1
00:00:00,105 --> 00:00:03,025
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:28,175 --> 00:00:29,176
.ها هي ذي

3
00:00:30,427 --> 00:00:31,428
."ليليث"

4
00:00:38,936 --> 00:00:40,646
،صديقاي القديمان

5
00:00:41,856 --> 00:00:43,107
."الـ"شادو هانتير

6
00:00:44,233 --> 00:00:46,151
ما الذي جاء بكما إلى ركني؟

7
00:00:47,486 --> 00:00:49,446
هل "نيويورك" باردة جداً
في هذا الوقت من العام؟

8
00:00:50,281 --> 00:00:52,950
."جئنا لمنعك من قتل "ماغنوس

9
00:00:53,033 --> 00:00:54,034
أنتما؟

10
00:00:56,287 --> 00:00:57,371
.هذا ظريف

11
00:00:59,707 --> 00:01:01,458
.أنتما في مملكتي الآن

12
00:01:04,253 --> 00:01:07,131
.هذه النصول السخيفة مجرد لعب هنا

13
00:01:07,673 --> 00:01:09,508
من قال إننا بحاجة إلى النصول؟

14
00:01:23,522 --> 00:01:24,481
.لا

15
00:01:27,985 --> 00:01:29,570
.إنه يفقد الكثير من الدماء

16
00:01:37,202 --> 00:01:38,329
اصمد يا "ميليورن"، اتفقنا؟

17
00:01:41,123 --> 00:01:43,542
حاول أن تسترخي فحسب، اتفقنا؟
.خذ أنفاساً عميقة وهادئة

18
00:01:45,878 --> 00:01:48,797
،لست مستعداً للموت، لكن إن مت

19
00:01:50,341 --> 00:01:51,967
.على الأقل سأكون معكما

20
00:01:52,051 --> 00:01:53,260
."لن يموت أحد يا "ميليورن

21
00:01:54,053 --> 00:01:55,554
.في الواقع، قد يموت

22
00:01:57,598 --> 00:01:58,766
.آسف

23
00:02:00,351 --> 00:02:03,354
سنفعل كل ما في وسعنا
للحؤول دون وقوع ذلك، مفهوم؟

24
00:02:06,941 --> 00:02:09,735
.عرفنا أنكم ستكونون هنا -
إيزي"، هل أنت بخير؟" -

25
00:02:10,653 --> 00:02:12,488
هل "ميليورن" بخير؟ -
ماذا أصابه؟ -

26
00:02:12,571 --> 00:02:14,114
أين "ليليث"؟ -
.لقد رحلت -

27
00:02:15,199 --> 00:02:17,743
تحولت إلى أحد
.شياطين "رايث" الطائرة الضخمة

28
00:02:17,826 --> 00:02:19,703
."وشق أحد جناحيها "ميليورن

29
00:02:20,287 --> 00:02:22,498
.سنقدم المساعدة -
.سأعالج النزيف -

30
00:02:24,792 --> 00:02:26,669
.رأيت "ليليث" بهذا الشكل من قبل

31
00:02:26,752 --> 00:02:30,130
،حين سرقت شظية من روحي
."كانت قوية بما يكفي لقتل "إيثيريل

32
00:02:30,756 --> 00:02:33,300
أين هي؟ -
."ستأتي للنيل من "ماغنوس -

33
00:02:33,384 --> 00:02:35,094
.تريد إعادة فتح الصدع

34
00:02:38,722 --> 00:02:40,182
.يبدو أنها وجدتني

35
00:02:43,185 --> 00:02:45,646
.هذه الهيئة لا تناسبها -
.تراجعوا -

36
00:03:09,795 --> 00:03:12,172
!إيزي"! لا تفعلي" -
.إيزي"! لا تفعلي! أرجوك لا تفعلي" -

37
00:03:23,600 --> 00:03:24,518
!"إيزابيل"

38
00:03:25,269 --> 00:03:26,186
!"إيزابيل" -
!"إيزي" -

39
00:03:26,270 --> 00:03:29,481
.يجب أن نفعل شيئاً -
.ماغنوس"، اشفها" -

40
00:03:29,565 --> 00:03:30,983
.أنا أحاول -
!حاول بجد أكثر -

41
00:03:31,066 --> 00:03:33,569
.هذا لا ينفع -
.النار السماوية" تمنعنا" -

42
00:03:34,653 --> 00:03:36,280
ماذا لو وضعت كتابة التحالف الرونية
على "إيزي"؟

43
00:03:36,864 --> 00:03:39,575
.نستطيع ربطها بنا كلنا
.قد نستطيع امتصاص بعض اللهيب

44
00:03:39,658 --> 00:03:42,786
ماذا لو أحرقتنا جميعاً؟
.تذكري، لدينا جميعاً دماء شيطانية الآن

45
00:03:42,870 --> 00:03:44,913
.كما لدينا دماء "نيفيليم" أيضاً

46
00:03:44,997 --> 00:03:48,584
.أليك" محق. لنقم بذلك" -
.شكلوا حلقة -

47
00:03:49,752 --> 00:03:51,045
.هذا خطر جداً

48
00:03:51,128 --> 00:03:54,006
،إن كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياتك
.سنموت جميعنا ونحن نحاول

49
00:03:54,089 --> 00:03:56,091
ماذا تفعلين؟ -
.يجب أن نرتبط جميعنا -

50
00:04:00,095 --> 00:04:00,929
."إيزي"

51
00:04:44,807 --> 00:04:46,225
.الشكر للملائكة على أنك بخير

52
00:04:46,308 --> 00:04:48,435
."اشكر "كلاري -
.جميعنا ساهمنا -

53
00:04:51,480 --> 00:04:55,192
،قد تكون "إيزابيل" بخير
.لكن يبدو أن "إيدوم" ليست كذلك

54
00:04:57,903 --> 00:04:59,113
ماذا يجري؟

55
00:05:00,239 --> 00:05:02,199
."يبدو أن "النار السماوية" قد دمرت "ليليث

56
00:05:03,158 --> 00:05:05,619
.لكن التفاعل التسلسلي يدمر المملكة كلها

57
00:05:05,702 --> 00:05:09,248
.إذن علينا الخروج من هنا -
مهلاً. أليس علينا إقفال الصدع؟ -

58
00:05:09,331 --> 00:05:12,084
.لا داعي لذلك إن اختفت "إيدوم" من الوجود

59
00:05:13,377 --> 00:05:15,087
!هيا بنا! أسرعوا

60
00:05:16,046 --> 00:05:17,714
!هيا بنا -
!بسرعة -

61
00:05:17,738 --> 00:05:21,738
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

62
00:06:41,506 --> 00:06:42,841
هل تعرفين ما الغريب في الأمر؟

63
00:06:43,842 --> 00:06:44,843
ماذا؟

64
00:06:45,385 --> 00:06:47,346
،أن ما يجري

65
00:06:48,138 --> 00:06:51,099
.علاقتي بك، ليست غريبة

66
00:06:53,810 --> 00:06:56,897
{\an8}.أعلم. إنها على العكس تماماً

67
00:07:00,108 --> 00:07:01,693
{\an8}المشكلة الوحيدة

68
00:07:03,904 --> 00:07:06,615
{\an8}.هي أنني غير بارع في هذا إطلاقاً

69
00:07:08,450 --> 00:07:11,453
{\an8}.في الواقع، لا أوافقك الرأي

70
00:07:13,622 --> 00:07:17,543
.أقصد العلاقات

71
00:07:19,253 --> 00:07:21,046
{\an8}كل علاقة كنت فيها

72
00:07:22,130 --> 00:07:24,508
{\an8}.انفجرت من الداخل كنجم الموت

73
00:07:27,511 --> 00:07:28,845
{\an8}.أنا أسوأ من ذلك حتى

74
00:07:34,059 --> 00:07:37,854
{\an8}لم لا نحاول أن نتحسن في ذلك معاً؟

75
00:07:41,692 --> 00:07:44,611
.نعم. يطيب لي ذلك

76
00:07:56,123 --> 00:07:57,332
.صباح الخير

77
00:07:59,585 --> 00:08:03,005
{\an8}.صباح الخير بالفعل

78
00:08:06,800 --> 00:08:07,801
{\an8}ما هذا؟

79
00:08:09,177 --> 00:08:13,515
{\an8}أنتم مدعوون إلى زفاف"
(أليكسندر غيديون لايتوود)

