1
00:00:00,155 --> 00:00:03,075
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:04,160 --> 00:00:05,369
...في حلقات سابقة

3
00:00:05,452 --> 00:00:06,829
.غابت عني لدقيقة فقط

4
00:00:06,912 --> 00:00:09,498
بما يكفي لتسيطر عليها
.كتابة التوأمة الرونية

5
00:00:09,582 --> 00:00:10,875
.ملكة الجنيات تريدك ميتاً

6
00:00:11,917 --> 00:00:12,918
.جئت لإنقاذي

7
00:00:13,002 --> 00:00:15,170
لا يمكن لأحد أن يؤذينا
.إن حصلنا على "نجم الصباح" أولاً

8
00:00:15,254 --> 00:00:18,549
{\an8}،ما أن نحصل على ذلك السيف
.سيشعر العالم كله بالذعر منا

9
00:00:18,632 --> 00:00:21,135
،"كان "إبليس" يملك نصل "نجم الصباح

10
00:00:21,218 --> 00:00:23,721
،لكن "ميخائيل" كان لديه سيف خاص به
."يُدعى "المجيد

11
00:00:24,555 --> 00:00:27,266
."كنا نراقبك منذ بعض الوقت يا "غرايمارك

12
00:00:27,349 --> 00:00:30,060
.أنت الآن مسؤول أمام ذئاب الهلاك

13
00:00:30,144 --> 00:00:32,396
.قام بحقني بشيء ما
.تحولت فجأة إلى بشري مجدداً

14
00:00:32,479 --> 00:00:34,398
."لا بد أنها "النار السماوية -
إذن هل تبقى بعضه؟ -

15
00:00:34,481 --> 00:00:37,234
بعد ما استخلصناه لصناعة السيف
.لـ"كلاري"، ستتبقى قارورة واحدة

16
00:00:37,318 --> 00:00:38,485
واحدة فقط؟

17
00:00:38,569 --> 00:00:39,570
،"إن كنت تبالي بأمر "ماغنوس

18
00:00:39,653 --> 00:00:41,697
.أعد له سحره وخلوده

19
00:00:41,780 --> 00:00:44,658
.بشرط واحد. أن تقطع علاقتك به

20
00:00:44,742 --> 00:00:46,160
.ابق معي -
.لا أستطيع -

21
00:00:46,243 --> 00:00:48,204
،لا تخبر "ماغنوس" عن اتفاقنا

22
00:00:48,287 --> 00:00:49,622
.وإلا سألغي الصفقة

23
00:00:49,705 --> 00:00:51,916
.سنخطف ملكة الجنيات

24
00:00:53,959 --> 00:00:55,669
هل تحاول أن تبعدني عن أخي؟

25
00:00:55,753 --> 00:00:57,171
.أنا أحاول إنقاذك

26
00:00:57,254 --> 00:00:58,797
!كلاري"، يجب أن نذهب! الآن"

27
00:00:59,506 --> 00:01:02,509
جايس". ماذا حدث؟ أين "كلاري"؟"

28
00:01:06,889 --> 00:01:11,769
،عادة، عندما يتعرض الناس للاختطاف
.فإنهم يصرخون ويتوسلون

29
00:01:12,978 --> 00:01:15,356
لماذا تبتسمين؟

30
00:01:17,524 --> 00:01:19,526
،حين جئت إلى بلاطي لأول مرة

31
00:01:20,361 --> 00:01:23,489
.خلتك مجرد طفل أرعن

32
00:01:24,657 --> 00:01:26,825
لكنك رجل الآن، ألست كذلك؟

33
00:01:26,909 --> 00:01:29,703
.ربما كان عليك ألا تستهيني بي

34
00:01:29,787 --> 00:01:32,039
.إنه خطأ يستحيل أن أكرره ثانية

35
00:01:32,748 --> 00:01:37,252
،طوال تاريخ بلاط الجنيات
.لم ينجح أحد في فعل ما فعلته أنت

36
00:01:37,336 --> 00:01:40,673
لا أستطيع الاستئثار بكل الفضل
.يا صاحبة السمو

37
00:01:41,799 --> 00:01:44,593
...إن انتهيتما من المغازلة -
.لم أكن أغازلها -

38
00:01:44,677 --> 00:01:45,511
.أنا كنت أغازله

39
00:01:47,346 --> 00:01:49,223
.علينا الاهتمام بمسألتنا الرئيسية

40
00:01:51,475 --> 00:01:54,395
.يملك شعبك شيئاً يخصنا

41
00:01:54,478 --> 00:01:58,732
فلم لا تستخدمين طيورك ونحلك

42
00:01:58,816 --> 00:02:02,653
كي تطلبي من بلاط الجنيات
تسليم سيف "نجم الصباح"؟

43
00:02:04,280 --> 00:02:06,031
وإن لم أنصع لأوامركما؟

44
00:02:12,496 --> 00:02:16,292
أتوقع هذا السلوك
،من أحد أبناء "مورغنسترن" الحقيقيين

45
00:02:17,543 --> 00:02:18,627
.وليس منك

46
00:02:19,503 --> 00:02:21,880
،"أنا من آل "مورغنسترن

47
00:02:23,966 --> 00:02:25,092
.تماماً كأخي

48
00:02:27,928 --> 00:02:29,179
...ففي نهاية المطاف

49
00:02:31,390 --> 00:02:32,599
.نحن شخص واحد

50
00:02:32,623 --> 00:02:36,623
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

51
00:03:05,841 --> 00:03:07,801
.تفضل يا بني. لتستعيد قوتك

52
00:03:07,885 --> 00:03:09,178
."لا تنادني بـ"بني

53
00:03:09,970 --> 00:03:12,056
،لكنها الحقيقة. أنا والدك

54
00:03:13,140 --> 00:03:15,601
{\an8}.وأقسمت على حمايتك والاعتناء بك إلى الأبد

55
00:03:16,435 --> 00:03:19,521
{\an8}إن ظننت أنني سأرحب بك بذراعين مفتوحتين
،لمجرد أنك اشتريت لي وجبة خفيفة

56
00:03:20,147 --> 00:03:21,273
{\an8}.فأنت مخطئ

57
00:03:31,283 --> 00:03:34,912
{\an8}ماذا يسعني أن أفعل غير ذلك
لأصرف ذهنك عن حسرة القلب هذه؟

58
00:03:34,995 --> 00:03:36,038
.أحتاج فقط إلى بعض الراحة

59
00:03:36,121 --> 00:03:37,081
.لنأخذك إلى منزلك

60
00:03:37,164 --> 00:03:38,582
.وهنا تكمن مشكلة

61
00:03:38,665 --> 00:03:42,002
أنا حالياً شخص
...غير مرحب به في "المعهد"، وشقتي

