﻿1
00:00:00,155 --> 00:00:03,075
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:04,160 --> 00:00:05,369
...في حلقات سابقة

3
00:00:05,452 --> 00:00:06,745
وضعت تلك الكتابة الرونية
."عليّ أنا و"جوناثان

4
00:00:06,829 --> 00:00:08,330
.والآن، ستخبرينني عن طريقة نزعها

5
00:00:09,039 --> 00:00:11,667
.هناك طريقة واحدة لكسر الرابط بينكما

6
00:00:11,750 --> 00:00:13,460
."ميخائيل" كان لديه سيف يُدعى "المجيد"

7
00:00:13,544 --> 00:00:15,671
.كان مشبعاً بالنار السماوية

8
00:00:15,754 --> 00:00:17,131
الحارس الذي قُتل

9
00:00:17,214 --> 00:00:19,008
.قال عبارة "النار السماوية" قبل وفاته

10
00:00:19,091 --> 00:00:21,385
."إنه اسم برنامج سري للـ"كلاف

11
00:00:21,468 --> 00:00:23,179
شخص في الـ"كلاف" يعرف بأمر "المجيد"؟

12
00:00:24,138 --> 00:00:26,265
،"رغم سعادتي برؤية "كلاري
."إلا أنني هنا من أجل "ليليث

13
00:00:26,348 --> 00:00:27,224
.لن تفلت

14
00:00:27,308 --> 00:00:28,976
وكيف تخطط لردعي؟

15
00:00:30,811 --> 00:00:31,937
إلى أين أرسلته؟

16
00:00:32,021 --> 00:00:33,772
.إلى حيث ينتمي -
!لا -

17
00:00:33,856 --> 00:00:35,524
!ماغنوس"! أحتاج إلى المساعدة"

18
00:00:35,608 --> 00:00:38,152
."جسد "ماغنوس" يرفض سحر "لورينزو

19
00:00:38,235 --> 00:00:40,654
.تفهم أنني حين آخذ سحري، سينتهي الأمر

20
00:00:40,738 --> 00:00:42,573
.أنا لا أساوي شيئاً بلا سحري

21
00:00:42,656 --> 00:00:43,949
كيف يمكنك أن تقول هذا حتى؟

22
00:00:44,533 --> 00:00:45,367
.ماغنوس" بخير"

23
00:00:45,451 --> 00:00:47,870
.حدوث ذلك جعلني أدرك كم يعني بالنسبة إلي

24
00:00:47,953 --> 00:00:49,997
.لذا، أحتاج إلى خاتم العائلة

25
00:00:50,080 --> 00:00:52,041
.سأطلب من "ماغنوس" أن يتزوجني

26
00:01:05,721 --> 00:01:07,973
.غرفتا نوم، أمر أساسي

27
00:01:08,057 --> 00:01:10,392
.خزائن فسيحة، أمر مطلوب

28
00:01:12,770 --> 00:01:14,063
أليكسندر"؟"

29
00:01:14,146 --> 00:01:15,814
.نعم. يبدو ذلك رائعاً

30
00:01:16,857 --> 00:01:18,317
هل ثمة خطب ما؟

31
00:01:18,400 --> 00:01:21,779
...ماذا؟ لا. بل على العكس، كل شيء

32
00:01:21,862 --> 00:01:24,239
.مثالي، بعد أن عدت إلى طبيعتك

33
00:01:24,323 --> 00:01:26,075
.دعنا لا نبالغ بحماستنا

34
00:01:26,700 --> 00:01:28,035
.أعني بعد أن استعدت صحتك

35
00:01:29,161 --> 00:01:31,538
كنت أفكر في أن نتناول العشاء الليلة
،على الشرفة

36
00:01:31,622 --> 00:01:32,873
.مع إطلالة على المدينة

37
00:01:32,957 --> 00:01:34,917
.يستطيع رئيس الطهاة تحضير وجبة خاصة

38
00:01:35,000 --> 00:01:37,419
كم هذا رومانسي. ما المناسبة؟

39
00:01:38,462 --> 00:01:41,006
.لا توجد مناسبة
.خطر لي أنه سيكون أمراً لطيفاً

40
00:01:42,132 --> 00:01:44,176
ماذا؟ ألا أستطيع تنظيم شيء لطيف لحبيبي؟

41
00:01:47,012 --> 00:01:48,013
.أنا رجل محظوظ

42
00:01:49,390 --> 00:01:50,599
.لست محظوظاً مثلي

43
00:01:52,268 --> 00:01:55,312
.حسناً، سأراك الليلة في الساعة 8

44
00:01:55,896 --> 00:01:57,022
.سأكون بانتظارك بغاية الشوق

45
00:01:57,046 --> 00:02:01,046
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

46
00:02:50,492 --> 00:02:51,994
هل قال أي شيء؟ -
.لا -

47
00:02:52,077 --> 00:02:55,414
{\an8}كان "أندرهيل" يستجوبه
،"بشأن سيف "نجم الصباح

48
00:02:55,497 --> 00:02:58,208
{\an8}لكنه يرفض الكلام مع أي شخص
."باستثناء "كلاري

49
00:03:02,755 --> 00:03:04,089
{\an8}.دعني أدخل

50
00:03:04,173 --> 00:03:05,966
{\an8}،كلاري"، إن اقتربت منه أكثر"

51
00:03:06,050 --> 00:03:07,843
{\an8}.فستزيدين من سيطرته عليك فحسب

52
00:03:10,971 --> 00:03:13,640
{\an8}.طالما أنك هنا، سأكون بخير

53
00:03:14,725 --> 00:03:16,393
{\an8}.إذن سأبقى هنا

54
00:03:42,252 --> 00:03:43,837
.لا تقلقي. لن أعض

55
00:03:44,880 --> 00:03:46,215
{\an8}أين سيف "نجم الصباح"؟

56
00:03:47,633 --> 00:03:48,884
.اشتقت إليك أيضاً

57
00:03:50,761 --> 00:03:52,429
أين السيف؟

58
00:03:53,514 --> 00:03:56,141
."نعلم أنه قادر على فتح شق يقود إلى "إيدوم

59
00:03:56,225 --> 00:03:58,560
ألهذا السبب تريده؟ لإطلاق سراح الشياطين؟

60
00:03:59,269 --> 00:04:00,687
."إنه إرث لعائلة "مورغنسترن

61
00:04:01,271 --> 00:04:03,440
{\an8}...مكانه مع مالكيه الشرعيين

62
00:04:04,525 --> 00:04:05,401
.نحن الاثنان

63
00:04:08,570 --> 00:04:12,408
حبيبك يراقبك عن كثب، أليس كذلك؟

64
00:04:13,867 --> 00:04:18,539
{\an8}هل تظنين أنه يشعر بتأنيب الضمير
لأنه تركك في حلبة التزلج على الجليد؟

65
00:04:18,622 --> 00:04:20,124
."لم آت للدردشة يا "جوناثان

66
00:04:20,207 --> 00:04:22,084
.فإن لم تجب على أسئلتي، انتهى لقاؤنا

67
00:04:26,046 --> 00:04:27,256
{\an8}.أتمنى لك وقتاً طيباً في المجلس

68
00:04:28,048 --> 00:04:28,882
{\an8}.انتظري

69
00:04:31,885 --> 00:04:33,887
{\an8}سأخبرك بكل ما تريدين معرفته

70
00:04:34,847 --> 00:04:38,016
.إن بقيت لوقت أطول

71
00:04:38,809 --> 00:04:39,643
.أنا أصغي

72
00:04:41,645 --> 00:04:46,608
{\an8}"لم أكن أعلم بوجودك يا "كلاري
.إلا منذ زمن قصير