80
00:08:13,599 --> 00:08:14,933
{\an8}".(و(ماغنوس باين

81
00:08:16,852 --> 00:08:17,853
الليلة؟

82
00:08:19,146 --> 00:08:20,647
لماذا ننتظر ليوم آخر أصلاً؟

83
00:08:21,398 --> 00:08:22,899
{\an8}،بعد كل ما مررنا به

84
00:08:22,983 --> 00:08:25,235
{\an8}.من يدري أية أزمة سنمر بها غداً

85
00:08:25,319 --> 00:08:28,238
{\an8}.لا أدري. كنت أرجو أن نخطط للأمر

86
00:08:28,905 --> 00:08:30,490
{\an8}،حين يكون مخطط حفلات الزفاف مشعوذاً

87
00:08:30,574 --> 00:08:33,410
{\an8}.فكل ما تحتاج إليه هو بعض السحر وذوق راق

88
00:08:34,828 --> 00:08:37,289
{\an8}.حسناً. أولاً، لنختر الموقع

89
00:08:38,081 --> 00:08:39,207
{\an8}ما رأيك بـ"تاج محل"؟

90
00:08:40,834 --> 00:08:44,921
{\an8}أو "ماتشو بيتشو"، في معبد الشمس؟

91
00:08:45,714 --> 00:08:48,675
{\an8}أو ما رأيك بـ"المعهد"؟

92
00:08:49,843 --> 00:08:51,720
{\an8}.صحيح

93
00:08:52,304 --> 00:08:55,641
{\an8}،فعندما أفكر في مكان رومانسي
."(يخطر ببالي فوراً "معهد (نيويورك

94
00:08:56,433 --> 00:08:58,518
{\an8}ما رأيك بـ"لاديرا" في "سانت لوشا"؟

95
00:08:58,602 --> 00:09:01,730
{\an8}.مع إطلالة على البحر الاستوائي
...سنأخذ الضيوف بالبوابات و

96
00:09:01,813 --> 00:09:04,566
{\an8}.ماغنوس"، فكر فحسب"

97
00:09:05,442 --> 00:09:09,029
{\an8}سيكون على الـ"كلاف" أن يكرم ويحتفي

98
00:09:09,112 --> 00:09:11,907
{\an8}."بعلاقة بين مشعوذ و"شادو هانتير

99
00:09:11,990 --> 00:09:13,575
.في عقر دارهم

100
00:09:14,117 --> 00:09:16,578
فكر في الرسالة التي سيبعثها هذا
.لمن هم مثلنا

101
00:09:20,040 --> 00:09:23,001
.حسناً. سنعقد قراننا في "المعهد" إذن

102
00:09:23,710 --> 00:09:26,254
{\an8}.سأرسل الدعوات وأبدأ بالتحضيرات

103
00:09:27,381 --> 00:09:28,382
{\an8}بدلة سهرة؟

104
00:09:30,717 --> 00:09:32,344
{\an8}.أحب رؤيتك ببدلة سهرة

105
00:09:33,053 --> 00:09:34,680
{\an8}لماذا نفسد ما هو ناجح؟

106
00:09:36,431 --> 00:09:37,432
ماذا؟

107
00:09:39,851 --> 00:09:43,730
،على امتداد مئات السنين

108
00:09:45,232 --> 00:09:47,067
.لا أصدق أنك لم تتزوج قط

109
00:09:51,363 --> 00:09:54,032
.لم أقابل قط شخصاً مثلك

110
00:10:06,628 --> 00:10:10,006
{\an8}.إنهما لا يضيعان وقتهما. سيتزوجان الليلة

111
00:10:10,090 --> 00:10:12,300
لا أعرف أي شخصين مناسبين لبعضهما
.أكثر منهما

112
00:10:13,719 --> 00:10:14,928
.أنا أعرف شخصين

113
00:10:18,140 --> 00:10:19,307
هلا ترافقني إلى الحفلة؟

114
00:10:20,434 --> 00:10:23,228
.نعم يا "كلاري". سأرافقك

115
00:10:27,691 --> 00:10:29,192
ماذا؟ ما الأمر؟

116
00:10:29,276 --> 00:10:35,490
أتمنى لو كان بوسعنا الاحتفال
."من دون أن يتربص بنا "جوناثان

117
00:10:37,409 --> 00:10:38,452
.نعم، أعلم

118
00:10:39,494 --> 00:10:41,955
.لكن ستكون هناك شياطين متربصة دوماً

119
00:10:44,291 --> 00:10:47,335
،"ربما تدمرت "إيدوم
.لكن لا تزال هناك الكثير من ممالك الجحيم

120
00:10:48,754 --> 00:10:51,548
هذا لا يعني أننا لا نستطيع الاجتماع
.والاحتفال بزفاف

121
00:10:53,258 --> 00:10:55,469
هذا ما نحارب لأجله، صحيح؟

122
00:10:56,511 --> 00:10:58,930
.لنتمكن من أن نعيش ونحب بسلام

123
00:11:05,228 --> 00:11:08,190
أنت قوي، ألست كذلك؟

124
00:11:10,108 --> 00:11:12,194
،لو أنجبنا طفلاً معاً

125
00:11:12,861 --> 00:11:14,779
فستكون ذريتنا بسهولة

126
00:11:14,863 --> 00:11:18,074
.أعظم مخلوقات رآها العالم

127
00:11:18,700 --> 00:11:20,076
.تخيل ذلك

128
00:11:21,620 --> 00:11:22,871
.أفضل ألا أتخيله

129
00:11:25,582 --> 00:11:26,791
إلى أين تذهب؟

130
00:11:28,960 --> 00:11:29,961
.بعيداً عنك

131
00:11:30,504 --> 00:11:33,632
.لماذا؟ ظننت أنك مرتاح جداً هنا

132
00:11:35,592 --> 00:11:38,178
.صحيح أنك أعطيتني لحظة من المتعة

133
00:11:39,679 --> 00:11:41,515
.لكنك لا تقدمين لي الراحة

134
00:11:42,307 --> 00:11:46,061
هل عليّ تذكيرك
بأنني أنا من رعاك لتستعيد عافيتك؟

135
00:11:46,811 --> 00:11:49,523
أنا من علمتك كيف تستخدم قواك كما ينبغي؟

136
00:11:52,651 --> 00:11:54,361
.كل ما تفعلينه إنما تفعلينه لأجلك

137
00:11:56,196 --> 00:11:58,114
.أنت تخافينني، كما يجدر بك ذلك

138
00:11:58,698 --> 00:12:02,035
،تريدين أن نكون حليفين
.لئلا تموتي كسائر الآخرين

139
00:12:02,911 --> 00:12:04,079
.أنت ذكية

140
00:12:05,997 --> 00:12:08,041
."أنت تسيء الفهم يا "جوناثان

141
00:12:10,043 --> 00:12:11,503
.أكن لك المشاعر

142
00:12:12,796 --> 00:12:16,216
.صحيح. تريدينني أن أكون سلاحك

143
00:12:16,299 --> 00:12:17,759
.أريدك أن تكون ملكي

144
00:12:19,344 --> 00:12:22,055
"معاً، سندمر الـ"شادو هانتير

145
00:12:23,682 --> 00:12:26,643
.ونحكم مملكة الأرض جنباً إلى جنب

146
00:12:28,895 --> 00:12:31,773
.أفضل أن أحكم بمفردي

147
00:12:39,030 --> 00:12:42,367
."أرجوك يا "جوناثان

148
00:12:42,993 --> 00:12:47,247
.لن تجرؤ على أذية طفلة. تحل بالرحمة

149
00:12:49,082 --> 00:12:50,875
.الرحمة للبشر

150
00:12:58,466 --> 00:13:00,218
.وأنا لم أعد بشرياً

151
00:13:18,236 --> 00:13:19,279
.أعتقد أنك سمعت النبأ

152
00:13:19,362 --> 00:13:20,947
.شعرت بذلك قبل تلقي الدعوة بزمن طويل

153
00:13:21,031 --> 00:13:23,992
.أليك"، تهانينا. أنا سعيد جداً من أجلك"

154
00:13:24,075 --> 00:13:26,536
.شكراً. "ماغنوس" يهتم بكل شيء

155
00:13:26,620 --> 00:13:29,539
.صحيح -
.لكن هناك بضعة أمور عليّ القيام بها -

156
00:13:29,623 --> 00:13:33,418
.كأن أسألك أن تكون إشبيني

157
00:13:34,294 --> 00:13:35,587
مجدداً؟ -
.مجدداً -

158
00:13:36,504 --> 00:13:37,380
.نعم

159
00:13:37,464 --> 00:13:38,757
.أليك"، بالطبع"

160
00:13:42,469 --> 00:13:44,554
.هناك شيء آخر أردت أن أخبرك إياه

161
00:13:45,805 --> 00:13:48,975
."سأنتقل للسكن في شقة "ماغنوس

162
00:13:52,937 --> 00:13:55,523
لن تكون هذه مشكلة، صحيح؟ -
.لا -

163
00:13:55,607 --> 00:14:00,737
"لا توجد قاعدة تنص على أن رئيس "المعهد
.يجب أن يعيش فيه

