1
00:00:00,155 --> 00:00:03,075
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:04,160 --> 00:00:05,786
...في حلقات سابقة

3
00:00:05,870 --> 00:00:07,913
.أحتاج إلى خاتم العائلة

4
00:00:07,997 --> 00:00:09,206
.سأطلب من "ماغنوس" أن يتزوجني

5
00:00:10,332 --> 00:00:11,208
هل كنت تحتسي الكحول؟

6
00:00:11,292 --> 00:00:13,210
!فقدت سحري. مرتين

7
00:00:13,294 --> 00:00:15,504
أنا مجرد مشعوذ عفى عليه الدهر
.ولا يجيد أي شيء

8
00:00:15,588 --> 00:00:18,007
.ما أشعر به الآن، ربما لن يزول أبداً

9
00:00:18,090 --> 00:00:19,091
...اسمعني -
!لا يمكنك -

10
00:00:19,174 --> 00:00:21,302
.دعني أقف بجانبك

11
00:00:22,136 --> 00:00:26,390
،"وبعد رؤية "أليك" ينهار بسبب "ماغنوس
.لست متأكدة من أنني أريد الحب في حياتي

12
00:00:26,473 --> 00:00:28,726
.لا أدري إن كان الحب يناسبني

13
00:00:28,809 --> 00:00:30,477
.لنعقد حلفاً. لنبق عازبين مدى الحياة

14
00:00:32,521 --> 00:00:35,441
."أحبك يا "جوردان كايل -
.أحبك أيضاً -

15
00:00:39,445 --> 00:00:42,072
.لم أقصد أن أخدشك يا "مايا". أقسم بالله

16
00:00:42,156 --> 00:00:45,534
.تركتني هناك ولم تعد ثانية

17
00:00:50,873 --> 00:00:51,957
.طُعنت بالفضة

18
00:00:52,041 --> 00:00:54,960
مركز ذئاب الهلاك هو المكان الوحيد
.الذي فيه علاج للتسمم بالفضة

19
00:00:57,838 --> 00:00:58,672
."جوناثان"

20
00:00:59,381 --> 00:01:01,091
أين نحن؟ -
."سيبيريا" -

21
00:01:01,175 --> 00:01:03,093
يمكن للشقة أن تنتقل؟ -
أليس هذا رائعاً؟ -

22
00:01:04,303 --> 00:01:06,472
..."الرابط الشيطاني الذي يربطني بـ"جوناثان

23
00:01:06,555 --> 00:01:09,183
...أشعر به. هناك ظلمة. إنها تتنامى

24
00:01:10,392 --> 00:01:11,977
ما الذي اعتراك؟ -
...الكتابة الرونية -

25
00:01:13,103 --> 00:01:16,482
،كل مرة أقترب فيها من الهاوية
.تعيدني إلى الخلف

26
00:01:16,565 --> 00:01:18,442
.وجدنا طريقة لتدمير كتابة التوأمة الرونية

27
00:01:18,525 --> 00:01:20,819
.أنا آسفة. هكذا هي الحال

28
00:01:20,903 --> 00:01:22,988
!"كلاري"

29
00:01:29,703 --> 00:01:30,955
"إيقاف اللعبة"

30
00:01:32,748 --> 00:01:34,375
بيكي"؟" -
.مفاجأة -

31
00:01:34,458 --> 00:01:35,751
ماذا تفعلين هنا؟

32
00:01:35,834 --> 00:01:37,378
.أزور أخي الصغير

33
00:01:37,461 --> 00:01:38,379
ما الذي ترتدينه؟

34
00:01:39,004 --> 00:01:40,589
ألا تعرف ما هو اليوم؟

35
00:01:41,924 --> 00:01:42,758
.الأربعاء

36
00:01:44,468 --> 00:01:45,719
.إنه عيد جميع القديسين

37
00:01:46,262 --> 00:01:47,429
.أنا متنكرة كمصاصة دماء

38
00:01:47,972 --> 00:01:49,723
،حسناً، هذا ظريف

39
00:01:49,807 --> 00:01:53,227
.لكنك تدركين أننا لا نضع جميعاً أوشحة

40
00:01:53,310 --> 00:01:55,646
نعم، يبدو أنكم ترتدون
.سراويل فضفاضة وقمصان

41
00:01:55,729 --> 00:01:57,189
.أظن أنني سأحتفظ بالوشاح

42
00:01:57,690 --> 00:01:59,650
إذن، أين تابوتك؟ -
تابوتي؟ -

43
00:01:59,733 --> 00:02:03,112
نعم، ألا ينام مصاصو الدماء في التوابيت؟ -
.لا، أنا أنام على سرير -

44
00:02:03,654 --> 00:02:04,905
.حسناً، لننطلق

45
00:02:06,031 --> 00:02:07,908
لا يمنعك السن
.من الذهاب في جولات جمع الحلوى

46
00:02:07,992 --> 00:02:10,744
.مررت بأسبوع شاق حقاً
.لا أود الخروج الليلة

47
00:02:10,828 --> 00:02:11,996
.سايمون"، إنها التقاليد"

48
00:02:12,579 --> 00:02:15,124
"هل فوتنا يوماً أنا وأنت و"فراي
أي عيد جميع قديسين؟

49
00:02:15,207 --> 00:02:17,459
.لا تستطيع "كلاري" الخروج الليلة
."لديها مناوبة في "المعهد

50
00:02:17,543 --> 00:02:20,212
.صحيح. مع قتلة الظلال

51
00:02:20,296 --> 00:02:21,130
."يُسمون الـ"شادو هانتير

52
00:02:21,213 --> 00:02:23,882
"ما زلت لا أصدق أن "كلاري
تملك دماء نصف ملاك

53
00:02:23,966 --> 00:02:25,592
.ولديها أوشام تعطيها قوى خارقة

54
00:02:25,676 --> 00:02:28,345
.تلك الأوشام تُسمى كتابات رونية -
.لا يهم -

55
00:02:28,429 --> 00:02:31,056
عالم الظلال" مكان خطر للغاية، مفهوم؟"

56
00:02:31,140 --> 00:02:33,183
رأيت أناساً يتأذون
.لمجرد أنهم يعرفون بأمره

57
00:02:34,393 --> 00:02:36,061
.فات الأوان على ذلك

58
00:02:36,645 --> 00:02:38,272
سايمون"، لم أقطع كل تلك المسافة"
من "فلوريدا" بالطائرة

59
00:02:38,355 --> 00:02:40,482
.لألعب بألعاب الفيديو على أريكتك

60
00:02:40,566 --> 00:02:42,693
،جئت لأخرج معك في عيد جميع القديسين

61
00:02:42,776 --> 00:02:44,695
.لأن هذا ما نقوم به

62
00:02:45,988 --> 00:02:48,949
حسناً. أمهليني بضع دقائق
لأرتدي زياً تنكرياً، اتفقنا؟

63
00:02:49,033 --> 00:02:50,617
.ماذا؟ لا داعي لذلك

64
00:02:51,118 --> 00:02:52,619
.لديك زي تنكري جاهز مدى الحياة

65
00:02:54,705 --> 00:02:57,458
.هيا. لا تكن خجولاً

66
00:03:00,085 --> 00:03:01,170
.يا إلهي

67
00:03:02,546 --> 00:03:04,590
.بدأ الظلام يخيم
.ربما علينا التوجه إلى المنزل

68
00:03:04,673 --> 00:03:07,426
.مستحيل. لقد بدأنا للتو -
.قبل 3 ساعات -

69
00:03:07,509 --> 00:03:09,261
ما رأيكما بزيارة حي أخير؟

70
00:03:09,344 --> 00:03:11,722
ماذا أعطتك آخر سيدة زرناها؟ -
."قطعتي "رينغ بوب -

71
00:03:11,805 --> 00:03:13,682
.ماذا؟ لم تعطني إلا سكاكر بسيطة

72
00:03:13,766 --> 00:03:16,769
.ربما لأن زيك فاشل -
.على الأقل لم تصنعه لي أمي -

