1
00:00:01,042 --> 00:00:03,920
?"الجاهلون بالتاريخ?
?محكوم عليهم بتكراره"?

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,099
?"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"?

3
00:01:08,359 --> 00:01:11,279
?"(ميديلين)"?

4
00:01:11,362 --> 00:01:15,158
?"2 ديسمبر، 1993،?
?اللحظات الأخيرة"?

5
00:01:15,867 --> 00:01:19,079
?مستحيل أن تتمكنوا مني،?

6
00:01:19,162 --> 00:01:22,457
?سأجعلكم تقتلون جميعاً من الغابة.?

7
00:01:22,540 --> 00:01:24,000
?سوف أنتصر.?

8
00:01:28,838 --> 00:01:31,591
?هدفي بصفتي وزير العدل?

9
00:01:31,674 --> 00:01:35,220
?هو أن أكشف عن نواياه?
?الشريرة والوحشية.?

10
00:01:36,221 --> 00:01:41,893
?طالما أن "رودريغو لارا بونيلا"?
?هو وزير العدل?

11
00:01:41,976 --> 00:01:43,144
?سينتهي أمرنا.?

12
00:01:43,478 --> 00:01:45,146
?"(بوغوتا)"?

13
00:01:45,230 --> 00:01:48,191
?"30 أبريل، 1984"?

14
00:01:51,611 --> 00:01:55,115
?"دومينغو"، خفف سرعتك?
?لا أرى موكبنا، ماذا يحدث؟?

15
00:02:02,497 --> 00:02:06,793
?على الدولة أن تضمن سلامة القضاة?
?في هذه الدولة.?

16
00:02:06,876 --> 00:02:11,256
?خاصةً من يحققون في قضايا?
?متعلقة بـ"بابلو إسكوبار غافيريا".?

17
00:02:11,339 --> 00:02:14,425
?المشكلة في صحيفة "إل سبيكتادور"?
?أنها الصحيفة الوحيدة?

18
00:02:14,509 --> 00:02:16,177
?التي تهاجمنا.?

19
00:02:16,344 --> 00:02:17,345
?"(إل سبيكتادور)?
?صحيفة صباحية تأسست عام 1887"?

20
00:02:17,595 --> 00:02:20,765
?"(بوغوتا)، 17 من ديسمبر 1986"?

21
00:02:22,308 --> 00:02:25,311
?وصلنا للتو إلى الموقع حيث?

22
00:02:25,395 --> 00:02:28,148
?تعرض رئيس محرري?
?"إل سبيكتادور" لهجوم.?

23
00:02:28,231 --> 00:02:32,026
?هؤلاء الناس يشكلون مشكلة يا "غونزالو".?
?علينا أن نتولى أمرهم.?

24
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
?"(سواجا)، 18 أغسطس 1989"?

25
00:02:33,778 --> 00:02:36,447
?لقد بدأت في دولتنا?

26
00:02:36,531 --> 00:02:39,701
?مثلما بدأت في 60 دولة أخرى.?

27
00:02:41,870 --> 00:02:43,830
?القوة المظلمة والسرية.?

28
00:02:43,913 --> 00:02:47,542
?قوة الاتجار بالمخدرات.?

29
00:02:52,380 --> 00:02:55,049
?انبطحوا! لقد أصابوه!?

30
00:02:56,593 --> 00:03:00,263
?أستطيع أن أمحق عائلاتهم بالكامل?

31
00:03:00,346 --> 00:03:03,016
?إن تجرأ أحد على إيذاء عائلتي.?

32
00:03:04,559 --> 00:03:06,102
?"(بوغوتا)، 2 سبتمبر 1989"?

33
00:03:06,185 --> 00:03:09,063
?هذا الصحافي يشوه الحقيقة.?

34
00:03:09,147 --> 00:03:13,192
?- كان أمراً مدمراً...?
?- انفجار في المكاتب...?

35
00:03:13,359 --> 00:03:14,402
?"(إل سبيكتادور)?
?الصحيفة الصباحية"?

36
00:03:14,527 --> 00:03:16,487
?تعرضت للتدمير...?

37
00:03:17,322 --> 00:03:21,743
?تم تدمير إدارة الأمن...?

38
00:03:21,826 --> 00:03:23,494
?"(بوغوتا)، 6 ديسمبر 1989"?

39
00:03:23,578 --> 00:03:25,914
?...بفعل سيارة مفخخة?
?مليئة بالديناميت.?

40
00:03:26,164 --> 00:03:28,917
?وحتى المباني المحيطة تعرضت...?

41
00:03:30,084 --> 00:03:31,711
?"(بوغوتا)، 15 أبريل 1993"?

42
00:03:31,794 --> 00:03:33,504
?وقع الانفجار الساعة الـ2 و35 دقيقة ظهراً...?

43
00:03:33,588 --> 00:03:38,426
?يمكننا أن نرى الكثيرين من الجرحى?
?بحاجة إلى سيارة إسعاف.?

44
00:03:38,509 --> 00:03:44,057
?نرى الكثير من الأنقاض?
?والشرطة تحاول إحصاء الجميع...?

45
00:03:46,976 --> 00:03:49,062
?النادل "هوليو"...?

46
00:03:49,187 --> 00:03:51,981
?- "(سواجا)، 27 نوفمبر 1989"?
?- "غايتن"، "هوسيه"?

47
00:03:52,065 --> 00:03:54,150
?"أولغين"، "ماريو"?

48
00:03:57,320 --> 00:03:59,781
?اسمعي يا آنسة، أخبريهم بأني من?

49
00:03:59,864 --> 00:04:01,699
?أخبار الساعة الـ8.?

50
00:04:01,783 --> 00:04:05,078
?نحن نتصل لإجراء مقابلة معه.?

51
00:04:05,161 --> 00:04:09,082
?أعرف أن الصحافيين وحدهم?
?من يسمح لهم بالتحدث إليه.?

52
00:04:09,165 --> 00:04:11,668
?من فضلك?
?أريد التحدث إلى "إيميليو إسكوبار".?

53
00:04:11,751 --> 00:04:13,294
?- مرحباً.?
?- اكتب هذا...?

54
00:04:14,170 --> 00:04:18,257
?مطالبي مقابل أن أستسلم?

55
00:04:18,341 --> 00:04:20,468
?للحكومة...?

56
00:04:20,551 --> 00:04:21,761
?هي كما يلي...?

57
00:04:23,596 --> 00:04:26,266
?علي أن أنهي المكالمة?
?ثمة خطب ما.?

58
00:04:27,809 --> 00:04:30,812
?- اصعد إلى هناك!?
?- بسرعة، سيبدأ الاستعراض.?

59
00:04:30,895 --> 00:04:32,105
?"وادي (أبورا) في (كولومبيا)?
?عام 1959"?

60
00:04:32,188 --> 00:04:33,398
?لا!?

61
00:04:33,523 --> 00:04:36,734
?- لا بأس يا "بابلو"، أسرع.?
?- اذهب أنت أولاً!?

62
00:04:42,448 --> 00:04:44,158
?- بسرعة?
?- هيا!?

63
00:04:46,119 --> 00:04:48,955
?لا!?

64
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
?- لا تكن جباناً!?
?- أمي ستوبخك.?

65
00:04:55,169 --> 00:04:58,631
?ستفعل إن لم تسرع!?

66
00:04:59,966 --> 00:05:02,844
?توقف! أتحاول قتل ولدي؟?

67
00:05:02,969 --> 00:05:06,764
?كنت أنتظر أن تذهب إلى الاستعراض?

68
00:05:06,848 --> 00:05:08,683
?انتظرني في البيت?

69
00:05:10,226 --> 00:05:13,104
?- أمي!?
?- تضيعون وقتي، انهض!?

70
00:05:13,187 --> 00:05:15,857
?- كدت أسقط!?
?- لكنك لم تسقط يا عزيزي.?

71
00:05:15,940 --> 00:05:17,692
?انهض.?

72
00:05:17,775 --> 00:05:21,738
?أنت لم تسقط!?
?الرجال لا يبكون، فتوقف عن البكاء!?

73
00:05:21,821 --> 00:05:23,865
?هيا، لنذهب.?

74
00:06:32,266 --> 00:06:35,394
?"بابلو"، تعال إلى هنا.?

75
00:06:40,233 --> 00:06:44,278
?أنت جريء في أمور?
?وجبان في أمور أخرى.?

76
00:06:44,362 --> 00:06:46,447
?جبان؟ لست جباناً.?

77
00:06:46,531 --> 00:06:50,451
?بدا الأمر كذلك صباح اليوم?
?عندما ساعدتك أمك.?

78
00:06:50,535 --> 00:06:52,245
?كنتما اثنين!?

79
00:06:52,328 --> 00:06:57,542
?لقد استغليتما ذلك?
?لكنها كانت المرة الأخيرة.?

80
00:06:57,625 --> 00:06:59,502
?- أتفهمان؟?
?- نعم.?

81
00:06:59,585 --> 00:07:02,171
?منذ متى أنت بهذه الخشونة؟?

82
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
?على أي حال?
?هل سننفذ ما اتفقنا عليه أم لا؟?

83
00:07:05,049 --> 00:07:06,717
?لا، لنفعل شيئاً آخر!?

84
00:07:06,801 --> 00:07:10,471
?لا، لحظة، إن اكتشف أمرنا?
?فإن والدنا سيقتلنا.?

