 00:11:08,000
‫وأنت ضربت بها عرض الحائط.‬

169
00:11:08,250 --> 00:11:09,502
‫لا بأس.‬

170
00:11:09,585 --> 00:11:11,504
‫بل هناك مشكلة.‬

171
00:11:11,587 --> 00:11:13,172
‫إنهما يبحثان عن "بابلو".‬

172
00:11:13,255 --> 00:11:15,925
‫كادا يدمران البيت.‬

173
00:11:16,008 --> 00:11:18,094
‫- أين "بابلو"؟‬
‫- ماذا تريدان؟‬

174
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
‫- من أنت؟‬
‫- "غونزالو غافيريا".‬

175
00:11:20,304 --> 00:11:21,472
‫أرني هويتك لو سمحت.‬

176
00:11:24,642 --> 00:11:25,684
‫تفضل.‬

177
00:11:28,270 --> 00:11:29,939
‫ذلك أنا.‬

178
00:11:30,022 --> 00:11:33,484
‫أخبر "بابلو" بأننا سنجده‬
‫حتى لو حاول الاختباء.‬

179
00:11:33,651 --> 00:11:34,985
‫سأخبره بذلك.‬

180
00:11:36,278 --> 00:11:37,446
‫لنذهب أيها الضابط.‬

181
00:11:47,832 --> 00:11:49,375
‫يا ابن العم.‬

182
00:11:49,458 --> 00:11:51,919
‫من الجيد أنهما لم يكونا يبحثان عنك.‬

183
00:11:53,212 --> 00:11:54,505
‫سافل!‬

184
00:11:56,715 --> 00:11:59,301
‫لست لصاً!‬
‫أظهري بعض الاحترام.‬

185
00:11:59,385 --> 00:12:02,596
‫لكن إن لم تعطيني قبلة‬
‫فسيكون علي سرقتها.‬

186
00:12:02,680 --> 00:12:06,934
‫ثم سيرانا أخي ويقتلنا.‬

187
00:12:07,017 --> 00:12:10,187
‫لن يفعل، إنه صديقي.‬

188
00:12:12,857 --> 00:12:15,860
‫هل سمعت أن المصرف سُرق‬
‫في وضح النهار؟‬

189
00:12:17,486 --> 00:12:20,656
‫نعم، سمعت بذلك‬
‫من الجيد أن أحداً لم يتعرض للأذى.‬

190
00:12:20,739 --> 00:12:24,535
‫نعم، لكن سرقة أموال الآخرين‬
‫أمر سيئ، ألا تظن ذلك؟‬

191
00:12:24,618 --> 00:12:27,455
‫لنذهب، سأمشي معك إلى البيت.‬

192
00:12:27,538 --> 00:12:29,623
‫امشِ معي إلى المنعطف‬
‫وليس إلى البيت.‬

193
00:12:29,707 --> 00:12:31,459
‫حسناً، لنذهب من هنا.‬

194
00:12:31,542 --> 00:12:36,297
‫"بابلو"، دعها وشأنها‬
‫كم مرة علي أن أقول لك ذلك؟‬

195
00:12:37,006 --> 00:12:39,633
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- هذه وقاحة.‬

196
00:12:39,717 --> 00:12:42,094
‫وقاحة؟ سأريك ما هي الوقاحة‬
‫أيها السافل.‬

197
00:12:42,178 --> 00:12:43,846
‫كنا نتمشى فحسب.‬

198
00:12:43,929 --> 00:12:47,349
‫- نعم، ونتحدث.‬
‫- "بابلو إسكوبار غافيريا"؟‬

199
00:12:47,433 --> 00:12:49,185
‫بل "بابلو إيميليو" المنحرف.‬

200
00:12:49,268 --> 00:12:50,686
‫أنت رهن الاعتقال.‬

201
00:12:50,769 --> 00:12:52,229
‫لِمَ ستعتقلونني؟‬

202
00:12:52,313 --> 00:12:54,398
‫- بتهمة السطو على المصرف.‬
‫- السطو؟‬

203
00:12:54,482 --> 00:12:56,525
‫- أنت رهن الاعتقال.‬
‫- أي مصرف؟‬

204
00:12:56,609 --> 00:12:59,028
‫- اتركني!‬
‫- لنذهب إلى قسم الشرطة.‬

205
00:12:59,111 --> 00:13:01,697
‫سأذهب معك‬
‫لا داعي لاستخدام الخشونة.‬

206
00:13:01,780 --> 00:13:03,699
‫- نحن جاهزون يا سيدي.‬
‫- لا تلمسه.‬

207
00:13:04,325 --> 00:13:05,618
‫لنذهب.‬

208
00:13:06,785 --> 00:13:09,121
‫أعرف شيئاً واحداً فقط‬

209
00:13:09,205 --> 00:13:12,750
‫هذه أول مرة وآخر مرة‬
‫سأدخل فيها السجن.‬

210
00:13:14,460 --> 00:13:17,671
‫إذاً، فعليك أن تصبح قسيساً.‬

211
00:13:18,756 --> 00:13:22,384
‫لا بد أنك تمزح‬
‫سنهلك إن أصبحت كذلك.‬

212
00:13:23,177 --> 00:13:25,513
‫لدي أخبار من صديقتك "غراسييلا".‬

213
00:13:26,931 --> 00:13:29,183
‫كيف يبدو ذلك؟‬
‫إنها فريدة من نوعها.‬

214
00:13:30,017 --> 00:13:32,937
‫ذهبت إلى "الولايات المتحدة" بنفسها‬
‫لتدير العمل.‬

215
00:13:34,104 --> 00:13:35,689
‫هل...‬

216
00:13:36,440 --> 00:13:37,816
‫تجيد الإنجليزية؟‬

217
00:13:38,108 --> 00:13:41,529
‫إن لم تكن تجيدها فستعوض عن ذلك‬
‫يمكنها فعل أي شيء.‬

218
00:13:41,612 --> 00:13:44,031
‫استغرقها الأمر أقل من غمضة عين‬

219
00:13:44,114 --> 00:13:45,950
‫لتدير كل الأعمال.‬

220
00:13:47,868 --> 00:13:50,621
‫كيف حالك يا رجل؟‬
‫كنت أنتظرك، ادخل.‬

221
00:13:52,248 --> 00:13:53,415
‫نهار سعيد.‬

222
00:13:54,208 --> 00:13:57,419
‫اغسل يديك يا "بابلو"‬
‫وسلّم على زائرك.‬

223
00:13:57,503 --> 00:14:01,131
‫عضو الكونغرس المحترم‬
‫السيد "ألونسو سانتوريني".‬

224
00:14:03,133 --> 00:14:06,095
‫رأيتك على التلفاز.‬

225
00:14:07,012 --> 00:14:10,432
‫يسرني لقاؤك‬
‫"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا".‬

226
00:14:11,725 --> 00:14:12,768
‫كيف حالك؟‬

227
00:14:13,644 --> 00:14:15,938
‫يسرني لقاؤك،‬
‫أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟‬

228
00:14:16,021 --> 00:14:17,898
‫اتركنا بمفردنا، شكراً.‬

229
00:14:21,235 --> 00:14:22,736
‫نعم، بالطبع.‬

230
00:14:23,779 --> 00:14:25,406
‫- شكراً.‬
‫- عفواً.‬

231
00:14:25,489 --> 00:14:28,033
‫- كانت لذيذة.‬
‫- تعال متى شئت.‬

232
00:14:28,117 --> 00:14:29,285
‫بالتأكيد، شكراً.‬

233
00:14:35,958 --> 00:14:37,126
‫يا لهذا!‬

234
00:14:37,918 --> 00:14:40,462
‫أخيراً جئت لزيارتي.‬

235
00:14:41,130 --> 00:14:43,674
‫فكرة من كانت هذه؟‬
‫فكرة "بابلو" أم فكرتك؟‬

236
00:14:43,757 --> 00:14:45,926
‫أم فكرة ابن عمك "غونزالو"؟‬

237
00:14:46,552 --> 00:14:48,137
‫من جاء بهذه الفكرة الرائعة؟‬

238
00:14:49,555 --> 00:14:51,640
‫أجبني يا ولد، فكرة من كانت؟‬

239
00:14:51,724 --> 00:14:53,976
‫لم نفعل شيئاً يا أمي.‬

240
00:14:54,560 --> 00:14:59,857
‫قضاء بعض الوقت هنا سينفعك،‬
‫هكذا ستكف عن فعل أشياء غبية.‬