73
00:03:17,644 --> 00:03:18,645
.انظرا

74
00:03:22,566 --> 00:03:23,776
.زي جميل

75
00:03:29,948 --> 00:03:32,743
.حسناً. أنت مخيف

76
00:03:35,496 --> 00:03:36,497
هلا تدعنا نمر رجاءً؟

77
00:03:43,045 --> 00:03:44,713
إلى أين تخال نفسك ذاهباً؟

78
00:03:50,469 --> 00:03:51,512
!جايس"، أبقه مرفوعاً"

79
00:04:07,820 --> 00:04:09,321
.أكره عيد جميع القديسين

80
00:04:09,345 --> 00:04:13,345
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

81
00:04:37,141 --> 00:04:38,517
{\an8}.صباح الخير

82
00:04:40,310 --> 00:04:42,896
{\an8}.أو بالأحرى، مساء الخير

83
00:04:44,648 --> 00:04:46,525
{\an8}كنت أحتاج تماماً إلى النوم 15 ساعة

84
00:04:46,608 --> 00:04:48,402
{\an8}.بعد وعكة الأمس العارضة

85
00:04:50,946 --> 00:04:52,656
{\an8}.كانت أكثر من وعكة عارضة

86
00:04:53,574 --> 00:04:54,950
{\an8}.قلت بعض الأمور

87
00:04:55,951 --> 00:04:57,411
{\an8}.قلتها بسبب الثمالة

88
00:05:00,956 --> 00:05:02,166
{\an8}."أنا بخير يا "أليكسندر

89
00:05:03,000 --> 00:05:05,794
{\an8}يؤسفني فقط أنني أفسدت العشاء الرائع
.الذي كنت قد خططت له

90
00:05:06,378 --> 00:05:08,338
{\an8}.لست قلقاً بشأن العشاء

91
00:05:09,047 --> 00:05:10,007
.مرحباً

92
00:05:12,426 --> 00:05:13,635
هل الوقت غير مناسب؟

93
00:05:16,096 --> 00:05:16,972
{\an8}...في الواقع

94
00:05:17,556 --> 00:05:18,599
.على الإطلاق

95
00:05:21,018 --> 00:05:21,852
ما الأمر؟

96
00:05:22,352 --> 00:05:24,229
{\an8}."خلال البحث، تواجهنا مع شيطان "دريفاك

97
00:05:24,313 --> 00:05:27,900
{\an8}نعم، وهو أمر غريب، صحيح؟
.فهذه المخلوقات لا تغادر المجارير

98
00:05:27,983 --> 00:05:30,152
{\an8}.ربما جذبتها ضوضاء الأعياد إلى الخارج

99
00:05:30,235 --> 00:05:31,361
{\an8}.نعم، هذا ممكن

100
00:05:31,445 --> 00:05:33,697
{\an8}.الشوارع مكتظة بالحمقى المتنكرين

101
00:05:33,780 --> 00:05:36,241
.مهلاً، أنا كنت إحدى أولئك الحمقى

102
00:05:36,325 --> 00:05:37,451
.يا للصدمة

103
00:05:39,036 --> 00:05:41,413
.ماذا... أحب عيد جميع القديسين -
.وكذلك أنا -

104
00:05:42,122 --> 00:05:46,376
{\an8}كل عام، كنت أستخدم سحري
."لتزيين حي كامل في "بروكلين

105
00:05:48,629 --> 00:05:49,671
{\an8}.ذكريات سعيدة

106
00:05:52,883 --> 00:05:54,384
{\an8}.قدما تقريركما عن الشيطان

107
00:05:59,514 --> 00:06:05,771
{\an8}كانت أمي تبحث بشدة عن شخص
.لمساعدتها على تزيين متجرها الجديد

108
00:06:05,854 --> 00:06:07,606
{\an8}أعلم أنها ليست حفلة جميع قديسين
،في الحي بأكمله

109
00:06:07,689 --> 00:06:10,150
{\an8}لكن ما رأيك بمساعدتها؟

110
00:06:10,943 --> 00:06:13,654
{\an8}.أفترض أنني أجيد التصميم

111
00:06:14,238 --> 00:06:15,239
{\an8}هل ستنضم إلينا؟

112
00:06:16,156 --> 00:06:17,199
{\an8}.ربما لاحقاً

113
00:06:18,033 --> 00:06:20,369
{\an8}.نعم، لدي اجتماع لا أستطيع تفويته

114
00:06:21,495 --> 00:06:22,329
{\an8}مع من؟

115
00:06:24,915 --> 00:06:26,250
{\an8}."مسائل تخص الـ"كلاف

116
00:06:29,086 --> 00:06:30,462
{\an8}.استغرق الطريق وقتاً طويلاً بالسيارة

117
00:06:31,213 --> 00:06:34,049
{\an8}.أنت من أراد التوقف لاحتساء القهوة مرتين

118
00:06:34,132 --> 00:06:36,593
{\an8}هل أردتني أن أنام أثناء القيادة؟

119
00:06:37,386 --> 00:06:39,346
{\an8}.عدنا الآن إلى الواقع القاسي

120
00:06:39,429 --> 00:06:42,391
{\an8}.العمل كساقية والاهتمام بالقطيع

121
00:06:42,975 --> 00:06:44,434
{\an8}.أنا لست مستعدة لهذا

122
00:06:44,518 --> 00:06:48,146
{\an8}.بلى. ستكونين قائدة مذهلة

123
00:06:48,814 --> 00:06:50,274
لماذا أنت متأكد لهذه الدرجة؟

124
00:06:50,357 --> 00:06:52,234
أنت شخص يتخلى عن كل شيء لأجل صديق

125
00:06:53,277 --> 00:06:55,654
.ويقف بجوار سريره إلى أن يتعافى

126
00:06:56,363 --> 00:06:58,615
{\an8}،أنت تلقيت طعنة من خنجر فضي لحمايتي

127
00:06:58,699 --> 00:07:00,325
{\an8}.لذلك كان هذا أقل ما أستطيع فعله

128
00:07:03,412 --> 00:07:06,873
{\an8}كما يسعدني أن ذئاب الهلاك
.تمكنوا من شفائك من التسمم بالفضة

129
00:07:07,833 --> 00:07:10,085
.نعم. وأنا أيضاً

130
00:07:12,629 --> 00:07:14,256
.يؤسفني أنهم سرحوك

131
00:07:16,300 --> 00:07:17,718
.كان هذا للأفضل

132
00:07:18,677 --> 00:07:22,389
مهمة ذئاب الهلاك هي مساعدة
.سكان العالم السفلي المحتاجين، وأنا فشلت

133
00:07:23,974 --> 00:07:25,309
إذن، ماذا ستفعل الآن؟

134
00:07:25,392 --> 00:07:29,521
لا أدري. ربما سأقوم ببعض الأمور
،التي كنت أود فعلها قبل أن أموت

135
00:07:29,605 --> 00:07:32,816
"كالذهاب إلى "فيجي
."وركوب الأمواج في جزيرة "ناموتو

136
00:07:39,156 --> 00:07:42,701
.لا تتخذ قرارات مصيرية ومعدتك فارغة

137
00:07:42,784 --> 00:07:45,203
.لم تتناول أي شيء منذ الفطور

138
00:07:45,704 --> 00:07:47,623
.تفضل بالجلوس. سأطلب لك شيئاً

139
00:08:00,093 --> 00:08:03,555
مع من تود التواصل يا عزيزي؟

140
00:08:03,639 --> 00:08:07,476
...قريب مات منذ زمن بعيد؟ صديق صريع

141
00:08:07,559 --> 00:08:08,393
."أسموديوس"

142
00:08:09,728 --> 00:08:10,979
."أمير "إيدوم

143
00:08:11,688 --> 00:08:14,650
.المعذرة. أنا لا أفهم

144
00:08:14,733 --> 00:08:17,235
ألا تعتقدين أن لعب دور العرافة

145
00:08:17,319 --> 00:08:18,487
لم يعد مقنعاً؟

146
00:08:19,738 --> 00:08:23,909
،اسمعي، أعلم أنك مشعوذة
.وأن قدرتك على التواصل مع الأرواح حقيقية