164
00:14:00,820 --> 00:14:02,155
صحيح؟ -
.نعم -

165
00:14:03,031 --> 00:14:07,535
.لكن لا تغب كثيراً

166
00:14:07,619 --> 00:14:08,745
،"جايس"

167
00:14:11,081 --> 00:14:12,415
.أنت شريكي

168
00:14:13,291 --> 00:14:16,670
.حيثما أذهب، ستكون بجواري

169
00:14:25,553 --> 00:14:27,681
إذن، ألا تشعرين بالهلع؟

170
00:14:27,764 --> 00:14:28,890
أتمزحين؟

171
00:14:28,974 --> 00:14:31,768
.ارتبط أحبّ شخصين إليّ بعلاقة

172
00:14:31,851 --> 00:14:35,605
.أنا سعيدة للغاية -
.لا تعرفين كم يعني لي هذا -

173
00:14:36,189 --> 00:14:38,775
هل ستذهبان إلى الزفاف معاً؟

174
00:14:38,858 --> 00:14:40,235
.هذه هي الخطة

175
00:14:40,318 --> 00:14:43,989
"لم يخش "ماغنوس" و"أليك
.إظهار مدى حبهما لبعضهما أمام العالم

176
00:14:44,072 --> 00:14:47,283
.وأخطط لأن أحذو حذوهما

177
00:14:47,367 --> 00:14:52,205
،إيزي"، ما قمت به"
...كان يتطلب شجاعة هائلة

178
00:14:52,914 --> 00:14:59,838
الذهاب بمفردك إلى "إيدوم"، والمخاطرة
.بحياتك لإنقاذ "ماغنوس"، هذا يفوق البطولة

179
00:14:59,921 --> 00:15:02,007
.الشيء نفسه ينطبق عليك

180
00:15:03,133 --> 00:15:04,843
."لقد أنقذت حياتي يا "كلاري

181
00:15:11,683 --> 00:15:12,767
ما الخطب؟

182
00:15:18,148 --> 00:15:22,944
.لديّ سؤال لك. وليس عليك أن تجيبي في الحال

183
00:15:23,028 --> 00:15:24,070
ما هو؟

184
00:15:24,154 --> 00:15:25,822
.وإن رفضت، أقسم لك إنني لن أشعر بالإهانة

185
00:15:25,905 --> 00:15:27,449
.حسناً، الآن بدأت تجعلينني أقلق

186
00:15:30,076 --> 00:15:31,077
،"إيزابيل"

187
00:15:34,164 --> 00:15:39,044
هلا تفكرين في أن تكوني شريكتي؟

188
00:15:42,630 --> 00:15:45,550
.كنت أفكر في أن أسألك الشيء ذاته

189
00:15:46,217 --> 00:15:47,218
حقاً؟

190
00:15:48,178 --> 00:15:50,680
لطالما اعتقدت
،أنني لن أحتاج إلى شريك أبداً

191
00:15:51,639 --> 00:15:54,059
.وأنني في أفضل حال حين أعمل منفردة

192
00:15:55,560 --> 00:15:57,312
.لكن ذلك كان قبل أن أقابلك

193
00:16:00,356 --> 00:16:01,357
،"كلاري"

194
00:16:04,360 --> 00:16:08,990
.أحب إلى قلبي أن تكوني شريكتي

195
00:16:13,745 --> 00:16:15,455
.مهلاً

196
00:16:15,538 --> 00:16:18,124
.خلت أنك كنت مستذئباً -
.كنت كذلك بالفعل -

197
00:16:18,208 --> 00:16:20,752
،"الذكر المسيطر السابق لقطيع "نيويورك
.إن لم أكن مخطئاً

198
00:16:20,835 --> 00:16:22,337
.لا، أنت محق

199
00:16:22,420 --> 00:16:23,797
...إذن كيف -
!"لوك" -

200
00:16:24,380 --> 00:16:25,465
.مرحباً

201
00:16:26,049 --> 00:16:29,385
.لا بأس يا "أندرهيل". هذا أبي. مرحباً

202
00:16:31,179 --> 00:16:33,598
لوك"، ماذا حدث؟"

203
00:16:33,681 --> 00:16:37,185
أجبرني ذئاب الهلاك على حقن نفسي
.بعلاج العالم السفلي

204
00:16:37,268 --> 00:16:40,730
،لكن بدلاً من أن أصبح بشرياً
.عدت إلى ما كنت عليه قبل تحولي

205
00:16:41,564 --> 00:16:42,607
."شادو هانتير"

206
00:16:42,690 --> 00:16:46,361
نعم. النبأ الجيد
.هو أنني عدت إلى حيث أنتمي

207
00:16:46,444 --> 00:16:49,364
لأعمل بجانبك، وأساعد البشر
.وسكان العالم السفلي على حد سواء

208
00:16:49,447 --> 00:16:51,950
.لوك"، هذا مدهش" -
أعلم، أليس كذلك؟ -

209
00:16:52,742 --> 00:16:55,620
"عليّ الانتقال ببوابة إلى "أليكانتي
،لحضور اجتماع

210
00:16:56,579 --> 00:16:58,790
.لكنني أردت المرور لأخبرك بأنني بخير

211
00:17:00,333 --> 00:17:01,668
.أنت أفضل حالاً بكثير

212
00:17:01,751 --> 00:17:04,504
.أخبري "أليك" بذلك
.يجب أن أخبره بأنني سأفوت زفافه

213
00:17:05,046 --> 00:17:06,589
.حظاً طيباً -
.شكراً -

214
00:17:10,593 --> 00:17:14,264
لوك"، هل ترى هذا؟"

215
00:17:16,599 --> 00:17:18,685
ماذا؟ هل أنت بخير؟

216
00:17:18,768 --> 00:17:22,772
...نعم، ظننت أنني رأيت
.إنه ليس أمراً مهماً. لا عليك

217
00:17:22,856 --> 00:17:24,399
.سأراك حين أعود

218
00:18:26,753 --> 00:18:27,754
أمي؟

219
00:18:28,838 --> 00:18:30,423
.مرحباً يا حبيبتي

220
00:18:38,264 --> 00:18:39,349
هل هذه أنت حقاً؟

221
00:18:42,435 --> 00:18:43,269
...أمي

222
00:18:49,692 --> 00:18:54,113
."أنا فخورة بك جداً يا "كلاري
.فخورة بالمرأة التي أصبحت عليها

223
00:18:58,493 --> 00:19:01,788
.أمي، أفتقدك كثيراً

224
00:19:02,830 --> 00:19:06,084
.وأنا أيضاً. أكثر مما تعتقدين

225
00:19:07,669 --> 00:19:09,254
.لكنني لم آت لهذا السبب

226
00:19:10,463 --> 00:19:12,048
."أرسلني الملاك "رازيل

227
00:19:12,632 --> 00:19:13,716
رازيل"؟"

228
00:19:15,343 --> 00:19:16,344
لماذا؟

229
00:19:16,427 --> 00:19:19,180
.يرى أنك إن كنت ستصغين إلى أحدهم، فهو أنا

230
00:19:20,223 --> 00:19:24,310
،خلال آلاف السنين الماضية
"أعطى "جوناثان شادو هانتير

231
00:19:24,394 --> 00:19:27,605
كل من تلك الكتابات الرونية الملائكية
.لهدف محدد

232
00:19:28,648 --> 00:19:31,693
كلاري"، حقيقة أن بوسعك خلق"
كتابات رونية خاصة بك

233
00:19:31,776 --> 00:19:33,361
..."من دون مباركة "رازيل

234
00:19:33,903 --> 00:19:37,073
.إنه لا ينظر بعين الرضى إلى ذلك

235
00:19:37,156 --> 00:19:41,160
،لكن الكتابات الرونية التي أرسمها يا أمي
.تساعد الناس

236
00:19:41,244 --> 00:19:43,079
."تساعد الـ"شادو هانتير

237
00:19:43,746 --> 00:19:49,127
.هذا صحيح، لكنك كنت تستغلين هباتك هذه

238
00:19:50,712 --> 00:19:54,590
.شعرت بمقاومة الملائكة، لكنك تابعت

239
00:19:56,175 --> 00:19:59,345
حين رسمت كتابة استحضار الأموات الرونية
،"على "فالنتاين

240
00:19:59,887 --> 00:20:01,889
.خرقت مبدأ أساسياً

241
00:20:02,515 --> 00:20:04,517
".يجب أن يبقى الأموات أمواتاً"

242
00:20:07,061 --> 00:20:11,607
،والآن، كتابة التحالف الرونية هذه
.التي توحد الـ"شادو هانتير" بدماء شيطانية

243
00:20:12,317 --> 00:20:15,695
،"وبالنسبة إلى "رازيل
.كانت هذه القشة التي قسمت ظهر البعير