73
00:04:51,071 --> 00:04:54,074
."كنت قد أمضيت دهراً في "إيدوم

74
00:05:00,873 --> 00:05:01,874
{\an8}.مرحباً يا بني

75
00:05:02,583 --> 00:05:04,251
{\an8}هل تصادقت مع شخص جديد؟

76
00:05:04,334 --> 00:05:06,086
{\an8}لماذا يوجد شيطان "مانيبوس" هنا؟

77
00:05:06,587 --> 00:05:08,297
خلت أن هذه الشياطين
."لا تُنفى أبداً إلى "إيدوم

78
00:05:08,380 --> 00:05:09,673
.هذا صحيح

79
00:05:09,756 --> 00:05:12,926
لكن لسوء الحظ، تواجه هذا الشيطان
"مع عضوة في الـ"شادو هانتير

80
00:05:13,010 --> 00:05:15,721
{\an8}.تطلق نوراً ملائكياً من يدها

81
00:05:16,305 --> 00:05:17,264
{\an8}كيف يُعقل هذا؟

82
00:05:18,390 --> 00:05:20,893
{\an8}لا شك في أنها تجربة أخرى
."من تجارب "فالنتاين

83
00:05:21,977 --> 00:05:24,229
{\an8}والآن فإنها تشكل تهديداً
.على كل بني الشياطين

84
00:05:24,313 --> 00:05:26,732
{\an8}،خلت أنني و"جوناثان" الآخر
،ذاك الذي يعزف البيانو

85
00:05:26,815 --> 00:05:29,818
{\an8}.كنا تجربتي أبي الوحيدتين

86
00:05:31,028 --> 00:05:32,112
{\an8}.هناك تجربة أخرى

87
00:05:34,740 --> 00:05:36,658
{\an8}."اسمها "كلاريسا فيرتشايلد

88
00:05:37,701 --> 00:05:39,661
{\an8}..."أو بالأحرى، "كلاريسا مورغنسترن

89
00:05:40,871 --> 00:05:41,997
{\an8}.اسمها الحقيقي

90
00:05:44,249 --> 00:05:45,292
{\an8}.أختك

91
00:05:47,461 --> 00:05:49,087
{\an8}لديّ أخت؟

92
00:05:50,214 --> 00:05:53,967
.إنها عدوة، تعيش على الأرض

93
00:05:56,386 --> 00:05:57,429
.أريد اللقاء بها

94
00:05:58,680 --> 00:06:00,224
أخبرتك عنها

95
00:06:00,307 --> 00:06:02,684
{\an8}."لتتمكن من حماية نفسك يا "جوناثان

96
00:06:03,852 --> 00:06:08,774
{\an8}.حب الشقيقين ضعيف ويسهل تدميره بالحسد

97
00:06:08,857 --> 00:06:10,442
.ستتخلى عنك

98
00:06:10,525 --> 00:06:12,903
.ستخونك كما فعل والدك

99
00:06:16,740 --> 00:06:19,326
{\an8}.كانت تلك أول مرة أسمع فيها اسمك

100
00:06:21,828 --> 00:06:23,580
."كلاريسا مورغنسترن"

101
00:06:24,122 --> 00:06:25,832
.أفرحني سماع ذلك

102
00:06:26,416 --> 00:06:29,294
.شعرت بشيء لم أشعر به من قبل

103
00:06:31,630 --> 00:06:32,631
.الأمل

104
00:06:34,341 --> 00:06:37,094
.لا علاقة لما تتكلم عنه بالسيف -
.بالطبع له علاقة -

105
00:06:37,177 --> 00:06:39,346
.تلك اللحظة غيرت كل شيء بالنسبة إليّ

106
00:06:40,180 --> 00:06:42,933
أدركت أنك الشخص الوحيد
.الذي كنت بحاجة إليه

107
00:06:43,642 --> 00:06:45,102
.شعرت بذلك

108
00:06:45,686 --> 00:06:47,896
.أخيراً، كان لدي شخص يقاتل بجانبي

109
00:06:47,980 --> 00:06:51,358
.وليس ضدي، وليس رغماً عني، وإنما معي

110
00:06:53,819 --> 00:06:56,071
.كل ما أفعله، إنما أفعله من أجلك

111
00:06:57,447 --> 00:06:59,741
.أريد سيف "نجم الصباح" من أجلك

112
00:07:01,535 --> 00:07:02,869
.من أجلنا

113
00:07:09,042 --> 00:07:09,876
.لحظة

114
00:07:11,044 --> 00:07:12,170
!لحظة

115
00:07:16,300 --> 00:07:18,260
.أو يمكنك الدخول بنفسك
.لا بأس بذلك على ما أظن

116
00:07:18,343 --> 00:07:19,469
.أريد أن أطلب منك شيئاً

117
00:07:20,053 --> 00:07:22,973
سأتفهم تماماً إن كنت لا تشعر بالارتياح
،للقيام به

118
00:07:23,056 --> 00:07:24,808
.لكنني لم أجد شخصاً آخر ألجأ إليه

119
00:07:25,475 --> 00:07:26,810
حسناً، ما الأمر؟

120
00:07:27,769 --> 00:07:29,646
."أحتاج إلى مساعدتك لإنقاذ "كلاري

121
00:07:29,730 --> 00:07:32,065
.بالطبع. سأفعل كل ما يتطلبه الأمر -
.جيد -

122
00:07:34,318 --> 00:07:36,111
.الآن، أنت رهن الاعتقال

123
00:07:38,655 --> 00:07:41,908
ما الأمر الملح للغاية؟
أنا... ما الذي يفعله هنا؟

124
00:07:41,992 --> 00:07:44,786
تمكنت من فك تشفير الشريحة
."التي استخرجتها من الحارس "غرينلو

125
00:07:44,870 --> 00:07:48,040
أظن أنها المفتاح
."لفك الرابط بين "كلاري" و"جوناثان

126
00:07:50,042 --> 00:07:52,419
قام "غرينلو" بتهريب ملفات السجناء؟

127
00:07:52,502 --> 00:07:53,754
.وكلهم من سكان العالم السفلي

128
00:07:53,837 --> 00:07:57,341
تم تحويلهم من المجلس
."إلى مشروع "النار السماوية

129
00:07:57,424 --> 00:08:00,385
النار السماوية"، من "المجيد"؟"

130
00:08:00,469 --> 00:08:01,470
،إن كان ذلك السيف لا يزال موجوداً

131
00:08:01,553 --> 00:08:03,639
فالفرصة كبيرة بأنه مخبأ في المنشأة نفسها

132
00:08:03,722 --> 00:08:05,015
.التي يُرسل إليها هؤلاء المساجين

133
00:08:05,098 --> 00:08:07,100
.إنه مكان سري بالكامل

134
00:08:07,184 --> 00:08:09,645
الطريقة الوحيدة للعثور عليه
.هي من خلال جاسوس بداخله

135
00:08:09,728 --> 00:08:12,606
.ليس أي جاسوس
."إنه مصاص دماء يُدعى "زيك روسو

136
00:08:13,357 --> 00:08:14,191
من يكون؟

137
00:08:17,152 --> 00:08:19,363
"(مشروع: (النار السماوية)، (زيك روسو"

138
00:08:19,446 --> 00:08:20,405
.أنتما تمزحان

139
00:08:21,615 --> 00:08:23,241
هذا الملف يضم كل المواصفات

140
00:08:23,325 --> 00:08:25,661
.التي تضمن نقله إلى المنشأة

141
00:08:25,744 --> 00:08:26,703
،لا، هذا خطر جداً

142
00:08:26,787 --> 00:08:28,580
..."خاصة مع تورط الـ"كلاف -
.أدرك المخاطر -

143
00:08:28,664 --> 00:08:31,416
لا تقلق. سأتعقبه
.بواسطة كتابة التعقب الرونية

144
00:08:34,795 --> 00:08:38,048
كما أن خاتمي الجنيات هذين
.سيساعداننا على التخاطب فكرياً