85
00:07:10,680 --> 00:07:13,182
?دعاني منكما ومن أعذاركما الواهية!?

86
00:07:13,266 --> 00:07:15,393
?من الجبان الآن؟?

87
00:07:15,476 --> 00:07:16,853
?هراء!?

88
00:07:16,936 --> 00:07:20,731
?درست الأمر جيداً?
?وذلك هو الطريق إلى الكنز.?

89
00:07:20,898 --> 00:07:23,734
?هل أنت غبي أو ما شابه يا "فيديل"؟?

90
00:07:23,818 --> 00:07:27,113
?لو كان حقيقياً?
?لكانوا قد عثروا عليه.?

91
00:07:27,196 --> 00:07:30,283
?ولماذا يجب أن يتم هذا?
?خلال الاحتفالات؟?

92
00:07:30,366 --> 00:07:33,703
?لأنه خلال هذه الاحتفالات?
?الأرواح تساعد الفقراء?

93
00:07:33,786 --> 00:07:36,330
?- وتمنحهم الكنز.?
?- حقاً؟?

94
00:07:36,414 --> 00:07:39,041
?- نعم.?
?- بالتوفيق إذن.?

95
00:07:39,125 --> 00:07:40,626
?أرجو أن تصبح ثرياً.?

96
00:07:41,502 --> 00:07:44,213
?ستكونين أول شخص يندهش?

97
00:07:44,297 --> 00:07:46,340
?عندما تريننا مع الكنز.?

98
00:07:49,302 --> 00:07:50,636
?هيا بنا يا رجال.?

99
00:08:02,523 --> 00:08:04,942
?انظروا، هناك!?

100
00:08:05,026 --> 00:08:06,569
?إنها الأضواء.?

101
00:08:06,652 --> 00:08:09,780
?أخبرني السكان الأصليون?
?بأن هذه الأضواء سترشدنا.?

102
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
?أنا لا أرى أي أضواء.?

103
00:08:11,491 --> 00:08:14,452
?هناك، بقرب الشجيرات.?

104
00:08:14,535 --> 00:08:17,705
?- لنذهب ونتحقق.?
?- ستمطر، سنذهب من هنا.?

105
00:08:17,788 --> 00:08:20,958
?- سيرتفع منسوب الماء في النهر.?
?- سنغادر.?

106
00:08:21,042 --> 00:08:22,084
?اذهبوا.?

107
00:08:22,710 --> 00:08:25,296
?سأفعل ذلك وحدي.?

108
00:08:25,630 --> 00:08:28,132
?أبي في غاية الشجاعة.?

109
00:08:28,216 --> 00:08:30,468
?إنه لا يهاب شيئاً.?

110
00:08:30,551 --> 00:08:33,386
?سيغضب عندما يكتشف الأمر.?

111
00:08:33,846 --> 00:08:36,640
?من سيخبره؟ ليس نحن.?

112
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
?فلنحافظ على الهدوء.?

113
00:08:42,438 --> 00:08:44,565
?إنه قادم! اهربا!?

114
00:08:56,744 --> 00:08:58,287
?أولاد ملاعين!?

115
00:09:01,958 --> 00:09:03,668
?"ألبيرتو"!?

116
00:09:03,751 --> 00:09:05,253
?"ألبيرتو"!?

117
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
?"بيلوتشيه"!?

118
00:09:06,796 --> 00:09:09,340
?اخرج، أعرف أنك الفاعل!?

119
00:09:10,132 --> 00:09:12,301
?هل اعتقد المشاكس?
?أنه يستطيع خداعي؟?

120
00:09:13,344 --> 00:09:15,137
?"ألبيرتو إسكوبار غافيرا"!?

121
00:09:15,930 --> 00:09:18,182
?"بيلوتشيه"! ها أنتم ذا!?

122
00:09:19,141 --> 00:09:21,852
?أيها المشاكسون، قفوا هنا!?

123
00:09:21,936 --> 00:09:25,398
?اهدأ، ستوقظ الأطفال.?

124
00:09:25,481 --> 00:09:27,692
?استمعي لما سأقوله أولاً.?

125
00:09:27,775 --> 00:09:30,736
?هؤلاء المشاكسون الـ3?
?لا يحترمون أباهم.?

126
00:09:31,487 --> 00:09:34,782
?- ماذا؟?
?- وضعوا...أعتقد أنه هو.?

127
00:09:34,865 --> 00:09:39,787
?وضع شموعاً ليوهمني?
?بأنه الطريق إلى الكنز.?

128
00:09:40,955 --> 00:09:44,000
?"بيلوتشيه"، انظر في عيني.?

129
00:09:44,083 --> 00:09:45,543
?هل فعلت ذلك؟?

130
00:09:45,835 --> 00:09:47,545
?"بابلو" أقنعني بفعل ذلك.?

131
00:09:47,628 --> 00:09:49,672
?- لا!?
?- "بابلو إيميليو".?

132
00:09:50,381 --> 00:09:51,966
?قل الحقيقة.?

133
00:09:52,049 --> 00:09:53,509
?إذن، ماذا قال؟?

134
00:09:56,095 --> 00:09:58,889
?- قام بابتزازنا.?
?- نعم.?

135
00:09:58,973 --> 00:10:01,601
?قال إننا إن لم ننفذ ما يقوله?

136
00:10:01,684 --> 00:10:04,729
?فسيقول لك إنها كانت فكرتنا?
?لكنها فكرته هو!?

137
00:10:04,812 --> 00:10:07,315
?كانت الفكرة فكرته وحده?
?لقد أرغمنا.?

138
00:10:13,237 --> 00:10:15,781
?"(إينفيغادو)، 1959"?

139
00:10:15,865 --> 00:10:17,283
?أنا بحاجة إلى ورقة الامتحان.?

140
00:10:17,867 --> 00:10:19,869
?وأنا بحاجة إلى أشياء كثيرة.?

141
00:10:21,579 --> 00:10:23,664
?أنا أريد أشياء كثيرة!?

142
00:10:23,789 --> 00:10:27,043
?المشكلة أن لكل شيء ثمن.?

143
00:10:27,126 --> 00:10:29,629
?والثمن الآن 10 دولارات.?

144
00:10:29,712 --> 00:10:31,172
?- 10؟?
?- ألا تريد أن تدفع؟?

145
00:10:31,255 --> 00:10:32,423
?حسبك يا "بابلو"!?

146
00:10:32,506 --> 00:10:35,718
?إن كنت ستجبن فسأغادر.?

147
00:10:35,801 --> 00:10:37,678
?"بابلو"، انتظر!?

148
00:10:37,762 --> 00:10:39,096
?سأغادر.?

149
00:10:39,180 --> 00:10:42,183
?لا، "بابلو"، اجعل السعر 5.?

150
00:10:42,266 --> 00:10:43,768
?لا أستطيع أن أجعله 5.?

151
00:10:43,851 --> 00:10:46,604
?- اذهب إلى هناك...?
?- لن آتيك بقلم رصاص بـ5 دولارات!?

152
00:10:46,687 --> 00:10:50,316
?- أنا أخوك.?
?- القرابة والعمل لا يختلطان.?

153
00:11:15,591 --> 00:11:17,093
?شارفت الاستراحة على الانتهاء.?

154
00:11:19,970 --> 00:11:21,764
?من الجيد أنك هنا.?

155
00:11:21,847 --> 00:11:24,683
?ماذا تفعل هنا، سيد "إسكوبار"؟?

156
00:11:24,767 --> 00:11:26,685
?أنا فقط...?

157
00:11:26,769 --> 00:11:29,522
?كان الباب مفتوحاً?
?أتيت لأنتظرك.?

158
00:11:29,605 --> 00:11:31,273
?أريد أن أسألك أمراً.?

159
00:11:31,357 --> 00:11:34,443
?- قف.?
?- لماذا؟?

160
00:11:34,527 --> 00:11:36,862
?- ماذا كنت تفعل هنا؟?
?- لا شيء?

161
00:11:36,946 --> 00:11:38,447
?عم تبحث؟?

162
00:11:40,574 --> 00:11:42,118
?حسناً أيها الشاب?

163
00:11:42,201 --> 00:11:44,620
?إن كنت مشغولاً فيمكنني...?

164
00:11:44,703 --> 00:11:47,581
?- شارفت الاستراحة على الانتهاء.?
?- انتظر يا "إسكوبار".?

165
00:11:50,501 --> 00:11:51,585
?أصبح ثمنه 15.?

166
00:11:51,669 --> 00:11:53,295
?- 15؟?
?- نعم.?

167
00:11:53,379 --> 00:11:54,964
?- لماذا؟?
?- 15!?

168
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
?قلت 10، التزم بكلمتك.?

169
00:11:57,633 --> 00:12:01,262
?أنا الذي أجازف?
?فيما تجلسان وتشاهدان.?

170
00:12:01,345 --> 00:12:02,763
?- حسبك!?
?- قلت 10!?

171
00:12:02,847 --> 00:12:06,350
?الثمن 16، وإن تابعتما التذمر?
?فسأجعله 20.?

172
00:12:06,475 --> 00:12:07,685
?لا تتذمرا!?

173
00:12:07,768 --> 00:12:10,229
?أبعدوا أغراضكم عن الأدراج.?

174
00:12:11,730 --> 00:12:14,108
?أبقوا معكم قلماً فقط.?

175
00:12:15,860 --> 00:12:17,987
?ستخضعون الآن لامتحان الرياضيات.?