244
00:20:18,197 --> 00:20:20,325
.قمت بها لإنقاذ حياة أصدقائي

245
00:20:20,908 --> 00:20:22,160
.أتفهم ذلك

246
00:20:23,244 --> 00:20:27,915
كلاري"، لطالما كان تعاطفك"
.أحد خصالك الرائعة الكثيرة

247
00:20:28,916 --> 00:20:32,211
.لكن الملائكة ترى الأمر على نحو مختلف

248
00:20:33,838 --> 00:20:37,091
.إنها ترى أنك تعبثين بالنظام الطبيعي

249
00:20:39,886 --> 00:20:40,887
...إذن

250
00:20:44,474 --> 00:20:47,143
أرسلوك لتوبيخي فحسب؟

251
00:20:47,226 --> 00:20:49,645
.لا

252
00:20:52,482 --> 00:20:57,695
أرسلوني لأطلب منك ألا ترسمي
.كتابة رونية أخرى من تلقاء نفسك

253
00:21:00,907 --> 00:21:01,908
ماذا؟

254
00:21:01,991 --> 00:21:04,911
،إن فعلت ذلك، فكما أعطوك مواهبك

255
00:21:05,453 --> 00:21:06,996
.يستطيعون أخذها منك

256
00:21:14,128 --> 00:21:15,129
...لكن يا أمي

257
00:21:18,132 --> 00:21:19,133
أمي؟

258
00:21:46,869 --> 00:21:47,995
.هذا ليس سيئاً

259
00:22:04,137 --> 00:22:06,013
ألم تأكل إطلاقاً في "إيدوم"؟

260
00:22:10,977 --> 00:22:12,937
كيف أخدمك يا "لورينزو"؟

261
00:22:13,020 --> 00:22:15,064
.جئت لآخذ بعض أغراضي

262
00:22:16,482 --> 00:22:17,483
.تفضل

263
00:22:19,777 --> 00:22:24,824
ها هي ذي. هذه اللوحة الجميلة
."مكانها في قصري في "مايوركا

264
00:22:26,617 --> 00:22:32,790
وأعتقد أن عصا
.تحريك المشروبات الرائعة لي أيضاً

265
00:22:32,874 --> 00:22:33,708
،"لورينزو"

266
00:22:35,251 --> 00:22:40,256
.أريد أن أشكرك
.على المخاطرة بحياتك للمساعدة في إنقاذي

267
00:22:40,882 --> 00:22:45,011
كنت أؤدي دوري كعضو
.في مجتمع المشعوذين. هذا كل شيء

268
00:22:46,262 --> 00:22:48,973
.أخبرني "أليك" كم ساعدته ودعمته

269
00:22:50,433 --> 00:22:51,851
.إنه يعني لي الكثير

270
00:22:53,811 --> 00:23:00,318
.في الواقع، كانت الرحلة إلى "إيدوم" ملهمة

271
00:23:01,736 --> 00:23:05,281
.لم أحظ قط بعائلة

272
00:23:06,824 --> 00:23:08,743
.لم يخطر لي أن أحظى بها يوماً

273
00:23:09,744 --> 00:23:12,955
،لكن طريقة اندفاع أحبائك تجاهك
،وتجاه بعضهم

274
00:23:13,831 --> 00:23:17,210
أظهرت لي أن العائلة ليست شيئاً
.يُولد فيه المرء

275
00:23:18,461 --> 00:23:19,921
.يمكن تكوين العائلات

276
00:23:21,505 --> 00:23:24,508
يوماً ما، أرجو أن أكون محظوظاً مثلك
.في إيجاد عائلة خاصة بي

277
00:23:27,345 --> 00:23:28,554
."اعتن بنفسك يا "ماغنوس

278
00:23:30,640 --> 00:23:31,849
..."لورينزو"

279
00:23:39,065 --> 00:23:40,483
.أريدك أن تحصل على هذه

280
00:23:47,448 --> 00:23:48,741
دعوة؟

281
00:23:51,160 --> 00:23:53,537
هذا المساء؟ -
.لم نرد أن نضيع المزيد من الوقت -

282
00:23:55,081 --> 00:23:56,874
...هناك أمور كثيرة نحضر لها. كيف يسعك

283
00:23:56,958 --> 00:24:00,253
.يسيطر "ماغنوس" على الوضع
.إنه يهتم بكل شيء

284
00:24:01,087 --> 00:24:04,423
.في هذه الحالة، سيكون زفافاً ممتازاً

285
00:24:08,928 --> 00:24:11,430
.ماذا سأرتدي؟ أحتاج إلى وقت للتسوق

286
00:24:11,514 --> 00:24:14,684
.بما أنك ذكرت الأمر، كدت أن أنسى

287
00:24:17,853 --> 00:24:20,147
.أرادني "ماغنوس" أن أعطيك هذا

288
00:24:28,447 --> 00:24:29,365
..."أليك"

289
00:24:32,910 --> 00:24:34,287
.إنه مدهش

290
00:24:39,625 --> 00:24:41,877
.كان هناك شيء آخر أردت أن أسألك عنه

291
00:24:44,463 --> 00:24:45,464
.بالطبع

292
00:24:48,718 --> 00:24:51,345
،أردت دعوة أبي إلى الزفاف

293
00:24:52,722 --> 00:24:58,644
،لكن قبل أن أفعل ذلك
...أريد أن أتأكد من أنك لا تمانعين

294
00:24:58,728 --> 00:25:02,064
،"أليك"، مهما حدث بيني وبين "روبرت"

295
00:25:02,148 --> 00:25:07,778
،فسيبقى والدك
.وسيبقى فخوراً بك مثلي تماماً

296
00:25:15,536 --> 00:25:18,289
{\an8}"(معهد (لوس أنجلوس"

297
00:25:18,831 --> 00:25:21,459
"(كنت أحاول الاتصال بـ"معهد (إسطنبول
.منذ الصباح

298
00:25:21,542 --> 00:25:24,003
هل اتصل أحد من "لندن" بهم؟

299
00:25:27,465 --> 00:25:28,466
.هذا غريب

300
00:25:30,301 --> 00:25:31,635
.اتصل بي إن سمعت أي شيء

301
00:25:35,639 --> 00:25:37,975
.أنهيت جرد الأسلحة الذي طلبته مني

302
00:25:38,059 --> 00:25:39,226
."شكراً يا "ماكس

303
00:25:40,061 --> 00:25:43,230
.أسلاك الأقواس الكبيرة كانت مرتخية
.قمت بشدها قليلاً

304
00:25:43,314 --> 00:25:47,151
.أحسنت صنعاً يا بني
.أنهيت تقييمك هذا الصباح

305
00:25:47,777 --> 00:25:50,863
،بعد كل ما مررت به
.لا تزال جندياً متفوقاً في صفك

306
00:25:53,949 --> 00:25:55,409
.إنها رقيات المحيط

307
00:25:57,286 --> 00:25:58,287
.ابق هنا

308
00:26:24,063 --> 00:26:25,231
.مساء الخير

309
00:26:28,234 --> 00:26:30,736
.أرجوك، توقف عن القتل

310
00:26:31,821 --> 00:26:33,531
لم عساي أفعل ذلك؟

311
00:26:34,073 --> 00:26:36,700
.خذ كل ما تريد

312
00:26:41,789 --> 00:26:43,374
.انظر من كبر

313
00:26:52,258 --> 00:26:53,717
.خلت أنني طلبت منك البقاء مكانك

314
00:27:02,977 --> 00:27:07,022
أيها الـ"شادو هانتير"، هل تظن نفسك صلباً؟

315
00:27:08,065 --> 00:27:09,316
."تراجع يا "ماكس

316
00:27:09,400 --> 00:27:11,235
.لست قوياً مثلي

317
00:27:11,318 --> 00:27:12,820
.تراجع

318
00:27:26,834 --> 00:27:28,377
.ها أنت ذي

319
00:27:29,753 --> 00:27:32,298
ماذا تفعلين هنا؟ -
.أفكر فحسب -

320
00:27:33,507 --> 00:27:35,009
فيم؟ ماذا يجري؟

321
00:27:37,178 --> 00:27:38,471
هل أنت بخير؟

322
00:27:43,726 --> 00:27:44,727
.لا

323
00:27:44,810 --> 00:27:47,313
تم إخبارنا للتو
بوقوع سلسلة من الهجمات الشيطانية

324
00:27:47,396 --> 00:27:50,065
في 13 "معهداً" حول العالم

325
00:27:50,900 --> 00:27:54,820
،مع عدد هائل من الضحايا
.من الـ"شادو هانتير" والبشر على حد سواء

326
00:27:57,156 --> 00:28:00,159
أياً كان الشخص أو الشيء
.الذي ينفذ هذه الهجمات، فهو مستمر

327
00:28:01,035 --> 00:28:04,455
وهناك عدد من "المعاهد" الأخرى
.التي لا يُعرف عنها شيء