145
00:08:38,840 --> 00:08:39,800
خاتما الجنيات؟

146
00:08:39,883 --> 00:08:41,843
"استخدمهما "فالنتاين

147
00:08:41,927 --> 00:08:44,429
.للتواصل مع "هودج" تحت أنظارنا

148
00:08:55,649 --> 00:08:57,484
توجد تعويذة على الخاتم ليبدو كبشرتك

149
00:08:57,567 --> 00:09:01,238
،طالما أنك واع ومستيقظ
.لذلك لا تنس أنك ترتديه

150
00:09:01,321 --> 00:09:03,699
خاتم جنيات غير مرئي
.للتخاطب فكرياً، تم الأمر

151
00:09:06,076 --> 00:09:09,621
،"إذن، حين يدخل "زيك
لن يكون عليه سوى أن يجد السيف؟

152
00:09:09,705 --> 00:09:11,415
،"حالما يحصل على "المجيد

153
00:09:11,498 --> 00:09:13,834
.سأكون مستعدة مع فريق لإخراجه

154
00:09:15,043 --> 00:09:17,504
.ثق بي يا "أليك". يمكننا القيام بهذا

155
00:09:39,151 --> 00:09:41,278
زيك روسو"؟" -
.هذا أنا -

156
00:09:44,531 --> 00:09:47,492
.من مصلحتك أن تنفذ أوامري هنا

157
00:10:10,807 --> 00:10:13,185
.انتبه لنفسك في الداخل
.الأشعة فوق البنفسجية ستحرقك

158
00:10:27,199 --> 00:10:28,033
أين نحن بحق الجحيم؟

159
00:10:30,452 --> 00:10:33,288
.إنه ليس الجحيم تماماً. بل أقرب إلى المطهر

160
00:10:36,166 --> 00:10:37,417
سايمون"؟"

161
00:10:38,418 --> 00:10:39,419
رافايل"؟"

162
00:10:45,550 --> 00:10:48,512
ما الذي يُعقل أن "سايمون لويس" فعله
لينتهي به الأمر هنا؟

163
00:10:51,681 --> 00:10:53,350
."أريدك أن تناديني بـ"زيك

164
00:10:53,975 --> 00:10:55,018
زيك"؟" -
.نعم -

165
00:10:55,101 --> 00:10:56,686
."قتلت سيدة عجوز في حي "كوينز

166
00:10:56,770 --> 00:10:58,814
ماذا؟ -
.زيك" فعل ذلك. إنه تمويه" -

167
00:10:59,481 --> 00:11:01,525
هل جئت إلى هنا بمحض إرادتك؟

168
00:11:01,608 --> 00:11:04,194
نعم. أنا أبحث عن نصل ملائكي
."يُدعى "المجيد

169
00:11:04,277 --> 00:11:05,987
.يُفترض أنه يشتعل بنار سماوية

170
00:11:06,071 --> 00:11:06,905
هل يذكرك هذا بشيء؟

171
00:11:06,988 --> 00:11:09,157
.الحراس لا يشاطرون سجناءهم عادة بالمعلومات

172
00:11:09,241 --> 00:11:12,077
.بربك، سيف ملتهب ضخم. إنه يلفت الانتباه

173
00:11:13,161 --> 00:11:14,204
ماذا يجري؟

174
00:11:14,287 --> 00:11:16,122
.ابتعد عن الباب. هيا

175
00:11:20,293 --> 00:11:23,129
."إيل فرايتاغ"

176
00:11:26,800 --> 00:11:28,343
!لا

177
00:11:29,094 --> 00:11:29,970
!لا

178
00:11:30,053 --> 00:11:31,680
إلى أين يأخذونها؟ -
.لا أدري -

179
00:11:32,722 --> 00:11:34,099
.يحدث هذا كل بضع ساعات

180
00:11:34,933 --> 00:11:38,353
.يذهبون إلى مكان لا يعودون منه أبداً

181
00:11:40,939 --> 00:11:42,315
سايمون"؟"

182
00:11:43,483 --> 00:11:44,859
سايمون"، هل تسمعني؟"

183
00:11:44,943 --> 00:11:46,611
."نعم، وقد وجدت "رافايل

184
00:11:48,780 --> 00:11:49,614
رافايل"؟"

185
00:11:50,240 --> 00:11:52,075
.إنه بخير، لكن الوضع سيئ كما تصورنا

186
00:11:52,158 --> 00:11:54,869
،إنهم يأخذون المساجين واحداً تلو الآخر
.ولا يعيدونهم أبداً

187
00:11:54,953 --> 00:11:56,705
هل وجدت موقعنا؟

188
00:11:56,788 --> 00:12:00,542
.لا. تم تعزيز رقياتهم
.كتابتي الرونية للتعقب لا تعمل

189
00:12:01,126 --> 00:12:02,627
هل لديك فكرة أين أنت؟

190
00:12:03,420 --> 00:12:05,338
.زنزانة معتمة. من دون نوافذ

191
00:12:05,422 --> 00:12:06,423
.هذا مفيد

192
00:12:06,506 --> 00:12:09,968
."سأبذل جهدي لمعرفة من صرح بنقل "رافايل

193
00:12:10,051 --> 00:12:11,678
.أرجو أن يقودنا ذلك بالاتجاه الصحيح

194
00:12:11,761 --> 00:12:14,306
.حسناً. مهما فعلت، افعليه بسرعة

195
00:12:15,557 --> 00:12:17,142
.سآتي حالما أستطيع

196
00:12:19,019 --> 00:12:22,355
،إن كان الموقع السري سرياً للغاية
كيف تحصلين على المعلومات؟

197
00:12:23,189 --> 00:12:24,441
،لدي جاسوس في الداخل

198
00:12:24,524 --> 00:12:26,484
.سجين متخف -
.هذا ذكاء -

199
00:12:28,194 --> 00:12:31,573
.إنه صديق طيب. وقد يكون في خطر شديد

200
00:12:32,073 --> 00:12:34,784
إذن، تريدينني أن أستخدم تصريح أمي الأمني

201
00:12:34,868 --> 00:12:36,202
.لأعرف مكانه

202
00:12:37,203 --> 00:12:39,039
.نوعاً ما -
.إيزابيل"، تعلمين أنني لا أستطيع" -

203
00:12:39,122 --> 00:12:40,832
،"أتتذكرين ذلك الصيف في "أليكانتي

204
00:12:40,915 --> 00:12:42,375
"حين زورت توقيع "جيا

205
00:12:42,459 --> 00:12:44,502
"للسماح لي ولـ"أليك
بالخروج في رحلة ميدانية لمدة يوم؟

206
00:12:44,586 --> 00:12:47,380
،كنا صغاراً
.ولم تكن أمي عضوة في المجلس بعد

207
00:12:47,464 --> 00:12:49,382
،إن ضبطتني
.ستعمل على إزالة كتاباتي الرونية

208
00:12:50,884 --> 00:12:53,219
ولماذا أساعد "كلاري" بعد أن كادت تقتلني؟

209
00:12:53,803 --> 00:12:56,264
تصرفت بدافع من الرابط
."الذي يجمعها مع "جوناثان

210
00:12:57,015 --> 00:13:00,018
،إن استطعنا قطع ذلك الرابط
...يمكننا أن نقتله أخيراً

211
00:13:02,604 --> 00:13:03,813
.ونحقق العدالة لابن عمتك

212
00:13:08,151 --> 00:13:11,655
،أحتاج إلى حوالي 12 وردة
.بحلول الساعة 8 مساءً. شكراً