147
00:08:23,992 --> 00:08:25,369
هل ستساعدينني أم لا؟

148
00:08:28,955 --> 00:08:32,125
.التواصل مع كبار الشياطين هو طلب كبير

149
00:08:32,959 --> 00:08:34,503
.سيكلفك مالاً إضافياً

150
00:08:39,925 --> 00:08:40,884
.لا بأس

151
00:08:41,468 --> 00:08:44,054
."سأحاول التواصل مع "أسموديوس

152
00:08:44,971 --> 00:08:47,391
.لكنه سيأتي فقط إن رغب في ذلك

153
00:09:11,248 --> 00:09:13,583
."أليكسندر غيديون لايتوود"

154
00:09:14,167 --> 00:09:16,628
هل تعرف من أكون؟ -
.بالطبع -

155
00:09:16,712 --> 00:09:19,464
.إنها فكرة ذكية أن تتصل بي بهذه الطريقة

156
00:09:19,548 --> 00:09:22,384
لم أكن لأخاطر باستدعاء شيطان أعظم
.إلى "نيويورك" مجدداً

157
00:09:22,467 --> 00:09:24,010
.لكنني كنت بحاجة إلى الكلام معك

158
00:09:24,094 --> 00:09:26,555
وكيف حال ابني؟

159
00:09:26,638 --> 00:09:30,475
إنه تعيس. أخبرني بأنه لن يشعر
.بالسعادة ثانية من دون سحره

160
00:09:30,559 --> 00:09:35,021
،"لذلك، أرجوك، إن كنت تبالي بأمر "ماغنوس
.أعد إليه ما سرقته

161
00:09:35,105 --> 00:09:36,523
ما سرقته؟

162
00:09:36,606 --> 00:09:39,735
أعطاني ابني قواه طواعية

163
00:09:40,610 --> 00:09:42,988
.لإنقاذ شريك حبيبه

164
00:09:43,905 --> 00:09:44,990
.أمر مثير للشفقة

165
00:09:45,073 --> 00:09:48,618
.إنه ليس مثيراً للشفقة. كان عملاً غيرياً

166
00:09:48,702 --> 00:09:50,912
.وهو نادم عليه بالفعل

167
00:09:50,996 --> 00:09:54,124
ليس مصير الخالدين
.أن تظهر لهم التجاعيد ويشيب شعرهم

168
00:09:54,207 --> 00:10:00,005
،مع الوقت، سينقم "ماغنوس" عليك
.إلى أن تحل نهايته المريرة

169
00:10:00,589 --> 00:10:02,340
.أنا هنا لمنع حدوث ذلك

170
00:10:03,175 --> 00:10:05,635
.لأعيد له سحره وخلوده

171
00:10:05,719 --> 00:10:06,887
.لا بأس

172
00:10:08,513 --> 00:10:09,931
.سأعيد له الأمرين

173
00:10:10,015 --> 00:10:11,600
.بشرط واحد

174
00:10:13,518 --> 00:10:17,022
.أن تقطع علاقتك به

175
00:10:19,357 --> 00:10:20,358
ماذا؟

176
00:10:20,442 --> 00:10:24,696
.أنت مصدر كل عذابه

177
00:10:24,780 --> 00:10:27,574
.أنت تجعله ضعيفاً وواهناً

178
00:10:27,657 --> 00:10:31,077
.لن يحقق كامل إمكانياته بوجودك

179
00:10:31,161 --> 00:10:34,539
.أنت مخطئ. نحن نحب بعضنا

180
00:10:35,624 --> 00:10:37,459
.يستحيل أن أتخلى عنه ببساطة

181
00:10:37,542 --> 00:10:40,879
.إذن أخشى أنك ستكون سبب موته

182
00:10:47,469 --> 00:10:49,513
.لن يوافق "ماغنوس" على ذلك أبداً

183
00:10:49,596 --> 00:10:51,097
.لا تمنحه الخيار

184
00:10:51,681 --> 00:10:55,435
،في الواقع
،لا تخبر "ماغنوس" عن اتفاقنا الصغير

185
00:10:55,519 --> 00:10:57,145
.وإلا سألغي الصفقة

186
00:11:00,357 --> 00:11:03,777
.حطم قلبه لإنقاذ حياته

187
00:11:16,873 --> 00:11:20,752
"حفلة خاصة: المكان مغلق - شكراً لكم"

188
00:11:26,466 --> 00:11:29,177
.عليك خلع زيك التنكري -
لماذا؟ -

189
00:11:29,261 --> 00:11:30,804
.لا أحد آخر يرتدي زياً

190
00:11:31,555 --> 00:11:34,432
.عم تتكلم؟ ذلك الرجل يرتدي زي شيطان

191
00:11:34,516 --> 00:11:37,811
.إنه مشعوذ. وهذان القرنان حقيقيان

192
00:11:37,894 --> 00:11:39,020
حقاً؟

193
00:11:39,104 --> 00:11:42,023
،كل المشعوذين لديهم خصائص حيوانية
.علامة فارقة

194
00:11:44,025 --> 00:11:46,695
كيف يخفون علاماتهم في بقية أيام السنة؟

195
00:11:46,778 --> 00:11:48,989
بتعويذة. إنه السحر الذي نستخدمه جميعاً

196
00:11:49,072 --> 00:11:52,033
لإخفاء خصالنا الخارقة للطبيعة
.عن البشر أمثالك

197
00:11:52,117 --> 00:11:54,452
.لكن الليلة، نستغني عن كل التعويذات

198
00:11:54,953 --> 00:11:57,414
ليلة عيد جميع القديسين هي الليلة الوحيدة
.التي نتصرف بها على طبيعتنا

199
00:11:58,081 --> 00:11:59,541
هل استخدمت ضمير المتكلم؟

200
00:12:00,584 --> 00:12:02,586
.مايا" مستذئبة. نسيت أن أذكر ذلك"

201
00:12:07,465 --> 00:12:08,508
.رائع

202
00:12:12,637 --> 00:12:14,723
."أجريت بعض التحاليل على دم "جوناثان

203
00:12:14,806 --> 00:12:18,727
تسبب مصل "النار السماوية" برد فعل
.طهر كل جوهره الشيطاني

204
00:12:18,810 --> 00:12:21,187
إذن، سيؤدي حقن "جوناثان" به
إلى حرق كل دمائه الشيطانية؟

205
00:12:21,271 --> 00:12:23,857
."وارتباطه الشيطاني بـ"كلاري

206
00:12:24,399 --> 00:12:27,235
.وجدنا أخيراً طريقة لفصلك عن أخيك

207
00:12:27,819 --> 00:12:32,365
،إذن، ما أن ننزع عنك كتابة التوأمة الرونية
.لن يكون له أي تأثير عليك

208
00:12:32,449 --> 00:12:33,867
.لن يتمكن من أذيتك

209
00:12:35,410 --> 00:12:37,120
ما تأثير الحقنة عليه؟

210
00:12:37,203 --> 00:12:39,623
.ستؤلمه كثيراً

211
00:12:40,206 --> 00:12:42,876
.ستشعرين بالألم أيضاً
.لكن فقط إلى أن ينقطع الاتصال بينكما

212
00:12:42,959 --> 00:12:45,378
.بعد ذلك، ستشعران كلاكما بالارتياح

213
00:12:45,962 --> 00:12:46,921
.لنقم بذلك

214
00:12:50,133 --> 00:12:51,051
يا صغيرتي؟

215
00:12:51,968 --> 00:12:53,053
."لوك"