328
00:28:04,538 --> 00:28:07,124
ماذا عن "لوس أنجلوس"؟ هل اتصلوا بك؟

329
00:28:07,708 --> 00:28:08,709
.لا شيء بعد

330
00:28:08,792 --> 00:28:12,213
سأذهب في الحال. "كلاري"، أيمكنك صنع بوابة؟

331
00:28:12,755 --> 00:28:14,590
.مهلاً. انظروا إلى هذا

332
00:28:18,761 --> 00:28:20,387
ألو؟ هل تسمعونني؟

333
00:28:20,471 --> 00:28:22,640
أبي، نعم. ماذا حدث؟

334
00:28:23,849 --> 00:28:27,186
"هاجم "جوناثان مورغنسترن
.معهد (لوس أنجلوس)" قبل دقائق"

335
00:28:27,269 --> 00:28:29,939
.كنت أشعر بأنه هو -
هل الضحايا كثر؟ -

336
00:28:32,191 --> 00:28:34,276
."قتل الجميع باستثنائي أنا و"ماكس

337
00:28:34,360 --> 00:28:35,528
.بحق السماء

338
00:28:35,611 --> 00:28:40,491
أعفى عن حياتنا فقط لأنه أرادنا
."أن ننقل رسالته مباشرة إلى "كلاري

339
00:28:41,617 --> 00:28:44,203
،إنه يقضي على كل "المعاهد" في العالم

340
00:28:44,286 --> 00:28:46,038
.وسيبقي "معهد (نيويورك)" حتى النهاية

341
00:28:46,121 --> 00:28:47,248
لماذا؟

342
00:28:47,331 --> 00:28:50,459
لأنه يريد أن تراقب "كلاري" العالم
،وهو يموت

343
00:28:51,877 --> 00:28:53,546
.مع علمها أن كل هذا حدث بسببها

344
00:28:57,299 --> 00:28:59,260
{\an8}"(تورنتو)"

345
00:29:21,907 --> 00:29:22,992
ماذا يحدث بحق السماء؟

346
00:29:50,269 --> 00:29:52,354
.إنه لا يظهر علامات على التباطؤ

347
00:29:52,938 --> 00:29:54,940
.ضرب "دنفر" و"شيكاغو" بالفعل

348
00:29:55,024 --> 00:29:58,027
"مات مئات الـ"شادو هانتير
.وعلى الأقل 80 بشرياً حتى الآن

349
00:29:58,110 --> 00:30:00,738
تصف الأنباء الأمر
.بأنه سلسلة هجمات بأسلحة كيميائية

350
00:30:00,821 --> 00:30:02,156
.يُطلب من الناس البقاء في منازلهم

351
00:30:02,239 --> 00:30:04,491
طلبت أنا و"لورينزو" من مجتمع المشعوذين
.البقاء على أهبة الاستعداد

352
00:30:04,575 --> 00:30:06,952
نرصد حضوراً شيطانياً قوياً
."في وسط مدينة "تورنتو

353
00:30:07,494 --> 00:30:10,247
نفس نموذج الطاقة
.الذي رأيناه في الهجمات الأخرى

354
00:30:10,331 --> 00:30:12,708
."(إنه يتوجه إلى "معهد (تورنتو -
.سأجمع فريقاً -

355
00:30:12,791 --> 00:30:15,461
.ليس بعد. لن أرسل أحداً في مهمة انتحارية

356
00:30:15,544 --> 00:30:18,714
.هذا ليس "جوناثان" نفسه الذي كنا نعرفه
.إنه أقوى من أي وقت مضى

357
00:30:18,797 --> 00:30:21,342
.أستطيع إيقافه. سأذهب، بمفردي

358
00:30:22,217 --> 00:30:23,385
.لن أسمح بذلك

359
00:30:23,469 --> 00:30:27,014
.لن يتردد في قتل أي منكم. لكنه لن يقتلني

360
00:30:27,097 --> 00:30:29,892
أيمكنك أن تكوني متأكدة؟ -
.أعرف أخي -

361
00:30:29,975 --> 00:30:31,936
وماذا لو كنت مخطئة؟ -
.إنه رهان كبير -

362
00:30:32,019 --> 00:30:33,771
كم شخصاً آخر يجب أن يموت؟

363
00:30:33,854 --> 00:30:37,650
.أنا الوحيدة التي تستطيع وضع حد له
.دعوني أفعل ذلك

364
00:30:38,317 --> 00:30:40,694
ماذا سيحدث إن وصلت إلى هناك
ولم تستطيعي القضاء عليه؟

365
00:30:40,778 --> 00:30:44,448
.عملياً بات لا يُقهر الآن -
.ليس ضدي -

366
00:30:50,204 --> 00:30:53,290
.سنكون خلفك مباشرة -
.سنذهب لدعمك -

367
00:30:53,374 --> 00:30:55,751
.إن اقتربتم منه ستموتون جميعاً

368
00:30:55,834 --> 00:30:57,962
.أنا ذاهبة، وسأذهب بمفردي

369
00:30:59,713 --> 00:31:03,175
.إذن سنتابعك على أجهزة المراقبة
.إن حدث أي شيء، سنذهب فوراً

370
00:31:06,053 --> 00:31:08,597
ماغنوس"، أحتاج إليك"
.لنقلي إلى هناك عبر بوابة

371
00:31:10,140 --> 00:31:11,892
.لم أذهب إلى "تورنتو" قط

372
00:31:14,186 --> 00:31:15,437
.بالطبع يا عزيزتي

373
00:31:19,400 --> 00:31:20,985
.مرحباً -
.أهلاً -

374
00:31:21,652 --> 00:31:22,903
هل أنت متأكدة من هذا؟

375
00:31:24,571 --> 00:31:25,572
.أجل

376
00:31:37,918 --> 00:31:40,504
!ارفع يديك فوق رأسك! توقف

377
00:31:41,005 --> 00:31:42,548
!انبطح أرضاً، في الحال

378
00:31:48,762 --> 00:31:53,934
.لقد أخذت وقتك -
.أنا غير مسلحة. أريد الكلام معك فقط -

379
00:31:54,018 --> 00:31:55,686
.علمت أنك ستأتين في النهاية

380
00:31:56,395 --> 00:31:57,646
،هذا مثير للسخرية نوعاً ما

381
00:31:57,730 --> 00:32:00,774
نظراً إلى أنك لم تأتي طوال تلك السنوات
.حين كنت بحاجة إليك

382
00:32:01,775 --> 00:32:03,318
.أنا هنا الآن من أجلك

383
00:32:05,112 --> 00:32:09,074
.توقف عن القتل رجاءً -
.تراجعي يا "كلاري"، وإلا قتلتك أيضاً -

384
00:32:09,992 --> 00:32:10,909
.أنا جاد

385
00:32:11,827 --> 00:32:17,291
.جوناثان"، لطالما كنا مرتبطين نحن الاثنان"

386
00:32:19,376 --> 00:32:22,546
،حين كنت في "إيدوم"، تنادي عليّ

387
00:32:25,299 --> 00:32:27,259
.كنت أحلم بك

388
00:32:30,554 --> 00:32:32,097
حلمت بي؟

389
00:32:32,890 --> 00:32:35,934
،حين اكتشفت أن لديّ أخاً بالفعل

390
00:32:36,769 --> 00:32:39,021
.اختفى شعوري بالوحدة

391
00:32:42,691 --> 00:32:47,571
.لم ألتقك قط، لكنني شعرت بأن لديّ عائلة

392
00:32:48,572 --> 00:32:51,075
.ثم أدرت ظهرك لتلك العائلة

393
00:32:51,158 --> 00:32:52,326
.حاولت ألا أفعل

394
00:32:54,745 --> 00:32:58,040
.أردت أن أؤمن بك يا "جوناثان". فعلاً

395
00:32:59,333 --> 00:33:01,293
،منذ كنت فتاة صغيرة

396
00:33:03,587 --> 00:33:05,631
.كنت فتاي المحتجز في البرج

397
00:33:07,216 --> 00:33:12,429
الفتى الذي أردت دوماً إنقاذه
.لكنني لم أعتقد أنني أستطيع

398
00:33:17,476 --> 00:33:18,811
.أظن أنني كنت محقة

399
00:33:21,063 --> 00:33:23,565
لأنك يا "جوناثان"، تعرف مثلي تماماً

400
00:33:23,649 --> 00:33:29,321
.أن عائلتنا هي أكبر مصدر حسرة لنا

401
00:33:35,285 --> 00:33:40,749
،لكن رغم أي شيء فعلته وكل ما مررنا به

402
00:33:40,833 --> 00:33:44,503
،ومهما أردت مقاومة هذا الشعور والتخلص منه

403
00:33:44,586 --> 00:33:49,091
.إلا أنني سأبقى أحبك

404
00:33:52,219 --> 00:33:53,220
.دائماً

405
00:33:58,559 --> 00:34:00,811
."أحبك أيضاً يا "كلاري

406
00:34:30,632 --> 00:34:31,800
كلاري"؟"