176
00:12:18,571 --> 00:12:20,739
?مرروها على زملائكم.?

177
00:12:20,823 --> 00:12:22,700
?تعرفون كيف تتم الأمور.?

178
00:12:23,868 --> 00:12:27,746
?من يغش أو يسمح لأحد بأن يغش منه?
?سيحصل على علامة الرسوب.?

179
00:12:28,914 --> 00:12:30,291
?أمامكم نصف ساعة.?

180
00:12:32,877 --> 00:12:34,003
?"بابلو"!?

181
00:12:34,670 --> 00:12:35,838
?"بابلو"!?

182
00:12:36,422 --> 00:12:38,466
?هذه ليست الأسئلة ذاتها.?

183
00:12:39,842 --> 00:12:41,135
?إنه امتحان آخر.?

184
00:12:44,597 --> 00:12:45,848
?قضي علينا!?

185
00:12:47,266 --> 00:12:48,434
?سيدي!?

186
00:12:48,517 --> 00:12:49,602
?هذا ليس عدلاً.?

187
00:12:49,685 --> 00:12:53,314
?يجب ألا نخضع لامتحانين مفاجئين?
?كل شهرين.?

188
00:12:53,397 --> 00:12:55,900
?اجلس وقم بحل أسئلة الامتحان?
?من فضلك.?

189
00:12:56,233 --> 00:12:58,903
?لا، أنت لم تخبرنا?
?بأن الامتحان اليوم.?

190
00:12:58,986 --> 00:13:02,656
?إن لم يدرس أحد?
?سنرسب جميعاً، هذا ليس عدلاً.?

191
00:13:02,740 --> 00:13:07,119
?اجلس واكتب ما لديك?
?أو احصل على علامة الرسوب.?

192
00:13:07,203 --> 00:13:10,956
?- أيهما تفضل؟?
?- يا أولاد، هذا ليس عدلاً.?

193
00:13:11,040 --> 00:13:14,084
?- لا يمكنه فعل هذا.?
?- لا نريد الامتحان!?

194
00:13:14,168 --> 00:13:17,922
?لا نريد الامتحان!?

195
00:13:18,714 --> 00:13:20,799
?بماذا وعدتني الأسبوع الماضي؟?

196
00:13:21,717 --> 00:13:23,969
?ماذا كنت تفعل في فصله الدراسي؟?

197
00:13:24,845 --> 00:13:26,931
?لم نقم بفعل خاطىء.?

198
00:13:27,014 --> 00:13:29,558
?كنت هناك لأنه مكان الامتحان.?

199
00:13:29,642 --> 00:13:33,354
?أنا لم أولد بالأمس?
?أتظنني خرقاء؟?

200
00:13:33,437 --> 00:13:36,941
?أنت غض العود وعديم الخبرة?
?أما أنا فأعرف كل هذه الأمور.?

201
00:13:38,025 --> 00:13:41,362
?"بابلو إيميليو"، هذه نصيحتي لك.?

202
00:13:41,445 --> 00:13:43,781
?عندما ترتكب فعلاً سيئاً?

203
00:13:43,864 --> 00:13:47,159
?افعله بشكل صحيح.?
?لا تتركهم يمسكون بك كالأحمق!?

204
00:13:47,243 --> 00:13:49,161
?لكن أحداً لم يكتشف الأمر.?

205
00:13:49,995 --> 00:13:51,163
?بالتأكيد!?

206
00:13:51,914 --> 00:13:56,460
?لهذا غير معلمك الامتحان?
?وانتهى بك المطاف تثير جلبة.?

207
00:14:00,005 --> 00:14:01,590
?"بابلو إيميليو"?

208
00:14:02,466 --> 00:14:06,470
?الأذكياء يديرون هذا العالم?
?وليس الأغبياء.?

209
00:14:06,554 --> 00:14:08,389
?أصحاب العقول.?

210
00:14:08,472 --> 00:14:11,433
?عليك أن تعرف?
?مع من تخوض معاركك.?

211
00:14:12,560 --> 00:14:14,103
?لا تنس.?

212
00:14:14,770 --> 00:14:17,523
?لا تسمح بأن يكتشف أمرك.?

213
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
?غبي!?

214
00:14:21,360 --> 00:14:25,573
?"بعد بضع سنوات"?

215
00:14:32,538 --> 00:14:36,375
?أنت غبي جداً،?
?ألن تتعلم القيادة أبداً؟?

216
00:14:36,458 --> 00:14:38,127
?أردت أن أخيفك.?

217
00:14:39,295 --> 00:14:42,923
?أنت تأتي لعقد صفقات عمل?
?وأنت لا تحمل ثمن البضائع?

218
00:14:43,007 --> 00:14:46,302
?أتعتقد أننا نقوم بأعمال خيرية؟?

219
00:14:46,385 --> 00:14:49,346
?نحن نريد عقد هذه الصفقة.?

220
00:14:50,014 --> 00:14:54,894
?نحن بحاجة?
?إلى بضعة صناديق سجائر منك?

221
00:14:54,977 --> 00:14:57,396
?سنبيعها ونعود إلى هنا.?

222
00:14:57,479 --> 00:15:01,400
?ستحصل على المال?
?من البضاعة والأرباح.?

223
00:15:01,483 --> 00:15:03,986
?وماذا إن هربت بها؟?

224
00:15:04,862 --> 00:15:07,615
?إن لم نعد?

225
00:15:07,698 --> 00:15:10,743
?أنت ستخسر بضعة صناديق سجائر فقط.?

226
00:15:10,826 --> 00:15:12,202
?إنها لا شيء بالنسبة إليك?

227
00:15:12,286 --> 00:15:14,580
?أما نحن فسنخسر عملنا.?

228
00:15:15,080 --> 00:15:18,125
?ماذا يكون التاجر بدون بضاعته، صحيح؟?

229
00:15:24,131 --> 00:15:26,675
?ألق نظرة، بضاعة مستوردة.?

230
00:15:26,759 --> 00:15:28,135
?ورخيصة!?

231
00:15:29,261 --> 00:15:30,888
?- أعطني 5.?
?- 5؟?

232
00:15:35,643 --> 00:15:37,061
?سيدتي! 2.?

233
00:15:38,771 --> 00:15:42,024
?هذا كثير، ثمنهما 10 دولارات فقط.?

234
00:15:42,107 --> 00:15:43,275
?شكراً!?

235
00:15:54,828 --> 00:15:58,207
?متى سأتمكن من ركوب طائرة?
?من هذه الطائرات؟?

236
00:15:58,290 --> 00:16:01,251
?أن أذهب إلى "بوغوتا" على الأقل?
?وأشاهد المناظر.?

237
00:16:01,335 --> 00:16:04,797
?لماذا "بوغوتا" يا "فابيو"؟?
?لدينا كل شيء هنا في "ميديلين".?

238
00:16:05,547 --> 00:16:09,343
?إن كنت ستركب طائرة?
?فاذهب إلى "أمريكا" أو "أوروبا".?

239
00:16:10,177 --> 00:16:12,638
?بالطبع، خذ برفقتك عدداً من الفتيات.?

240
00:16:12,721 --> 00:16:17,226
?أنت لا تتحدث إلا عن المال والنساء.?
?لا تبالي إلا بهذين الأمرين.?

241
00:16:17,309 --> 00:16:21,146
?بخلاف والدتي، المال والنساء?
?هما أهم شيء بالنسبة إلي.?

242
00:16:21,230 --> 00:16:24,024
?أتعتقد أن بيع السجائر سيجعلك غنياً؟?

243
00:16:24,108 --> 00:16:25,192
?كلا يا قريبي.?

244
00:16:25,776 --> 00:16:28,862
?إنها البداية فقط، سترى.?

245
00:16:29,321 --> 00:16:31,073
?سأقسم قسماً اليوم?

246
00:16:33,158 --> 00:16:35,869
?إن لم أكسب?
?خلال السنوات الـ5 القادمة?

247
00:16:35,953 --> 00:16:38,789
?أول مليون لي?

248
00:16:40,082 --> 00:16:41,583
?فسأفجر رأسي.?

249
00:16:42,710 --> 00:16:44,336
?أقسم على هذا.?

250
00:16:45,796 --> 00:16:48,007
?أقسم باسم "يسوع".?

251
00:16:49,842 --> 00:16:52,886
?ينبغي أن يلتزم المرء بعهوده،?
?أتسمعني؟?

252
00:16:53,178 --> 00:16:56,724
?إن لم أحصل على ذلك المليون?
?فستراني أنفذ قسمي.?

253
00:16:58,350 --> 00:17:00,894
?اذهب من هنا!?
?ماذا تفعلين في الخارج؟?

254
00:17:00,978 --> 00:17:03,439
?- ادخلي إلى البيت، في الحال!?
?- أنت!?

255
00:17:03,522 --> 00:17:07,526
?- لا تصرخ علي على الملأ.?
?- قلت اذهبي!?

256
00:17:07,608 --> 00:17:11,030
?تعالي يا "باتريشيا"، تعالي.?
?دعيني أطرح عليك سؤالاً.?

257
00:17:12,865 --> 00:17:17,618
?- هل ذلك الشاب حبيبك؟?
?- حبيبي؟ مستحيل!?

258
00:17:17,703 --> 00:17:20,414
?ليس لدي حبيب يا "بابلو".?
?لا يسمح لي بهذا.?