213
00:13:15,367 --> 00:13:17,410
أنت متوتر. لماذا؟

214
00:13:17,494 --> 00:13:19,704
.ماذا؟ لست متوتراً

215
00:13:19,788 --> 00:13:21,539
بلى. ماذا يجري؟

216
00:13:24,209 --> 00:13:27,420
.سأطلب يد "ماغنوس" للزواج الليلة

217
00:13:28,296 --> 00:13:29,172
ماذا؟

218
00:13:30,382 --> 00:13:33,176
.هل أنت جاد؟ "أليك"، تهانينا

219
00:13:33,259 --> 00:13:35,553
.ستجعل "ماغنوس" أسعد رجل في العالم

220
00:13:35,637 --> 00:13:36,471
.نعم

221
00:13:37,180 --> 00:13:40,642
.أريد أن يكون كل شيء مثالياً

222
00:13:40,725 --> 00:13:43,436
أصغ إلي. لا يهم ما تفعله أو ما تقوله

223
00:13:43,520 --> 00:13:47,482
.حين يدرك أنه سيمضي بقية حياته معك

224
00:13:53,738 --> 00:13:55,156
.أنت تخفي شيئاً

225
00:13:56,825 --> 00:13:57,784
.لا

226
00:14:00,370 --> 00:14:02,539
.لا تريد أن تطلعني على مخططك

227
00:14:03,665 --> 00:14:05,208
.سيجعلني أكرهك

228
00:14:06,209 --> 00:14:08,294
.لا يمكنك أن تكرهيني. أنا أخوك

229
00:14:09,170 --> 00:14:11,256
.ويستحيل أن أخفي أي شيء عنك

230
00:14:12,924 --> 00:14:14,801
إذن، كيف سمعت بأمر السيف؟

231
00:14:18,638 --> 00:14:19,681
.من أمي

232
00:14:21,224 --> 00:14:22,767
.هي أخبرتني عنه

233
00:14:26,062 --> 00:14:27,939
.كان قد مضى على وجودي في "إيدوم" بضع سنوات

234
00:14:29,357 --> 00:14:32,694
كنت لا أزال ساذجاً كفاية
.لأعتقد أن إقامتي هناك مؤقتة

235
00:14:33,903 --> 00:14:34,779
هل عليك أن تفعل هذا؟

236
00:14:36,906 --> 00:14:38,241
.أرجوك

237
00:14:40,243 --> 00:14:41,953
.لم أعد أريد أن أحترق

238
00:14:43,455 --> 00:14:45,957
.ستحب "إيدوم" مع الوقت يا بني

239
00:14:47,834 --> 00:14:51,087
.أنا لست ابنك، ومكاني ليس هنا

240
00:14:51,713 --> 00:14:52,881
.أريد الذهاب إلى الديار

241
00:14:55,341 --> 00:14:57,010
.لا بد من وسيلة كي أذهب إلى الديار

242
00:14:57,093 --> 00:14:58,219
!هذا يكفي

243
00:15:07,520 --> 00:15:09,647
."سأخبرك بالطريقة الوحيدة لمغادرة "إيدوم

244
00:15:12,108 --> 00:15:12,942
كيف؟

245
00:15:13,485 --> 00:15:15,612
،لأنك نصف إنسان

246
00:15:15,695 --> 00:15:18,823
يجب أن يستخدم أحدهم على الأرض
سيفاً خاصاً للغاية

247
00:15:18,907 --> 00:15:21,826
،لفتح شق في هذا البعد لإطلاق سراحك

248
00:15:21,910 --> 00:15:24,370
.إلى جانب عدد من الشياطين الآخرين، بالطبع

249
00:15:26,539 --> 00:15:27,415
أي سيف هذا؟

250
00:15:29,876 --> 00:15:30,752
أين هو؟

251
00:15:30,835 --> 00:15:32,796
.لا أعرف

252
00:15:33,546 --> 00:15:35,465
،"كان في البدء ملكاً لـ"إبليس

253
00:15:36,341 --> 00:15:39,010
."لكنه يُعرف الآن باسم "نجم الصباح

254
00:15:40,678 --> 00:15:42,097
.سيعثر عليه أحدهم

255
00:15:43,348 --> 00:15:44,557
.وسينقذني

256
00:15:44,641 --> 00:15:46,017
.أيها الصغير الأحمق

257
00:15:46,810 --> 00:15:50,563
وضع "إبليس" هذا السيف
،"في عهدة عائلة "مورغنسترن

258
00:15:50,647 --> 00:15:54,109
مما يعني أنه لا يمكن لأحد أن يحمله
."إلا إن كان من آل "مورغنسترن

259
00:15:54,192 --> 00:15:57,278
."وهذا يعني أنت و"فالنتاين

260
00:15:58,154 --> 00:16:00,657
،وإن أسعفتني الذاكرة

261
00:16:00,740 --> 00:16:03,076
...فقد تخلى عنك "فالنتاين" لتبقى هنا معي

262
00:16:05,328 --> 00:16:06,371
.أمك

263
00:16:07,205 --> 00:16:12,502
جوناثان"، لا يوجد أحد حي"
.من آل "مورغنسترن" يهتم بأمرك

264
00:16:13,920 --> 00:16:17,173
...لا أحد سيأتي لإنقاذك

265
00:16:18,633 --> 00:16:21,761
.فلا أحد يحبك كما أحبك أنا

266
00:16:28,184 --> 00:16:29,352
.أنت مخطئة

267
00:16:34,107 --> 00:16:35,024
!ساعدوني

268
00:16:35,817 --> 00:16:39,320
!ليساعدني أحدكم رجاءً! النجدة

269
00:16:47,787 --> 00:16:50,415
كلاري"، هل أنت بخير؟"

270
00:16:52,500 --> 00:16:53,418
كلاري"؟"

271
00:16:55,003 --> 00:16:57,547
"إذن، فقط أبناء آل "مورغنسترن
.يمكنهم استخدام السيف

272
00:16:57,630 --> 00:16:58,464
.هذا هو النبأ الجيد

273
00:16:58,548 --> 00:16:59,841
.لا يهم ما الذي يخطط له

274
00:16:59,924 --> 00:17:02,177
...طالما أنه حبيس هنا -
.ليس علينا أن نقلق -

275
00:17:07,765 --> 00:17:10,810
تمكنت من دخول ملف السجين
."رافايل سانتياغو"

276
00:17:10,894 --> 00:17:14,314
ملفه يحمل البادئة نفسها
،"كبقية سجناء "النار السماوية

277
00:17:14,397 --> 00:17:17,483
لكن الغريب في الأمر، أن أمر نقله قد وُضع

278
00:17:17,567 --> 00:17:19,110
.بعد وصول "رافايل" إلى المجلس

279
00:17:20,111 --> 00:17:22,071
من عساه يهتم بـ"رافايل"؟

280
00:17:24,365 --> 00:17:26,326
هل جاء ذكر "جيا" في الملف؟

281
00:17:27,952 --> 00:17:29,913
.لا، بالطبع لا

282
00:17:31,664 --> 00:17:34,626
،أياً كان من يفعل ذلك
.فهو يفعله خفية عن أمي

283
00:17:35,293 --> 00:17:37,045
من كان موجوداً أيضاً حين تم وضع أمر النقل؟

284
00:17:37,879 --> 00:17:38,922
الوحيد في المجلس

285
00:17:39,005 --> 00:17:42,091
الذي يتمتع بتصريح أمني كبير كفاية
...لتنفيذ شيء كهذا هو

286
00:17:43,301 --> 00:17:44,510
فيكتور ألدرتري"؟"

287
00:17:55,980 --> 00:17:59,359
."رافايل سانتياغو"

288
00:18:00,860 --> 00:18:02,237
إلى أين ستأخذونه؟ -
.صمتاً -

289
00:18:02,320 --> 00:18:05,406
.لا. خذوني أنا. أرجوكم -
.توقف -

290
00:18:11,079 --> 00:18:12,538
.حانت ساعتي

291
00:18:19,712 --> 00:18:21,506
.رافايل". لا"