407
00:34:33,635 --> 00:34:36,597
.كلاري"! أنت تؤلمينني"

408
00:34:38,223 --> 00:34:40,267
.كلاري"، أنت تؤلمينني" -
.لا بأس -

409
00:34:40,350 --> 00:34:42,352
.لا أستطيع التنفس -
.لا بأس -

410
00:34:47,274 --> 00:34:48,192
.لا بأس

411
00:34:50,235 --> 00:34:52,613
.اتركيني أرحل -
.أنا أفعل ذلك -

412
00:35:08,462 --> 00:35:12,007
.تحية والوداع

413
00:35:23,518 --> 00:35:25,020
."وداعاً يا "جوناثان

414
00:35:26,355 --> 00:35:27,648
.وداعاً

415
00:35:42,955 --> 00:35:43,956
.لا

416
00:37:32,439 --> 00:37:34,024
...الحب الذي أكنه لك

417
00:37:35,192 --> 00:37:37,319
.هو حب لا يعرف حدوداً

418
00:37:38,320 --> 00:37:41,448
...في أوقات الفرح والبؤس

419
00:37:41,531 --> 00:37:43,867
...في المرض والعافية

420
00:37:44,659 --> 00:37:46,536
.سأحبك كند لي

421
00:37:47,329 --> 00:37:49,706
.وسأحميك من كل شيء

422
00:37:49,790 --> 00:37:52,501
.سأتشاطر معك مشاعري الحقيقية

423
00:37:53,210 --> 00:37:56,380
.وحين تتكلم، سأصغي إليك

424
00:37:56,463 --> 00:37:58,298
.سأمسكك حين تسقط

425
00:37:58,382 --> 00:38:02,803
،وحين تحلق عالياً
.سأساعدك على بلوغ أعلى الأعالي

426
00:38:05,013 --> 00:38:06,139
..."ماغنوس باين"

427
00:38:07,557 --> 00:38:09,559
..."أليكسندر غيديون لايتوود"

428
00:38:13,021 --> 00:38:16,983
.أنا زوجك المحب، وسأبقى كذلك دوماً

429
00:38:17,567 --> 00:38:20,529
.يشرفني أن أعلن اتحادكما

430
00:39:33,894 --> 00:39:35,520
هل أدوس على قدميك؟

431
00:39:37,272 --> 00:39:41,026
.كيف يمكنك ذلك؟ أشعر بأنني أطير في الهواء

432
00:39:46,531 --> 00:39:49,993
لم أر أخي سعيداً
."كما هو حين يكون برفقة "ماغنوس

433
00:39:51,620 --> 00:39:52,746
.أعرف هذا الشعور

434
00:39:56,041 --> 00:39:57,000
.يا رفيقي

435
00:39:59,336 --> 00:40:00,921
."رافايل"

436
00:40:01,630 --> 00:40:03,215
."تسعدني رؤيتك يا "رافايل

437
00:40:04,841 --> 00:40:06,134
.يسعدني أنكما ارتبطتما

438
00:40:07,719 --> 00:40:09,221
.ما كنت لتجدي رجلاً أفضل منه

439
00:40:13,391 --> 00:40:14,643
كيف هي الحياة كبشري؟

440
00:40:15,560 --> 00:40:16,645
.إنها مذهلة

441
00:40:17,395 --> 00:40:20,565
سأتمكن أخيراً من مزاولة المهنة
.التي أردتها منذ طفولتي

442
00:40:20,649 --> 00:40:24,110
طاهي فطائر مشهور. خياط للرجال؟

443
00:40:25,153 --> 00:40:26,154
.هذا مضحك، لا

444
00:40:28,198 --> 00:40:29,324
.انضممت إلى المدرسة اللاهوتية

445
00:40:32,536 --> 00:40:35,205
هل ستصبح قساً؟ -
.يوماً ما -

446
00:40:35,288 --> 00:40:38,583
.لكن عليّ التواصل من جديد مع إلهي أولاً

447
00:40:40,669 --> 00:40:42,212
."أنا سعيدة من أجلك يا "رافايل

448
00:40:42,837 --> 00:40:46,591
.نعم، هناك أمور كثيرة عليّ التوبة عنها

449
00:40:49,219 --> 00:40:50,303
.مرحباً يا شباب

450
00:40:51,221 --> 00:40:53,848
.مرحباً -
.كلاري"، تبدين فاتنة للغاية" -

451
00:40:53,932 --> 00:40:55,976
.انظروا من يتكلم

452
00:40:56,685 --> 00:40:58,895
سايمون"، هل أستطيع استعارتك للحظة؟" -
.نعم، بالتأكيد -

453
00:41:03,066 --> 00:41:08,822
،أريدك فقط أن تعرف أن وجودك كأعز أصدقائي

454
00:41:09,990 --> 00:41:14,369
في طفولتنا وخلال مغامرتنا
..."في "عالم الظلال

455
00:41:16,454 --> 00:41:18,373
.لا أدري ماذا كنت لأفعل من دونك

456
00:41:21,042 --> 00:41:23,587
.شكراً يا "فراي". ينتابني الشعور نفسه

457
00:41:25,505 --> 00:41:27,632
لماذا أشعر بأنه وداع غريب؟

458
00:41:29,968 --> 00:41:31,469
ألا يمكن لفتاة أن تغلبها المشاعر؟

459
00:41:31,553 --> 00:41:33,597
.بالطبع. بكل تأكيد، فلتغلبك المشاعر

460
00:41:37,475 --> 00:41:40,270
.حسناً، اذهب إليها -
.حسناً -

461
00:42:03,251 --> 00:42:06,504
لم لا نستطيع كلتانا ارتداء ثوب زفاف؟

462
00:42:07,047 --> 00:42:08,840
.أو يمكننا ارتداء بدلتي سهرة

463
00:42:09,382 --> 00:42:13,053
.نعم. ستحب "جيا" ذلك -
.نعم -

464
00:42:22,187 --> 00:42:24,773
.انظري إلى نفسك. أنت تجيدين الرقص

465
00:42:25,899 --> 00:42:27,984
.إنها ليس الوحيدة التي تجيده

466
00:42:30,820 --> 00:42:32,947
شادو هانتير" يثني على مشعوذ؟"

467
00:42:34,449 --> 00:42:35,700
."آندرو أندرهيل"

468
00:42:36,868 --> 00:42:37,869
."لورينزو راي"

469
00:42:39,037 --> 00:42:40,330
.من دواعي سروري

470
00:42:43,041 --> 00:42:44,292
إذن، ماذا أدعوك؟

471
00:42:45,835 --> 00:42:47,128
."أي شيء تريده يا "ماكس

472
00:42:48,755 --> 00:42:51,508
ما رأيك بـ"أخي"؟

473
00:42:53,968 --> 00:42:55,387
.يبدو هذا مناسباً

474
00:42:57,639 --> 00:43:01,643
،بما أننا معاً جميعاً
.هناك شيء أردت أن أخبركم به

475
00:43:02,727 --> 00:43:04,938
.سأقر بأنه مربك بعض الشيء

476
00:43:07,148 --> 00:43:09,776
."يتعلق الأمر بـ"لوك -
أنكما على علاقة؟ -

477
00:43:11,444 --> 00:43:13,780
.نعم، كان هذا واضحاً جداً

478
00:43:14,364 --> 00:43:17,200
حقاً؟ -
.نعم. نظن أنه أمر رائع -

479
00:43:17,283 --> 00:43:18,618
.جميعنا نظن ذلك

480
00:43:21,329 --> 00:43:22,872
.أنا سعيدة لأن هذا شعوركم

481
00:43:24,082 --> 00:43:28,628
.ماريس"، أنت و"لوك"... مقدران لبعضكما"

482
00:43:28,712 --> 00:43:31,381
."شكراً. هذا يعني لي الكثير يا "كلاري

483
00:43:36,511 --> 00:43:43,309
كلاري"، أريدك أن تعرفي"
."أن أحداً لن يأخذ مكان أمك في عيني "لوك

484
00:43:48,440 --> 00:43:53,987
ماريس"، هل تظنين أن الملائكة"
قادرة على إظهار الرحمة؟

485
00:43:55,029 --> 00:43:56,573
ما الذي تقصدينه؟ بشأن "جوناثان"؟

486
00:43:59,826 --> 00:44:04,164
،كما كانت أمي تقول

487
00:44:05,457 --> 00:44:07,792
".الملائكة تعمل بطرق غامضة"