259
00:17:20,497 --> 00:17:24,292
?هذا مؤسف بالفعل.?
?فتاة جميلة مثلك، وحيدة.?

260
00:17:25,961 --> 00:17:27,838
?يمكنني أن أنتظرك، أتعرفين هذا؟?

261
00:17:28,380 --> 00:17:30,841
?حقاً؟ هل أنت مستعد لأن تنتظرني؟?

262
00:17:32,134 --> 00:17:33,469
?طوال حياتي.?

263
00:17:34,762 --> 00:17:36,263
?- مع السلامة.?
?- مع السلامة.?

264
00:17:45,773 --> 00:17:47,232
?هذه هي.?

265
00:18:12,883 --> 00:18:15,052
?يا قريبي، هل ذلك هو الشريف؟?

266
00:18:16,095 --> 00:18:17,763
?أظن ذلك، نعم.?

267
00:18:18,722 --> 00:18:20,224
?انظر إلى سياراته!?

268
00:18:20,307 --> 00:18:23,143
?- نعم.?
?- وانظر إلى الجميلة!?

269
00:18:24,144 --> 00:18:27,397
?وحدهم السياسيون من يحظون?
?بهذا النوع من الحراسة يا صاح.?

270
00:18:27,481 --> 00:18:30,692
?لا بد أنه شعور رائع خاصة?
?وهو يعرف أنه بنى كل شيء وحده.?

271
00:18:30,776 --> 00:18:32,861
?يبدو مثل "العراب".?

272
00:18:34,238 --> 00:18:36,907
?أعطه شيئاً، إنه يعمل بجد.?

273
00:18:36,990 --> 00:18:38,659
?ثق بذلك.?

274
00:18:38,742 --> 00:18:41,286
?- سأراك لاحقاً.?
?- بالطبع يا سيدي، مع السلامة.?

275
00:18:41,370 --> 00:18:42,871
?هكذا يا حبيبتي.?

276
00:18:48,502 --> 00:18:50,337
?طاب يومك يا سيدي.?

277
00:18:50,420 --> 00:18:51,672
?سيدتي.?

278
00:18:55,342 --> 00:18:57,094
?مرحباً أيها الشابان.?

279
00:18:57,177 --> 00:18:59,012
?فيم أخدمكما؟?

280
00:18:59,096 --> 00:19:03,684
?سمعنا أنك تبحث عن أناس?
?يعملون لديك يا سيدي.?

281
00:19:03,767 --> 00:19:06,436
?سمعنا أنك بحاجة?
?إلى بعض الحراس الشخصيين المهرة.?

282
00:19:07,271 --> 00:19:08,689
?نحن لدينا...?

283
00:19:08,772 --> 00:19:12,484
?معرفة ممتازة بأساليب الحماية?

284
00:19:12,568 --> 00:19:14,194
?واللوجستيات.?

285
00:19:15,737 --> 00:19:18,699
?هل ستحمياني باللوجستيات؟?

286
00:19:20,075 --> 00:19:22,703
?ماذا عن الأسلحة؟?
?أتجيدان استخدام الأسلحة؟?

287
00:19:23,787 --> 00:19:27,124
?بالطبع، نستطيع استخدام?
?أي نوع من الأسلحة.?

288
00:19:27,791 --> 00:19:30,294
?سنكون مسلحين ممتازين يا زعيم.?

289
00:19:30,878 --> 00:19:33,380
?إن وظفتكما،?
?أيمكنكما إحضار الأسلحة؟?

290
00:19:56,820 --> 00:19:59,781
?هل أخبرتك بأن تذهب?
?وتحاول رشوة البابا؟?

291
00:19:59,865 --> 00:20:03,702
?شرطي تافه واحد!?
?هذا كل ما كان عليك أن تفعله!?

292
00:20:03,785 --> 00:20:07,331
?ماذا أفعل الآن?
?بالبضاعة المكدسة في الميناء؟?

293
00:20:07,414 --> 00:20:09,791
?أخبرني! أريد أن أعرف!?

294
00:20:09,875 --> 00:20:12,044
?لكن يا زعيم?
?الرجال طلبوا ضعف...?

295
00:20:12,127 --> 00:20:13,503
?وإن يكن أيها الأحمق؟?

296
00:20:13,587 --> 00:20:16,131
?ينبغي بي أن أخسر البضاعة كلها؟?
?أهكذا هو الحل؟?

297
00:20:16,215 --> 00:20:18,842
?كان عليك أن تقيم الموقف!?

298
00:20:18,926 --> 00:20:23,263
?أليس لديك عقل؟?
?علي أن أصلح أخطاءك كل يوم!?

299
00:20:23,347 --> 00:20:28,936
?هل علي أن أفعل كل شيء بيدي؟?
?تباً لك!?

300
00:20:29,019 --> 00:20:32,439
?لماذا أدفع لك راتباً؟?
?لتكون بائعة هوى لدي أم ماذا؟?

301
00:20:32,522 --> 00:20:35,817
?اخرج! اخرج إلا إن أردت?
?أن أطلق النار عليك.?

302
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
?لقد بددت الكثير من أموالي.?
?انصرف من هنا!?

303
00:20:54,836 --> 00:20:57,339
?- سيدي.?
?- "بابلو".?

304
00:20:57,422 --> 00:21:00,008
?قلت إني أريد أن أكون وحدي.?

305
00:21:00,092 --> 00:21:02,219
?آسف جداً يا سيدي?

306
00:21:02,302 --> 00:21:05,847
?لكن وصل إلى مسامعي?
?ما قلته للرجال?

307
00:21:05,931 --> 00:21:08,267
?وخطرت لي فكرة.?

308
00:21:08,350 --> 00:21:12,521
?أعرف كيف أستعيد تلك البضائع.?
?أستطيع مساعدتك في حل تلك المشكلة.?

309
00:21:13,397 --> 00:21:16,066
?هذه ليست مهام الحارس الشخصي.?
?لا.?

310
00:21:16,149 --> 00:21:18,235
?من الجيد أنك طرحت ذلك يا سيدي?

311
00:21:18,318 --> 00:21:21,196
?لأني لم أعد أريد?
?أن أكون حارساً شخصياً?

312
00:21:21,280 --> 00:21:22,948
?أريد أن أصبح شريكك.?

313
00:21:26,618 --> 00:21:27,953
?هذا مضحك.?

314
00:21:29,288 --> 00:21:32,582
?شريكي إذن؟?
?تريد أن تصبح شريكي؟?

315
00:21:32,666 --> 00:21:36,962
?- أم أنك تريد المال فقط؟?
?- إنه الأمر ذاته، أليس كذلك؟?

316
00:21:37,045 --> 00:21:40,173
?لتصبح شريكي?
?عليك أن تكسب ثقتي.?

317
00:21:40,382 --> 00:21:43,677
?أخبرني إذن بما علي فعله?
?لكسب ثقتك.?

318
00:21:44,177 --> 00:21:46,972
?أحضر لاسلكي وبعض لوازم الكشافة.?

319
00:21:47,055 --> 00:21:48,265
?"(تيربو)، 1974"?

320
00:21:48,348 --> 00:21:52,978
?ستكون عيوننا على الطريق،?
?أبلغني إن حدث أمر ما.?

321
00:21:53,061 --> 00:21:55,105
?هذا لك.?

322
00:21:55,188 --> 00:21:58,817
?سأكون خلفك?
?مع الشاحنات المليئة بالبضاعة.?

323
00:21:59,359 --> 00:22:02,070
?يا زعيم، هل لي بسؤال؟?

324
00:22:02,154 --> 00:22:04,364
?ماذا ننقل؟?

325
00:22:04,448 --> 00:22:06,992
?ما ننقله دائماً.?

326
00:22:07,868 --> 00:22:10,078
?السجائر والويسكي?
?أي شيء نقدر على بيعه.?

327
00:22:10,162 --> 00:22:13,498
?لكننا نحمل الأجهزة هذه المرة?

328
00:22:13,582 --> 00:22:15,709
?حتى إن لدينا بيانو!?

329
00:22:15,792 --> 00:22:18,795
?كنت أستطيع إنجاز هذه المهمة?
?وحدي يا سيدي.?

330
00:22:19,254 --> 00:22:21,631
?يا لك من جريء!?

331
00:22:21,715 --> 00:22:24,926
?أنت و32 شاحنة مكدسة بالبضائع؟?
?مستحيل!?

332
00:22:25,260 --> 00:22:28,221
?- 32.?
?- ماذا توقعت؟?

333
00:22:28,305 --> 00:22:32,309
?إذن، فهذه أكبر قافلة من البضاعة?
?المهربة رأيتها في حياتي!?

334
00:22:32,976 --> 00:22:35,771
?ولماذا يخطر لك العكس؟?

335
00:22:35,854 --> 00:22:39,357
?تمكن صديق لي من إدخال قافلة?
?مكونة من 38 شاحنة ممتلئة.?

336
00:22:39,441 --> 00:22:41,234
?الأمور على ما يرام.?

337
00:22:42,527 --> 00:22:47,157
?"بابلو"، يجب أن تصل هذه الشحنة?
?إلى مقصدها، أتسمعني؟?

338
00:22:47,866 --> 00:22:50,368
?"بابلو"، من أولئك الرجال؟?

339
00:22:50,744 --> 00:22:53,955
?إنهم ليسوا الأشخاص ذاتهم?
?هل علينا أن نبلغهم؟?