241
00:14:59,940 --> 00:15:01,650
‫لم نفعل ذلك يا أمي.‬

242
00:15:02,484 --> 00:15:06,655
‫أشعل الشمعة لابن "أتوتشا" المقدس‬

243
00:15:06,739 --> 00:15:07,781
‫وصل كثيراً.‬

244
00:15:08,616 --> 00:15:10,910
‫صلّ حتى تخرج من هنا.‬

245
00:15:10,993 --> 00:15:15,122
‫يمكنني التحدث إلى مدير المدرسة‬
‫لكن الأمور لا تسير هكذا هنا.‬

246
00:15:15,205 --> 00:15:17,666
‫سيتم تعديل سلوكك هنا.‬

247
00:15:17,750 --> 00:15:19,418
‫- هل أعجبك؟‬
‫- إنه لذيذ.‬

248
00:15:19,501 --> 00:15:20,753
‫والآن، المباركة.‬

249
00:15:21,378 --> 00:15:22,796
‫ليباركك الرب‬

250
00:15:22,880 --> 00:15:25,382
‫- لتحمك العذراء.‬
‫- آمين.‬

251
00:15:25,466 --> 00:15:27,468
‫توقف عن فعل أشياء غبية.‬

252
00:15:27,551 --> 00:15:29,470
‫- أحمق!‬
‫- نعم يا أمي.‬

253
00:15:29,553 --> 00:15:30,554
‫شكراً.‬

254
00:15:30,638 --> 00:15:34,600
‫- أبوك وأخواتك يسلمون عليك.‬
‫- قولي لهم إنني أحبهم.‬

255
00:15:36,560 --> 00:15:38,562
‫أعتقد أن "ألديمار" هو من وشى بنا.‬

256
00:15:39,563 --> 00:15:43,484
‫لن أبقى محجوزاً هنا كسافل‬
‫بسبب واشٍ.‬

257
00:15:44,151 --> 00:15:46,695
‫لِمَ لا نطلب المساعدة من "الشريف"؟‬

258
00:15:46,779 --> 00:15:49,198
‫لديه معارف ذوو نفوذ.‬

259
00:15:49,281 --> 00:15:53,118
‫كثيراً، لدرجة أنه محتجز هنا معي.‬

260
00:15:53,202 --> 00:15:54,828
‫ماذا نفعل إذن؟‬

261
00:16:00,042 --> 00:16:01,377
‫هل أنت جاد؟‬

262
00:16:03,170 --> 00:16:04,588
‫لا تمزح.‬

263
00:16:05,255 --> 00:16:07,758
‫لا يمكننا فعل ذلك بالرجل العجوز‬

264
00:16:08,884 --> 00:16:10,970
‫فنحن نعرفه منذ كنا صغيرين.‬

265
00:16:11,053 --> 00:16:14,098
‫ألم يكن هو يعرفنا أيضاً؟‬
‫ومع ذلك أبلغ عنا.‬

266
00:16:15,432 --> 00:16:17,559
‫ذلك هو السبب يا "بابلو".‬

267
00:16:17,643 --> 00:16:20,521
‫- نحن نعرف بناته.‬
‫- كف عن هذا الهراء.‬

268
00:16:20,604 --> 00:16:23,482
‫ماذا إذن؟‬
‫ألا يمكنك تحمل العواقب؟‬

269
00:16:23,565 --> 00:16:25,150
‫أنا محتجز وأنت لا.‬

270
00:16:25,234 --> 00:16:29,113
‫كان عليك التفكير في الأمر‬
‫قبل أن تبدأ العمل لحسابي.‬

271
00:16:32,908 --> 00:16:35,244
‫لا أعرف يا أخي.‬

272
00:16:36,745 --> 00:16:40,290
‫يمكنني فعل أشياء كثيرة‬
‫لكن لا أعرف إن كان يمكنني فعل ذلك.‬

273
00:16:40,374 --> 00:16:43,168
‫اخرج واجعل أشخاصاً آخرين‬
‫يفعلون ذلك.‬

274
00:16:43,252 --> 00:16:44,628
‫- كيف؟‬
‫- ادفع لهم.‬

275
00:16:49,800 --> 00:16:51,010
‫هذا جيد.‬

276
00:16:52,302 --> 00:16:53,929
‫ما الأخبار؟‬

277
00:16:54,013 --> 00:16:56,974
‫انظروا من هنا!‬
‫كم نحن محظوظون!‬

278
00:16:58,767 --> 00:17:01,895
‫- أين البدين؟‬
‫- إنه في الجوار.‬

279
00:17:02,688 --> 00:17:04,440
‫كيف حالك؟‬

280
00:17:04,522 --> 00:17:06,233
‫إنه يسأل كيف حالي!‬

281
00:17:07,151 --> 00:17:09,737
‫كيف تقول بائعة هوى إنها بخير؟‬

282
00:17:10,279 --> 00:17:12,156
‫هراء، أنت بحال ممتازة.‬

283
00:17:12,489 --> 00:17:14,032
‫هل جئت لتسدي لي خدمة؟‬

284
00:17:14,116 --> 00:17:15,325
‫غير معقول!‬

285
00:17:16,201 --> 00:17:19,829
‫هل أنا الوحيدة في الحي التي أعجبتك؟‬

286
00:17:19,913 --> 00:17:21,999
‫يا لك من رجل قذر!‬

287
00:17:22,082 --> 00:17:23,876
‫أنت كذلك، صحيح؟‬

288
00:17:25,127 --> 00:17:27,212
‫علي التحدث إلى أخيك.‬

289
00:17:28,047 --> 00:17:29,631
‫ما حاجتك إليه؟‬

290
00:17:29,715 --> 00:17:30,883
‫أحتاج إلى خدمة.‬

291
00:17:31,842 --> 00:17:34,595
‫اعتن بـ"تشيلي"،‬
‫إنه قرة عيني.‬

292
00:17:34,678 --> 00:17:35,679
‫هل هو هنا؟‬

293
00:17:40,142 --> 00:17:42,686
‫هل أضعت شيئاً؟‬
‫لِمَ تحدق إلي؟‬

294
00:17:42,770 --> 00:17:44,563
‫على رِسلك يا رجل.‬

295
00:17:44,646 --> 00:17:47,858
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- هل تعرف "بابلو إسكوبار"؟‬

296
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
‫- نعم، لماذا؟‬
‫- أنا ابن عمه.‬

297
00:17:49,693 --> 00:17:51,653
‫أي ابن عم؟ اخرج من هنا.‬

298
00:17:51,737 --> 00:17:53,238
‫خذ هذه.‬

299
00:17:53,530 --> 00:17:54,615
‫خذها.‬

300
00:17:58,160 --> 00:17:59,495
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

301
00:18:01,038 --> 00:18:02,081
‫ويسكي منزلي الصنع؟‬

302
00:18:26,772 --> 00:18:29,274
‫سأذهب إلى المصرف،‬
‫لن أتأخر.‬

303
00:18:29,817 --> 00:18:32,694
‫- كن حذراً.‬
‫- لا تقلقي.‬

304
00:18:32,778 --> 00:18:35,864
‫اللصان في السجن.‬

305
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
‫لا تكن ساذجاً.‬

306
00:18:38,325 --> 00:18:40,244
‫انتبه للنقود.‬

307
00:18:40,327 --> 00:18:42,788
‫لا تقلقي، لن يحدث شيء لي.‬

308
00:18:42,871 --> 00:18:45,165
‫تناولي إفطارك، سأعود في الحال.‬

309
00:18:45,999 --> 00:18:48,085
‫أحبك كثيراً.‬

310
00:18:49,169 --> 00:18:51,421
‫وأنا أحبك يا حلوتي، إلى اللقاء.‬

311
00:18:52,589 --> 00:18:55,008
‫هل وقعوا أوراق إطلاق سراحك؟‬

312
00:18:55,801 --> 00:18:59,513
‫سينقلونني إلى المرفق الصحي‬
‫ثم سأخرج.‬

313
00:19:00,639 --> 00:19:02,391
‫أعطني المعطف.‬

314
00:19:02,474 --> 00:19:03,684
‫بالتأكيد.‬

315
00:19:05,561 --> 00:19:08,856
‫- شكراً.‬
‫- إذاً، سنرى بعضنا في الخارج.‬

316
00:19:10,315 --> 00:19:12,401
‫أحب تفاؤلك يا "بابلو"‬

317
00:19:12,484 --> 00:19:13,652
‫لكن للخروج‬

318
00:19:13,735 --> 00:19:17,823
‫تحتاج إلى أكثر من نصف‬
‫ما كسبته معي.‬

319
00:19:17,906 --> 00:19:19,491
‫حقاً؟‬

320
00:19:19,575 --> 00:19:21,952
‫لأنني كنت أفكر أيضاً‬

321
00:19:22,035 --> 00:19:26,832
‫وأعتقد أن هناك طرقاً موثوقة أخرى‬
‫للخروج من هنا.‬