488
00:44:08,793 --> 00:44:10,503
.أفترض أن أي شيء ممكن

489
00:44:11,713 --> 00:44:14,007
مرحباً. أتمانعين إن استعرتها؟

490
00:44:14,090 --> 00:44:15,550
.بالطبع -
.شكراً لك -

491
00:44:33,109 --> 00:44:38,448
...تواجدي في هذا الزفاف دفعني إلى التفكير

492
00:44:40,450 --> 00:44:45,079
تربيت على الاعتقاد
.بأنه عليّ أن أكون مثالياً

493
00:44:47,790 --> 00:44:49,209
،محارباً مثالياً

494
00:44:51,044 --> 00:44:54,923
.جندياً مثالياً، ابناً مثالياً

495
00:44:59,135 --> 00:45:02,222
،"حتى حين جئت للعيش مع آل "لايتوود

496
00:45:03,389 --> 00:45:05,600
،اعتقدت أنني ما لم أكن مثالياً

497
00:45:07,936 --> 00:45:09,312
.فسيبعدونني عنهم

498
00:45:13,525 --> 00:45:18,988
،لم أعتقد أن أحداً بوسعه أن يحبني بلا شروط

499
00:45:20,365 --> 00:45:22,116
.مهما كانت الأخطاء التي أرتكبها

500
00:45:24,911 --> 00:45:26,287
،ثم جئت أنت

501
00:45:29,374 --> 00:45:32,001
.وحطمت كل شيء كنت أؤمن به إلى أشلاء

502
00:45:34,420 --> 00:45:35,588
.أنا آسفة

503
00:45:36,381 --> 00:45:37,423
.لا تأسفي

504
00:45:38,925 --> 00:45:41,886
."أنت أفضل شيء حدث لي يا "كلاري فيرتشايلد

505
00:45:47,267 --> 00:45:50,520
.كل خلية من جسدي تحبك

506
00:45:53,189 --> 00:45:55,984
،وحين تموت تلك الخلايا وتُولد خلايا جديدة

507
00:45:56,067 --> 00:45:59,112
.فإن هذه الخلايا ستحبك أكثر

508
00:46:01,155 --> 00:46:05,785
،لذلك يا "جايس"، مهما حدث

509
00:46:07,328 --> 00:46:10,415
.فإن حبي لك لن يموت أبداً

510
00:46:12,750 --> 00:46:13,751
.مهلاً

511
00:46:14,294 --> 00:46:17,964
مهلاً. هل أنت بخير؟

512
00:46:21,676 --> 00:46:22,677
.أحبك

513
00:46:35,940 --> 00:46:39,485
سأخرج لتنشق بعض الهواء، اتفقنا؟

514
00:46:39,569 --> 00:46:40,945
.نعم، حسناً

515
00:46:59,130 --> 00:47:00,298
.أحبك أيضاً

516
00:47:34,916 --> 00:47:36,834
،حين تقرأ هذه الرسالة

517
00:47:36,918 --> 00:47:39,879
ستكون ذكرياتي عنك
.وعن "عالم الظلال" قد اختفت

518
00:47:42,298 --> 00:47:45,635
كان هذا الثمن الذي جعلتني الملائكة أدفعه
.لقاء الكتابات الرونية التي ابتكرتها

519
00:47:50,515 --> 00:47:52,100
.لكنني لست نادمة

520
00:47:53,309 --> 00:47:58,815
.حتى لو لم أتذكرك، ستبقى دائماً في قلبي

521
00:48:47,363 --> 00:48:50,324
{\an8}"بعد سنة"

522
00:48:57,665 --> 00:48:58,666
.تفضل بالدخول

523
00:49:01,210 --> 00:49:02,420
.سيدي المحقق

524
00:49:04,505 --> 00:49:05,798
كيف كانت "البرازيل"؟

525
00:49:07,675 --> 00:49:08,593
.رطبة

526
00:49:09,719 --> 00:49:11,345
.أمي تكره الرطوبة

527
00:49:11,429 --> 00:49:12,847
.لكنها تحب الشواطئ

528
00:49:12,930 --> 00:49:14,557
هل سبق أن رأيت أمك على لوح تجديف؟

529
00:49:14,640 --> 00:49:18,936
.إنها مدهشة -
.لوك"، شكراً لك" -

530
00:49:22,064 --> 00:49:23,274
.نعم

531
00:49:24,066 --> 00:49:26,027
.لم يخطر لي أن أرى هذا اليوم

532
00:49:26,652 --> 00:49:29,697
سكان عالم سفلي منتدبون
يعملون يداً بيد مع الـ"شادو هانتير"؟

533
00:49:30,490 --> 00:49:31,574
.هذا مذهل

534
00:49:32,658 --> 00:49:34,035
.لقد قطع الـ"كلاف" شوطاً طويلاً

535
00:49:37,205 --> 00:49:38,456
.بفضلك

536
00:49:39,123 --> 00:49:40,291
.حظيت ببعض المساعدة

537
00:49:48,341 --> 00:49:50,927
،تصليح الرقيات؟ نعم، أنا منهمك تماماً

538
00:49:51,010 --> 00:49:53,846
.لكن أظن أنني قد أتمكن من حجز موعد لك

539
00:49:54,680 --> 00:49:58,309
الجميع كان يعيد معايرة رقياته مؤخراً
.للسماح لسكان العالم السفلي بالعبور

540
00:50:01,437 --> 00:50:03,397
ما رأيك بيوم الثلاثاء الساعة 3 بعد الظهر؟

541
00:50:04,899 --> 00:50:06,108
.أراك حينها يا سيدي

542
00:50:08,528 --> 00:50:13,032
كيف حال كبير مشعوذي "أليكانتي"؟ -
.أفضل بكثير بعد مجيئك -

543
00:50:13,658 --> 00:50:16,118
أتريد شراباً؟ -
.قرأت أفكاري -

544
00:50:21,791 --> 00:50:23,459
.أرى أنك منهمك أكثر من أي وقت

545
00:50:24,585 --> 00:50:26,462
.كان الهاتف يرن بلا توقف طوال اليوم

546
00:50:30,049 --> 00:50:32,718
.لكن لديّ أموراً أفضل لأقوم بها

547
00:50:38,182 --> 00:50:39,100
.نخبنا

548
00:50:40,017 --> 00:50:41,018
.نخبنا

549
00:50:49,527 --> 00:50:51,404
"(مطعم (تاكيز"

550
00:50:54,824 --> 00:50:58,411
هل هو دسم جداً؟ -
.لا، إنه لذيذ جداً -

551
00:50:59,078 --> 00:51:02,623
.لدينا 17 نوعاً من الدم على القائمة

552
00:51:03,165 --> 00:51:05,418
أردت شيئاً يشجع مصاصي الدماء

553
00:51:05,501 --> 00:51:07,587
.على المجيء إلى مخدع سابق للمستذئبين

554
00:51:07,670 --> 00:51:11,632
بالتأكيد. إذن فقد أصبحت تملكين هذا المكان؟

555
00:51:12,174 --> 00:51:13,968
.نعم، وصلت الأوراق للتو

556
00:51:14,844 --> 00:51:16,387
،كنت أرجو أن يتم ذلك في وقت أسرع

557
00:51:16,470 --> 00:51:19,140
لكن تبين أن كوني أنثى مسيطرة لقطيع متنامي

558
00:51:19,223 --> 00:51:22,643
.لا يترك متسعاً من الوقت لافتتاح مطعم

559
00:51:22,727 --> 00:51:24,186
.أعرف شيئاً واحداً

560
00:51:24,854 --> 00:51:28,524
،الجنيات سيحببن هذا
.السمك الصغير على الزنبق

561
00:51:28,608 --> 00:51:29,734
.أظن أنهن سيحببن هذا

562
00:51:30,776 --> 00:51:34,030
.وإن لم يرق لهن، سأجد طبقاً يحببنه

563
00:51:34,572 --> 00:51:35,740
الهدف من هذا المكان

564
00:51:35,823 --> 00:51:39,535
هو جمع مصاصي الدماء والمستذئبين
،والجنيات والمشعوذين معاً

565
00:51:39,619 --> 00:51:43,456
ليتمكنوا من وضع خلافاتهم جانباً
.والاستمتاع بوجبة جيدة

566
00:51:43,998 --> 00:51:45,124
.نعم

567
00:51:45,708 --> 00:51:49,295
.لكنني ما زلت لا أفهم الاسم
لماذا مطعم "تيكي"؟ "تاكي"؟

568
00:51:49,378 --> 00:51:52,423
"كان لديّ كلب "غولدن ريتريفر
..."اسمه "تاكي

569
00:51:52,506 --> 00:51:53,674
."تاكي" -
،حين كنت صغيرة... -

570
00:51:53,758 --> 00:51:55,176
.وكان يأكل أي شيء

571
00:51:56,969 --> 00:51:59,597
ماذا عنك؟ كيف يجري كتابك؟

572
00:51:59,680 --> 00:52:01,515
.وجدت عنواناً أخيراً

573
00:52:02,683 --> 00:52:07,313
،"عالم خفي: الأدوات الإلهية"
."بقلم "إزيكيل جاي روسو