292
00:18:22,840 --> 00:18:24,717
!لا

293
00:18:51,494 --> 00:18:52,704
.احترس

294
00:18:53,454 --> 00:18:54,831
.ذلك الضوء سيحرقك

295
00:19:02,255 --> 00:19:03,089
ماذا تريدين؟

296
00:19:07,844 --> 00:19:09,262
من أين جئت بهذا؟

297
00:19:10,430 --> 00:19:12,265
."إنه إرث مهم لعائلة "روسو

298
00:19:13,016 --> 00:19:16,185
،لا. إنه خاتم تواصل خاص بالجنيات

299
00:19:16,269 --> 00:19:19,105
تم تطويره للجواسيس منهم
.للمساعدة في الثورة الفرنسية

300
00:19:20,982 --> 00:19:22,233
.أخالفك الرأي

301
00:19:22,317 --> 00:19:25,611
.ثق بي، أعرف عما أتكلم

302
00:19:29,449 --> 00:19:30,366
أنت جنية؟

303
00:19:31,617 --> 00:19:35,204
،"نصف جنية. أبي من الـ"شادو هانتير
.وأمي جنية

304
00:19:35,288 --> 00:19:38,791
ماذا إذن؟ تظنين أن بضعة كتابات رونية
تجعلك أفضل من بقيتنا؟

305
00:19:39,751 --> 00:19:40,585
.لا

306
00:19:41,169 --> 00:19:42,962
إذن لماذا تعذبين زملاءك
من سكان العالم السفلي؟

307
00:19:43,046 --> 00:19:46,549
.أعذبهم؟ لا أعرف عما تتكلم

308
00:19:46,632 --> 00:19:47,842
.أظن أن بعض الجنيات يستطعن الكذب

309
00:19:50,178 --> 00:19:51,095
.سمعت الصرخات

310
00:19:52,055 --> 00:19:54,390
.لا فكرة لديك عما سمعته -
.إذن فسري لي -

311
00:19:56,642 --> 00:19:57,727
أين "النار السماوية"؟

312
00:20:01,397 --> 00:20:02,774
ما سبب وجودك هنا حقاً؟

313
00:20:02,857 --> 00:20:05,902
.قلت لك. أنا قاتل بالفطرة

314
00:20:17,497 --> 00:20:20,500
.إيزابيل". يسعدني اتصالك"

315
00:20:24,504 --> 00:20:27,382
طاولة في غرفة العشاء الخاصة في الـ"كلاف"؟

316
00:20:28,216 --> 00:20:29,550
.أنت تبلي بلاءً حسناً

317
00:20:30,385 --> 00:20:32,053
.في الواقع، أصبحت رئيس قسم البحث العلمي

318
00:20:32,637 --> 00:20:35,056
أنت الرئيس الجديد لقسم البحث العلمي؟

319
00:20:35,139 --> 00:20:37,850
تهانينا. كيف حدث هذا؟

320
00:20:37,934 --> 00:20:40,019
.أنا "شادو هانتير" متفان

321
00:20:41,187 --> 00:20:45,441
،أياً كان ما تفعله
.فأنا متأكدة من أنه ذكي، مثلك

322
00:20:49,487 --> 00:20:50,321
.شكراً

323
00:20:50,947 --> 00:20:52,698
.لقد تفاجأت من رغبتك في رؤيتي

324
00:20:53,366 --> 00:20:54,450
،بالنظر إلى الماضي

325
00:20:55,785 --> 00:20:58,621
أشعر بالندم على ما فعلته
."لإشعال إدمانك على الـ"يين فين

326
00:20:59,747 --> 00:21:01,207
.أنا آسف

327
00:21:02,959 --> 00:21:04,627
.أقدر اعتذارك

328
00:21:06,462 --> 00:21:10,675
لكن جزءاً من عملية التعافي
.ينطوي على تعلم المسامحة

329
00:21:11,384 --> 00:21:13,219
.يسعدني الشوط الذي قطعته

330
00:21:13,803 --> 00:21:15,680
.تبدين رائعة

331
00:21:19,559 --> 00:21:22,937
إذن، ما آخر الأخبار
من قسم العلوم والتكنولوجيا؟

332
00:21:25,189 --> 00:21:27,275
،لا يزال الوقت باكراً لإطلاعك على التفاصيل

333
00:21:27,358 --> 00:21:31,112
.لكن لنقل إنني على عتبة إحداث ثورة كبيرة

334
00:21:32,405 --> 00:21:35,700
.لا يمكنك تشويقي بهذا الشكل
.أخبرني بالمزيد

335
00:21:37,577 --> 00:21:39,078
.لقد قلت الكثير بالفعل

336
00:21:41,330 --> 00:21:44,125
."المعذرة. إنه "المعهد -
.تفضلي -

337
00:21:46,669 --> 00:21:49,005
.(ألين): أنا في مكتب (ألدرتري)"
".أمهليني 20 دقيقة

338
00:22:09,650 --> 00:22:10,776
{\an8}"(كتب رسومات (كلاري"

339
00:22:11,777 --> 00:22:13,988
كلاري"، ماذا تفعلين؟"

340
00:22:15,114 --> 00:22:17,116
.أبحث في كتب رسوماتي القديمة

341
00:22:17,867 --> 00:22:20,286
.حين كنت صغيرة، كان يراودني كابوس متكرر

342
00:22:21,329 --> 00:22:23,956
.كان مرعباً. كنت أستيقظ وأنا أصرخ

343
00:22:27,501 --> 00:22:30,129
،رأت أمي أنني إن رسمت ما أراه

344
00:22:30,213 --> 00:22:31,672
.فقد يساعدني ذلك على التعامل مع الأمر

345
00:22:39,305 --> 00:22:41,265
.حلمت بصبي في برج محترق

346
00:22:44,018 --> 00:22:46,062
كانت هناك ملكة شريرة

347
00:22:46,145 --> 00:22:48,606
،تحتجز أميرها في برج محترق

348
00:22:48,689 --> 00:22:51,108
.لئلا يحب أحداً آخر غيرها

349
00:22:52,235 --> 00:22:55,029
.وكنت أنا الأميرة التي يُفترض بها إنقاذه

350
00:22:56,530 --> 00:23:00,618
،كل مرة، كنت أتسلق ذلك البرج
...وعندما أصل إلى قمته

351
00:23:02,620 --> 00:23:03,537
.كنت أسقط

352
00:23:04,288 --> 00:23:06,040
.لم أنجح قط في بلوغ قمته

353
00:23:06,123 --> 00:23:08,251
.لم أستطع إنقاذه

354
00:23:09,627 --> 00:23:11,420
.ما زلت أسمع صرخاته

355
00:23:15,967 --> 00:23:17,051
.كان هو

356
00:23:21,389 --> 00:23:22,598
."الأمير كان "جوناثان

357
00:23:24,725 --> 00:23:25,851
...ربما

358
00:23:28,104 --> 00:23:29,689
.ربما كان يُفترض بي أن أنقذه

359
00:23:30,523 --> 00:23:32,566
...لكنني لم أفعل. لم أقو

360
00:23:32,650 --> 00:23:36,988
.كلاري"، اسمعي"
،حتى لو كانت هذه رسالة من الملائكة