322
00:19:26,915 --> 00:19:29,543
‫سأصدق أي شيء تقوله.‬

323
00:19:29,626 --> 00:19:31,587
‫يمكنك فعل أي شيء.‬

324
00:19:31,670 --> 00:19:34,715
‫- حظاً طيباً في ذلك.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

325
00:19:34,798 --> 00:19:36,175
‫شكراً.‬

326
00:19:36,258 --> 00:19:39,052
‫شكراً لك، أرجو أن تسير الأمور‬
‫على ما يرام.‬

327
00:19:46,435 --> 00:19:49,229
‫- مرحباً يا "ألديمار"، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا "أوفيليا".‬

328
00:20:00,073 --> 00:20:01,533
‫ليتصل أحد بالشرطة.‬

329
00:20:01,617 --> 00:20:03,827
‫اطلبوا سيارة إسعاف.‬

330
00:20:04,161 --> 00:20:06,997
‫يا للهول! نحتاج إلى سيارة إسعاف.‬

331
00:20:07,080 --> 00:20:08,540
‫هذا الرجل يحتاج إلى المساعدة.‬

332
00:20:10,292 --> 00:20:12,961
‫حسناً، أبلغي سلامي لابنتك.‬

333
00:20:17,966 --> 00:20:19,301
‫نهارك سعيد يا سيدتي.‬

334
00:20:20,969 --> 00:20:22,471
‫هل أنت "إيزابيل"؟‬

335
00:20:22,554 --> 00:20:24,389
‫"كارلوس"، أين أنت؟‬

336
00:20:24,473 --> 00:20:25,474
‫أنا هنا.‬

337
00:20:25,557 --> 00:20:28,644
‫هل جلبت الرخام الرمادي اللؤلؤي‬
‫الذي طلبته؟‬

338
00:20:28,727 --> 00:20:30,854
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- هل نوعيته جيدة؟‬

339
00:20:30,938 --> 00:20:33,690
‫- نعم.‬
‫- تذكر، أنا خبير بهذه الأمور.‬

340
00:20:33,774 --> 00:20:35,859
‫- إنه رمادي لؤلؤي.‬
‫- إنه جميل.‬

341
00:20:36,318 --> 00:20:39,988
‫"(ألديمار كاستيليو)،‬
‫لترقد روحك بسلام."‬

342
00:20:40,113 --> 00:20:41,448
‫متى سيكون جاهزاً؟‬

343
00:20:41,531 --> 00:20:43,909
‫- خلال ساعة.‬
‫- أريده خلال 45 دقيقة.‬

344
00:20:43,992 --> 00:20:45,577
‫- سأسرع.‬
‫- 45 دقيقة.‬

345
00:20:45,661 --> 00:20:47,663
‫- سيكون جاهزاً.‬
‫- قم بإيصاله.‬

346
00:20:47,746 --> 00:20:50,499
‫- نعم، إلى عنوانك.‬
‫- شكراً يا "كارلوس".‬

347
00:20:54,211 --> 00:21:00,092
‫"(ألديمار كاستيليو)"‬

348
00:21:02,386 --> 00:21:03,553
‫شكراً.‬

349
00:21:04,638 --> 00:21:06,348
‫8482.‬

350
00:21:19,945 --> 00:21:21,738
‫شكراً لك.‬

351
00:21:21,822 --> 00:21:23,198
‫- إلى اللقاء.‬
‫- شكراً لك.‬

352
00:21:23,282 --> 00:21:25,117
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

353
00:21:25,200 --> 00:21:26,702
‫شكراً لك.‬

354
00:21:27,744 --> 00:21:30,622
‫ابني الحبيب!‬

355
00:21:31,498 --> 00:21:33,375
‫ابني الوسيم!‬

356
00:21:33,458 --> 00:21:35,919
‫- لا أصدق هذا.‬
‫- شكراً يا أمي.‬

357
00:21:36,003 --> 00:21:38,797
‫- كيف حالك يا أبي؟‬
‫- رائع أنهم أطلقوا سراحك.‬

358
00:21:38,880 --> 00:21:40,465
‫- كيف حالك؟‬
‫- بأفضل حال.‬

359
00:21:41,550 --> 00:21:43,427
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

360
00:21:43,510 --> 00:21:45,887
‫أرجو أن تكون على ما يرام.‬

361
00:21:45,971 --> 00:21:50,183
‫تسرني رؤيتك يا أخي.‬

362
00:21:50,267 --> 00:21:53,520
‫ليت كل الأخبار جيدة،‬
‫هل سمعت بما حدث‬

363
00:21:53,603 --> 00:21:55,230
‫لـ"ألديمار" صاحب المتجر؟‬

364
00:21:56,565 --> 00:21:59,151
‫نعم، أخبرني أحدهم.‬

365
00:21:59,234 --> 00:22:01,445
‫هذه الأمور تحدث، صحيح؟‬

366
00:22:01,528 --> 00:22:04,031
‫الموت كأس سنشرب منه كلنا‬
‫في النهاية، صحيح؟‬

367
00:22:07,868 --> 00:22:09,328
‫ما الأمر يا "فابيو"؟‬

368
00:22:09,411 --> 00:22:12,331
‫ألن تسلّم علي؟‬
‫ألست مسروراً بخروجي؟‬

369
00:22:15,167 --> 00:22:16,543
‫تعال هنا يا رجل.‬

370
00:22:21,006 --> 00:22:22,341
‫أنا مسرور لخروجك.‬

371
00:22:23,050 --> 00:22:26,553
‫- هل كنت فتى صالحاً هناك؟‬
‫- نعم، كنت كذلك.‬

372
00:22:26,678 --> 00:22:27,888
‫كيف حالك يا ابن العم؟‬

373
00:22:32,017 --> 00:22:34,311
‫لنر إن كنت ستكف عن الهراء.‬

374
00:22:38,315 --> 00:22:40,275
‫لترقد روحه بسلام.‬

375
00:22:40,358 --> 00:22:42,360
‫ولينر النور طريقكم.‬

376
00:22:42,444 --> 00:22:44,071
‫لترقد روحه بسلام.‬

377
00:22:44,196 --> 00:22:46,156
‫ولينر النور طريقكم.‬

378
00:22:46,239 --> 00:22:48,116
‫ارقد بسلام يا "ألديمار كاستيليو".‬

379
00:22:48,200 --> 00:22:51,620
‫وكل من فقدناهم‬
‫ليتغمده الرب برحمته.‬

380
00:22:51,703 --> 00:22:52,829
‫آمين.‬

381
00:22:52,913 --> 00:22:56,458
‫أباركك باسم الأب والابن‬

382
00:22:56,541 --> 00:22:58,376
‫والروح القدس.‬

383
00:22:58,460 --> 00:22:59,544
‫آمين.‬

384
00:23:00,045 --> 00:23:02,923
‫انتظري أن أغادر قبل أن تشعلي‬
‫تلك السيجارة.‬

385
00:23:03,006 --> 00:23:04,633
‫ستفوح مني رائحة كريهة يا "ميريا".‬

386
00:23:04,716 --> 00:23:07,803
‫كنت متعرقاً ورائحتك كريهة‬
‫حين جئت إلى هنا.‬

387
00:23:07,886 --> 00:23:10,180
‫أخبريني إن لم يكن ذلك يعجبك.‬

388
00:23:10,263 --> 00:23:11,431
‫أنا لا أفعل ذلك.‬

389
00:23:11,515 --> 00:23:13,809
‫سأطلب منك خدمة.‬

390
00:23:13,892 --> 00:23:15,018
‫اطلب ما تريد.‬

391
00:23:15,102 --> 00:23:17,187
‫تحدثي إلى أخيك.‬

392
00:23:17,270 --> 00:23:19,106
‫قولي لـ"تشيلي" أن يهدأ.‬

393
00:23:19,189 --> 00:23:23,985
‫نريد مساعدتكم فقط، وهناك عمل‬
‫كثير للقيام به الآن.‬