574
00:52:08,064 --> 00:52:09,231
.اسم مستعار جميل للكتابة

575
00:52:10,858 --> 00:52:12,443
.لكنني أتمنى لو كان بوسعي استخدام اسمي

576
00:52:12,985 --> 00:52:14,362
كانت "كلاري" لتسر برؤية

577
00:52:14,445 --> 00:52:18,324
أن الرواية المصورة التي بدأنا بالعمل عليها
.منذ زمن طويل قد انتهت أخيراً

578
00:52:21,202 --> 00:52:24,038
.أراهن بأنها ستستمتع أيضاً بهذا

579
00:52:24,705 --> 00:52:26,123
{\an8}"(سلطة (بوراتا فيرتشايلد"

580
00:52:26,707 --> 00:52:29,377
.ليتها تجربها وتعطيني رأيها بها

581
00:52:32,380 --> 00:52:35,341
.مرحباً يا "سايمون". لديّ طلبيتك للخارج

582
00:52:35,424 --> 00:52:38,636
.أضفت إليها إحدى كعكات "مايا" المنزلية
.إنها الأفضل

583
00:52:39,512 --> 00:52:40,513
.شكراً

584
00:52:40,596 --> 00:52:43,849
.هذا يذكرني، عليّ الذهاب. سأتأخر

585
00:52:43,933 --> 00:52:44,850
.حسناً

586
00:52:51,399 --> 00:52:53,484
ماذا عن شياطين الـ"شاكس" في "تشيلسي"؟

587
00:52:53,567 --> 00:52:57,530
.تم نفيها من دون حوادث
.من رماد إلى رماد، ومن تراب إلى تراب

588
00:52:58,364 --> 00:53:02,118
وشياطين الـ"دريفاك" في "لونغ آيلند"؟ -
.لا يزال البحث مستمراً -

589
00:53:02,201 --> 00:53:03,911
.لا تتوقفوا قبل إزالتها كلها

590
00:53:03,995 --> 00:53:06,330
هل هذا واضح؟ -
.نعم يا سيدتي -

591
00:53:06,414 --> 00:53:09,875
.وصل العشاء. آسف على تأخري

592
00:53:11,544 --> 00:53:12,878
.أنت لطيف جداً

593
00:53:15,131 --> 00:53:17,133
"احترسي. إن رأى أحد رئيسة "المعهد

594
00:53:17,216 --> 00:53:19,927
،تقبل أحد مندوبيها من العالم السفلي
.فقد تقع بعض المشاكل

595
00:53:20,011 --> 00:53:23,472
.سأخاطر. ويُستحسن أن تذهب

596
00:53:23,556 --> 00:53:25,516
.تعلم أن مدربك لا يحب أن تتأخر

597
00:53:26,058 --> 00:53:29,729
،وسواء كنت رئيسة "المعهد" أم لا
.لا أستطيع ممارسة الضغط أكثر من أجلك

598
00:53:29,812 --> 00:53:30,646
.حسناً

599
00:53:45,119 --> 00:53:47,204
،لو سمحت لي باستخدام سرعة مصاص الدماء
.لهزمتك منذ أول مرة

600
00:53:47,913 --> 00:53:50,249
.يجب أن تتعلم كيفية القتال كما ينبغي أولاً

601
00:53:50,332 --> 00:53:51,250
.لا يتعلق الأمر بالسرعة

602
00:54:09,393 --> 00:54:12,438
متى أستطيع استخدام سيوف حقيقية؟ -
.حين تهزمني بالعصي -

603
00:54:13,647 --> 00:54:14,774
هل تقصد اليوم؟

604
00:54:38,130 --> 00:54:39,173
.ربما لا

605
00:54:40,925 --> 00:54:44,345
.عليّ أن أعترف، كل هذا العمل يؤتي ثماره

606
00:54:45,304 --> 00:54:46,931
،لو كان أي "شادو هانتير" آخر يدربك

607
00:54:47,014 --> 00:54:48,390
.لهزمته الآن

608
00:54:50,476 --> 00:54:51,393
ماذا؟

609
00:54:53,187 --> 00:54:56,857
كنت تتسلل ليلاً لمراقبتها مجدداً، صحيح؟

610
00:54:58,734 --> 00:55:01,487
.لا -
.جايس"، لقد رأيتك" -

611
00:55:04,240 --> 00:55:07,201
ماذا؟ ماذا رأيتني أفعل؟ -
.تذهب إلى شقتها ومدرستها -

612
00:55:07,743 --> 00:55:09,620
لديّ سرعة مصاص الدماء، هل نسيت؟

613
00:55:11,872 --> 00:55:14,792
.اسمع، إنها ليست مشكلة

614
00:55:15,584 --> 00:55:20,047
،إنها لا تتمتع بقوة "البصيرة" بعد الآن
.وأنا أحتمي دوماً بتعويذة

615
00:55:20,131 --> 00:55:23,300
.لا يا "جايس"، إنها مشكلة
كم مرة علينا خوض هذا النقاش؟

616
00:55:23,384 --> 00:55:28,013
اسمع، أستجمع كل ما أوتيت من عزيمة

617
00:55:28,097 --> 00:55:29,723
.لأمنع نفسي من الاطمئنان عليها أيضاً

618
00:55:31,267 --> 00:55:32,768
.لكن ليس بوسعنا فعل شيء

619
00:55:34,186 --> 00:55:40,067
.ذكرياتها عن "عالم الظلال" قد زالت
.إنها لا تتذكرنا

620
00:55:41,318 --> 00:55:44,446
.قرأت الملاحظة التي تركتها
،أي شيء قد نفعله لمحاولة تغيير الوضع

621
00:55:45,281 --> 00:55:48,242
سيتعارض مع مشيئة الملاك
.وقد يجعل الأمر أسوأ

622
00:55:49,702 --> 00:55:51,412
...أصلي كل يوم

623
00:55:52,538 --> 00:55:55,332
كل يوم للملائكة كي ترى

624
00:55:56,250 --> 00:56:00,504
.أن حبنا أقوى من حقدها

625
00:56:01,297 --> 00:56:02,798
.أعلم كم يؤلمك الأمر

626
00:56:05,134 --> 00:56:08,429
،لكنها كانت لترغب في أن تكمل حياتك
.وتجد فتاة أخرى

627
00:56:13,267 --> 00:56:14,560
.لا توجد أية فتاة أخرى

628
00:56:22,109 --> 00:56:23,986
."يجب أن تدعها وشأنها يا "جايس

629
00:56:25,446 --> 00:56:26,363
.عليك ذلك

630
00:56:34,830 --> 00:56:38,083
"أكاديمية (بروكلين) للفنون"

631
00:56:51,805 --> 00:56:53,015
.أحب هذه

632
00:56:54,391 --> 00:56:57,603
هل كل أعمالك تجريدية؟ -
.معظمها -

633
00:56:57,686 --> 00:57:02,733
وكأن لديّ مشاعر وقصصاً بداخلي
تحاول الظهور إلى السطح

634
00:57:02,816 --> 00:57:05,110
.لكنني لا أستطيع تحديدها

635
00:57:07,154 --> 00:57:09,740
لذلك فإن أقرب شيء أستطيع فعله
.هو رسم المشاعر

636
00:57:10,866 --> 00:57:13,619
.أياً كان ما تفعلينه، واظبي عليه

637
00:57:14,537 --> 00:57:15,621
.شكراً على مجيئك

638
00:57:32,513 --> 00:57:34,848
.آسفة. لم أقصد أن أخيفك

639
00:57:36,016 --> 00:57:37,059
.يمكنك رؤيتي

640
00:57:38,102 --> 00:57:39,979
.نعم، بالطبع أستطيع رؤيتك

641
00:57:54,743 --> 00:57:55,744
!مهلاً

642
00:57:58,080 --> 00:57:59,665
.مهلاً، أنا أتكلم معك

643
00:58:08,549 --> 00:58:11,218
ألا أعرفك من مكان ما؟

644
00:58:14,096 --> 00:58:15,889
.لا، لا أظن ذلك -
.بلى، أعرفك -

645
00:58:15,973 --> 00:58:18,475
...أعرفك بالتأكيد. أنا

646
00:58:22,187 --> 00:58:23,772
أنت "جايس"، صحيح؟

647
00:58:27,693 --> 00:58:31,405
."نعم، أنا "جايس -
حقاً؟ -

648
00:58:33,907 --> 00:58:34,992
."أنا "كلاري

649
00:58:45,628 --> 00:58:47,254
ما هذه الوشوم على عنقك؟

650
00:58:47,278 --> 00:58:51,278
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed
Sync By: Eng.Taki

651
01:00:01,453 --> 01:00:03,455
"ترجمة "باسل بشور