216
00:12:55,805 --> 00:12:57,307
كيف خرجت من السجن؟

217
00:12:57,390 --> 00:12:58,975
.مارس ذئاب الهلاك نفوذهم بشدة

218
00:12:59,059 --> 00:13:00,894
.سأخبرك بالقصة كلها فيما بعد

219
00:13:00,977 --> 00:13:02,729
.حالياً، جئت لدعم ابنتي فحسب

220
00:13:03,563 --> 00:13:05,190
."تسعدني عودتك يا "لوك

221
00:13:05,273 --> 00:13:07,859
.سننتظركم في الأسفل -
.نعم -

222
00:13:09,444 --> 00:13:11,488
.لا أصدق أنك هنا حقاً

223
00:13:11,571 --> 00:13:13,281
.يؤسفني أنني ابتعدت أصلاً

224
00:13:15,742 --> 00:13:17,911
.وشكراً على الاعتناء بها أثناء غيابي

225
00:13:18,495 --> 00:13:19,412
.سأعتني بها دوماً

226
00:13:19,954 --> 00:13:21,456
.لننزع هذه الكتابة الرونية عني

227
00:13:29,047 --> 00:13:31,424
.إنهم يحاولون تفريقنا يا أختي الصغيرة

228
00:13:31,508 --> 00:13:33,885
.أعلم -
.لا يزال بوسعك إيقاف الأمر -

229
00:13:34,511 --> 00:13:36,137
.لا أريد

230
00:13:36,221 --> 00:13:40,100
.كلاري"، أنت تقترفين خطأ جسيماً"

231
00:13:40,725 --> 00:13:43,978
...لا أحد من هؤلاء يهتم بأمرك مثلي

232
00:13:44,062 --> 00:13:45,105
.يكفي! "أليك"، كممه

233
00:13:45,689 --> 00:13:46,898
!"كلاري"

234
00:13:47,816 --> 00:13:49,526
!كلاري"، أرجوك! لا"

235
00:13:49,609 --> 00:13:51,653
!"لا! "كلاري

236
00:13:51,736 --> 00:13:53,905
.لا بأس

237
00:13:54,656 --> 00:13:56,324
.لن أبتعد عنك

238
00:13:59,327 --> 00:14:00,453
.ها قد بدأنا

239
00:14:02,664 --> 00:14:03,665
كلاري"، هل أنت مستعدة؟"

240
00:14:07,502 --> 00:14:08,878
.نعم -
!"كلاري" -

241
00:14:10,130 --> 00:14:11,297
.لا

242
00:14:35,905 --> 00:14:37,574
ماذا يحصل لها؟ -
.إنها تحترق -

243
00:14:38,324 --> 00:14:41,036
.إيزي"، أرجوك، عليك إيقاف الأمر" -
.لا أستطيع -

244
00:14:42,203 --> 00:14:43,204
.القليل بعد يا صغيرتي

245
00:14:56,384 --> 00:14:57,510
.لم ينجح الأمر

246
00:15:01,222 --> 00:15:02,724
.لا بد أن الصيغة كانت ضعيفة جداً

247
00:15:09,814 --> 00:15:11,441
.لدي فكرة أخرى

248
00:15:12,067 --> 00:15:15,320
كل أنبوب من المصل يحتوي
."على جزيئات مصغرة من "المجيد

249
00:15:15,403 --> 00:15:16,988
أستطيع فصل الجزيئات

250
00:15:17,072 --> 00:15:19,491
.واستخدامها لإعداد صيغة جديدة وأشد قوة

251
00:15:19,574 --> 00:15:20,992
كم سيستغرق الأمر؟

252
00:15:21,076 --> 00:15:22,494
.بضع ساعات على الأقل

253
00:15:29,793 --> 00:15:31,169
.إلى مركز العمليات. في الحال

254
00:15:36,132 --> 00:15:39,719
أفادت عدة دوريات في المدينة
،"عن حدوث هجمات إضافية لشياطين "دريفاك

255
00:15:39,803 --> 00:15:41,554
.وتعرض بشريان للقتل بالفعل

256
00:15:41,638 --> 00:15:43,515
.تذكروا، شياطين "دريفاك" كالنحل

257
00:15:43,598 --> 00:15:46,476
.إن قتلتم الملكة، ستموت ذريتها فوراً

258
00:15:47,060 --> 00:15:48,103
،بسبب الأعياد

259
00:15:48,186 --> 00:15:50,438
سيكون عدد البشر المعرضين للخطر
.أكبر من المعتاد

260
00:15:50,522 --> 00:15:53,483
لذلك يجب إرسال كل العاملين المتوفرين
.إلى الميدان

261
00:15:54,275 --> 00:15:55,485
.انصرفوا

262
00:16:03,868 --> 00:16:05,829
.دماء شيطان "دريفاك" تغطي المكان

263
00:16:05,912 --> 00:16:07,664
.لا بد أن الشيطان قريب

264
00:16:08,873 --> 00:16:10,166
ماذا حدث تلك الليلة؟

265
00:16:10,250 --> 00:16:12,585
"لاحظت أن "ماغنوس
."لا يرتدي خاتم عائلة "لايتوود

266
00:16:13,253 --> 00:16:16,714
.نعم، لم يكن التوقيت ملائماً

267
00:16:16,798 --> 00:16:21,094
.اسمع. أنا أثق بك. ستجد اللحظة المناسبة

268
00:16:21,803 --> 00:16:23,388
كيف هي الأحوال مع "كلاري"؟

269
00:16:23,471 --> 00:16:26,307
...إنها تمر بوقت عصيب. أنا

270
00:16:27,267 --> 00:16:29,936
أتمنى لو كان بوسعي تمزيق
كتابة التوأمة الرونية عنها، أتفهم قصدي؟

271
00:16:31,187 --> 00:16:35,775
أنت مستعد لفعل أي شيء
لفك ارتباط "كلاري" بـ"جوناثان"، صحيح؟

272
00:16:35,859 --> 00:16:37,569
.نعم، بالطبع

273
00:16:38,361 --> 00:16:41,197
إذن، نظرياً، ماذا لو كان بوسعك ذلك؟

274
00:16:42,615 --> 00:16:45,034
،لكن كنتيجة لذلك
قد لا تتمكن من رؤيتها مجدداً؟

275
00:16:47,537 --> 00:16:48,663
.هذا سوداوي قليلاً

276
00:16:48,746 --> 00:16:51,708
سايرني فحسب. هل تفعل ذلك؟

277
00:16:53,293 --> 00:16:54,878
،بعد أن فقدتها مرة

278
00:16:56,838 --> 00:16:58,882
.لا أظن أنني أستطيع أن أعيش التجربة ثانية

279
00:17:00,633 --> 00:17:03,344
...إنها أنانية، أعلم. لكن -
.لا -

280
00:17:04,053 --> 00:17:05,513
.أفهمك

281
00:17:09,058 --> 00:17:10,393
إلى أين ذهبتا؟

282
00:17:11,644 --> 00:17:15,607
يؤلمني أن تضطري إلى البقاء مرتبطة
.بـ"جوناثان" لثانية أخرى

283
00:17:15,690 --> 00:17:18,693
.بصراحة، بلغت مرحلة لم أعد أبالي معها

284
00:17:19,903 --> 00:17:23,656
حقاً؟ بعد كل ما فعله بك ذلك الوحش؟

285
00:17:24,574 --> 00:17:26,326
.جوناثان" ليس وحشاً"

286
00:17:26,409 --> 00:17:27,535
ماذا؟

287
00:17:27,619 --> 00:17:31,789
.نبذه والدانا، وعذبته "ليليث" وشوهته

288
00:17:32,373 --> 00:17:33,833
.الحقيقة أنه ضحية

289
00:17:33,917 --> 00:17:36,419
..."ضحية؟ "كلاري

290
00:17:41,758 --> 00:17:44,636
.لست أنت من تتكلم. إنها الكتابة الرونية

291
00:17:44,719 --> 00:17:46,137
!لا تلمسيني

292
00:17:47,180 --> 00:17:50,141
.مهلاً، أنا هنا

293
00:17:52,268 --> 00:17:54,270
.إيزي"، أنا آسفة"

294
00:17:55,355 --> 00:17:56,522
.لا بأس

295
00:17:58,316 --> 00:17:59,901
."ابق على مقربة منها فحسب يا "جايس

296
00:18:02,612 --> 00:18:05,740
خدعة أو حلوى؟ -
ما كل هذا؟ -

297
00:18:06,241 --> 00:18:09,577
صندوق من أشياء منتقاة بعناية
.لتزيين متجرك الجديد