340
00:22:54,039 --> 00:22:56,917
?انتظر، لحظة يا صاح، لا تفزع.?

341
00:22:57,000 --> 00:22:59,377
?دعني ألقي نظرة أولاً.?

342
00:23:00,045 --> 00:23:02,297
?أتسمعني؟ حول.?

343
00:23:10,263 --> 00:23:13,016
?- مرحباً، كيف الحال؟?
?- مرحباً أيها السيدان.?

344
00:23:13,100 --> 00:23:15,185
?من فضلكما، انزلا من السيارة.?

345
00:23:20,148 --> 00:23:22,317
?- الوثائق من فضلك.?
?- بالتأكيد.?

346
00:23:29,825 --> 00:23:31,743
?"موسكا"!?

347
00:23:32,869 --> 00:23:34,538
?كيف تسير الأمور؟?

348
00:23:35,288 --> 00:23:37,249
?هل التقيت بأصدقائنا؟?

349
00:23:37,332 --> 00:23:38,458
?أجبني!?

350
00:23:38,542 --> 00:23:43,380
?- ليس لديك تصريح لهذا.?
?- لحظة أيها السادة.?

351
00:23:43,463 --> 00:23:45,924
?المفروض أننا أصدقاء إذن؟?

352
00:23:46,007 --> 00:23:48,176
?إلى أين تتجه يا سيد "بابلو"؟?

353
00:23:49,302 --> 00:23:52,806
?أنا في طريقي إلى "ميديلين"?
?يا أيها القائد.?

354
00:23:52,889 --> 00:23:56,560
?أنا أتفحص الطريق أمام شاحنة?
?سآخذها إلى هناك.?

355
00:23:56,643 --> 00:23:59,354
?تعرفون كم المكان خطير هنا.?

356
00:23:59,437 --> 00:24:02,816
?بالطبع، وقد بات أكثر خطورة الآن?
?بالنظر إلى أعمال التهريب.?

357
00:24:02,899 --> 00:24:05,318
?"موسكا"، أجبني يا رجل!?

358
00:24:09,531 --> 00:24:11,032
?ما هذا الـ...?

359
00:24:11,116 --> 00:24:13,535
?توقف!?

360
00:24:13,618 --> 00:24:16,329
?توقف! أطفىء المحرك!?

361
00:24:17,247 --> 00:24:20,542
?يا للهول! ما أسوأ حظي!?

362
00:24:22,502 --> 00:24:25,881
?انتباهاً! إلى جميع الشاحنات?
?توقفوا في الحال!?

363
00:24:25,964 --> 00:24:28,592
?أكرر! توقفوا في الحال!?

364
00:24:28,675 --> 00:24:30,760
?لا تتحركوا أبداً حتى أعطي الأوامر.?

365
00:24:30,844 --> 00:24:33,013
?أكرر، الزموا أماكنكم!?

366
00:24:34,639 --> 00:24:36,099
?تباً!?

367
00:24:36,892 --> 00:24:39,895
?ما أتعس حظي! سأعود في الحال.?

368
00:24:42,689 --> 00:24:44,941
?فلننتظر الشاحنة إذن.?

369
00:24:46,484 --> 00:24:49,738
?إن كانت بضائعك قانونية?
?فيمكننا أن نصبح أصدقاء.?

370
00:24:49,821 --> 00:24:52,324
?ماذا حدث يا صاح؟?
?ما الأمر؟?

371
00:24:53,742 --> 00:24:57,370
?يا صاح، ما سبب توقفنا؟?
?الحر يقتلني!?

372
00:24:58,330 --> 00:24:59,539
?"الجيش الوطني"?

373
00:24:59,664 --> 00:25:01,458
?ماذا يحدث؟?

374
00:25:01,541 --> 00:25:05,629
?علينا أن نعود إلى الميناء?
?ونحضر المزيد من الحمولة.?

375
00:25:05,712 --> 00:25:10,133
?هل جننت؟?
?أتعتقد أني أتلقى أجر رحلة العودة؟?

376
00:25:10,217 --> 00:25:14,179
?سأعود إلى البيت،?
?أره الأوراق ولنذهب من هنا.?

377
00:25:14,262 --> 00:25:18,934
?لن تذهب إلى أي مكان،?
?أرنا الحمولة من فضلك.?

378
00:25:27,234 --> 00:25:29,110
?الشاحنة ممتلئة بالكامل، أليس كذلك؟?

379
00:25:30,278 --> 00:25:34,950
?أفترض أن لديك الأوراق القانونية?
?لكل هذه الحمولة.?

380
00:25:36,826 --> 00:25:39,996
?أخطأت في هذا أيها القائد،?
?فليست لدينا الأوراق القانونية.?

381
00:25:40,705 --> 00:25:43,041
?علينا إذن أن نصادر الحمولة.?

382
00:25:43,124 --> 00:25:47,545
?لا يمكنكم الذهاب بالحمولة?
?حتى ترونا الوثائق السليمة?

383
00:25:47,629 --> 00:25:49,464
?وسنصادر الشاحنة أيضاً.?

384
00:25:50,507 --> 00:25:56,429
?أيها القائد، لتفعل ذلك?
?عليك أن تحضر 32 سائقاً.?

385
00:25:56,513 --> 00:25:59,933
?فأنا أنقل 32 شاحنة.?

386
00:26:00,016 --> 00:26:04,020
?ثانياً، ستحتاج إلى ضعف العدد?
?لتفريغ حمولة الشاحنات.?

387
00:26:04,104 --> 00:26:06,106
?وأخيراً، سأوصيك بالتالي?

388
00:26:06,189 --> 00:26:10,235
?أن تحضر ألف رجل?
?ليكون تبادل إطلاق النار متكافئاً.?

389
00:26:10,318 --> 00:26:12,362
?فكيف تريد أن تسير الأمور؟?

390
00:26:12,904 --> 00:26:14,572
?الأمر بسيط، صدقني.?

391
00:26:14,656 --> 00:26:20,161
?إما أن تأخذ المال?
?الذي قبلت به شرطة الدوريات الآخرون?

392
00:26:20,620 --> 00:26:25,125
?أو نبدأ بتبادل إطلاق النار.?
?هذه هي الخيارات المتاحة.?

393
00:26:25,208 --> 00:26:29,087
?جميعنا سنموت هنا،?
?وهذه ليست غلطة هؤلاء الرجال.?

394
00:26:29,421 --> 00:26:34,092
?أنا كبير في السن ولا أكترث.?
?ثمة طرق أسهل للتعامل مع هذا الموقف.?

395
00:26:34,175 --> 00:26:37,721
?هيا بنا، انتهت المشكلة.?
?جهزوا كل شيء، سنتحرك!?

396
00:26:45,979 --> 00:26:47,981
?هل رأيت ذلك يا "بابلو"؟ هل رأيت؟?

397
00:26:48,773 --> 00:26:51,609
?المال يشتري أي شيء يا رجل!?

398
00:26:57,324 --> 00:26:59,951
?هل اعتقدت أني لن أعطيك نصيباً؟?

399
00:27:00,577 --> 00:27:05,623
?ليس الأمر كذلك يا سيدي لكننا اتفقنا?
?أن تكون المرة الأولى مجاناً لذا...?

400
00:27:07,000 --> 00:27:09,419
?خذ المال يا صاح،?
?لقد كسبته عن جدارة.?

401
00:27:09,502 --> 00:27:13,882
?لقد خاطرت بحياتك، أبليت حسناً،?
?سأعطيك المزيد لاحقاً.?

402
00:27:14,466 --> 00:27:15,759
?حسناً...?

403
00:27:15,842 --> 00:27:19,387
?قلت إن لكل شخص ثمنه?

404
00:27:19,471 --> 00:27:24,184
?لكن علي أن أعترف،?
?لوهلة ظننت أننا لن ننجح.?

405
00:27:27,187 --> 00:27:29,439
?هل أخبرك بأمر يا "بابلو"؟?

406
00:27:29,814 --> 00:27:34,527
?مشكلة هذا المجال?
?تتمثل في أنه يزداد سهولة يوماً فيوماً.?

407
00:27:34,611 --> 00:27:37,864
?في كل يوم ننقل حمولة شاحنات?
?من البضائع?

408
00:27:38,656 --> 00:27:40,617
?وهم يسمحون لها بالعبور.?

409
00:27:40,700 --> 00:27:44,245
?تنتشر في كل مكان،?
?الجميع لديهم المال ليدفعوا ثمناً لها.?

410
00:27:44,329 --> 00:27:48,541
?ثمة حرب أسعار الآن،?
?حرب شرسة جداً.?

411
00:27:49,334 --> 00:27:51,920
?من يبيع بسعر أرخص?
?يكسب ربحاً أكبر.?

412
00:27:52,003 --> 00:27:55,965
?الأشياء هنا أرخص مما هي عليه?
?في "الولايات المتحدة"، كيف يعقل هذا؟?

413
00:27:57,217 --> 00:27:59,260
?إلام تنظر؟?

414
00:28:00,762 --> 00:28:02,263
?خذ هذا أيها الوغد!?

415
00:28:05,100 --> 00:28:06,101
?يا إلهي!?

416
00:28:26,621 --> 00:28:28,206
?إنه ليس فارغاً على الأقل.?

417
00:28:30,208 --> 00:28:32,043
?أعطني المسدس يا "بابلو".?