62
00:03:42,669 --> 00:03:44,213
{\an8}.في الواقع، لم تعد شقتي

63
00:03:44,296 --> 00:03:46,048
{\an8}هل تخليت عنها طواعية؟

64
00:03:46,131 --> 00:03:50,135
{\an8}تخليت عنها كدفعة لقاء خدمة
.قدمها لي كبير مشعوذي "بروكلين" الجديد

65
00:03:50,219 --> 00:03:53,514
{\an8}...ولا يمكن التملص من هذا العقد بسبب

66
00:03:53,597 --> 00:03:55,307
.لأن وعد الرجل دين عليه

67
00:03:56,475 --> 00:03:59,686
ومع ذلك، فهو مولود
من دماء شيطانية، أليس كذلك؟

68
00:03:59,770 --> 00:04:02,147
{\an8}...نعم، بالطبع. لا أفهم علاقة هذا بـ

69
00:04:04,400 --> 00:04:06,485
.اسمع، لا أحتاج إلى مساعدتك

70
00:04:06,568 --> 00:04:08,987
.والآن، أرجو المعذرة، سأذهب لأحجز في فندق

71
00:04:09,071 --> 00:04:10,280
،"ماغنوس"

72
00:04:12,449 --> 00:04:15,452
.اسمعني حتى النهاية
،كبير المشعوذين الجديد هذا

73
00:04:17,329 --> 00:04:18,580
ما هو نسبه؟

74
00:04:21,041 --> 00:04:22,751
.تسليم "جايس" ليس خياراً مطروحاً

75
00:04:22,835 --> 00:04:25,170
.لا رأي لك بهذه المسألة
.لقد ساهم بخطف ملكتنا

76
00:04:25,254 --> 00:04:27,089
.يجب أن يدفع "جايس هيروندايل" ثمن جرائمه

77
00:04:27,172 --> 00:04:28,090
.كنت أعمل متخفياً

78
00:04:28,173 --> 00:04:30,634
وكم فارساً جنياً أذيت كي تحافظ على غطائك؟

79
00:04:30,717 --> 00:04:33,929
{\an8}كان "جايس" يحاول توفير الوقت لنا
."لنصنع علاجاً لحالة "كلاري

80
00:04:34,012 --> 00:04:36,140
{\an8}،ما لا يمكن إنكاره
،"هو أن "كلاريسا فيرتشايلد

81
00:04:36,223 --> 00:04:38,100
.الـ"شادو هانتير"، قامت بعمل حربي

82
00:04:38,183 --> 00:04:39,977
.جوناثان" هو من خطط لاختطاف ملكتكم"

83
00:04:40,060 --> 00:04:43,021
وهل "جوناثان" هو من خطط أيضاً
لقيام "كلاري" بقتل الجنية العميلة

84
00:04:43,105 --> 00:04:44,982
{\an8}التي تتعفن الآن في مشرحتكم؟

85
00:04:45,065 --> 00:04:47,568
{\an8}تقصد تلك التي نصبت أفخاخاً
للشياطين على امتداد المدينة

86
00:04:47,651 --> 00:04:49,528
{\an8}.ثم اقتحمت مجمع زنزاناتنا

87
00:05:03,667 --> 00:05:07,671
{\an8}يبدو أنهما طلبا أخيراً الفدية
.لقاء إرجاع ملكتي

88
00:05:08,255 --> 00:05:10,591
{\an8}.اقترب موعد التبادل

89
00:05:12,593 --> 00:05:16,847
{\an8}"ميليورن"، يجب ألا تسمح لـ"جوناثان"
.بوضع يديه على ذلك السيف

90
00:05:16,930 --> 00:05:18,891
{\an8}"إن حصل عليه، فقد يطلق من "إيدوم
...عدداً لا يُحصى من الشياطين

91
00:05:18,974 --> 00:05:21,602
{\an8}.لم يعد ذلك النصل ومن يحمله يهمنا في شيء

92
00:05:21,685 --> 00:05:24,605
{\an8}إذن احتفظ به لبعض الوقت
."إلى أن نصل ومعنا "المجيد

93
00:05:24,688 --> 00:05:28,484
{\an8}.لا يمكن للجنيات الكذب
.الخيانة تتعارض مع طبيعتنا

94
00:05:28,567 --> 00:05:29,526
.أرجوك

95
00:05:32,029 --> 00:05:33,614
."أرجوك يا "ميليورن

96
00:05:34,489 --> 00:05:36,783
.سأكون مديناً لك مدى الحياة

97
00:05:40,495 --> 00:05:42,664
.لكن يمكننا أن ننسى

98
00:05:43,707 --> 00:05:46,835
{\an8}.يمكننا ترك المدخل إلى الممالك مفتوحاً

99
00:05:49,713 --> 00:05:51,173
.استفد من ذلك كما تشاء

100
00:06:19,034 --> 00:06:21,995
إيزي"، أنت تعرفين غابة الضياع، أليس كذلك؟"

101
00:06:22,079 --> 00:06:23,747
أعرفها جيداً. لماذا؟

102
00:06:24,498 --> 00:06:27,084
.علينا التخطيط لنصب كمين -
.سنشارك -

103
00:06:28,252 --> 00:06:31,713
النار السماوية" النقية فتاكة"
.لكل من يحملون دماءً شيطانية

104
00:06:32,339 --> 00:06:33,382
.وهذا يشمل سكان العالم السفلي

105
00:06:33,465 --> 00:06:34,967
."نحن نتكلم عن "كلاري

106
00:06:35,050 --> 00:06:37,761
{\an8}تحطم "المجيد" الأصلي إلى أشلاء
."حين استخدمه "ميخائيل" ضد "إبليس

107
00:06:37,844 --> 00:06:39,346
.لعل هذا السيف غير مستقر أيضاً

108
00:06:39,429 --> 00:06:41,390
.إيزي"، لن تقوموا بهذا من دوننا"

109
00:06:44,309 --> 00:06:45,852
.بلى

110
00:06:49,022 --> 00:06:51,149
{\an8}كيف جرت الأمور مع الجنيات؟ -
.أفضل مما هو متوقع -

111
00:06:51,233 --> 00:06:54,194
{\an8}.رغم ذلك، عليّ البدء بالتجهيز للمهمة الآن