298
00:18:09,661 --> 00:18:12,163
.إنها جميلة

299
00:18:12,789 --> 00:18:14,958
.يسعدني حقاً أن "أليك" أرسلك لمساعدتي

300
00:18:15,041 --> 00:18:16,334
.هذا من دواعي سروري

301
00:18:16,960 --> 00:18:20,463
رغم أنني أشك في أنه فعل ذلك
.لمصلحتي أكثر من مصلحتك

302
00:18:20,546 --> 00:18:21,673
ماذا تقصد؟

303
00:18:24,300 --> 00:18:26,886
،ما زلت أتكيف مع الحياة كبشري

304
00:18:26,970 --> 00:18:29,764
وكان "أليك" يعرف
.أنك ستكونين مثالاً يُحتذى به لي

305
00:18:29,847 --> 00:18:31,182
.انظري إلى حالك

306
00:18:31,266 --> 00:18:34,769
.منزل جديد، عمل جديد، وهيئة جديدة

307
00:18:35,353 --> 00:18:38,398
.لا بد أن الرجال يتوافدون لخطب ودك

308
00:18:41,276 --> 00:18:43,903
أم أنك وجدت واحداً بالفعل؟

309
00:18:43,987 --> 00:18:45,863
.ماذا؟ لا، لم أقل ذلك قط

310
00:18:45,947 --> 00:18:48,324
بربك. من هو؟

311
00:18:52,328 --> 00:18:53,329
."لوشان"

312
00:18:54,122 --> 00:18:56,082
لا أستطيع التفكير
.في زوجين متناسبين أكثر منكما

313
00:18:56,165 --> 00:18:58,668
.الحقيقة أن ذلك لم يكن متوقعاً

314
00:18:58,751 --> 00:19:01,421
،حين كنا أصغر سناً
."كانت هناك عداوة ضارية بيني وبين "لوشان

315
00:19:01,504 --> 00:19:04,257
،بداية في الأكاديمية
...ثم في "العصبة". والآن

316
00:19:04,340 --> 00:19:05,591
.كبرتما

317
00:19:08,678 --> 00:19:09,929
هلا تقدم لي خدمة؟

318
00:19:11,723 --> 00:19:15,018
،لا تخبر أحداً
.إلى أن أكتشف أنا و"لوشان" طبيعة علاقتنا

319
00:19:17,145 --> 00:19:18,396
.لن أقول شيئاً

320
00:19:23,651 --> 00:19:27,363
مهلاً. الجنيات حقيقيات؟

321
00:19:27,447 --> 00:19:30,074
"إنهن أكثر أعضاء "عالم الظلال
.شراً وتآمراً

322
00:19:30,158 --> 00:19:33,536
.نعم، صدقتك. يبدين مرعبات

323
00:19:33,619 --> 00:19:36,414
."ثقي بي يا "بيكي
.وملكتهم هي الأسوأ على الإطلاق

324
00:19:39,000 --> 00:19:40,918
."إذن، هذه كانت شقة "ليليث

325
00:19:41,502 --> 00:19:43,129
.إنها أصغر مما توقعت

326
00:19:43,713 --> 00:19:45,048
.إنه شرف لي يا مولاتي

327
00:19:46,382 --> 00:19:48,092
هل لديك أنباء جيدة لملكتك؟

328
00:19:48,968 --> 00:19:51,429
.أرسل "معهد (نيويورك)" كل جنوده

329
00:19:51,512 --> 00:19:53,348
."رائع يا "لانايا

330
00:19:53,431 --> 00:19:54,807
،بحسب مصادري

331
00:19:54,891 --> 00:19:56,976
فإن "جوناثان مورغنسترن" لم يخبر أحداً بعد

332
00:19:57,060 --> 00:19:58,770
.بأن سيف "نجم الصباح" بحوزتي

333
00:19:58,853 --> 00:20:00,855
.لكنها مسألة وقت ليس إلا

334
00:20:00,938 --> 00:20:06,402
،"استغلي غياب الـ"شادو هانتير
.واذهبي إلى "جوناثان" واطعنيه في قلبه

335
00:20:06,486 --> 00:20:10,865
،يا صاحبة الجلالة
."تدركين أن ذلك سيقتل "كلاريسا فيرتشايلد

336
00:20:12,575 --> 00:20:13,409
.إنه أمر مؤسف

337
00:20:17,830 --> 00:20:19,749
...احمي ملكتك

338
00:20:21,584 --> 00:20:22,960
.مهما كلف الثمن

339
00:20:30,468 --> 00:20:34,180
،أنت مستغرق في التفكير أكثر من المعتاد
.وهذا يفصح عن الكثير

340
00:20:34,847 --> 00:20:35,681
ما الأمر؟

341
00:20:36,265 --> 00:20:39,185
.لا شيء. وأنا لا أستغرق بالتفكير

342
00:20:39,268 --> 00:20:41,938
بربك. هل تتذكر ما قلته لي بعد انتكاستي؟

343
00:20:42,021 --> 00:20:44,315
كوني صادقة مع الأشخاص"
".الذين يهتمون بأمرك

344
00:20:47,693 --> 00:20:51,322
.حسناً. لكن لا يمكنك إخبار أحد

345
00:20:55,576 --> 00:20:57,620
.كنت سأطلب يد "ماغنوس" للزواج ليلة أمس

346
00:20:57,703 --> 00:21:00,331
ماذا؟ هل أنت جاد؟

347
00:21:00,415 --> 00:21:02,417
.نعم، لكن أصغي

348
00:21:03,960 --> 00:21:06,504
،أخذت خاتم العائلة. وحضرت عشاءً كاملاً

349
00:21:06,587 --> 00:21:09,590
.لكن "ماغنوس" جاء ثملاً جداً

350
00:21:10,216 --> 00:21:12,802
.أخبرني كم هو تعيس من دون سحره

351
00:21:13,886 --> 00:21:14,804
.لا

352
00:21:15,430 --> 00:21:16,931
.لم أره مكتئباً قط لهذه الدرجة

353
00:21:17,723 --> 00:21:20,017
...كان علي أن أفعل شيئاً، فقررت

354
00:21:21,060 --> 00:21:22,687
."أن أتكلم مع "أسموديوس

355
00:21:22,770 --> 00:21:23,771
ماذا فعلت؟

356
00:21:23,855 --> 00:21:27,483
.لم أستدعه. تكلمت معه عبر مشعوذة وسيطة

357
00:21:27,567 --> 00:21:33,489
،وافق على أن يعيد لـ"ماغنوس" سحره
.لكن فقط إن قطعت علاقتي به

358
00:21:33,573 --> 00:21:35,366
هل تفكر في الأمر حقاً؟

359
00:21:35,450 --> 00:21:37,660
.خسر "ماغنوس" سحره أساساً بسببي

360
00:21:37,743 --> 00:21:39,495
."اختار إنقاذ "جايس

361
00:21:39,579 --> 00:21:42,248
.علم أنني لن أتمكن من تجاوز خسارتي لشريكي

362
00:21:43,875 --> 00:21:47,128
.ضحى "ماغنوس" بكل شيء كي أشعر بالاكتمال

363
00:21:47,211 --> 00:21:49,213
.والآن لدي الفرصة لفعل الشيء نفسه تجاهه

364
00:21:49,297 --> 00:21:52,508
.لن يرغب في ذلك. إنه يحبك كثيراً

365
00:21:53,384 --> 00:21:54,260
.أعلم

366
00:21:55,261 --> 00:21:58,931
.لكنني لست أول شخص أحبه، ولن أكون الأخير

367
00:22:02,393 --> 00:22:04,353
،سيؤلمه الانفصال كثيراً

368
00:22:05,897 --> 00:22:08,149
.لكنه ألم سيتعافى منه

369
00:22:11,152 --> 00:22:12,862
لكن ماذا عنك؟

370
00:22:13,863 --> 00:22:15,364
هل يمكنك التعافي؟

371
00:22:32,423 --> 00:22:33,841
ماذا؟ -
.لا شيء -

372
00:22:33,925 --> 00:22:35,843
أين تعلمت أن تكوني ساقية؟

373
00:22:35,927 --> 00:22:37,220
.إنها ليست مسألة معقدة

374
00:22:43,434 --> 00:22:47,313
.يبدو أن لديك معجبة -
.لست مهتماً -

375
00:22:48,022 --> 00:22:50,733
.هل أنت متأكد؟ إنها جميلة -
.أنا متأكد -

376
00:22:55,321 --> 00:22:57,281
.يا للهول! هذا المذؤوب ثمل بشدة

377
00:22:57,365 --> 00:23:00,493
تتحول حبيبتك إلى هذا المخلوق؟

378
00:23:00,576 --> 00:23:02,078
.حبيبتي السابقة

379
00:23:02,161 --> 00:23:05,831
مهلاً. هل انفصلت أنت و"مايا"؟ متى؟

380
00:23:05,915 --> 00:23:07,166
.قبل فترة قصيرة

381
00:23:07,875 --> 00:23:10,086
.سايمون"، نستطيع مغادرة المكان إن أردت"