361
00:23:38,906 --> 00:23:39,907
.فقد كنت مجرد فتاة صغيرة

362
00:23:39,991 --> 00:23:42,660
،نعم، لكن لو كنت أعلم، لو كان بوسعي إنقاذه

363
00:23:43,577 --> 00:23:46,580
.لربما ما كان ليتحول إلى ما هو عليه اليوم

364
00:23:46,664 --> 00:23:49,834
.لا. كان الأوان قد فات بالفعل

365
00:23:52,086 --> 00:23:55,214
.لم يكن بوسعك إنقاذه
.وليس بوسعك إنقاذه الآن

366
00:23:57,008 --> 00:23:58,342
."هذه طبيعة "جوناثان

367
00:24:03,639 --> 00:24:04,557
.سبق وأخبرتك

368
00:24:04,640 --> 00:24:07,643
."اسمي "زيك روسو". قتلت بشرية في حي "كوينز

369
00:24:07,727 --> 00:24:09,270
مع من تتصل؟

370
00:24:09,353 --> 00:24:10,938
.قلت لك، لا أحد

371
00:24:11,022 --> 00:24:15,609
،لا بأس. إذن سأتصل بالمشرف عليّ
.ولن يكون لطيفاً معك مثلي

372
00:24:15,693 --> 00:24:18,195
.افعلي ذلك رجاءً. أتطلع إلى اللقاء به

373
00:24:43,429 --> 00:24:44,638
رافايل"؟"

374
00:24:47,224 --> 00:24:48,476
رافايل"؟"

375
00:24:49,810 --> 00:24:50,728
..."راف"

376
00:24:53,439 --> 00:24:54,857
رافايل"؟"

377
00:25:26,222 --> 00:25:27,807
رافايل"، هل هذا أنت؟"

378
00:25:34,271 --> 00:25:35,564
هل أنت مصاص دماء نهاري الآن؟

379
00:25:36,399 --> 00:25:37,400
.لا

380
00:25:38,692 --> 00:25:40,236
.لست مصاص دماء نهارياً

381
00:25:46,158 --> 00:25:47,326
.أنا بشري

382
00:26:11,308 --> 00:26:12,518
شعرة شائبة؟

383
00:26:17,815 --> 00:26:18,983
.لديّ فكرة

384
00:26:20,234 --> 00:26:22,695
.أخبرني -
لم لا نحتس شراباً للهضم في شقتي؟ -

385
00:26:23,821 --> 00:26:27,199
لدي إطلالة جميلة جداً
.على النوافير من شرفتي

386
00:26:31,829 --> 00:26:33,122
.أعتذر

387
00:26:34,999 --> 00:26:36,417
.إنه العمل. يجب أن أتلقى المكالمة

388
00:26:42,756 --> 00:26:45,759
سايمون"، هل من أنباء؟ هل أنت بخير؟"

389
00:26:48,512 --> 00:26:51,390
.سايمون"، أخبرني رجاءً أنك بخير"

390
00:26:51,474 --> 00:26:52,766
ما الأمر؟

391
00:26:52,850 --> 00:26:55,311
،لديّ مصاص دماء يدّعي بأنه شخص آخر

392
00:26:55,394 --> 00:26:57,521
.وهو يتواصل مع شخص ما في الخارج

393
00:26:57,605 --> 00:26:59,565
."إنه يسأل عن "النار السماوية

394
00:27:00,274 --> 00:27:01,150
.أرسلي إلي ملفه

395
00:27:03,527 --> 00:27:04,862
"(زيك روسو)"

396
00:27:06,280 --> 00:27:09,200
.لا تدعيه يغيب عن ناظريك. سآتي في الحال

397
00:27:18,959 --> 00:27:21,295
أنا لا أفهم. ماذا حدث في تلك الغرفة؟

398
00:27:22,004 --> 00:27:23,214
.قاموا بحقني بشيء ما

399
00:27:23,923 --> 00:27:26,050
.شعرت بأن جسدي يحترق من الداخل

400
00:27:26,133 --> 00:27:28,093
،وحين ظننت أنني أحتضر

401
00:27:30,304 --> 00:27:32,056
.تحولت فجأة إلى بشري مجدداً

402
00:27:34,099 --> 00:27:35,267
."لا بد أنها "النار السماوية

403
00:27:37,728 --> 00:27:39,772
.أعطوني أروع هدية يمكن أن أطلبها

404
00:27:40,397 --> 00:27:41,982
هل تظن أنها هدية؟

405
00:27:44,610 --> 00:27:45,569
.بل هي سرقة

406
00:27:46,403 --> 00:27:47,404
آيريس راوز"؟"

407
00:27:47,488 --> 00:27:51,033
.سلبوني سحري، وهو ما كان يحدد هويتي

408
00:27:51,116 --> 00:27:53,369
.سرقوا جوهر روحي

409
00:27:56,038 --> 00:27:57,206
،كل أولئك السجناء من العالم السفلي

410
00:27:57,289 --> 00:27:59,458
.يتعرضون لسرقة قواهم وخصالهم

411
00:27:59,542 --> 00:28:01,794
.من مشعوذين ومستذئبين ومصاصي دماء وجنيات

412
00:28:01,877 --> 00:28:04,505
يحولونهم جميعاً إلى بشر
."بحقنهم بـ"النار السماوية

413
00:28:05,548 --> 00:28:07,341
"إذن، كان "المجيد" بحوزة الـ"كلاف
.طوال الوقت

414
00:28:08,092 --> 00:28:11,053
.مجرد شظية من السيف، لكنها تكفي لصنع المصل

415
00:28:11,136 --> 00:28:14,014
هل هذا أسلوب الـ"كلاف" المنحرف
في إعادة تأهيل مساجينهم؟

416
00:28:14,098 --> 00:28:17,351
."إنه أسلوب "ألدرتري"، وليس الـ"كلاف
.والأمر أسوأ بعد

417
00:28:17,434 --> 00:28:18,269
كيف؟

418
00:28:18,352 --> 00:28:21,897
يخطط "ألدرتري" لاستخدام المصل
.خارج إطار المساجين

419
00:28:21,981 --> 00:28:23,774
لديه خطة لتمريره إلى خزانات المياه

420
00:28:23,857 --> 00:28:27,486
في مدينة "نيويورك" على سبيل التجربة
.قبل توزيعه عالمياً

421
00:28:28,320 --> 00:28:30,698
ليُشفى كل سكان العالم السفلي
.سواء أرادوا ذلك أم لا

422
00:28:33,325 --> 00:28:34,285
هل لديك الموقع؟

423
00:28:34,368 --> 00:28:35,369
.لديّ الإحداثيات

424
00:28:35,452 --> 00:28:37,872
.حسناً، أحضري تعزيزات
.يجب أن نخرج "سايمون" من هناك

425
00:28:38,622 --> 00:28:40,541
سايمون"، هل تسمعني؟"

426
00:28:40,624 --> 00:28:43,002
.أرجو أنك تسمعني، إذ يجب أن تعرف ما يجري

427
00:28:43,085 --> 00:28:47,840
هل تتخيل أن أعيش السنين الـ50 المقبلة
من دون سحر؟

428
00:28:48,799 --> 00:28:52,136
أفضل الموت في النار
.على هذه المادة السماوية بلا تردد

429
00:28:52,219 --> 00:28:54,263
.على الأقل، يقتلونك في المجلس بسرعة

430
00:28:55,222 --> 00:28:57,391
يجب أن أحصل على تلك المادة السماوية
."لإنقاذ صديقتي "كلاري

431
00:28:58,309 --> 00:29:00,060
."مرحباً يا "سايمون لويس

432
00:29:00,144 --> 00:29:02,730
.ضبطتني. اسمي ليس "زيك"، ولم أقتل أحداً

433
00:29:02,813 --> 00:29:04,982
"أحتاج إلى "النار السماوية
.لإنقاذ حياة أعز صديقاتي

434
00:29:06,859 --> 00:29:08,527
.إنه سبب وجودي الوحيد، أقسم

435
00:29:10,696 --> 00:29:12,573
،خلت أنني كنت أساعد الناس

436
00:29:13,574 --> 00:29:15,200
.وأعيد تأهيل السجناء

437
00:29:17,161 --> 00:29:18,829
"اكتشفت للتو أنني كنت أساعد "ألدرتري

438
00:29:18,913 --> 00:29:21,957
في خلق سلاح دمار شامل
.ضد سكان العالم السفلي

439
00:29:22,917 --> 00:29:24,877
ألدرتري"؟ أتقصدين "فيكتور ألدرتري"؟"