112
00:06:59,032 --> 00:07:00,075
{\an8}هل من خطب ما؟

113
00:07:00,826 --> 00:07:02,661
{\an8}.كنت أرجو أن تخبرني

114
00:07:02,744 --> 00:07:06,582
{\an8}لم تتصل بي منذ أن طلبت مني خاتم العائلة

115
00:07:06,665 --> 00:07:07,791
{\an8}"ولم أسمع من "ماغنوس
.منذ عيد جميع القديسين

116
00:07:07,874 --> 00:07:09,585
{\an8}.أمي، لا أستطيع مناقشة الأمر الآن

117
00:07:09,668 --> 00:07:11,670
{\an8}...إن قلت أو فعلت أي شيء يسيء إليكما

118
00:07:11,753 --> 00:07:16,008
{\an8}.توقفي يا أمي
.لا يتعلق الأمر بشيء قلته أو فعلته

119
00:07:17,759 --> 00:07:18,760
."لقد فسخت علاقتي مع "ماغنوس

120
00:07:20,012 --> 00:07:23,765
ماذا؟ لم فعلت ذلك بحق السماء؟

121
00:07:23,849 --> 00:07:24,975
.لأنني كنت مضطراً

122
00:07:26,977 --> 00:07:29,771
إنها الطريقة الوحيدة
.التي كان سيسترد بها طبيعته

123
00:07:33,609 --> 00:07:35,986
.كان يجب ألا أطلب هذا أساساً

124
00:07:47,205 --> 00:07:49,625
...اقتحام بيتي من دون سابق إنذار

125
00:07:49,708 --> 00:07:51,752
.اعتقدت أن هذا حكر على حبيبك

126
00:07:54,296 --> 00:07:57,549
.أنا و"أليك" لم نعد... لكن هذا ليس من شأنك

127
00:07:57,633 --> 00:07:59,509
هل أتيت للحصول على ترياق الحب؟

128
00:07:59,593 --> 00:08:02,971
.لأنني بغنى عن هذه المواقف الدرامية

129
00:08:05,599 --> 00:08:07,601
لا، لكن استعادة شقتي

130
00:08:07,684 --> 00:08:11,396
.قد تكون كفيلة بشفاء قلبي المحزون

131
00:08:14,650 --> 00:08:15,901
.لا

132
00:08:17,402 --> 00:08:19,571
...ربما نسيت أن أقول

133
00:08:21,615 --> 00:08:22,616
.من فضلك

134
00:08:23,533 --> 00:08:25,452
.وأنا من ظن أنك قد تعلمت درسك

135
00:08:25,535 --> 00:08:27,537
هل ساعدك أحد مشعوذيّ؟

136
00:08:27,621 --> 00:08:30,082
.لا، جاءت المساعدة من خارج نطاق صلاحياتك

137
00:08:30,165 --> 00:08:33,085
.برأيي أن هذا أقل ما يُقال

138
00:08:33,710 --> 00:08:35,003
أسموديوس"؟"

139
00:08:36,963 --> 00:08:39,841
أتطلب من أبيك أن يخوض معاركك يا "باين"؟
.هذا مثير للشفقة

140
00:08:39,925 --> 00:08:43,053
.مكانك لما تكلمت مع ابني بهذه اللهجة

141
00:08:43,136 --> 00:08:45,097
إنه أعلى منزلة منك، أليس كذلك؟

142
00:08:45,180 --> 00:08:46,848
"في أي عالم تعتبر "ماغنوس باين
أعلى منزلة مني؟

143
00:08:46,932 --> 00:08:48,600
.في "إيدوم"، كما يبدو

144
00:08:49,643 --> 00:08:54,272
.والدك هو الشيطان "بليال" هو أحد رعاياي

145
00:08:54,356 --> 00:08:58,110
."مما يجعلك أحد رعايا "ماغنوس

146
00:09:00,612 --> 00:09:01,863
.بالنظر إلى النسب وما إلى ذلك

147
00:09:02,948 --> 00:09:04,991
،ولائي الوحيد، رغم أنه سريع الزوال

148
00:09:05,075 --> 00:09:07,994
.هو للشيوخ في المتاهة اللولبية
...وحين يسمعون عن هذا

149
00:09:13,875 --> 00:09:15,711
حين يسمعون عن ماذا؟

150
00:09:18,088 --> 00:09:18,922
.لم تقتله

151
00:09:19,506 --> 00:09:22,092
.وأنت لم تنقذه

152
00:09:23,635 --> 00:09:24,970
،كزميل في السكن

153
00:09:26,012 --> 00:09:27,055
.سيكون هادئاً

154
00:09:28,932 --> 00:09:30,892
من الجيد أن يكون المرء ملكاً، صحيح؟

155
00:09:49,244 --> 00:09:50,495
.مرحباً

156
00:09:50,579 --> 00:09:54,166
ما الأمر المهم
لدرجة أنك لم تستطع إخباري به على الهاتف

157
00:09:55,167 --> 00:09:57,753
وتعين عليّ القيادة إلى هنا؟

158
00:09:58,462 --> 00:10:01,006
،"أنت لا تجند الذئاب من "أوشن سيتي
أليس كذلك؟

159
00:10:01,089 --> 00:10:03,467
.لا، ليس الأمر كذلك

160
00:10:05,635 --> 00:10:07,429
.أظن أنني أشعر ببعض الحنين إلى الماضي

161
00:10:09,347 --> 00:10:11,016
حسناً يا "جوردان"، ما الخطب؟

162
00:10:23,570 --> 00:10:25,781
.قل لي إنه ليس كما أظن

163
00:10:27,240 --> 00:10:30,660
سرقته من غرفة الأسلحة
."في طريق خروجي من "المعهد

164
00:10:30,744 --> 00:10:33,914
الجميع منهمك في الفصل
،بين صديقتك "كلاري" وشقيقها

165
00:10:33,997 --> 00:10:35,207
.ولن يلاحظوا حتى اختفاءه

166
00:10:35,290 --> 00:10:38,293
،جوردان"، اسمع"
.أعلم أنك مررت بالكثير مؤخراً

167
00:10:38,376 --> 00:10:41,880
.العودة إلى حياة البشر لن يحل مشاكلك

168
00:10:41,963 --> 00:10:42,964
.لا

169
00:10:45,675 --> 00:10:46,843
.لكنه قد يحل بعض مشاكلك

170
00:10:49,971 --> 00:10:51,431
،مايا"، سرقت هذا من أجلك"