382
00:23:10,169 --> 00:23:12,546
.لا، كانت المسألة بالتراضي. أنا بخير

383
00:23:12,630 --> 00:23:16,092
.كما أنني أقسمت ألا أقع في الحب ثانية

384
00:23:17,093 --> 00:23:20,429
بربك. أنت أكثر شخص أعرفه
.يسعى إلى الرومانسية

385
00:23:20,513 --> 00:23:21,806
."لا، أنا جاد يا "بيكي

386
00:23:23,057 --> 00:23:26,018
.لم أعد كما كنت. كل شيء مختلف الآن

387
00:23:27,979 --> 00:23:31,399
.حسناً، الآن أشعر بالقلق حيالك -
..."توقفي يا "بيكي -

388
00:23:31,482 --> 00:23:33,693
،"لا، اسمع. بوجودي أنا وأمي في "فلوريدا

389
00:23:33,776 --> 00:23:36,445
.أريد أن أتأكد من وجود أشخاص يعتنون بك

390
00:23:37,029 --> 00:23:39,490
.أنا بخير. بل أفضل

391
00:23:40,074 --> 00:23:43,536
وللحقيقة، أنا من عليه أن يقلق
.من اعتنائك بأمي بمفردك

392
00:23:46,289 --> 00:23:47,373
كيف حالها؟

393
00:23:47,957 --> 00:23:49,542
.إنها تتحسن كل يوم

394
00:23:50,418 --> 00:23:52,837
ولديها حتى مقابلة في مكتب المدعي العام
.الأسبوع المقبل

395
00:23:52,920 --> 00:23:54,171
.هذا جيد -
.نعم -

396
00:23:54,255 --> 00:23:56,632
.هذا جيد جداً

397
00:24:02,388 --> 00:24:06,267
سايمون"، ما كانت أمي"
...لتتمكن من التعامل مع "عالم الظلال". لقد

398
00:24:07,184 --> 00:24:09,103
.لقد أحسنت التصرف بجعلها تنسى

399
00:24:12,690 --> 00:24:14,567
.يجدر بي على الأرجح أن أطمئن عليها -
.نعم -

400
00:24:14,650 --> 00:24:16,736
.تعرف كيف أنها تشعر بالارتياب -
.نعم -

401
00:24:23,868 --> 00:24:26,871
.مرحباً يا أمي
.نعم، وصلت إلى "نيويورك" بخير

402
00:24:27,371 --> 00:24:29,248
.بالطبع سأبلغ "كلاري" تحياتك

403
00:24:41,218 --> 00:24:42,470
هل أنت بخير؟

404
00:24:46,015 --> 00:24:47,767
"آوروبوروس) - كتب مستعملة وأثريات)"

405
00:24:47,850 --> 00:24:50,644
.كل شيء يبدو رائعاً

406
00:24:51,395 --> 00:24:55,649
.أعتقد أنها مناسبة للاحتفال
هل تريد النبيذ الأحمر أم الأبيض؟

407
00:24:56,650 --> 00:24:59,445
.لا أريد أياً منهما
.سأبتعد عن الكحول لبعض الوقت

408
00:24:59,528 --> 00:25:00,363
حقاً؟

409
00:25:00,446 --> 00:25:05,284
...لم أكن أتعامل مع انتقالي إلى إنسان عادي

410
00:25:06,077 --> 00:25:07,828
.باللباقة التي كنت أرجوها

411
00:25:09,246 --> 00:25:13,376
وأصبت بانهيار عاطفي وأنا ثمل
.أمام "أليك" ليلة أمس

412
00:25:14,585 --> 00:25:17,838
.مررت بصدمة، وفقدت هويتك

413
00:25:18,381 --> 00:25:20,674
.صدقني. أنا أفهمك

414
00:25:22,760 --> 00:25:24,387
.أشعر بالعجز أحياناً

415
00:25:25,304 --> 00:25:27,681
.ولا أريد أن أثقل كاهله

416
00:25:27,765 --> 00:25:29,850
.ماغنوس"، لن تثقل كاهله"

417
00:25:29,934 --> 00:25:33,771
.في وقت الأزمات، يرغب من نحبهم في مساعدتنا

418
00:25:34,355 --> 00:25:36,565
.لا أدري ماذا كنت لأفعل من دون ابنك

419
00:25:37,149 --> 00:25:40,111
."جميعنا إلى جانبك يا "ماغنوس

420
00:25:42,488 --> 00:25:43,864
.أنت جزء من العائلة

421
00:25:47,284 --> 00:25:50,496
.شكراً على إنقاذ حياة أختي مجدداً

422
00:25:50,579 --> 00:25:53,833
لحسن الحظ أنني كنت أتعقب الشيطان
.مع "أليك" عندما هاجمها

423
00:25:53,916 --> 00:25:55,584
.كان ذلك رائعاً

424
00:25:55,668 --> 00:25:58,379
.أنا آسفة لأننا لم نستطع إنقاذ معطفك

425
00:25:58,462 --> 00:26:02,383
.معطفي؟ لا، كان هذا وشاحاً

426
00:26:02,466 --> 00:26:04,176
.إنه جزء من زي مصاص الدماء التنكري

427
00:26:04,260 --> 00:26:05,928
.مصاصو الدماء لا يرتدون أوشحة

428
00:26:06,011 --> 00:26:09,265
أخبرتها، لكن البشر يحبون تخيل
.مصاصي الدماء بالأوشحة

429
00:26:09,348 --> 00:26:11,559
."الكونت "دراكولا"، الكونت "فون كونت

430
00:26:12,643 --> 00:26:13,811
.أنت تختلق هذا الاسم

431
00:26:13,894 --> 00:26:15,813
.لا. أقسم

432
00:26:15,896 --> 00:26:17,731
الكونت "فون كونت"؟

433
00:26:18,399 --> 00:26:20,151
.يبدو بالفعل اسماً مختلقاً

434
00:26:22,653 --> 00:26:25,114
.إيزابيل"، تعالي إلى هنا"

435
00:26:26,449 --> 00:26:27,950
.الرئيس ينادي

436
00:26:32,538 --> 00:26:34,623
أعتقد أنني أعرف السبب
."وراء مشكلة شياطين "دريفاك

437
00:26:34,707 --> 00:26:36,584
أهذه كرة "سايبوس"؟

438
00:26:41,547 --> 00:26:44,216
كان هناك من يترك طعوماً للشياطين
.في أرجاء المدينة

439
00:26:46,927 --> 00:26:48,804
.الآن فهمت -
ماذا؟ -

440
00:26:48,888 --> 00:26:50,431
".لماذا أنت "أفضل من جيد

441
00:26:51,390 --> 00:26:52,391
."أنت مغرم تماماً بـ"إيزابيل

442
00:26:52,475 --> 00:26:54,810
.لا، نحن مجرد صديقين

443
00:26:54,894 --> 00:26:56,854
.وكأن ذلك منعك من قبل

444
00:26:56,937 --> 00:26:59,023
.بيكي"، أنا جاد. لقد أخطأت التخمين تماماً"