394
00:23:24,069 --> 00:23:26,321
‫قل له أنت، لن يصغي إلي.‬

395
00:23:26,947 --> 00:23:28,740
‫أنفقيها على الملابس لا المخدرات.‬

396
00:23:28,824 --> 00:23:32,494
‫- أي مخدرات يا رجل؟‬
‫- لا تظني أنني غبي.‬

397
00:23:32,577 --> 00:23:34,162
‫إنها مجرد نصيحة.‬

398
00:23:34,246 --> 00:23:36,331
‫تحدثي إليه، إلى اللقاء.‬

399
00:23:36,414 --> 00:23:38,416
‫بوركت يا عزيزي.‬

400
00:23:38,500 --> 00:23:39,835
‫شكراً، إلى اللقاء.‬

401
00:23:42,295 --> 00:23:45,340
‫لا أعرف من يمكن‬
‫أن يفعل ذلك بزوجي.‬

402
00:23:46,299 --> 00:23:48,510
‫إن كنت تعرفين شيئاً‬
‫فأخبريني به رجاءً.‬

403
00:23:49,344 --> 00:23:50,637
‫يمكنني مساعدتك.‬

404
00:23:52,222 --> 00:23:53,515
‫سبق أن قلت لك‬

405
00:23:55,517 --> 00:23:57,018
‫لا أحتاج إلى المساعدة.‬

406
00:23:57,102 --> 00:24:00,021
‫لا أريد التحدث عن الأمر أكثر.‬

407
00:24:01,022 --> 00:24:02,357
‫سأترك لك...‬

408
00:24:03,817 --> 00:24:07,070
‫بطاقتي، اتصلي بي في أي وقت.‬

409
00:24:07,154 --> 00:24:10,031
‫اتصلي بي وسنتحدث في الأمر،‬
‫حسناً؟‬

410
00:24:11,950 --> 00:24:14,786
‫وآسف إن كنت قد أزعجتك.‬

411
00:24:15,579 --> 00:24:18,373
‫لا بأس، أعرف طريق الخروج.‬

412
00:24:38,310 --> 00:24:41,438
‫"للبيع، 3856561"‬

413
00:24:59,372 --> 00:25:01,041
‫- نهار سعيد.‬
‫- نهار سعيد.‬

414
00:25:01,124 --> 00:25:02,167
‫أنا "هيرونيمو".‬

415
00:25:02,250 --> 00:25:04,002
‫"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا".‬

416
00:25:05,086 --> 00:25:08,298
‫"هيرونيمو"، كنت ماراً من هنا و...‬

417
00:25:09,174 --> 00:25:10,634
‫رأيت اللافتة.‬

418
00:25:11,593 --> 00:25:14,095
‫أظن أنني أرغب في شراء المنزل.‬

419
00:25:14,221 --> 00:25:17,599
‫- لنلق نظرة عليه إذاً.‬
‫- لا أستطيع الآن.‬

420
00:25:17,682 --> 00:25:22,354
‫أنا مشغول الآن‬
‫لكن أود أن أعرف‬

421
00:25:23,104 --> 00:25:25,565
‫الخصائص الأساسية للمنزل.‬

422
00:25:26,358 --> 00:25:29,444
‫المبنى الرئيسي يغطي مساحة‬
‫ألف قدم مربعة تقريباً.‬

423
00:25:29,569 --> 00:25:32,405
‫فيه 4 غرف نوم‬
‫ومسبح في الخلف‬

424
00:25:32,489 --> 00:25:34,241
‫ومرآبان على ذلك الجانب.‬

425
00:25:35,408 --> 00:25:36,993
‫هذا مثالي.‬

426
00:25:37,077 --> 00:25:41,957
‫دعني أسألك سؤالاً،‬
‫هل هذا حي حصري جداً؟‬

427
00:25:42,040 --> 00:25:44,584
‫هذا أفضل حي في "ميديلين".‬

428
00:25:46,044 --> 00:25:49,547
‫إذن، كم تريد ثمناً له؟‬

429
00:25:50,548 --> 00:25:53,385
‫سعره 4 ملايين.‬

430
00:25:53,802 --> 00:25:57,138
‫حسناً يا "هيرونيمو"، أنا...‬

431
00:25:57,222 --> 00:25:59,933
‫سأفكر في الأمر‬
‫إذا قررت أن أشتريه‬

432
00:26:00,016 --> 00:26:01,768
‫- فسأعود.‬
‫- بالطبع.‬

433
00:26:01,851 --> 00:26:03,561
‫- شكراً لك.‬
‫- أراك في الجوار.‬

434
00:26:03,645 --> 00:26:04,980
‫منزل جميل جداً.‬

435
00:26:05,063 --> 00:26:06,773
‫- أنا في خدمتك.‬
‫- شكراً.‬

436
00:26:14,489 --> 00:26:16,074
‫"للبيع،3856561"‬

437
00:26:24,916 --> 00:26:26,626
‫مرحباً يا أولاد.‬

438
00:26:26,710 --> 00:26:28,044
‫ماذا يجري؟‬

439
00:26:28,128 --> 00:26:30,005
‫ما الأمر؟‬

440
00:26:30,088 --> 00:26:31,673
‫- لطيف.‬
‫- هل أعجبتك؟‬

441
00:26:32,465 --> 00:26:35,051
‫سأسمح لك بركوبها لاحقاً.‬

442
00:26:35,135 --> 00:26:36,678
‫مرحباً يا ابن العم، كيف حالك؟‬

443
00:26:36,761 --> 00:26:38,555
‫- ما الأخبار؟‬
‫- هل أعجبتك؟‬

444
00:26:38,680 --> 00:26:40,682
‫بخير يا أخي، هل أنت مشهور؟‬

445
00:26:42,559 --> 00:26:45,895
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- كل الأولاد يركضون حولك.‬

446
00:26:45,979 --> 00:26:49,190
‫تعرف ماذا يفعل السجن للمرء.‬

447
00:26:49,316 --> 00:26:53,653
‫تعيش بلا خجل ويمكنهم الشعور بذلك،‬
‫تصبح شخصاً شديد البأس بالنسبة لهم.‬

448
00:26:53,737 --> 00:26:55,697
‫- لنذهب.‬
‫- إلى أين؟‬

449
00:26:55,780 --> 00:26:59,451
‫إلى منزل "الشريف"‬
‫علينا التحدث إليه.‬

450
00:26:59,534 --> 00:27:01,870
‫- لقد خرج، أليس كذلك؟‬
‫- "بابلو".‬

451
00:27:01,953 --> 00:27:04,414
‫مرحباً يا "باتريشيا" الجميلة.‬

452
00:27:04,497 --> 00:27:08,168
‫كيف حال أجمل امرأة في "ميديلين"؟‬

453
00:27:09,127 --> 00:27:10,670
‫أين كنت يا "بابلو"؟‬

454
00:27:12,047 --> 00:27:14,632
‫كنت أعمل مع "غونزالو".‬

455
00:27:15,425 --> 00:27:20,221
‫هذا غريب، سألته عنك‬
‫وقال إنه لا يعرف أين أنت.‬