171
00:10:53,433 --> 00:10:54,935
.لتعودي بشرية مجدداً

172
00:11:11,868 --> 00:11:13,662
.لا أحب أن يتركني الناس أنتظر

173
00:11:13,745 --> 00:11:16,164
جئت حالما تلقيت رسالتك النصية، مفهوم؟

174
00:11:16,248 --> 00:11:17,749
.أنا منهمك حالياً

175
00:11:17,832 --> 00:11:19,960
.تقول هذا وكأن لك خياراً بهذا

176
00:11:20,961 --> 00:11:22,963
اسمع، لا وقت لديّ لهذا، مفهوم؟

177
00:11:23,046 --> 00:11:26,174
،"إن فتحت ذلك الباب يا "غرايمارك
.فسأجعلهم يعيدونك إلى السجن

178
00:11:31,221 --> 00:11:33,682
.كنا نراقب أحد ذئاب الهلاك السابقين

179
00:11:34,391 --> 00:11:35,642
،لديه شيء نحتاج إليه

180
00:11:35,725 --> 00:11:38,603
.شيء قد يغير طبيعة العالم السفلي بأكمله

181
00:11:41,815 --> 00:11:43,149
ماذا تريدني أن أفعل؟

182
00:11:50,574 --> 00:11:54,077
.مرحباً. كان عليّ إجراء اتصال هاتفي -
إلى أين ذهبت؟ -

183
00:11:54,160 --> 00:11:56,121
لماذا لا تزال هنا؟
.قلت لك أن تذهب إلى المنزل

184
00:11:56,204 --> 00:11:57,872
.لا يزال علينا وضع خطة للعمل

185
00:11:57,956 --> 00:12:00,458
،أعلم أن "جايس" و"إيزابيل" يحاولان حمايتنا
.لكن هذا ليس صائباً

186
00:12:00,542 --> 00:12:01,751
.يمكننا المساهمة

187
00:12:01,835 --> 00:12:05,589
أعلم، لكن عليك ترك
."هذه المهمة بالذات للـ"نيفيليم

188
00:12:05,672 --> 00:12:07,966
هل سمعت ما قلته لتوك؟

189
00:12:09,050 --> 00:12:10,427
كيف يُعقل أنك توافق على هذا؟

190
00:12:10,510 --> 00:12:12,220
.إياك أن تعتقد أنني موافق

191
00:12:12,304 --> 00:12:14,431
...حسناً -
.عليّ الاهتمام بشيء ما -

192
00:12:14,514 --> 00:12:17,267
"ما الأهم من إعادة "كلاري
!"إلى الديار؟ "لوك

193
00:12:22,814 --> 00:12:25,150
أمنت الملكة. لماذا لم نغادر؟

194
00:12:26,318 --> 00:12:27,861
.أعتقد أنني التهيت

195
00:12:29,696 --> 00:12:32,532
.أجد صعوبة في تصديق أن هذا يحدث فعلاً

196
00:12:32,616 --> 00:12:36,703
،ماذا؟ نحن الاثنان
على وشك استعادة حقنا بالولادة؟

197
00:12:36,786 --> 00:12:39,789
.نعم. هذا تحديداً

198
00:12:40,790 --> 00:12:41,833
.أنت وأنا

199
00:12:42,709 --> 00:12:43,543
.نحن الاثنان

200
00:12:45,337 --> 00:12:48,256
النظرة التي اعتلت وجهك
،حين رأيت وجهي الحقيقي لأول مرة

201
00:12:49,633 --> 00:12:52,636
...الكراهية، الاشمئزاز

202
00:12:54,554 --> 00:12:56,556
.أعتقد أنني بانتظار حدوث المحتوم

203
00:13:00,060 --> 00:13:01,978
،"ما فعلته بي "ليليث

204
00:13:03,188 --> 00:13:05,315
،بإجبارنا على أن نكون متحدين معاً

205
00:13:06,483 --> 00:13:09,194
وعدم القدرة على إيذائك
...من دون أن أؤذي نفسي

206
00:13:10,695 --> 00:13:13,073
.في البداية، ظننت أنها لعنة

207
00:13:15,367 --> 00:13:16,409
والآن؟

208
00:13:19,788 --> 00:13:25,043
،من دون هذه الكتابة الرونية
.لما أُجبرت على رؤيتك على حقيقتك

209
00:13:27,545 --> 00:13:29,756
.كنت مخطئة بشأنك

210
00:13:35,470 --> 00:13:39,307
.وستبقى دائماً شقيقي

211
00:13:42,143 --> 00:13:44,270
،وبصفتك شقيقي الأكبر

212
00:13:45,605 --> 00:13:48,775
ألا تظن أن الوقت قد حان
لتعلمني كيفية قيادة هذا المكان؟

213
00:13:50,944 --> 00:13:53,613
إنه منزلي أيضاً، أليس كذلك؟

214
00:13:56,366 --> 00:13:57,742
.ما هو ملكي هو لك

215
00:14:08,920 --> 00:14:11,131
ماغنوس"، ماذا تفعل هنا؟"

216
00:14:11,715 --> 00:14:12,799
.كنت لأطرح عليك السؤال نفسه

217
00:14:13,591 --> 00:14:15,802
.كنت آمل أن يخبرني "لورينزو" عن مكانك

218
00:14:15,885 --> 00:14:19,264
.أريد أن أفهم لماذا فعل "أليك" ما فعله

219
00:14:23,059 --> 00:14:24,644
.إذن عليك التكلم معه -
.انتظر -

220
00:14:25,729 --> 00:14:27,022
...سحرك

221
00:14:29,190 --> 00:14:30,567
.أصبحت كاملاً من جديد

222
00:14:30,650 --> 00:14:33,528
وماذا تقصدين بهذا؟
أنني كنت أقل شأناً من دون سحري؟

223
00:14:33,611 --> 00:14:34,988
.توقف. تعرف أنني أحبك

224
00:14:35,905 --> 00:14:39,492
،و"أليك" يحبك أيضاً
.رغم أنه ربما قال العكس

225
00:14:39,576 --> 00:14:43,621
.قبل 3 أيام، جاء إلى متجري وطلب مني هذا

226
00:14:44,289 --> 00:14:46,916
هل يُفترض أن يعني
خاتم عائلة "لايتوود" شيئاً لي؟

227
00:14:47,000 --> 00:14:49,586
أجل، إن أعطاك إياه على العشاء تلك الليلة

228
00:14:49,669 --> 00:14:51,046
.حين كان يخطط لفعل ذلك

229
00:14:55,842 --> 00:14:56,926
.يا إلهي

230
00:14:58,803 --> 00:15:01,931
إذن لماذا فطر قلبي؟

231
00:15:02,015 --> 00:15:05,351
ماغنوس"، متى استعدت سحرك تحديداً؟"

232
00:15:32,670 --> 00:15:33,671
."مايا"