418
00:28:49,185 --> 00:28:50,645
?ما هذا يا رجل؟?

419
00:28:51,646 --> 00:28:54,357
?هل نبدأ بقتل بعضنا بعضاً الآن؟?

420
00:28:54,566 --> 00:28:56,860
?أين آدابك؟?

421
00:28:56,943 --> 00:29:00,405
?هل علي أن أدخل على دراجة?
?أو ما شابه؟?

422
00:29:00,989 --> 00:29:02,824
?أنا كبير جداً على تلك الأمور.?

423
00:29:08,747 --> 00:29:10,999
?الرجل الذي قتلته...?

424
00:29:11,082 --> 00:29:13,668
?كان رجلاً عاملاً، مثلي ومثلك.?

425
00:29:14,294 --> 00:29:17,005
?لم تكن لنا علاقة بذلك يا صاح.?

426
00:29:17,797 --> 00:29:19,924
?كيف لي أن أصدقك؟?

427
00:29:21,259 --> 00:29:23,386
?يقال إنك الفاعل.?

428
00:29:23,470 --> 00:29:26,890
?سمعت الآن أن لديهم رجل ما?
?أعطوه دراجة نارية?

429
00:29:26,973 --> 00:29:30,143
?وأعطوه مسدساً?
?وأرسلوه في فورة قتل.?

430
00:29:30,226 --> 00:29:32,312
?حدث ذلك أمامي.?

431
00:29:32,395 --> 00:29:34,981
?كانت معجزة?
?أني لم أتعرض لإطلاق نار.?

432
00:29:35,064 --> 00:29:38,193
?لن أنسى ما حييت?
?كيف مات ذلك المسكين.?

433
00:29:38,276 --> 00:29:41,905
?أتعرف لماذا قد يرغب أحد في قتله؟?

434
00:29:41,988 --> 00:29:47,494
?سمعت أن بعض المهربين فعلوا ذلك.?
?هؤلاء يقتلون الناس بلا سبب. فظيع!?

435
00:29:47,869 --> 00:29:51,122
?لكن أن تقتل أحداً بهذا الشكل?
?في وضح النهار!?

436
00:29:51,206 --> 00:29:55,376
?في قلب المدينة?
?وفي وسط الحشود، أتفهمينني؟?

437
00:29:55,460 --> 00:29:59,339
?من هناك أحصل على كل بضائعي.?

438
00:29:59,422 --> 00:30:03,718
?المشكلة أنهم يبيعون الأشياء بثمن بخس?
?من المستحيل مجاراتهم.?

439
00:30:04,093 --> 00:30:06,805
?سأترك مجال السجائر.?

440
00:30:06,888 --> 00:30:10,350
?أنا لا أكسب ما يكفي لنفسي?
?بأسعار كهذه.?

441
00:30:10,433 --> 00:30:11,851
?المال موجود هنا.?

442
00:30:14,521 --> 00:30:17,273
?ماذا حدث؟ هل أكل القط لسانك؟?

443
00:30:18,274 --> 00:30:19,692
?اسمعني?

444
00:30:19,776 --> 00:30:23,446
?الأمريكيون يحبون استنشاق هذه المادة.?

445
00:30:24,656 --> 00:30:27,492
?رأيت أفراداً من قوات السلام?
?يشمون هذا.?

446
00:30:27,575 --> 00:30:30,328
?هذا كوكايين يا صاح،?
?لا يمكننا بيعه هنا.?

447
00:30:30,411 --> 00:30:32,705
?ليس هنا، يمكننا بيعه في "بوليفيا".?

448
00:30:33,331 --> 00:30:35,416
?سأحضره بنفسي.?

449
00:30:35,500 --> 00:30:36,876
?هل تسافر براً؟?

450
00:30:36,960 --> 00:30:38,419
?"الجمارك"?

451
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
?لا، أسافر جواً.?

452
00:30:40,338 --> 00:30:43,091
?- ما هذه؟?
?- مواد خام?

453
00:30:43,174 --> 00:30:44,759
?لأي شيء؟?

454
00:30:44,843 --> 00:30:47,095
?لأعمال البناء، لتصنيع الجص.?

455
00:30:47,720 --> 00:30:51,808
?كيف ستأخذه إلى "الولايات المتحدة"؟?
?ليس لدينا أناس نبيعهم إياه هنا.?

456
00:30:51,891 --> 00:30:53,977
?هذه مسألة أخرى.?

457
00:30:54,060 --> 00:30:57,647
?نحن نحضره من هناك منذ مدة.?

458
00:30:57,730 --> 00:31:00,275
?حان الوقت لرد الجميل.?

459
00:31:01,442 --> 00:31:04,320
?أتعتقد أن هذا سيكون مربحاً؟?

460
00:31:04,654 --> 00:31:06,739
?هؤلاء الأمريكيون مستعدون لدفع أي ثمن.?

461
00:31:06,823 --> 00:31:11,619
?أي ثمن مقابل أن يشموا هذا، إذن؟?

462
00:31:11,703 --> 00:31:15,206
?- أتريد أن تتأكد من العملية؟?
?- أين حمامك؟?

463
00:31:15,290 --> 00:31:17,792
?- الباب الذي في الخلف.?
?- شكراً.?

464
00:31:18,501 --> 00:31:22,964
?سأشرح الأمر لكما?
?وأنتما ستخبران الزعيم.?

465
00:31:23,840 --> 00:31:26,009
?هذا صحيح.?

466
00:31:26,926 --> 00:31:28,803
?اقترب أكثر إلى اليسار.?

467
00:31:29,971 --> 00:31:31,973
?اتجه إلى الكاميرا الثانية.?

468
00:31:32,056 --> 00:31:34,350
?جيد، ممتاز.?

469
00:31:35,101 --> 00:31:37,770
?أنا أراك بوضوح.?

470
00:31:38,897 --> 00:31:43,026
?كنت قلقاً من أن يباغتني أحد?

471
00:31:43,109 --> 00:31:45,320
?لكني أستطيع أن أراقب كل شيء بهذا.?

472
00:31:45,945 --> 00:31:47,113
?انظر يا "بابلو".?

473
00:31:48,239 --> 00:31:49,657
?انظر إلى أولئك الرجال.?

474
00:31:49,741 --> 00:31:52,285
?خذ رزمتين من هناك.?

475
00:31:52,368 --> 00:31:55,997
?سنكون متعادلين ونبدأ من الصفر.?

476
00:31:56,080 --> 00:31:57,290
?هيا.?

477
00:32:06,466 --> 00:32:07,800
?سيدي.?

478
00:32:08,468 --> 00:32:11,137
?أرجو أن أتمكن من مجازاتك.?

479
00:32:11,220 --> 00:32:14,515
?أنت لا تعرف?
?كيف أنقذت حياتي بهذه.?

480
00:32:14,599 --> 00:32:15,850
?حسناً يا بني.?

481
00:32:15,934 --> 00:32:16,935
?"(إينفيغادو)، 2 ديسمبر 1974"?

482
00:32:17,018 --> 00:32:20,063
?نحن بحاجة إلى صندوقي ويسكي?

483
00:32:20,146 --> 00:32:22,649
?وصندوقي رام.?

484
00:32:23,816 --> 00:32:26,736
?هل ربحت في اليانصيب?
?أو ما إلى ذلك؟?

485
00:32:27,904 --> 00:32:31,783
?أنت فعلت?
?بالنظر إلى الزبائن الجدد.?

486
00:32:32,742 --> 00:32:36,579
?ولا تطرح الكثير من الأسئلة.?

487
00:32:37,080 --> 00:32:38,331
?"فابيولا"!?

488
00:32:38,414 --> 00:32:40,959
?سأنتظرك برفقة "خواكين" والشباب.?

489
00:32:41,042 --> 00:32:46,589
?مرحباً يا "نيلي"، أهلاً بك في بيتي?
?"جورج"، تعال لزيارتي، مرحباً بالعرابة.?

490
00:32:46,673 --> 00:32:48,800
?مرحباً يا "بابلو"، عيد ميلاد سعيد.?

491
00:32:48,883 --> 00:32:52,387
?شكراً، تعالي لرؤية العائلة.?

492
00:32:52,470 --> 00:32:54,263
?يبدو هذا جيداً.?

493
00:32:56,516 --> 00:32:57,809
?مرحباً.?

494
00:32:58,434 --> 00:33:00,645
?"ألبيرتو"،?
?نحن بحاجة إلى ترتيب المكان.?

495
00:33:00,728 --> 00:33:06,025
?سيكون أمراً محرجاً?
?إن رأى الجيران هذا، صحيح؟?

496
00:33:06,109 --> 00:33:07,860
?لماذا لا تأخذ بنصيحتي؟?

497
00:33:08,486 --> 00:33:12,824
?تعال للعمل معي،?
?سيكون هذا في صالحك.?

498
00:33:12,907 --> 00:33:17,537
?لن تتسخ يداك?
?إلا من عد الأوراق النقدية.?

499
00:33:17,620 --> 00:33:19,956
?لدي صفقة رائعة?

500
00:33:20,039 --> 00:33:22,667
?وأعتقد أنها ستكون ممتازة.?
?فكر في الأمر.?

501
00:33:22,750 --> 00:33:26,421
?سأفكر في الأمر وأرد عليك غداً.?

502
00:33:26,921 --> 00:33:28,715
?- هل أنت متأكد؟?
?- نعم.?