445
00:26:59,106 --> 00:27:01,275
.سيلان لعابك يشير إلى العكس

446
00:27:02,526 --> 00:27:03,736
لم لا تقدم على خطوة؟

447
00:27:03,819 --> 00:27:07,031
،حتى لو كنت مهتماً بها، وهذا غير صحيح
،فإن "إيزابيل" تهوى صنفاً محدداً

448
00:27:07,114 --> 00:27:09,283
.الشبان الغامضين والمثيرين والأشقياء

449
00:27:09,992 --> 00:27:12,828
.لن تراني بهذه الطريقة أبداً

450
00:27:14,497 --> 00:27:15,748
.لا تكن متأكداً

451
00:27:16,248 --> 00:27:19,627
،"قد لا أكون خبيرة في "عالم الظلال
.لكنني أعرف الشاعرية

452
00:27:20,211 --> 00:27:21,587
.وهناك شيء ما بينكما

453
00:27:23,797 --> 00:27:25,174
.تلقيت تنبيهاً للتو

454
00:27:26,008 --> 00:27:28,052
جايس" و"كلاري" يطبقان"
."على وكر شياطين "دريفاك

455
00:27:28,135 --> 00:27:29,428
.سأذهب لدعمهما

456
00:27:29,512 --> 00:27:31,388
."سأعود إلى "المعهد

457
00:27:31,472 --> 00:27:33,307
هناك من يترك طعوماً للشياطين
،في أرجاء المدينة

458
00:27:33,390 --> 00:27:37,102
.لذلك سأفحص هذه الكرة بحثاً عن بصمات
.ربما أستطيع تحديد هوية الفاعل

459
00:27:37,186 --> 00:27:39,688
.بطريقة أو بأخرى، سنوقف هذه الهجمات

460
00:27:41,690 --> 00:27:43,025
!"انتظري يا "إيزابيل

461
00:27:45,611 --> 00:27:47,238
.يجب أن تأخذي "سايمون" معك

462
00:27:47,738 --> 00:27:50,074
.ليس لديه شيء أفضل يفعله -
.هذا ليس صحيحاً -

463
00:27:50,157 --> 00:27:51,742
.يجب أن أرافقك إلى الشقة

464
00:27:52,576 --> 00:27:55,120
.لا داعي. سأدخل إلى الحانة
."سأتصل بسيارة "أوبر

465
00:27:55,204 --> 00:27:56,580
.سأوافيك في شقتك

466
00:28:02,628 --> 00:28:05,256
.لا تفسد الأمر

467
00:28:17,518 --> 00:28:20,396
.لا تقولي إنني لا أصحبك إلى أماكن لطيفة

468
00:28:22,773 --> 00:28:23,857
.انتظري

469
00:28:25,192 --> 00:28:28,237
.هذه بيوض "دريفاك". لا بد أن الملكة قريبة

470
00:29:01,145 --> 00:29:02,229
!"كلاري"

471
00:29:02,813 --> 00:29:03,647
!"كلاري"

472
00:29:05,941 --> 00:29:06,984
."جايس"

473
00:29:29,882 --> 00:29:31,383
.مرحباً يا أختاه

474
00:29:41,810 --> 00:29:42,770
!"كلاري"

475
00:29:47,524 --> 00:29:48,442
.انضمي إلي

476
00:29:49,234 --> 00:29:51,820
.لا يا "كلاري"، لا تفعلي ذلك

477
00:30:26,855 --> 00:30:28,148
.أنت تعترضين طريقي يا صاحبة الجلالة

478
00:30:36,073 --> 00:30:37,074
.لقد تأخرت

479
00:30:39,159 --> 00:30:40,369
.أن تأتي متأخراً خير من ألا تأتي

480
00:30:51,588 --> 00:30:52,631
."علينا إنقاذ "كلاري

481
00:31:03,642 --> 00:31:04,476
هل أنت بخير؟

482
00:31:06,270 --> 00:31:08,397
.بأحسن حال. أُصبت بكدمة بسيطة

483
00:31:08,480 --> 00:31:09,481
.أنا آسف جداً

484
00:31:09,982 --> 00:31:11,734
مهلاً، لماذا تعتذر؟

485
00:31:12,317 --> 00:31:13,986
.وعدتك بألا أفارقك

486
00:31:14,570 --> 00:31:17,197
جايس"، اهدأ، اتفقنا؟"
.لم تغب إلا لبضع دقائق

487
00:31:17,865 --> 00:31:18,699
اتفقنا؟

488
00:31:29,168 --> 00:31:30,836
."اذهبا إلى "المعهد

489
00:31:31,962 --> 00:31:33,172
ماذا عنك؟

490
00:31:33,797 --> 00:31:35,215
.هناك شيء علي القيام به

491
00:31:40,846 --> 00:31:41,680
.طابت ليلتك

492
00:31:46,852 --> 00:31:50,355
.أقدر حقاً مساعدتك
.كان زبائن الليلة قذرين على نحو زائد

493
00:31:50,439 --> 00:31:51,523
.لا مشكلة

494
00:31:53,233 --> 00:31:54,193
.يستحسن أن أذهب

495
00:31:55,069 --> 00:31:56,070
جوردان"؟"

496
00:31:57,654 --> 00:31:58,530
نعم؟

497
00:31:59,114 --> 00:32:00,199
...أريدك أن تبقى

498
00:32:02,868 --> 00:32:03,911
.في القطيع

499
00:32:04,495 --> 00:32:08,290
،إن كنت سأصبح قائدة قوية
.فسأحتاج إلى ذكر داعم بجانبي

500
00:32:08,999 --> 00:32:10,667
ذكر داعم؟ -
.مساعد في القيادة -

501
00:32:10,751 --> 00:32:13,629
.شخص أستطيع الاعتماد عليه. وهذا دورك

502
00:32:16,840 --> 00:32:21,095
،مايا"، لقد... لقد كنت سخية جداً معي"

503
00:32:21,178 --> 00:32:25,099
.وهذا أكثر مما أستحقه

504
00:32:25,891 --> 00:32:29,311
.لكن هذه ليست بفكرة جيدة

505
00:32:30,354 --> 00:32:31,438
لم لا؟

506
00:32:33,649 --> 00:32:35,692
.أنا الشخص الذي حولك وتخلى عنك

507
00:32:36,693 --> 00:32:38,070
.أسامحك على ذلك

508
00:32:38,862 --> 00:32:41,782
،حين كنا في غرفة المؤونة تلك
.الأرجح أنك لم تسمع ما قلته

509
00:32:41,865 --> 00:32:43,033
...سمعتك. لقد

510
00:32:44,868 --> 00:32:47,704
.لقد افترضت أنك تقولين ذلك لأنني أحتضر

511
00:32:48,622 --> 00:32:49,498
.لا

512
00:32:50,541 --> 00:32:52,584
.قلت ذلك لأنك تغيرت

513
00:32:53,794 --> 00:32:55,629
...لمست ذلك بنفسي. أنت

514
00:32:56,797 --> 00:32:59,299
.أنت ملتزم بأن تكون شخصاً صالحاً

515
00:33:00,634 --> 00:33:04,012
.ولهذا السبب ستكون ذكراً داعماً رائعاً

516
00:33:10,310 --> 00:33:11,895
.أتعلمين؟ لم أحظ بقطيع قط

517
00:33:15,274 --> 00:33:16,984
.نخب قطيع "نيويورك" الجديد

518
00:33:25,033 --> 00:33:26,034
مهلاً، أين الجميع؟

519
00:33:27,369 --> 00:33:29,496
."خرجوا لاصطياد شياطين "دريفاك

520
00:33:30,330 --> 00:33:33,417
...إذن... نحن الاثنان

521
00:33:34,459 --> 00:33:35,460
.بمفردنا

522
00:33:41,466 --> 00:33:42,801
.حصلت على نتيجة

523
00:33:43,427 --> 00:33:44,928
"إيجاد تطابق بصمات"

524
00:33:46,972 --> 00:33:49,433
."حورية جنية اسمها "لانايا

525
00:33:49,516 --> 00:33:51,310
.ولديها سجل إجرامي كبير

526
00:33:51,810 --> 00:33:54,521
.سأقدم طلباً لإحضارها للاستجواب

527
00:34:04,615 --> 00:34:06,116
سايمون"، لماذا تتصرف بغرابة؟"