233
00:15:34,380 --> 00:15:37,592
"أعد هذه إلى "المعهد
."قبل أن يقبض عليك "المجلس

234
00:15:37,675 --> 00:15:38,593
يستحق الأمر أن أدخل السجن

235
00:15:38,676 --> 00:15:41,304
حتى لو تسنى لك العيش للحظة فقط
.كشخص طبيعي مجدداً

236
00:15:41,387 --> 00:15:42,514
.هذا سيعني حياة طبيعية جديدة

237
00:15:42,597 --> 00:15:45,558
،من دون الارتباط بقطيع
.يمكنك أن تبدئي حياتك في مكان آخر

238
00:15:45,642 --> 00:15:48,394
بدء حياة جديدة
،يعني أنه عليّ ترك هذه الحياة ورائي

239
00:15:48,478 --> 00:15:51,064
.وهذا يشملك أيضاً، وقد استعدتك مؤخراً

240
00:15:58,613 --> 00:15:59,614
...لا

241
00:16:02,492 --> 00:16:03,493
.لم تستعيديني

242
00:16:18,508 --> 00:16:19,342
.لا

243
00:16:20,260 --> 00:16:24,722
لا، قال شامان ذئاب الهلاك
.إنك شُفيت من التسمم بالفضة

244
00:16:26,891 --> 00:16:28,518
...أنا

245
00:16:28,601 --> 00:16:32,021
.أردت أن أكون أنا من يخبرك بهذا
...كنت فقط أنتظر

246
00:16:34,691 --> 00:16:37,610
...كنت أنتظر اللحظة المناسبة، و

247
00:16:37,694 --> 00:16:39,070
.لم يتبق لي وقت طويل

248
00:16:42,115 --> 00:16:43,700
لهذا السبب أريدك أن تأخذي هذا

249
00:16:45,160 --> 00:16:47,495
.وتعيشي حياة طبيعية نيابة عن كلينا

250
00:17:06,389 --> 00:17:08,641
هل ظننت حقاً أنني لن أكتشف الحقيقة؟

251
00:17:11,936 --> 00:17:14,981
لا يمكنك أن تلوم الأب على المحاولة، صحيح؟

252
00:17:16,399 --> 00:17:19,402
.كان "أليك" سيطلب يدي للزواج -
.يا له من تصرف بشري -

253
00:17:20,945 --> 00:17:24,324
ستستعيد رشدك
.ما أن تتخلص من كل هذه المشاعر

254
00:17:24,991 --> 00:17:27,827
.الغضب يسري في عروقنا في نهاية المطاف

255
00:17:29,412 --> 00:17:30,663
.نحن لا نشبه بعضنا في شيء

256
00:17:35,460 --> 00:17:38,796
.أنا من سلالة ملكية، وكذلك أنت

257
00:17:38,880 --> 00:17:40,089
.هذا كل ما يهم

258
00:17:40,173 --> 00:17:44,886
كف عن هذا الهراء الأرضي
.وكن ما هو مقدر لك أن تكون

259
00:17:44,969 --> 00:17:47,555
أمير بجانبي بينما أحكم
.بصفتي ملكاً على "إيدوم" كلها

260
00:17:47,639 --> 00:17:49,307
.هذا أسوأ كوابيسي

261
00:17:52,602 --> 00:17:58,233
.سحرك، سحرنا معاً، إنه ملكي

262
00:17:58,316 --> 00:18:00,318
،حين اجتمع سحرك مع سحري

263
00:18:00,401 --> 00:18:03,279
.كنت قوياً كفاية لوضع "ليليث" في مكانها

264
00:18:06,032 --> 00:18:09,869
ألا تدرك كم يمكنك أن تكون أقوى في "إيدوم"؟

265
00:18:10,578 --> 00:18:16,334
معاً، يمكننا السيطرة
.على العالم الشيطاني برمته

266
00:18:18,336 --> 00:18:21,798
،يجب أن أنفيك إلى الجحيم
.لتتعامل معك "ليليث" بدلاً من ذلك

267
00:18:24,676 --> 00:18:26,386
ألا تفهم؟

268
00:18:26,469 --> 00:18:30,098
.سأجد دائماً طريقة للعودة إليك

269
00:18:32,141 --> 00:18:32,976
.هذا صحيح

270
00:18:33,935 --> 00:18:36,229
."لهذا السبب لن أنفيك إلى "إيدوم

271
00:18:44,654 --> 00:18:47,907
هل تعرف ما يحدث
حين تعبر بوابة وأنت غائب عن الوعي؟

272
00:18:50,201 --> 00:18:53,037
.تضيع في عالم النسيان

273
00:18:54,747 --> 00:18:55,748
.إلى الأبد

274
00:19:07,427 --> 00:19:08,636
.الوداع يا أبي

275
00:19:20,732 --> 00:19:22,734
.تأكدي من أنه أصلي يا أختاه

276
00:19:41,002 --> 00:19:42,587
.كن مطمئناً يا أخي

277
00:19:43,671 --> 00:19:46,507
."يمكننا أخيراً استعادة اسم "مورغنسترن

278
00:19:52,930 --> 00:19:56,976
."أنت لست من آل "مورغنسترن
."بل من آل "فيرتشايلد

279
00:20:00,605 --> 00:20:02,648
.أخبرتك بما سيحدث إن اعترضت طريقي مجدداً

280
00:20:05,026 --> 00:20:06,194
.هذا ينطبق عليك أيضاً

281
00:20:11,074 --> 00:20:14,327
،"نحن هنا لأجلك يا "كلاري
.سواء أعجبك ذلك أم لا

282
00:20:14,410 --> 00:20:15,828
."سأهتم بـ"جايس

283
00:20:17,747 --> 00:20:19,290
.استمتعي يا أختاه

284
00:20:22,543 --> 00:20:24,712
لا أدري إن كان عليّ
أن أشعر بالتكريم أم الإساءة

285
00:20:24,796 --> 00:20:27,048
."من أنك تحاولين طعني أنا وليس "جوناثان

286
00:20:27,131 --> 00:20:28,758
.لم تتركي لي أي خيار

287
00:20:33,971 --> 00:20:35,390
.تبدين قلقة

288
00:20:37,642 --> 00:20:39,727
.ماذا يسعني أن أقول؟ أنت مقاتلة أفضل الآن

289
00:20:39,811 --> 00:20:41,354
.كنت مقاتلة أفضل منذ مدة

290
00:20:42,438 --> 00:20:44,065
.لكنك لم تنتبهي

291
00:20:46,275 --> 00:20:49,529
ألن تحاول حتى منازلتي؟ -
.أنتظر اللحظة المواتية فقط -