440
00:29:25,794 --> 00:29:27,630
.أخبرتني صديقتك "إيزابيل" بالتفاصيل

441
00:29:28,547 --> 00:29:31,133
"يريد إلقاء "النار السماوية
في خزانات المياه

442
00:29:31,216 --> 00:29:33,761
لتحويل كل سكان العالم السفلي
.إلى بشر رغم إرادتهم

443
00:29:34,553 --> 00:29:35,596
.لا يمكنك السماح له بالقيام بذلك

444
00:29:35,679 --> 00:29:36,972
.لا أخطط لذلك

445
00:29:38,515 --> 00:29:42,311
،"ربما أكون "شادو هانتير
،لكنني من سكان العالم السفلي أيضاً

446
00:29:42,394 --> 00:29:43,979
.ولا أحد يمكنه أن يسلبني ذلك

447
00:29:46,148 --> 00:29:48,233
.لكنني لا أستطيع وضع حد له بمفردي
.سأحتاج إلى المساعدة

448
00:29:49,193 --> 00:29:50,277
.أنا موافقة

449
00:29:52,154 --> 00:29:53,489
.وأنا أيضاً

450
00:29:55,407 --> 00:29:56,659
.لن يفلت بفعلته

451
00:29:57,242 --> 00:30:00,079
،أرسلت "إيزابيل" التعزيزات
.لكن "ألدرتري" كشف أمرك بالفعل

452
00:30:00,162 --> 00:30:02,539
.يجب أن ندمر مخزونات "النار السماوية" الآن

453
00:30:08,963 --> 00:30:10,089
.يجب أن نعود إلى المختبر

454
00:30:11,674 --> 00:30:12,967
حسناً، كيف نفعل ذلك؟

455
00:30:14,176 --> 00:30:15,386
.سألهيهما

456
00:30:15,469 --> 00:30:17,221
ماذا تفعلين؟ -
.اذهبوا -

457
00:30:20,724 --> 00:30:21,684
!"يا أوغاد الـ"كلاف

458
00:30:21,767 --> 00:30:23,602
.لا تقتربا

459
00:30:41,829 --> 00:30:43,497
.لدي فريق مستعد حين تكونين جاهزة

460
00:30:43,580 --> 00:30:44,540
.الوضع أسوأ مما اعتقدنا

461
00:30:44,623 --> 00:30:48,168
.يجب أن نخرج "سايمون" من هناك
.حالاً. سأرسل لك الإحداثيات

462
00:30:50,462 --> 00:30:51,296
."إيزابيل"

463
00:30:53,173 --> 00:30:54,591
.لم تودعيني

464
00:31:12,901 --> 00:31:14,194
.هذا ليس سيئاً بالنسبة إلى بشري

465
00:31:14,278 --> 00:31:16,780
،ربما فقدت قواي
.لكنني لن أخسر رغبتي في القتال

466
00:31:18,532 --> 00:31:19,867
أين "المجيد"؟

467
00:31:19,950 --> 00:31:22,995
حصل الـ"كلاف" سراً على شظية منه
،من خندق "ماريانا" قبل عقود

468
00:31:23,078 --> 00:31:25,122
.لكنها تفتتت خلال عملية صنع المصل

469
00:31:26,749 --> 00:31:28,000
أهذا ما في تلك القوارير؟

470
00:31:29,043 --> 00:31:30,878
نعم، معظم الكمية موجودة في ملجأ
.تحت هذه المنشأة

471
00:31:31,545 --> 00:31:33,589
.الحمد للسماء على آليات التدمير الذاتي

472
00:31:34,339 --> 00:31:36,341
.بسرعة. لن يصمد هذا الباب طويلاً

473
00:31:36,425 --> 00:31:37,426
.تنح جانباً

474
00:31:39,053 --> 00:31:41,805
،بعد سنوات من العمل على هذا المشروع

475
00:31:41,889 --> 00:31:45,517
.لن أسمح لك ولـ"سايمون لويس" بإفساده

476
00:31:47,811 --> 00:31:49,104
ماذا ستفعل إذن؟

477
00:31:50,397 --> 00:31:54,485
ستأمر بقتلي كما قتلت الحارس "غرينلو"؟

478
00:32:00,783 --> 00:32:02,493
."انضمي إلي يا "إيزابيل

479
00:32:03,410 --> 00:32:04,912
.كوني جزءاً من الثورة

480
00:32:06,205 --> 00:32:07,289
.أنت واهم

481
00:32:08,540 --> 00:32:11,126
سيكون العالم أكثر أماناً
.ما أن نحرره من دماء الشياطين

482
00:32:11,210 --> 00:32:12,961
،من دون العالم السفلي

483
00:32:13,045 --> 00:32:15,798
نستطيع التركيز على حماية البشر
،من الشياطين

484
00:32:15,881 --> 00:32:17,841
.كما كان يُفترض بنا أن نفعل دوماً

485
00:32:17,925 --> 00:32:20,844
لن يتسمم أحد أبداً
.بدماء الشياطين الشنيعة تلك

486
00:32:21,678 --> 00:32:24,181
ماذا عن الذين وُلدوا
بدماء شيطانية في عروقهم؟

487
00:32:25,140 --> 00:32:26,725
.سيشكرونني على هذه الخدمة

488
00:32:31,480 --> 00:32:33,398
"بدء عملية التدمير الذاتي"

489
00:32:39,446 --> 00:32:40,906
.تراجع الحراس

490
00:32:42,658 --> 00:32:44,952
.خذ. أعط هذه لصديقتك

491
00:32:45,035 --> 00:32:46,995
.إنه ليس "المجيد"، لكنه أفضل شيء يليه

492
00:32:47,079 --> 00:32:48,330
.استخدمه للقيام بأمر جيد

493
00:32:49,873 --> 00:32:52,668
.أرجو أن يكون كافياً لإنقاذها
.لا بد من ذلك

494
00:32:55,379 --> 00:32:57,881
.شكراً لك. لا أعرف ما هو اسمك حتى

495
00:32:57,965 --> 00:33:00,384
."أنا "هيلين بلاكثورن

496
00:33:01,176 --> 00:33:03,637
.شكراً لك يا "هيلين". ندين لك بخدمة

497
00:33:15,315 --> 00:33:16,525
"فقدان الإشارة"

498
00:33:22,948 --> 00:33:27,244
أعلم أن زوجتك كانت مستذئبة
،أُصيبت بنوبة جنون وهاجمتك

499
00:33:27,327 --> 00:33:29,329
لكن هذا لا يبرر تجريد أبناء العالم السفلي

500
00:33:29,413 --> 00:33:30,831
.من هويتهم من دون موافقتهم

501
00:33:30,914 --> 00:33:33,167
لو كان بوسعي العودة إلى تلك اللحظة
،"وشفاء "إيفا

502
00:33:33,250 --> 00:33:35,752
.لكنت لا أزال أحضنها بين ذراعي اليوم

503
00:33:38,213 --> 00:33:39,798
،أنا آسفة لأنك لم تستطع إنقاذها

504
00:33:41,425 --> 00:33:44,136
.لكن حلمك هذا ليس الحل

505
00:33:44,219 --> 00:33:46,638
."لم يعد حلماً يا "إيزابيل

506
00:33:49,099 --> 00:33:50,309
.لا أستطيع السماح لك بالقيام بهذا

507
00:33:57,482 --> 00:34:01,486
فيكتور ألدرتري"، أنت رهن الاعتقال"
."بأمر من عضوة المجلس "بنهالو