456
00:27:20,305 --> 00:27:22,932
‫حقاً؟ إنه كاذب.‬

457
00:27:23,016 --> 00:27:24,517
‫أيها الأحمق الكاذب!‬

458
00:27:25,602 --> 00:27:29,397
‫كنا نعمل، ألا تصدقينني؟‬
‫ألا تثقين بي؟‬

459
00:27:29,481 --> 00:27:30,857
‫أنا أثق بك‬

460
00:27:30,940 --> 00:27:34,110
‫لذلك لا أسألك أين كنت أو مع من.‬

461
00:27:34,194 --> 00:27:37,322
‫لم أضايقك قط،‬
‫أتعرفين لماذا؟‬

462
00:27:37,405 --> 00:27:39,240
‫لأنني واقع في الحب.‬

463
00:27:39,324 --> 00:27:41,534
‫أحبيني، ثقي بي.‬

464
00:27:41,659 --> 00:27:42,911
‫اتفقنا؟‬

465
00:27:42,994 --> 00:27:45,038
‫- حسناً.‬
‫- حسناً يا حبيبتي.‬

466
00:27:45,121 --> 00:27:46,748
‫- حظاً طيباً.‬
‫- شكراً لك.‬

467
00:27:48,291 --> 00:27:50,877
‫خذي هذه إلى المتجر لو سمحت.‬

468
00:27:52,128 --> 00:27:53,505
‫كم واحداً هناك؟‬

469
00:27:53,588 --> 00:27:55,673
‫لماذا يوجد أناس كثيرون؟‬

470
00:27:58,134 --> 00:27:59,677
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

471
00:27:59,761 --> 00:28:01,179
‫مرحباً يا "فيرنيو".‬

472
00:28:02,263 --> 00:28:05,350
‫ماذا يجري؟‬
‫لماذا يوجد أناس كثيرون هنا؟‬

473
00:28:05,433 --> 00:28:07,644
‫مجرد إجراء احترازي.‬

474
00:28:08,686 --> 00:28:10,230
‫تصرفا على راحتكما.‬

475
00:28:10,313 --> 00:28:12,607
‫- هل سيرانا؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

476
00:28:12,690 --> 00:28:14,025
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً.‬

477
00:28:15,777 --> 00:28:18,738
‫أيها السيدان، ادخلا من الباب الرئيسي.‬

478
00:28:18,822 --> 00:28:20,323
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

479
00:28:20,407 --> 00:28:21,908
‫حسناً، ممتاز.‬

480
00:28:21,991 --> 00:28:23,493
‫هل سمعت ذلك؟‬

481
00:28:23,576 --> 00:28:25,286
‫مرحباً يا رجال.‬

482
00:28:25,370 --> 00:28:27,705
‫هل شكلهم كالحمقى دائماً؟‬

483
00:28:27,789 --> 00:28:28,873
‫من يأبه بذلك؟‬

484
00:28:30,333 --> 00:28:32,293
‫تسرني رؤيتكما.‬

485
00:28:32,377 --> 00:28:34,212
‫هذا من دواعي سرورنا.‬

486
00:28:34,754 --> 00:28:36,756
‫الوقت في السجن يبدو طويلاً.‬

487
00:28:37,924 --> 00:28:39,467
‫لقد خرجنا الآن.‬

488
00:28:40,135 --> 00:28:42,762
‫لن أعود إليه‬
‫ولو كانت قضبانه من الذهب.‬

489
00:28:42,846 --> 00:28:45,515
‫ألست مسروراً برؤيتي يا "بابلو"؟‬

490
00:28:45,598 --> 00:28:49,018
‫بالطبع أنا مسرور،‬
‫يسرني خروجك من السجن.‬

491
00:28:50,103 --> 00:28:52,147
‫لِمَ وظفت كل هؤلاء الحراس الشخصيين؟‬

492
00:28:52,230 --> 00:28:55,483
‫كي تفكر الشرطة جيداً‬
‫قبل المجيء لاعتقالي.‬

493
00:28:55,567 --> 00:28:56,568
‫نعم.‬

494
00:28:56,651 --> 00:28:59,654
‫نحن مستعدان لبدء المهمة.‬

495
00:28:59,738 --> 00:29:01,322
‫نعم، لنبدأ العمل.‬

496
00:29:01,406 --> 00:29:04,659
‫أفكر في عمل طريق عبر "بارانكييا".‬

497
00:29:04,743 --> 00:29:07,746
‫أعطنا الإشارة فقط، نحن مستعدان.‬

498
00:29:07,829 --> 00:29:09,330
‫هذا ليس لك.‬

499
00:29:10,123 --> 00:29:13,001
‫نقل البضائع عمل مربح‬

500
00:29:13,084 --> 00:29:15,795
‫لكنك تحتاج إلى المال من أجل ذلك.‬

501
00:29:15,879 --> 00:29:20,091
‫وهناك طرق أفضل لاستغلال المال.‬

502
00:29:20,175 --> 00:29:22,635
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

503
00:29:23,303 --> 00:29:24,721
‫هل فهمت؟‬

504
00:29:27,056 --> 00:29:28,683
‫هل نحن مستعدان أم لا؟‬

505
00:29:30,977 --> 00:29:34,439
‫أردت أن أسألك سؤالاً.‬

506
00:29:35,982 --> 00:29:38,276
‫حسب ما تقوله "غراسييلا"‬

507
00:29:38,693 --> 00:29:41,112
‫كان العمل بالمخدرات مربحاً جداً.‬

508
00:29:41,696 --> 00:29:45,825
‫لذلك أردت أن أعرف إن كانت‬
‫هناك فرصة‬

509
00:29:45,909 --> 00:29:48,745
‫لندخل مجال العمل ذاك؟‬

510
00:29:50,538 --> 00:29:51,873
‫لماذا؟‬

511
00:29:53,833 --> 00:29:58,505
‫أنا أؤجر بعض ممتلكاتي وطائراتي‬
‫لمن يعملون في ذلك المجال‬

512
00:29:58,588 --> 00:30:03,885
‫أما أنتما فلديكما إمكانيات‬
‫لكن لا تعرفان عنها شيئاً.‬

513
00:30:04,719 --> 00:30:05,720
‫أعرف ذلك‬

514
00:30:05,804 --> 00:30:09,891
‫لكننا اتفقنا أيضاً على أن ذلك‬
‫هو أكثر عمل مربح.‬

515
00:30:10,600 --> 00:30:15,688
‫ليس منطقياً أن نواصل العمل لكسب مال‬
‫أقل إن كان بوسعنا أن نكسب أكثر.‬

516
00:30:17,774 --> 00:30:20,652
‫أتريد أن ينتهي بك المطاف‬
‫في سجون "الولايات المتحدة"؟‬

517
00:30:21,361 --> 00:30:22,904
‫لا، بالطبع لا.‬

518
00:30:24,239 --> 00:30:28,076
‫أنت لم ترد ذلك أيضاً‬
‫لكنك دخلت السجن على أي حال.‬

519
00:30:28,159 --> 00:30:32,121
‫إذن، أعتقد أن الأمر يتعلق‬
‫بإنجاز العمل بشكل صحيح‬

520
00:30:32,205 --> 00:30:33,623
‫وأن تكون حذراً.‬

521
00:30:34,165 --> 00:30:35,542
‫اسمع ما تقوله!‬

522
00:30:36,084 --> 00:30:40,505
‫لماذا تريد التورط في المتاعب؟‬
‫من أجل ماذا؟‬

523
00:30:40,588 --> 00:30:43,633
‫ثمة طرق أسهل بكثير لكسب المال.‬

524
00:30:46,845 --> 00:30:49,180
‫سأتدبر الأمر مع "غراسييلا".‬

525
00:30:49,264 --> 00:30:50,598
‫لنعد إلى مهمتنا.‬

526
00:30:50,682 --> 00:30:53,601
‫أريد منكما الذهاب إلى الميناء‬
‫في "بارانكييا".‬

527
00:30:53,685 --> 00:30:55,144
‫بالتأكيد، نحن مستعدان.‬

528
00:30:56,312 --> 00:30:59,941
‫آسف يا سيدي،‬
‫عليك توظيف شخص آخر‬

529
00:31:00,441 --> 00:31:04,654
‫لأنني أنا وابن عمي نريد نقل عملنا‬
‫إلى المستوى التالي.‬

530
00:31:05,321 --> 00:31:06,990
‫ماذا تقصد؟‬

531
00:31:08,074 --> 00:31:10,743
‫نعم يا سيدي، جئنا لنسلّم عليك‬

532
00:31:10,827 --> 00:31:13,621
‫ولنطمئن على أحوالك‬
‫ولنقول لك‬

533
00:31:13,705 --> 00:31:17,876
‫إنه من الآن فصاعداً، سنصبح أنا‬
‫وابن عمي نعمل بشكل حر.‬