292
00:21:01,374 --> 00:21:02,583
!لا أستطيع أن أرى

293
00:21:16,431 --> 00:21:17,473
!انهض

294
00:21:55,928 --> 00:21:57,346
!كلاري"! توقفي"

295
00:21:58,639 --> 00:21:59,557
سايمون"؟"

296
00:21:59,640 --> 00:22:01,100
.يا لها من حركة رخيصة أن تحضري أعز أصدقائي

297
00:22:01,184 --> 00:22:02,768
.لم يكن ذلك جزءاً من الخطة

298
00:22:11,194 --> 00:22:13,571
.هيئة الشريرة لا تناسبك يا "فراي". ثقي بي

299
00:22:13,654 --> 00:22:14,655
.هذه هي طبيعتي

300
00:22:15,823 --> 00:22:17,158
.كلانا يعلم أن هذا ليس صحيحاً

301
00:22:25,082 --> 00:22:27,835
."تأخرت "إيزي -
.اذهب. سأتولى أمره -

302
00:22:32,131 --> 00:22:35,259
"تراجعي! وإلا سأطعن "سايمون
.بخنجر "كينجل" هذا

303
00:22:35,343 --> 00:22:38,095
،"إن فعلت ذلك يا "كلاري
.فسيكون هذا خياراً تقدمين عليه

304
00:22:38,179 --> 00:22:41,265
خياراً سيكون عليك التعايش معه
.كل يوم لبقية حياتك

305
00:22:42,934 --> 00:22:45,603
،"جوناثان مورغنسترن"، بأمر من الـ"كلاف"

306
00:22:46,520 --> 00:22:49,398
.يُحكم عليك بالموت حالما تتحرر "كلاري" منك

307
00:22:50,233 --> 00:22:51,108
!"كلاري"

308
00:22:53,653 --> 00:22:54,904
.جوناثان" بحاجة إلي"

309
00:23:03,579 --> 00:23:04,997
!"جوناثان"

310
00:23:05,581 --> 00:23:06,874
!"كلاري"

311
00:23:25,559 --> 00:23:27,061
ما هذا بحق السماء؟

312
00:23:32,441 --> 00:23:35,486
.يبدو أن الارتباط بأختي كان يعيقني

313
00:23:36,028 --> 00:23:37,571
.لن يتوقف الـ"كلاف" عن مطاردتك

314
00:23:38,823 --> 00:23:40,992
.لا يمكنهم ذلك إن كانوا أمواتاً بالفعل

315
00:23:53,963 --> 00:23:56,716
.ستكونين بخير. هيا

316
00:24:07,893 --> 00:24:10,396
هل... عدت؟

317
00:24:11,564 --> 00:24:14,692
.سايمون"، طلبت منك عدم التدخل"
.كان يمكن أن تُقتل

318
00:24:14,775 --> 00:24:16,902
،"أنا لست "شادو هانتير
.لذلك ليس عليّ أن أصغي على ما أظن

319
00:24:34,295 --> 00:24:35,755
!سايمون"، انبطح"

320
00:24:47,391 --> 00:24:48,642
إيزي"؟"

321
00:24:50,269 --> 00:24:53,397
!إيزي". لقد أُصيبت بشظية. يا شباب، النجدة"

322
00:24:55,733 --> 00:24:57,777
!"إيزي" -
.جايس"، احترس" -

323
00:24:59,445 --> 00:25:00,654
.هيا

324
00:25:14,043 --> 00:25:15,753
هل تفكرين في استخدام هذا؟

325
00:25:16,754 --> 00:25:17,755
استخدام ماذا؟

326
00:25:18,923 --> 00:25:21,509
.لا بأس. لن أخبر الـ"كلاف" إن لم تخبريهم

327
00:25:22,009 --> 00:25:23,594
."لست أنا من قرر سرقته من "المعهد

328
00:25:23,677 --> 00:25:26,389
ألهذا السبب يجلس "جوردان" قرب الماء
بينما أنت هنا؟

329
00:25:29,642 --> 00:25:30,810
.يريدني أن أستخدمه

330
00:25:31,685 --> 00:25:34,772
،رغم أنه إن استخدمه
،فلن يكون ذئباً بعد الآن

331
00:25:34,855 --> 00:25:39,902
وقد لا يحتضر لكونه
.في مرحلة متأخرة من التسمم بالفضة

332
00:25:39,985 --> 00:25:41,445
ماذا تقصدين بأنه "يحتضر"؟

333
00:25:41,529 --> 00:25:45,324
.الجرح الذي أُصيب به في الهجوم
.يقول إن الضرر قد وقع

334
00:25:45,908 --> 00:25:49,245
.لن يساعده المصل. إنه يرفض تناوله

335
00:25:49,328 --> 00:25:50,454
.لكن ذئاب الهلاك عالجوه

336
00:25:51,622 --> 00:25:54,792
.هذا ما قالوه لي. يا لهم من كذبة

337
00:25:58,003 --> 00:25:59,004
هل ستستخدمينه؟

338
00:26:00,798 --> 00:26:01,632
.لا

339
00:26:03,175 --> 00:26:06,929
.أمضيت وقتاً طويلاً في التفكير في الماضي

340
00:26:07,012 --> 00:26:10,099
.العودة إلى الماضي لن تساعدني في الحاضر

341
00:26:13,227 --> 00:26:14,937
.سأتخلص منه

342
00:26:21,652 --> 00:26:23,237
."لا يمكن أن تعيده إلى الـ"كلاف

343
00:26:25,072 --> 00:26:26,657
.يجب ألا يحصل أحد على كل هذه القوة

344
00:26:28,659 --> 00:26:29,702
.أوافقك الرأي

345
00:26:39,962 --> 00:26:40,963
هل أتكلم معه؟

346
00:26:41,755 --> 00:26:45,259
.لا. شكراً. سأذهب للاطمئنان عليه

347
00:26:54,643 --> 00:26:55,644
.تم الأمر

348
00:27:16,957 --> 00:27:18,209
."نحن في "أليكانتي

349
00:27:18,918 --> 00:27:20,544
.وسالمون معافون أيضاً

350
00:27:24,840 --> 00:27:26,133
.مرحباً -
ماذا؟ -

351
00:27:26,217 --> 00:27:27,843
،بالكاد حصلت على رخصتك لقيادة سيارة

352
00:27:27,927 --> 00:27:29,929
.ناهيك عن قيادة هذا الشيء، أياً كان

353
00:27:30,012 --> 00:27:32,348
.أظن أن "سايمون" يحاول أن يثني على عملك

354
00:27:33,307 --> 00:27:34,308
كيف حال "إيزابيل"؟

355
00:27:35,226 --> 00:27:38,521
،لقد استعادت عافيتها
.وهي ترفض أية مساعدة منا

356
00:27:41,440 --> 00:27:42,441
كيف حالك؟

357
00:27:48,155 --> 00:27:49,198
.سنترككما على انفراد

358
00:27:50,032 --> 00:27:51,659
."سأحاول تحذير بـ"جيا -
.رائع. شكراً -

359
00:27:51,742 --> 00:27:53,911
.سايمون"، سأنقلك إلى المنزل بعد قليل" -
.شكراً -