503
00:33:28,798 --> 00:33:30,466
?أنت تعرف أني أهتم بك.?

504
00:33:32,427 --> 00:33:36,556
?عيد ميلاد سعيد يا "بابلو"،?
?هذه هي الأشياء التي طلبتها.?

505
00:33:39,183 --> 00:33:40,309
?مرحباً يا "نيليا"!?

506
00:33:40,393 --> 00:33:43,521
?انظري إلى كل ما أحضره لك "بابلو".?

507
00:33:43,604 --> 00:33:46,941
?- هذه كلها لي؟?
?- وهناك المزيد قادم إليك.?

508
00:33:47,025 --> 00:33:49,485
?إنه مجد في العمل وكريم.?

509
00:33:49,569 --> 00:33:51,612
?ماذا تريد الأم أكثر من هذا؟?

510
00:33:51,696 --> 00:33:53,865
?اتركها هنا، سأتولى الأمر.?

511
00:33:54,032 --> 00:33:58,494
?اسمعي يا "نيليا"،?
?أنا سعيد لأنه يبلي حسناً.?

512
00:33:58,578 --> 00:33:59,579
?نعم.?

513
00:33:59,662 --> 00:34:02,498
?الأمور عصيبة مؤخراً.?

514
00:34:02,582 --> 00:34:08,212
?الشباب العاطلون عن العمل?
?يتورطون في أعمال مشبوهة.?

515
00:34:08,545 --> 00:34:09,755
?حقاً؟?

516
00:34:11,549 --> 00:34:13,467
?لا تقلق يا "ألديمار".?

517
00:34:13,551 --> 00:34:15,428
?ليس الأمر كذلك.?

518
00:34:15,511 --> 00:34:18,514
?كل ما يريده ولدي هو كسب المال.?

519
00:34:18,598 --> 00:34:22,560
?الرجل بدون مال يكون تعيساً?
?ويصيبه الملل.?

520
00:34:22,643 --> 00:34:25,313
?- هذا سيىء، أليس كذلك؟?
?- بلى.?

521
00:34:25,396 --> 00:34:28,483
?أنت محقة، لكن تذكري،?

522
00:34:28,565 --> 00:34:31,569
?المال ليس أهم شيء في الحياة.?

523
00:34:31,652 --> 00:34:35,239
?سأحضر بقية الأغراض.?
?لقد اشترى متجري بأكمله تقريباً!?

524
00:34:35,322 --> 00:34:38,409
?- اذهب يا "ألديمار".?
?- سأحضر البقية.?

525
00:34:38,493 --> 00:34:39,702
?بني!?

526
00:34:43,831 --> 00:34:48,252
?فليباركك الرب.?
?لماذا اشتريت كل هذه الأشياء؟?

527
00:34:48,335 --> 00:34:50,630
?لا تقلقي يا أمي، هذا لا شيء.?

528
00:34:50,713 --> 00:34:54,926
?علينا أن نشكر الرب على نعمه.?

529
00:34:55,009 --> 00:34:59,097
?استدعيت الفتيات ليساعدن.?

530
00:35:00,598 --> 00:35:01,599
?أين هن؟?

531
00:35:01,682 --> 00:35:05,436
?"عيد ميلاد سعيد"?

532
00:35:05,520 --> 00:35:09,774
?"عيد ميلاد سعيد"?

533
00:35:09,857 --> 00:35:14,737
?"عيد ميلاد سعيد يا عزيزنا (بابلو)"?

534
00:35:14,821 --> 00:35:18,366
?"عيد ميلاد سعيد"?

535
00:35:20,409 --> 00:35:22,578
?أطفىء الشموع وتمن أمنية.?

536
00:35:22,662 --> 00:35:23,830
?أمنية.?

537
00:35:23,913 --> 00:35:25,665
?ماذا أتمنى؟?

538
00:35:26,415 --> 00:35:27,792
?عرفت!?

539
00:35:36,676 --> 00:35:38,177
?ماذا يحدث يا "فابيو"؟?

540
00:35:39,720 --> 00:35:42,473
?ماذا يحدث يا صاح؟?
?ما الذي يجري بحق الجحيم؟?

541
00:35:42,557 --> 00:35:44,934
?سنحل هذا الخلاف فيما بيننا!?

542
00:35:45,017 --> 00:35:48,688
?- لماذا هي بالذات؟?
?- توقف أرجوك!?

543
00:35:49,647 --> 00:35:52,024
?اتركني! أنا لا أكترث أبداً!?

544
00:35:52,108 --> 00:35:53,818
?- اهدأ.?
?- "بابلو"، أخبرني.?

545
00:35:53,901 --> 00:35:56,237
?لماذا ضاجعت أختي؟?

546
00:35:56,320 --> 00:35:58,781
?- أخبرني!?
?- "فابيو"، توقف أرجوك!?

547
00:35:58,865 --> 00:36:00,908
?أنت تفسد حفل عيد ميلادي.?

548
00:36:00,992 --> 00:36:03,828
?لماذا تتودد إلى أختي في حفلك إذن؟?

549
00:36:03,911 --> 00:36:06,664
?هل حدث أن توددت إلى أختك؟?
?أخبرني!?

550
00:36:07,498 --> 00:36:09,917
?لماذا فعلت هذا مع أختي؟?

551
00:36:10,001 --> 00:36:12,170
?- اتركني أيها الوغد.?
?- اهدأ!?

552
00:36:12,253 --> 00:36:15,506
?اهدأ، ما رأيته هناك?
?ليس كما ظننت.?

553
00:36:15,590 --> 00:36:17,383
?أنت ثمل ومشوش.?

554
00:36:17,466 --> 00:36:19,719
?- ماذا رأيت إذن؟?
?- سأشرح لك.?

555
00:36:19,802 --> 00:36:23,639
?كانت تتمنى لي عيد ميلاد سعيد.?

556
00:36:23,723 --> 00:36:25,224
?لم يبد الأمر كذلك!?

557
00:36:25,308 --> 00:36:28,269
?لم تكن أمنيات بل قبلات!?

558
00:36:28,352 --> 00:36:31,480
?- أردت أن تقبلها.?
?- هل جننت؟?

559
00:36:31,564 --> 00:36:33,441
?اهدأ يا "فابيو"، أرجوك.?

560
00:36:33,524 --> 00:36:34,859
?أنا آسفة جداً.?

561
00:36:34,942 --> 00:36:37,904
?لا داعي للقلق،?
?لم يكن الأمر بهذه الصورة.?

562
00:36:38,196 --> 00:36:39,572
?أعطني بعض الويسكي.?

563
00:36:39,655 --> 00:36:41,866
?- أنا هادىء يا أمي.?
?- على رسلك، اهدأ.?

564
00:36:42,158 --> 00:36:44,410
?اشرب كأساً واهدأ.?

565
00:36:45,578 --> 00:36:48,915
?- والآن، اهدأ، من فضلك.?
?- أنا هادىء.?

566
00:36:50,750 --> 00:36:53,044
?أنا آسف، آسف جداً.?

567
00:36:53,127 --> 00:36:56,214
?يمكننا أن نتحدث غداً?
?وأنت في وعيك.?

568
00:36:56,297 --> 00:36:57,590
?اهدأ يا صاح.?

569
00:36:57,673 --> 00:37:00,134
?- أنا أحبك يا صاح.?
?- حسناً.?

570
00:37:00,218 --> 00:37:01,719
?من أفسد كل شيء؟?

571
00:37:03,054 --> 00:37:04,138
?"فابيو".?

572
00:37:05,264 --> 00:37:06,766
?"فابيو" سيغادر الآن.?

573
00:37:08,184 --> 00:37:09,894
?أنا آسف...حقاً.?

574
00:37:10,561 --> 00:37:12,438
?انتظرني.?

575
00:37:14,649 --> 00:37:17,401
?حسناً أيها السيدات والسادة.?

576
00:37:17,485 --> 00:37:20,821
?أعتذر عن هذه الجلبة.?

577
00:37:20,905 --> 00:37:24,659
?لكن تحدث هذه الأمور والناس سكارى?
?أليس كذلك؟?

578
00:37:26,035 --> 00:37:29,497
?سأشرح لكم سبب دعوتي لكم اليوم.?

579
00:37:29,580 --> 00:37:33,459
?أولاً، إنه عيد ميلادي،?
?صحيح؟?

580
00:37:33,542 --> 00:37:38,714
?شاء الرب أن أكون معكم هنا اليوم.?

581
00:37:39,882 --> 00:37:42,009
?ثانياً، أمي، شكراً.?

582
00:37:42,093 --> 00:37:46,889
?أمي وأبي،?
?شكراً لكما لأنكما سبب وجودي.?

583
00:37:46,973 --> 00:37:50,851
?أريد أن تكونا فخورين?
?كما أنتما اليوم.?

584
00:37:50,935 --> 00:37:55,481
?والسبب الثالث والأهم?
?هو أني اليوم والشكر للرب?

585
00:37:55,564 --> 00:38:00,653
?أحمل بيدي كأس ويسكي?
?وليس مسدساً أقتل به نفسي.?

586
00:38:00,778 --> 00:38:03,614
?فلنشرب نخب ذلك.?

587
00:38:03,698 --> 00:38:05,950
?- نخبك.?
?- نخبكم، شكراً.?

588
00:38:07,076 --> 00:38:09,954
?و...?

589
00:38:10,037 --> 00:38:12,415
?هذا لكم.?