534
00:31:17,959 --> 00:31:22,505
‫أردنا أن نشكرك على مساعدتك‬

535
00:31:22,589 --> 00:31:24,549
‫ونتمنى لك حظاً طيباً.‬

536
00:31:34,893 --> 00:31:36,769
‫عمل حر؟‬

537
00:31:36,853 --> 00:31:39,856
‫ألا تعتقد أن ذلك يبدو أفضل بكثير؟‬

538
00:31:39,939 --> 00:31:42,358
‫كف عن الهراء!‬
‫لقد خسرنا وظيفتنا.‬

539
00:31:42,442 --> 00:31:46,279
‫لا، لقد خسرنا رئيسنا فقط‬
‫هناك فرق.‬

540
00:31:46,362 --> 00:31:50,825
‫سيصبح لدينا عمل كثير‬
‫لأننا نقوم به بمفردنا.‬

541
00:31:50,909 --> 00:31:52,535
‫اسمعوا ما يقول!‬

542
00:31:52,619 --> 00:31:54,954
‫هل سنتاجر بالكوكايين؟‬

543
00:31:58,333 --> 00:32:00,084
‫هل سنفعل؟‬

544
00:32:00,919 --> 00:32:02,629
‫ألم تسمع ما قالته "غراسييلا"؟‬

545
00:32:02,712 --> 00:32:05,340
‫هذا هو المستقبل الحقيقي لعملنا.‬

546
00:32:05,423 --> 00:32:06,799
‫الذهب الأبيض.‬

547
00:32:06,883 --> 00:32:10,762
‫إنها في "الولايات المتحدة"،‬
‫علينا الاتصال بها فحسب‬

548
00:32:10,845 --> 00:32:14,807
‫- كي تستطيع مساعدتنا.‬
‫- ماذا سنبيعها؟‬

549
00:32:14,891 --> 00:32:16,434
‫ماذا سنبيع؟‬

550
00:32:16,517 --> 00:32:20,146
‫اسمع، الأمر بسيط‬
‫سنعالج الكوكايين ونرسله إليها.‬

551
00:32:20,229 --> 00:32:21,606
‫هي ستبيعه.‬

552
00:32:21,689 --> 00:32:24,567
‫هل سنفعل ذلك في ورشة "بيلوتشي"؟‬

553
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
‫قل لي أين يمكننا أن نجد مزرعة‬
‫وسأجلبه لك.‬

554
00:32:28,446 --> 00:32:31,282
‫ليس في "أنتوكيا"‬
‫بل في الجنوب.‬

555
00:32:31,366 --> 00:32:35,161
‫في "الإكوادور" و"بيرو" و"بوليفيا".‬

556
00:32:35,244 --> 00:32:37,330
‫لدينا أماكن كثيرة نختار منها.‬

557
00:32:39,165 --> 00:32:40,541
‫هل أنت متأكد؟‬

558
00:32:41,834 --> 00:32:43,920
‫بالتأكيد يا "غونزالو".‬

559
00:32:49,425 --> 00:32:51,386
‫هذه ليست الطريق إلى "إنفيغادو".‬

560
00:32:51,636 --> 00:32:54,013
‫من قال إننا ذاهبان إلى "إنفيغادو"؟‬

561
00:32:54,097 --> 00:32:56,391
‫إلى أين إذاً؟‬
‫هذه الطريق تؤدي إلى الجنوب.‬

562
00:32:56,808 --> 00:33:00,311
‫من أين قلت إنه يمكننا الحصول‬
‫على كوكايين جيد؟ الجنوب، صحيح.‬

563
00:33:00,395 --> 00:33:02,230
‫هل سنذهب إلى "الإكوادور"؟‬

564
00:33:02,313 --> 00:33:05,441
‫هذا جيد، صحيح؟‬
‫رحلة تستغرق يومين وسننتهي.‬

565
00:33:05,525 --> 00:33:07,151
‫لذا، استرخ واستمتع.‬

566
00:33:07,235 --> 00:33:09,237
‫- حسناً إذن.‬
‫- إنها رحلة.‬

567
00:33:09,320 --> 00:33:10,446
‫لنفعل هذا!‬

568
00:33:49,027 --> 00:33:52,572
‫"أهلاً بكم في (الإكوادور)"‬

569
00:33:53,614 --> 00:33:54,657
‫في الساحة المركزية؟‬

570
00:33:54,741 --> 00:33:57,994
‫- حسناً، سننتظر.‬
‫- "(الإكوادور)"‬

571
00:34:02,540 --> 00:34:05,960
‫وماذا الآن يا ابن العم؟‬
‫ما الذي رتبته مع هذا الرجل؟‬

572
00:34:07,336 --> 00:34:09,088
‫حسناً...‬

573
00:34:09,172 --> 00:34:11,382
‫ابق مستعداً وسيأتي لاصطحابنا.‬

574
00:34:12,132 --> 00:34:15,344
‫يا لهذا! الجو بارد جداً هنا.‬

575
00:34:15,428 --> 00:34:18,097
‫لا أرى أحداً يا رجل.‬
‫لن يأتي أحد.‬

576
00:34:19,891 --> 00:34:21,100
‫أيها السيدان.‬

577
00:34:21,184 --> 00:34:24,020
‫اتبعاني وافعلا ما أقوله بالضبط.‬

578
00:34:33,905 --> 00:34:35,447
‫على رِسلك.‬

579
00:34:40,078 --> 00:34:41,913
‫أعد إلي الكاميرا.‬

580
00:34:41,996 --> 00:34:44,748
‫- أعدها.‬
‫- اهدأ يا "غونزالو".‬

581
00:34:44,831 --> 00:34:47,960
‫على رِسلكم، لن نسبب لكم أي مشاكل.‬

582
00:34:49,629 --> 00:34:52,255
‫كم رطلاً تريدان؟‬

583
00:34:53,925 --> 00:34:55,301
‫ذلك يعتمد على السعر.‬

584
00:34:56,427 --> 00:34:58,679
‫إنه 150 دولار للرطل الواحد.‬

585
00:34:59,847 --> 00:35:01,224
‫أعطني 30 رطلاً.‬

586
00:35:10,983 --> 00:35:12,902
‫- "جيرسون".‬
‫- سيدتي.‬

587
00:35:13,736 --> 00:35:15,321
‫ما هذا؟‬

588
00:35:15,404 --> 00:35:18,366
‫من رتب المكان هنا؟‬

589
00:35:20,034 --> 00:35:22,411
‫- أنا يا أمي.‬
‫- حقاً؟‬

590
00:35:22,495 --> 00:35:23,871
‫- فعلت ذلك؟‬
‫- نعم.‬

591
00:35:25,123 --> 00:35:26,249
‫أين "بيلوتشي"؟‬

592
00:35:27,708 --> 00:35:29,418
‫- "بيلوتشي"؟‬
‫- نعم.‬

593
00:35:29,502 --> 00:35:33,005
‫شاهدته يغادر قبل فترة‬
‫كان عليه القيام بأعمال لـ"بابلو".‬

594
00:35:33,089 --> 00:35:35,675
‫- هل ذهب ماشياً؟‬
‫- أخذ الدراجة.‬

595
00:35:35,758 --> 00:35:38,010
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

596
00:35:38,094 --> 00:35:42,306
‫لا تنظري إلي هكذا يا أمي،‬
‫لا علاقة لي بأي من هذا.‬

597
00:35:42,390 --> 00:35:44,892
‫"بابلو" يريد لـ"بيلوتشي"‬
‫أن يتقدم في الحياة.‬

598
00:35:45,226 --> 00:35:49,480
‫أعتقد أن هذا شيء جيد‬
‫لأن الأوضاع هنا ليست جيدة جداً.‬

599
00:35:49,564 --> 00:35:53,609
‫"غيرسون"، لم يطلب أحد رأيك‬

600
00:35:53,693 --> 00:35:56,320
‫حول ما يفعله إخوتك الكبار.‬

601
00:35:56,988 --> 00:35:58,948
‫انتبه واصمت.‬

602
00:35:59,031 --> 00:36:02,702
‫تعلم ذلك أيها الشاب!‬
‫لقد نسيت تنظيف بقعة هنا.‬