360
00:27:56,705 --> 00:27:59,041
.لم تكوني بكامل قواك العقلية -
.بلى -

361
00:28:00,417 --> 00:28:02,878
."هذا لا يشبه البومة يا "جايس

362
00:28:02,962 --> 00:28:06,632
.كنت أتحكم تماماً بأفعالي

363
00:28:06,715 --> 00:28:09,093
."أردت مساعدة "جوناثان

364
00:28:10,427 --> 00:28:11,804
.أردت كل ذلك

365
00:28:12,513 --> 00:28:16,433
،اسمعي، جاذبية العائلة ورابط الدم

366
00:28:16,517 --> 00:28:19,728
،بوجود كتابة رونية أو عدمها
.هو أمر تستحيل مقاومته

367
00:28:20,479 --> 00:28:22,606
كان يجب أن أقاوم بقوة أكبر
.لأجل هذه العائلة

368
00:28:26,902 --> 00:28:28,654
.أنا آسفة جداً

369
00:28:42,001 --> 00:28:44,712
...آسف. لم أدرك أنك لست محتشمة. أستطيع

370
00:28:44,795 --> 00:28:47,256
.لا بأس. يمكنك الدخول

371
00:28:49,675 --> 00:28:50,885
.لقد جعلتني أقلق

372
00:28:50,968 --> 00:28:53,345
.توعكت فقط بسبب الانفجار
.إنها ليست مسألة مهمة

373
00:28:54,680 --> 00:28:56,223
.على عكس هذه الشظية الغبية

374
00:28:57,057 --> 00:28:58,809
هل يمكنك مساعدتي بنزعها رجاءً؟

375
00:28:58,893 --> 00:29:01,353
لا أستطيع تنشيط كتابة "إيراتزي" الرونية
.إلا بعد نزع كل القطع

376
00:29:04,732 --> 00:29:05,733
.نعم

377
00:29:09,194 --> 00:29:11,655
هل أستطيع مساعدتك في شيء آخر قبل أن أرحل؟

378
00:29:11,739 --> 00:29:15,868
،بصراحة، طالما أن الأبراج منتصبة

379
00:29:15,951 --> 00:29:18,412
لا يمكن لمن يحملون دماءً شيطانية
.دخول المدينة

380
00:29:18,495 --> 00:29:20,706
إذن لم يشعرون بالقلق
من وصول "جوناثان" إلى هناك أولاً؟

381
00:29:20,789 --> 00:29:23,918
،ربما لديه دماء شيطانية
."لكنه لا يزال من الـ"نيفيليم

382
00:29:27,671 --> 00:29:30,215
.كما أنك قمت بالكثير

383
00:29:30,299 --> 00:29:31,717
.ليس مثلك

384
00:29:31,800 --> 00:29:34,678
.حين انفجر "المجيد"، أنقذت حياتي

385
00:29:37,431 --> 00:29:38,474
كيف أمكنني ألا أنقذها؟

386
00:29:48,567 --> 00:29:49,568
...عليّ

387
00:29:49,652 --> 00:29:53,697
نعم، آسف. عليك الخروج
.والبدء بإنقاذ العالم منذ الآن

388
00:30:11,423 --> 00:30:12,758
هل تعرف فيما كنت أفكر؟

389
00:30:12,841 --> 00:30:15,344
،لديك قائمة بأمور تشتهي فعلها قبل أن تموت
،وأنا لديّ نقود ادخرتها

390
00:30:15,427 --> 00:30:18,681
لذلك أرى أن نقوم بها، أتفهم قصدي؟

391
00:30:19,348 --> 00:30:22,559
لديّ ما يكفي من النقود
...لتذكرتي طائرة. يمكننا

392
00:31:26,290 --> 00:31:27,541
...بورك

393
00:31:31,503 --> 00:31:33,630
.بورك المحاربون

394
00:31:34,548 --> 00:31:35,883
.بورك المحاربون

395
00:31:45,726 --> 00:31:47,311
.بورك صانعو السلام أيضاً

396
00:31:52,983 --> 00:31:53,942
مايا"؟"

397
00:31:56,820 --> 00:31:57,821
.سأكون بخير

398
00:32:00,115 --> 00:32:01,158
.لا بد من ذلك

399
00:32:02,034 --> 00:32:03,285
أنا الأنثى المسيطرة، هل نسيت؟

400
00:32:21,720 --> 00:32:24,598
ماذا يجري؟ -
.يبدو أنه احتفال كتابات رونية -

401
00:32:40,697 --> 00:32:41,782
.بحق السماء

402
00:32:42,699 --> 00:32:44,118
.لقد سقطت أبراج الشياطين

403
00:32:44,201 --> 00:32:45,327
كيف حدث هذا؟

404
00:32:45,869 --> 00:32:48,122
."لا بد أنه "جوناثان
.لا بد أنه قام بتخريبها

405
00:32:48,205 --> 00:32:50,082
.علينا أن نجده. في الحال

406
00:32:50,165 --> 00:32:51,917
."سأستدعي "أليك

407
00:33:18,443 --> 00:33:19,528
!"أليك"

408
00:33:19,611 --> 00:33:22,364
،"في طريق عودتي من مكتب "جيا
...التقيت بـ"ألين" وصديقتها

409
00:33:22,447 --> 00:33:23,323
."هيلين"

410
00:33:24,074 --> 00:33:25,617
.سُررت بلقائك أخيراً

411
00:33:25,701 --> 00:33:27,578
وأنا أيضاً. رغم أنني أتمنى
.لو أن الظروف كانت مختلفة

412
00:33:27,661 --> 00:33:30,080
ما الخطة؟ -
سنبلغ المواطنين القادرين على القتال -

413
00:33:30,164 --> 00:33:31,707
.بأخذ المواقع القتالية والاستعداد للمعركة

414
00:33:31,790 --> 00:33:33,667
.وسنصحب البقية إلى ملاجئ الشياطين

415
00:33:33,750 --> 00:33:36,003
من حسن الحظ أنكما كنتما معاً
."حين وجدكما "أليك