590
00:38:20,464 --> 00:38:21,716
?"بابلو".?

591
00:38:24,218 --> 00:38:25,845
?أهلاً، "باتريشيا".?

592
00:38:26,804 --> 00:38:28,597
?ماذا تفعلين هنا؟?

593
00:38:28,681 --> 00:38:31,267
?أتيت لأعتذر عما فعله أخي?

594
00:38:31,350 --> 00:38:34,854
?لأنه ثمل وقال كل ما قاله.?

595
00:38:34,937 --> 00:38:38,482
?لا يا "باتريشيا"،?
?لا تقلقي كان ثملاً.?

596
00:38:38,566 --> 00:38:42,445
?وهو أخ غيور، علينا أن نتفهم ذلك.?

597
00:38:42,528 --> 00:38:43,571
?تعالي.?

598
00:38:44,405 --> 00:38:46,741
?اجلسي هنا، سأخبرك بأمر.?

599
00:38:48,909 --> 00:38:52,038
?من الجيد أنك أتيت.?

600
00:38:52,121 --> 00:38:55,708
?لأني أشعر بأن بيننا رابط ما.?

601
00:38:55,791 --> 00:38:56,876
?- حقاً؟?
?- نعم.?

602
00:38:56,959 --> 00:39:00,880
?أردت الانفراد بك?
?لنتمكن من التحدث.?

603
00:39:02,340 --> 00:39:06,802
?لا أعرف إن أخبرتك من قبل...?

604
00:39:06,886 --> 00:39:08,721
?بأني أحب عينيك.?

605
00:39:09,263 --> 00:39:12,183
?سأفعل أي شيء لأجلك.?

606
00:39:12,892 --> 00:39:15,770
?- حقاً؟?
?- نعم، بالطبع يا "باتريشيا".?

607
00:39:15,853 --> 00:39:20,149
?سأعترف لك، أنا لا أراك كفتاة?

608
00:39:20,232 --> 00:39:22,651
?في رأيي، أنت امرأة ناضجة.?

609
00:39:27,573 --> 00:39:31,077
?"باتريشيا"، هلا تعدينني بأمر.?

610
00:39:31,827 --> 00:39:32,995
?- نعم.?
?- حقاً؟?

611
00:39:33,371 --> 00:39:37,083
?عديني إذن بأن هاتين العينين?

612
00:39:37,166 --> 00:39:40,419
?لن تنظرا إلا إلي فقط.?

613
00:39:40,920 --> 00:39:42,588
?أعدك.?

614
00:40:00,147 --> 00:40:01,357
?نحن هنا.?

615
00:40:02,316 --> 00:40:03,692
?مرحباً يا بنات.?

616
00:40:04,485 --> 00:40:06,028
?كيف حالكن؟?

617
00:40:06,487 --> 00:40:07,571
?كيف تسير الأحوال؟?

618
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
?أهلاً، "مارييتا".?

619
00:40:09,657 --> 00:40:13,244
?- لا زلت هنا.?
?- بالطبع يا عزيزي.?

620
00:40:13,327 --> 00:40:16,205
?هذا خطير يا عزيزتي.?

621
00:40:18,749 --> 00:40:20,084
?كيف الحال يا "لويس"؟?

622
00:40:20,626 --> 00:40:24,338
?أنا سعيد برؤيتك،?
?استمر ببيع تلك القذارة يا صديقي.?

623
00:40:25,131 --> 00:40:27,174
?مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟?

624
00:40:27,925 --> 00:40:31,887
?مرحباً يا "تيريزا".?
?هؤلاء عاهرات "إينفيغادو".?

625
00:40:31,971 --> 00:40:37,143
?هؤلاء الرجال يعتقدون أنهم مشاكسون،?
?هنا تكون المشاكسة.?

626
00:40:37,226 --> 00:40:39,311
?إنهم أشخاص مهمون.?
?مرحباً يا حلوتي.?

627
00:40:39,395 --> 00:40:43,149
?- مرحباً يا زعيم.?
?- مرحباً يا "روزيتا"، ماذا ستمنحينني؟?

628
00:40:43,232 --> 00:40:45,693
?- ماذا تريد؟?
?- سأفكر في الأمر.?

629
00:40:49,071 --> 00:40:51,657
?- كيف حالك؟?
?- كيف الحال؟?

630
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
?ما الأخبار؟?
?هل الأمور على ما يرام؟?

631
00:41:02,042 --> 00:41:03,252
?مرحباً أيها السادة!?

632
00:41:07,631 --> 00:41:11,719
?اسمع يا قريبي،?
?أعتقد أن الديك المنقط سيفوز.?

633
00:41:12,720 --> 00:41:14,472
?المنقط.?

634
00:41:18,726 --> 00:41:21,395
?أراهن بـ100 ألف على المنقط.?

635
00:41:21,479 --> 00:41:24,231
?الزعيم منتش، سيبدأ بتبديد أمواله.?

636
00:41:24,315 --> 00:41:26,942
?إنه ينفقها كما يحلو له.?

637
00:41:27,026 --> 00:41:29,195
?هل سيراهنني أحد؟?

638
00:41:30,738 --> 00:41:33,991
?أي مكان هذا؟?

639
00:41:34,074 --> 00:41:36,535
?هل أموالي غير نافعة هنا؟?

640
00:41:36,619 --> 00:41:38,454
?بل هي نافعة.?

641
00:41:39,246 --> 00:41:41,457
?سأراهنك.?

642
00:41:41,790 --> 00:41:45,211
?لكن عليك أن تخبرني?
?لماذا تراهن ضد ديكي.?

643
00:41:48,172 --> 00:41:49,465
?أيها السادة!?

644
00:41:55,179 --> 00:41:58,098
?إن خسر ذلك الديك فسيطردوننا.?

645
00:42:00,059 --> 00:42:02,937
?قلت فقط إنني أعتقد?
?أن ذلك الديك سيفوز.?

646
00:42:03,020 --> 00:42:06,815
?- لم أخبره بأن يراهن عليه.?
?- هل سمعت يا "بابلو"؟?

647
00:42:06,899 --> 00:42:10,945
?آمل أن تكون ماهراً في هذا?
?كما أنت في استكشاف الطرق.?

648
00:42:11,028 --> 00:42:12,321
?لنر.?

649
00:42:16,283 --> 00:42:17,785
?حسناً!?

650
00:42:17,868 --> 00:42:20,829
?سأراهن بـ20 ألفاً على المنقط.?

651
00:42:25,125 --> 00:42:28,295
?سيظهر لك هذا أني لست مثلك.?

652
00:42:28,379 --> 00:42:30,422
?إن قلتها فسأراهن عليها.?

653
00:43:20,431 --> 00:43:22,600
?- هل رأيت ذلك؟?
?- "بابلو"!?

654
00:43:23,601 --> 00:43:26,478
?- تهانينا.?
?- شكراً.?

655
00:43:28,814 --> 00:43:31,025
?تصبح على خير،?
?شكراً على المشروب.?

656
00:43:46,081 --> 00:43:47,416
?كيف الحال يا "غراسيليا"؟?

657
00:43:54,173 --> 00:43:55,633
?هذه هي يا "بابلو".?

658
00:43:56,634 --> 00:44:00,888
?إن كان هناك زعيم في هذا الحي?
?فهو هذه السيدة.?

659
00:44:00,971 --> 00:44:02,556
?السيدة "غراسيليا روهاس".?

660
00:44:04,350 --> 00:44:07,561
?سعيد بلقائك يا سيدتي،?
?أنا "بابلو إسكوبار".?

661
00:44:07,645 --> 00:44:10,064
?- سررت بلقائك.?
?- هذا قريبي.?

662
00:44:10,147 --> 00:44:12,524
?"غونزالو غافيريا"?
?سعدت بلقائك.?

663
00:44:12,608 --> 00:44:13,817
?وأنا أيضاً.?

664
00:44:15,903 --> 00:44:19,073
?أهلاً بكم في حي "الثالوث".?

665
00:44:20,366 --> 00:44:23,786
?- الناس يسمونه هكذا.?
?- لأنه ليس لدينا قديسون هنا.?

666
00:44:23,869 --> 00:44:27,164
?"غراسيليا"، ثمة أناس مهمون هنا.?

667
00:44:27,247 --> 00:44:30,084
?هذا صحيح?
?وأصناف مختلفة من الناس أيضاً.?

668
00:44:30,167 --> 00:44:34,880
?نحن أبناء السكيرين?
?واللصوص والمدمنين.?

669
00:44:35,923 --> 00:44:37,758
?انظر إلي جيداً.?

670
00:44:37,841 --> 00:44:41,512
?هذا ما أنا عليه، "غراسيليا روهاس"?
?ابنة بائعة هوى.?

671
00:44:41,595 --> 00:44:44,723
?أخبرتك بأني سآتيك بشخص?
?لديه إمكانيات.?

672
00:44:45,891 --> 00:44:47,518
?انظري إلى هذا الشاب.?

673
00:44:48,727 --> 00:44:52,523
?قابلت متحجرين في حياتي?
?لكني لم أقابل له مثيل.?

674
00:44:58,153 --> 00:44:59,947
?"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من?
?(لا بارابولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)"?

675
00:45:00,030 --> 00:45:01,407
?"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.?
?الحقائق التاريخية محاطة"?

676
00:45:01,490 --> 00:45:03,075
?"بشخصيات وحوارات متخيلة?
?لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."?