528
00:34:06,200 --> 00:34:07,910
.أنا لا أتصرف بغرابة

529
00:34:10,037 --> 00:34:13,457
،ربما أتصرف بغرابة بعض الشيء
."لكن ذلك بسبب شيء قالته "بيكي

530
00:34:14,666 --> 00:34:17,252
.قالت شيئاً علق في ذهني

531
00:34:17,836 --> 00:34:21,548
.الإخوة بارعون في ذلك
.إنهم يعرفوننا أفضل من أي شخص

532
00:34:23,592 --> 00:34:26,261
.ربما كانت محقة

533
00:34:29,598 --> 00:34:30,724
محقة بشأن ماذا؟

534
00:34:38,357 --> 00:34:39,191
ماذا يجري؟

535
00:34:40,150 --> 00:34:42,152
.حدث اختراق للرقيات

536
00:34:42,986 --> 00:34:43,987
ماذا؟

537
00:34:56,750 --> 00:34:58,001
."لانايا"

538
00:34:58,877 --> 00:34:59,836
.أنت هنا

539
00:35:04,216 --> 00:35:06,843
هل أنت بخير؟
ماذا رأيت بالجانب الآخر من الجدار؟

540
00:35:06,927 --> 00:35:08,011
.لا شيء سوى الظلمة

541
00:35:11,682 --> 00:35:12,641
إيزي"، ما الأمر؟"

542
00:35:12,724 --> 00:35:14,434
.هجمات الشياطين كانت إلهاءً

543
00:35:14,518 --> 00:35:16,770
أعتقد أن حورية جنية
تحاول اقتحام الزنزانات السفلية

544
00:35:16,853 --> 00:35:17,980
."للوصول إلى "جوناثان

545
00:35:18,063 --> 00:35:20,357
هل تكلمت مع "أليك"؟ -
.إنه لا يجيب -

546
00:35:20,440 --> 00:35:21,858
.يجب أن تعودا إلى هنا

547
00:35:21,942 --> 00:35:23,151
.اصمدي. نحن قادمان

548
00:35:26,947 --> 00:35:27,823
كلاري"؟"

549
00:35:29,866 --> 00:35:31,285
."أحبك يا "جايس

550
00:35:32,536 --> 00:35:34,413
.لكنني لن أدعك توقفني

551
00:35:43,797 --> 00:35:45,507
.لقد استهنت بولائك

552
00:35:46,091 --> 00:35:49,261
.ولائي لملكة الجنيات

553
00:35:53,348 --> 00:35:54,808
.إنها تريدك ميتاً

554
00:35:58,645 --> 00:36:00,605
...لن أدع أحداً يؤذيك

555
00:36:01,440 --> 00:36:02,899
.يا أخي الكبير

556
00:36:07,404 --> 00:36:08,780
.جئت لإنقاذي

557
00:36:17,581 --> 00:36:21,418
."خلتك "ماريس -
نعم، أين أمي؟ -

558
00:36:23,712 --> 00:36:25,172
.اكتفت من العمل الليلة

559
00:36:25,255 --> 00:36:27,674
.تركت لي المفاتيح لأتمكن من متابعة العمل

560
00:36:27,758 --> 00:36:29,259
.تعرف كم أحب الكمال

561
00:36:30,260 --> 00:36:31,303
هل أنت بخير؟

562
00:36:33,013 --> 00:36:34,139
.تبدو متوتراً

563
00:36:34,222 --> 00:36:35,390
...في الواقع

564
00:36:38,435 --> 00:36:40,103
.هذا ما جئت للكلام معك بشأنه

565
00:36:43,023 --> 00:36:44,983
.كانت الأوضاع تثقل كاهلي مؤخراً

566
00:36:45,525 --> 00:36:48,737
.وبصراحة، أحتاج إلى استراحة

567
00:36:49,571 --> 00:36:50,739
.هذه فكرة رائعة

568
00:36:52,324 --> 00:36:54,701
إلى أين تود الذهاب؟ "هاواي"؟ "جامايكا"؟

569
00:36:54,785 --> 00:36:57,287
،لم أركب طائرة من قبل
...لكن دعنا نتجنب الدرجة السياحية

570
00:36:57,371 --> 00:37:01,416
."لا يا "ماغنوس
.أحتاج إلى استراحة من علاقتنا

571
00:37:08,090 --> 00:37:11,259
هل للأمر علاقة بليلة أمس؟
.لأنني سأتوقف عن احتساء الكحول

572
00:37:11,343 --> 00:37:14,846
.لا يتعلق الأمر باحتسائك للكحول
.بل بما قلته

573
00:37:14,930 --> 00:37:17,140
.بأنك من دون سحرك، لن تكون سعيداً أبداً

574
00:37:19,142 --> 00:37:20,769
.اسمع، كنت أتصرف بمبالغة

575
00:37:21,269 --> 00:37:25,065
.لا، كنت تتكلم بصراحة. أعرف الفرق

576
00:37:29,736 --> 00:37:32,739
.حسناً. أشعر بالألم

577
00:37:33,949 --> 00:37:37,494
لكن كيف سيساعد الانفصال في إصلاح أي شيء؟

578
00:37:41,623 --> 00:37:43,083
.لا سبيل لإصلاح هذا

579
00:37:47,379 --> 00:37:50,382
قلت إنني لا أستطيع أن أفعل شيئاً
.لأجعلك تشعر بتحسن

580
00:37:51,091 --> 00:37:52,968
.ليس عملك أن تجعلني أشعر بتحسن

581
00:37:53,677 --> 00:37:55,095
ماذا يُفترض بي أن أفعل إذن؟

582
00:37:56,054 --> 00:38:00,725
هل أقف مكتوف اليدين
لأراقبك تعاني لبقية حياتينا؟

583
00:38:00,809 --> 00:38:04,229
.أنت لست على طبيعتك
.أنت لست أنانياً لهذه الدرجة

584
00:38:04,312 --> 00:38:07,107
،قبل أيام
.قلت لي إنك لا تستطيع تحمل خسارتي

585
00:38:07,691 --> 00:38:10,444
قبل أيام، لم أكن أعلم أن الشرارة
،التي كانت بداخلك

586
00:38:10,527 --> 00:38:14,406
،تلك التي أُغرمت بها
.كانت قد انطفأت نهائياً

587
00:38:17,951 --> 00:38:19,202
.لا. أرجوك

588
00:38:20,203 --> 00:38:21,204
.لقد خسرت كل شيء

589
00:38:21,288 --> 00:38:25,125
.خسرت منزلي، وعملي، وقواي

590
00:38:25,208 --> 00:38:28,420
لا أستطيع أن أخسرك أيضاً يا "أليك". مفهوم؟

591
00:38:46,188 --> 00:38:49,107
ابق معي، اتفقنا؟

592
00:38:50,317 --> 00:38:51,776
.بربك. ابق معي

593
00:38:54,154 --> 00:38:55,238
..."ماغنوس"

594
00:38:57,115 --> 00:38:58,158
.لا أستطيع

595
00:39:01,286 --> 00:39:02,287
.أنا آسف

596
00:39:14,799 --> 00:39:15,967
"نأسف، المتجر مغلق"

597
00:39:21,932 --> 00:39:23,225
من هناك؟

598
00:39:39,074 --> 00:39:40,659
."مرحباً مجدداً يا "فيرا

599
00:39:42,536 --> 00:39:45,956
لقد أغلقت الاتصال بيننا. كيف يُعقل هذا؟

600
00:39:46,456 --> 00:39:48,500
.أنا أمير من الجحيم

601
00:40:39,134 --> 00:40:40,468
.شكراً لك

602
00:40:51,479 --> 00:40:52,689
.ابني بحاجة إلي

603
00:40:52,713 --> 00:40:56,713
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed
Sync By: Eng.Taki

604
00:41:31,394 --> 00:41:33,396
ترجمة باسل بشور