603
00:36:17,049 --> 00:36:18,176
‫مرحباً!‬

604
00:36:19,635 --> 00:36:21,554
‫جئت للتحدث إلى الرئيس.‬

605
00:36:24,849 --> 00:36:28,561
‫اهدؤوا يا رجال.‬
‫أنا هنا بخصوص العمل فحسب.‬

606
00:36:28,644 --> 00:36:31,105
‫- ضعوا أسلحتكم.‬
‫- من أرسلك؟‬

607
00:36:31,189 --> 00:36:33,566
‫سأخبركم، لكن ضعوا أسلحتكم جانباً.‬

608
00:36:33,649 --> 00:36:35,401
‫يا رجال، ضعوها جانباً أرجوكم.‬

609
00:36:35,484 --> 00:36:36,777
‫تكلم! هيا!‬

610
00:36:38,571 --> 00:36:39,989
‫أخي أرسلني.‬

611
00:36:40,615 --> 00:36:42,575
‫"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا".‬

612
00:36:42,992 --> 00:36:46,662
‫هل تعرف اسم صديق "غودزيلا"؟‬

613
00:36:46,746 --> 00:36:48,039
‫لا، ما اسمه؟‬

614
00:36:48,122 --> 00:36:49,290
‫"غونزالو".‬

615
00:36:55,421 --> 00:36:58,466
‫تخلص من هذه القذارة يا رجل،‬
‫إنها تعبث بعقلك.‬

616
00:36:58,966 --> 00:37:00,218
‫"غونزالو".‬

617
00:37:00,301 --> 00:37:03,679
‫دعني أنام يا "بابلو".‬
‫نكتة أخرى وسأخرج من السيارة.‬

618
00:37:05,932 --> 00:37:09,352
‫هل ذلك الشيء الذي هناك حقيقي‬
‫أم أنني أتخيل؟‬

619
00:37:25,785 --> 00:37:29,205
‫يسرني أنك قررت التحدث إلي‬
‫يا سيدة "إيزابيل".‬

620
00:37:29,288 --> 00:37:31,415
‫لا تقلقي.‬

621
00:37:31,499 --> 00:37:34,710
‫أنا أعمل مع "دي إيه آي"‬
‫أنا مع السلطات.‬

622
00:37:35,211 --> 00:37:37,672
‫"الشرطة الإكوادورية"‬

623
00:37:40,007 --> 00:37:41,425
‫طاب نهاركما أيها السيدان.‬

624
00:37:41,509 --> 00:37:44,595
‫- مرحباً يا حضرة الضابط.‬
‫- ترجلا من السيارة، رجاء.‬

625
00:37:46,764 --> 00:37:47,890
‫نعم، بالتأكيد.‬

626
00:37:50,977 --> 00:37:54,730
‫إنها كولومبية،‬
‫أنا هنا مع ابن عمي‬

627
00:37:54,814 --> 00:37:57,149
‫لمشاهدة المعالم السياحية.‬

628
00:37:57,233 --> 00:37:59,485
‫أيمكنني تفتيش السيارة يا سيدي؟‬

629
00:37:59,568 --> 00:38:01,404
‫كنا أصدقاء له.‬

630
00:38:02,029 --> 00:38:04,573
‫في الواقع، نحن نعرفه منذ صغره.‬

631
00:38:06,158 --> 00:38:08,327
‫كان "ألديمار" يحبه كثيراً‬

632
00:38:08,411 --> 00:38:10,121
‫هو وعائلته.‬

633
00:38:11,330 --> 00:38:15,418
‫حتى أنه...‬
‫حاول التحدث إليهم...‬

634
00:38:15,501 --> 00:38:17,837
‫حين بدأ يمارس عمله المريب.‬

635
00:38:19,547 --> 00:38:21,132
‫اعذريني يا سيدة "إيزابيل".‬

636
00:38:23,592 --> 00:38:25,386
‫عمن تتحدثين؟‬

637
00:38:26,679 --> 00:38:28,431
‫"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا".‬

638
00:38:33,519 --> 00:38:34,895
‫اسمع يا حضرة الضابط.‬

639
00:38:35,813 --> 00:38:38,524
‫لدينا كثير من الفاكهة‬
‫لذلك يمكنك أخذ بعضها إن أردت.‬

640
00:38:38,607 --> 00:38:41,360
‫خذ بعضاً منها‬
‫لعائلتك وأطفالك أيضاً.‬

641
00:38:43,529 --> 00:38:47,325
‫حاول ألا تتلفها يا سيدي،‬
‫نحن لم نفعل شيئاً.‬

642
00:38:49,994 --> 00:38:52,538
‫الفاكهة المربعة غريبة، أليس كذلك؟‬

643
00:38:54,415 --> 00:38:57,043
‫"هيكتور"، من أين جلبت المعلومات؟‬

644
00:38:57,126 --> 00:38:58,627
‫لا يمكنني إخبارك بعد.‬

645
00:38:59,587 --> 00:39:00,629
‫إنها موثوقة.‬

646
00:39:00,713 --> 00:39:03,799
‫ألا ترى أنه من الغريب‬
‫أنهم أعطوك اسماً فقط؟‬

647
00:39:03,883 --> 00:39:05,885
‫ربما هو مجرد كبش فداء.‬

648
00:39:08,804 --> 00:39:10,473
‫بدا كل شيء منطقياً بالنسبة إلي.‬

649
00:39:11,140 --> 00:39:13,934
‫لا أظن أن مصدري قد يفعل ذلك.‬

650
00:39:14,018 --> 00:39:15,519
‫وما أدراك؟‬

651
00:39:20,441 --> 00:39:21,609
‫"موريسيو"، تناول بعضاً من هذا.‬

652
00:39:21,692 --> 00:39:24,612
‫وفقاً لهذه الإفادة، "بابلو"...‬

653
00:39:25,738 --> 00:39:26,989
‫..."إسكوبار"‬

654
00:39:28,407 --> 00:39:29,784
‫دخل السجن من قبل.‬

655
00:39:29,867 --> 00:39:33,871
‫مع شريكه أو ربما رئيسه‬
‫ذلك الرجل، "الشريف".‬

656
00:39:33,954 --> 00:39:36,165
‫- بالضبط.‬
‫- فإذن هذا يعني‬

657
00:39:36,248 --> 00:39:39,627
‫أنه على أحدهم البدء بملاحقة‬
‫هذا الرجل.‬

658
00:39:39,710 --> 00:39:41,796
‫100 دولار مبلغ كبير.‬

659
00:39:42,922 --> 00:39:45,716
‫كم سأنال من هذا المبلغ في رأيك؟‬

660
00:39:46,634 --> 00:39:49,512
‫زملائي الضباط يعرفون ما يجري.‬

661
00:39:51,764 --> 00:39:54,225
‫إذاً، اجمعهم حولك.‬

662
00:39:54,308 --> 00:39:58,604
‫سنتحدث إليهم، لنتفاهم مع بعضنا‬
‫ليس معي غير هذا المبلغ.‬

663
00:39:58,687 --> 00:40:01,690
‫اسمع، سأشرح الأمر بهذه الطريقة.‬

664
00:40:01,774 --> 00:40:03,776
‫إن لم أحصل على نقودك‬

665
00:40:03,859 --> 00:40:06,195
‫فسأزج بك في السجن،‬
‫من الخاسر الأكبر؟‬

666
00:40:08,030 --> 00:40:11,325
‫أنا طبعاً، لكن يمكن أن نكون كلانا‬
‫رابحين هنا.‬

667
00:40:13,035 --> 00:40:15,579
‫أتعرف؟ لنجرب شيئاً.‬

668
00:40:18,290 --> 00:40:19,500
‫سأعطيك هذا‬

669
00:40:19,583 --> 00:40:21,419
‫يمكنك أن تعيش عاماً على هذا.‬

670
00:40:21,502 --> 00:40:24,213
‫أتظنني أريد هذه القذارة؟‬

671
00:40:24,296 --> 00:40:26,924
‫- بعها إذن.‬
‫- أظهر بعض الاحترام يا سيدي.‬

672
00:40:27,007 --> 00:40:29,427
‫اهدأ وخذ نفساً عميقاً.‬

673
00:40:31,887 --> 00:40:37,435
‫"أهلاً بكم فى (الإكوادور)"‬

674
00:40:37,893 --> 00:40:39,603
‫مرحباً أيتها العائلة.‬

675
00:40:39,687 --> 00:40:40,813
‫مرحباً.‬

676
00:40:40,896 --> 00:40:43,149
‫كيف سار الأمر يا "بيلوتشي"؟‬

677
00:40:43,232 --> 00:40:45,025
‫ممتاز، لقد أبرمت الصفقة.‬

678
00:40:45,109 --> 00:40:46,318
‫حسناً، جيد.‬

679
00:40:46,402 --> 00:40:47,945
‫ما هو؟‬

680
00:40:48,028 --> 00:40:50,281
‫ماذا فعل من أجلك يا "بابلو"؟‬

681
00:40:50,364 --> 00:40:54,535
‫لقد خسر يوم عمل من أجل‬
‫تلك المهمة، ماذا كانت؟‬