416
00:33:36,086 --> 00:33:39,256
...كنا نقوم فقط -
.بالأبحاث -

417
00:33:58,859 --> 00:34:00,569
.لن ننجح بإخلاء المدينة بسرعة

418
00:34:00,652 --> 00:34:01,820
لم لا تطلق المدافع النار؟

419
00:34:01,904 --> 00:34:03,614
.سيستغرق تشغيلها بعض الوقت

420
00:34:03,697 --> 00:34:05,449
.سنذهب لتقديم المساعدة. وسنوافيكما هنا

421
00:34:05,532 --> 00:34:06,617
.حيتين

422
00:34:15,918 --> 00:34:16,960
!من هنا

423
00:34:29,598 --> 00:34:30,515
.يمكننا القيام بهذا

424
00:34:31,642 --> 00:34:33,143
يمكننا القيام بهذا؟

425
00:34:33,227 --> 00:34:36,730
."لا مشكلة. نحن من آل "لايتوود

426
00:34:45,781 --> 00:34:46,949
.هيا

427
00:34:51,119 --> 00:34:52,371
.آسف لتأخري

428
00:34:53,497 --> 00:34:54,498
.الازدحام المروري كان فظيعاً

429
00:35:17,521 --> 00:35:20,524
جوناثان"! ماذا حدث لك؟"

430
00:35:22,192 --> 00:35:25,028
.أردت وحشاً. ها أنا ذا

431
00:35:25,654 --> 00:35:30,742
.أرجوك، كف عن هذا -
.لا شيء يوقف هذا -

432
00:35:30,826 --> 00:35:33,495
كل شيطان تنفونه
،سينتهي به المطاف خلف ذلك الصدع

433
00:35:33,578 --> 00:35:37,416
،وسيكون مستعداً للعودة مرة تلو الأخرى

434
00:35:37,499 --> 00:35:39,334
!إلى أن يموت كل من في هذه المدينة

435
00:35:39,418 --> 00:35:40,794
."هذا يشمل "كلاري

436
00:35:42,087 --> 00:35:48,844
،أعرف أن الحب الذي شعرت به تجاهي
.والذي لا تزال تشعر به، حقيقي

437
00:35:48,927 --> 00:35:53,640
،قلت لي إنك أردت أن تكون أفضل
.أن تكون صالحاً

438
00:35:54,308 --> 00:35:56,310
.جوناثان"، أرجوك"

439
00:35:58,312 --> 00:35:59,313
.أرجوك

440
00:36:00,981 --> 00:36:02,482
.لا يهم ما أفعله

441
00:36:07,487 --> 00:36:09,698
!لن تبادليني الحب أبداً

442
00:36:13,410 --> 00:36:14,578
!لا

443
00:36:20,167 --> 00:36:24,671
.سيستمرون بالمجيء إلى أن يموت كل من نحبهم

444
00:36:28,300 --> 00:36:29,384
.هذه دياري

445
00:36:29,468 --> 00:36:32,262
اسمع. لم نمت بعد، أليس كذلك؟

446
00:36:34,056 --> 00:36:35,057
جايس"؟"

447
00:36:37,309 --> 00:36:38,393
.أحبك

448
00:36:44,066 --> 00:36:45,776
...سأحبك حتى يوم مماتي

449
00:36:49,363 --> 00:36:50,947
.وحتى بعد ذلك

450
00:37:02,542 --> 00:37:03,710
.لا يمكن أن تتواجد هنا

451
00:37:03,794 --> 00:37:04,795
.لا أستطيع التواجد في أي مكان آخر

452
00:37:04,878 --> 00:37:07,130
.لا، أنت لا تفهم. لا يمكن أن نتواجد معاً

453
00:37:07,214 --> 00:37:09,132
.لا يستطيع "أسموديوس" الوقوف بيننا ثانية

454
00:37:10,592 --> 00:37:12,928
.أعرف بأمر الصفقة وسبب قيامك بما قمت به

455
00:37:13,011 --> 00:37:15,180
...لا بأس. أنا

456
00:37:23,980 --> 00:37:24,981
أين السيف؟

457
00:37:25,565 --> 00:37:26,691
."دمره "جوناثان

458
00:37:27,359 --> 00:37:28,693
.لا يمكننا إغلاق الصدع

459
00:37:42,541 --> 00:37:44,084
هذه هي النهاية، أليس كذلك؟

460
00:37:52,843 --> 00:37:57,013
.أخبرني أبي عن طريقة لزيادة قوتي

461
00:37:57,097 --> 00:37:58,598
بما يكفي لإقفال الصدع؟

462
00:37:59,724 --> 00:38:00,767
.هذا محتمل

463
00:38:01,810 --> 00:38:05,522
القوة التي أحتاج إلى جمعها
.لا يمكن أن تأتي إلا من مكان واحد

464
00:38:07,190 --> 00:38:08,442
إيدوم"؟"

465
00:38:09,401 --> 00:38:10,444
.ماغنوس"، لا تفعل"

466
00:38:10,527 --> 00:38:12,112
.نستطيع مقاومتهم لفترة قصيرة

467
00:38:12,195 --> 00:38:14,948
ستستمر الشياطين في العودة
.ما لم نغلق الصدع

468
00:38:15,031 --> 00:38:17,659
.إنها الطريقة الوحيدة للحفاظ على أمنكم -
.ماغنوس"، لا يمكنك" -

469
00:38:17,742 --> 00:38:20,912
.كان عليّ القيام بشيء ما. وقول شيء ما

470
00:38:20,996 --> 00:38:22,122
.أعلم

471
00:38:23,748 --> 00:38:28,170
."لا داعي للقول إنك نسيت شيئاً في "نيويورك

472
00:38:44,978 --> 00:38:50,692
أليكسندر غيديون لايتوود"، هلا تتزوجني؟"

473
00:38:58,158 --> 00:38:59,701
.فقط إن قبلت أنت بالزواج بي

474
00:39:25,810 --> 00:39:26,895
.أحبك

475
00:39:28,396 --> 00:39:29,523
."أحبك أيضاً يا "أليكسندر

476
00:39:47,958 --> 00:39:51,002
.إنها "إيدوم" ليس إلا. أنت تعود دوماً

477
00:39:56,424 --> 00:39:59,010
.لم يخطر لي أن أكون عريساً يهرب قط

478
00:39:59,034 --> 00:40:03,034
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed
Sync By: Eng.Taki

479
00:41:32,020 --> 00:41:34,022
"ترجمة " باسل بشور