682
00:40:54,618 --> 00:40:58,289
‫مجرد عمل يا أمي،‬
‫لم يتورط في المشاكل.‬

683
00:40:58,372 --> 00:41:00,666
‫- نعم، لا مشاكل.‬
‫- جيد.‬

684
00:41:00,749 --> 00:41:02,251
‫لكننا صرفنا كل النقود‬

685
00:41:02,334 --> 00:41:04,628
‫- لشراء المكان.‬
‫- حسناً.‬

686
00:41:04,712 --> 00:41:07,214
‫هل أصبحتما تشتريان المنازل الآن؟‬

687
00:41:07,298 --> 00:41:11,177
‫هذا رائع يا بني،‬
‫الاستثمار في العقارات أمر ممتاز.‬

688
00:41:11,677 --> 00:41:13,387
‫"بابلو".‬

689
00:41:13,471 --> 00:41:16,474
‫هل سيعمل "بيلوتشي" معك‬
‫من الآن فصاعداً؟‬

690
00:41:17,558 --> 00:41:18,809
‫نعم، بالتأكيد يا أمي.‬

691
00:41:19,810 --> 00:41:20,853
‫- "بابلو".‬
‫- ماذا؟‬

692
00:41:23,939 --> 00:41:26,984
‫- هذا يبدو لطيفاً يا "بيلوتشي".‬
‫- نعم.‬

693
00:41:27,067 --> 00:41:28,152
‫"مزرعة (لا أليغريا)"‬

694
00:41:28,486 --> 00:41:30,905
‫هل أنت واثق أنك تريد‬
‫الدخول في هذا المجال؟‬

695
00:41:33,449 --> 00:41:36,577
‫أنت وضميرك يا "بيلوتشي"!‬

696
00:41:36,660 --> 00:41:39,914
‫حان الوقت كي تصغي‬
‫إلى أخيك الكبير.‬

697
00:41:39,997 --> 00:41:41,123
‫اسمع‬

698
00:41:41,207 --> 00:41:43,667
‫العبث بالكوكايين أمر خطير.‬

699
00:41:43,751 --> 00:41:46,420
‫كل شيء خطير نفعله‬
‫يتحول إلى نقود.‬

700
00:41:47,588 --> 00:41:49,548
‫البقاء في أمان لن يجلب المال.‬

701
00:41:50,216 --> 00:41:52,927
‫خذ عملك على سبيل المثال.‬

702
00:41:53,928 --> 00:41:55,763
‫إنه عمل قانوني.‬

703
00:41:55,846 --> 00:41:58,307
‫متجر آمن وهادئ.‬

704
00:41:58,974 --> 00:42:01,560
‫كم من المال كسبت منه؟‬

705
00:42:01,644 --> 00:42:04,313
‫لا يمكنك مقارنة‬
‫عمل صغير مثل عملي...‬

706
00:42:04,396 --> 00:42:06,357
‫وسيبقى صغيراً يا "بيلوتشي".‬

707
00:42:07,316 --> 00:42:09,777
‫أتريد أن تعرف السبب؟‬

708
00:42:09,860 --> 00:42:12,905
‫لأنك تفكر كما يفكر الفقراء.‬

709
00:42:12,988 --> 00:42:15,282
‫إنها طريقة التفكير‬
‫التي أخذتها عن أبي.‬

710
00:42:16,951 --> 00:42:18,869
‫لقد اشترينا المزرعة وانتهى الأمر.‬

711
00:42:19,537 --> 00:42:21,497
‫لا مجال للتراجع الآن.‬

712
00:42:21,580 --> 00:42:22,581
‫اتبعني يا سيدي.‬

713
00:42:22,790 --> 00:42:26,001
‫- شكراً.‬
‫- سأعرفك إلى أفضل عمالك.‬

714
00:42:26,252 --> 00:42:27,628
‫كيف حالكما؟‬

715
00:42:30,130 --> 00:42:31,173
‫مرحباً أيها السيدان.‬

716
00:42:31,257 --> 00:42:33,634
‫- يسرني لقاؤكما.‬
‫- "بيدرو موتوا".‬

717
00:42:33,717 --> 00:42:35,302
‫"هيرمان موتوا" و"هوليو".‬

718
00:42:35,386 --> 00:42:37,388
‫"هوليو"، تعال لإلقاء التحية.‬

719
00:42:37,471 --> 00:42:40,266
‫"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا"‬
‫وهذا أخي "ألبرتو".‬

720
00:42:40,349 --> 00:42:41,642
‫"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا".‬

721
00:42:41,767 --> 00:42:43,477
‫- مرحباً، أنا "هوليو موتوا".‬
‫- أنا بخير.‬

722
00:42:43,644 --> 00:42:46,146
‫- شكراً.‬
‫- سأذهب لرؤية المكان.‬

723
00:42:50,401 --> 00:42:51,902
‫سنعود في الحال.‬

724
00:43:04,164 --> 00:43:05,499
‫حسناً إذن.‬

725
00:43:05,583 --> 00:43:08,210
‫أنت المالك الجديد للمزرعة.‬

726
00:43:08,294 --> 00:43:11,088
‫كم تعرف عن العمل هنا؟‬

727
00:43:11,839 --> 00:43:15,968
‫حتى لو تغير المالك‬
‫فالقوانين تبقى كما هي، صحيح؟‬

728
00:43:16,051 --> 00:43:18,053
‫ما سياسة العمل هنا؟‬

729
00:43:18,137 --> 00:43:19,430
‫ألم يوضحها أحد لك؟‬

730
00:43:19,513 --> 00:43:23,225
‫كل شيء يتم إنتاجه هنا‬
‫يكون لنا الحق في توزيعه.‬

731
00:43:23,767 --> 00:43:28,647
‫من الأفضل لنا أن نشتري منتجك‬
‫من أن ندير مكاناً كهذا.‬

732
00:43:33,819 --> 00:43:37,156
‫هذا يشكل مشكلة لنا أيها السادة.‬

733
00:43:37,239 --> 00:43:40,492
‫لأن فكرتي كانت هي القيام بالمعالجة‬

734
00:43:41,452 --> 00:43:44,455
‫لكن مع الاحتفاظ بالمنتج بعد ذلك.‬

735
00:43:46,749 --> 00:43:49,877
‫- كانت تلك فكرتي.‬
‫- ما رأيكم؟‬

736
00:43:52,129 --> 00:43:55,341
‫"بابلو"، سأعطيك نصيحة مجانية.‬

737
00:43:55,424 --> 00:43:58,302
‫- لدي خبرة أكبر.‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

738
00:43:58,385 --> 00:44:01,305
‫كلما اختفيت عن الأنظار‬
‫كان ذلك أفضل.‬

739
00:44:05,517 --> 00:44:06,852
‫أتعني، عنكم؟‬

740
00:44:07,603 --> 00:44:09,730
‫نعني السلطات يا "بابلو".‬

741
00:44:11,106 --> 00:44:14,318
‫كل تغيير ينطوي على مخاطرة كبيرة‬
‫كما تعرف.‬

742
00:44:14,401 --> 00:44:15,611
‫نعم، بالطبع.‬

743
00:44:17,655 --> 00:44:19,531
‫ما رأيك إذن؟‬

744
00:44:19,615 --> 00:44:22,076
‫هل نبقي على سياسة العمل نفسها؟‬

745
00:44:22,159 --> 00:44:24,203
‫ألدينا مزود جديد؟‬

746
00:44:26,538 --> 00:44:28,290
‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من‬
‫(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)"‬

747
00:44:28,374 --> 00:44:29,917
‫"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.‬
‫الحقائق التاريخية محاطة"‬

748
00:44:30,000 --> 00:44:31,502
‫"بشخصيات وحوارات متخيلة‬
‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."‬