508
00:34:06,575 --> 00:34:08,035
.هيا بنا

509
00:34:18,879 --> 00:34:20,964
أنت "هيلين بلاكثورن"، أليس كذلك؟

510
00:34:21,798 --> 00:34:24,176
.وأنت ابنة عضوة المجلس

511
00:34:26,553 --> 00:34:29,139
أنا في ورطة كبيرة، صحيح؟

512
00:34:30,432 --> 00:34:31,808
"لقد تصرفت بالخفاء عن الـ"كلاف

513
00:34:31,892 --> 00:34:35,604
وسمحت لمعتوه بأن ينفذ خطة
...لتطهير العالم من دم الشياطين

514
00:34:37,356 --> 00:34:38,315
.لكنك أثرت إعجابي

515
00:34:40,275 --> 00:34:43,737
،من دونك، لما كان هناك وجود للعالم السفلي

516
00:34:44,613 --> 00:34:46,073
."على الأقل ليس في "نيويورك

517
00:34:46,782 --> 00:34:49,034
.لم أفعل ذلك لأنني نصف جنية

518
00:34:50,619 --> 00:34:51,703
.لم أقل إن هذا هو السبب

519
00:35:01,672 --> 00:35:04,216
إذن، هل تظنين
أن بوسع هذا فصلي عن "جوناثان"؟

520
00:35:05,133 --> 00:35:09,388
،يجب أن أجري بعض الاختبارات
.لكن نعم، هذه هي الفكرة

521
00:35:09,471 --> 00:35:12,724
.لا أصدق أنكم فعلتم هذا
.من دونكم، لما كان لديّ شيء

522
00:35:12,808 --> 00:35:14,434
.كلاري"، قد نفعل أي شيء من أجلك"

523
00:35:14,518 --> 00:35:16,436
.خاصة إن كان ذلك يعني فصلك عن أخيك المخيف

524
00:35:16,520 --> 00:35:18,313
."لدينا "النار السماوية

525
00:35:18,397 --> 00:35:20,023
،"لا نعرف مكان سيف "نجم الصباح

526
00:35:20,107 --> 00:35:22,609
لكن الشخصين اللذين يستطيعان استخدامه
."موجودان هنا في "المعهد

527
00:35:22,693 --> 00:35:26,029
ستجري محاكمة "ألدرتري" على جرائمه
."ضد "الاتفاقيات

528
00:35:26,113 --> 00:35:28,657
،"وتفكر "جيا" في تقصير عقوبة " رافايل

529
00:35:28,740 --> 00:35:31,451
مع بقية سكان العالم السفلي
.الذين أصبحوا بشراً الآن

530
00:35:31,535 --> 00:35:32,411
.هذا أقل ما يمكنهم فعله

531
00:35:34,162 --> 00:35:36,832
،حسناً، إن لم تكن هناك حاجة إليّ هنا

532
00:35:36,915 --> 00:35:38,709
.فعلي الذهاب إلى مكان ما

533
00:35:42,879 --> 00:35:44,381
."يجب أن أرى "جوناثان

534
00:35:45,757 --> 00:35:46,717
.سأرافقك

535
00:35:55,100 --> 00:35:58,103
.للحظة، شعرت بالقلق من أنك لن تنجو

536
00:35:58,186 --> 00:36:01,523
.وأنا أيضاً. لكن الحظ حالفني

537
00:36:01,606 --> 00:36:03,275
.لم يكن للحظ يد في الأمر

538
00:36:03,942 --> 00:36:05,152
،ما فعلته اليوم

539
00:36:05,235 --> 00:36:07,612
بوضع حياتك على المحك
...من أجل الذين تهتم بأمرهم

540
00:36:09,781 --> 00:36:11,074
.يجعلك قوي الشكيمة بالفعل

541
00:36:14,411 --> 00:36:15,912
.وأنت قوية الشكيمة أيضاً

542
00:36:24,546 --> 00:36:25,547
.لا تفعلي

543
00:36:28,717 --> 00:36:31,928
ما الخطب يا "جايس"؟
هل تشعر بالغيرة من رابطنا؟

544
00:36:33,055 --> 00:36:35,098
.لا أشعر بشيء حيالك

545
00:36:37,768 --> 00:36:40,020
.وجدنا طريقة لتدمير كتابة التوأمة الرونية

546
00:36:41,104 --> 00:36:43,023
.لن تبقى هنا لفترة طويلة بعد

547
00:36:44,441 --> 00:36:46,610
.لا. هذا مستحيل

548
00:36:46,693 --> 00:36:50,072
.بل هو أكثر من ممكن. إنه محتوم

549
00:36:51,323 --> 00:36:52,199
.لا

550
00:36:53,283 --> 00:36:55,369
.لن تفعلي ذلك. لدي أمور كثيرة أتشاطرها معك

551
00:36:56,244 --> 00:36:59,331
.أنا أخوك. "كلاري"، لا تدعيهم يفعلون ذلك

552
00:36:59,414 --> 00:37:01,041
.كدت تقتل أخي

553
00:37:02,000 --> 00:37:05,212
،"قتلت عشرات الـ"شادو هانتير
.أشخاص تدربت معهم

554
00:37:05,295 --> 00:37:07,464
.إنها تريدك أن ترحل كبقيتنا

555
00:37:07,547 --> 00:37:08,965
!دعها تتكلم

556
00:37:11,676 --> 00:37:13,470
."أنا آسفة يا "جوناثان

557
00:37:14,554 --> 00:37:15,722
.أنا آسفة

558
00:37:17,015 --> 00:37:18,600
.هكذا هي الحال

559
00:37:19,768 --> 00:37:20,602
.لا

560
00:37:22,396 --> 00:37:23,397
.لا

561
00:37:25,774 --> 00:37:26,858
.كانت "ليليث" محقة

562
00:37:27,692 --> 00:37:29,820
لن يأتي أحد لإنقاذي، أليس كذلك؟

563
00:37:31,238 --> 00:37:33,115
.كان يُفترض أن تكوني أميرتي

564
00:37:35,951 --> 00:37:37,202
كلاري"؟"

565
00:37:40,747 --> 00:37:41,957
!"كلاري"

566
00:37:43,583 --> 00:37:45,210
!كلاري"، لا تتركيني"

567
00:37:45,293 --> 00:37:46,628
!"كلاري"

568
00:37:47,421 --> 00:37:49,005
.أرجوك لا تتركيني

569
00:37:50,090 --> 00:37:52,884
!"كلاري"

570
00:38:29,004 --> 00:38:33,049
.أحب حقاً هندسة ما قبل الحرب المعمارية

571
00:38:33,133 --> 00:38:35,343
.إنها فاتنة، مثلك تماماً

572
00:38:39,639 --> 00:38:41,057
هل كنت تحتسي الكحول؟

573
00:38:42,017 --> 00:38:45,770
يبدو أنني فقدت قدرتي
...على تحمل الكحول كمشعوذ و

574
00:38:48,857 --> 00:38:51,234
كم شربت من الكحول؟ -
.الكثير -

575
00:38:52,110 --> 00:38:53,528
لماذا؟ هل تريد انتقادي؟

576
00:38:53,612 --> 00:38:57,032
.لا، أنا قلق فحسب. لم أرك على هذه الحال قط

577
00:38:57,616 --> 00:38:59,201
.لا. ولا أنا أيضاً

578
00:39:01,244 --> 00:39:02,537
هل حدث خطب ما؟

579
00:39:03,455 --> 00:39:06,041
.ألم تسمع؟ فقدت سحري

580
00:39:06,124 --> 00:39:07,042
!مرتين

581
00:39:08,793 --> 00:39:11,046
.وبدأت أدرك كم أنني عديم الفائدة من دونه

582
00:39:11,129 --> 00:39:12,464
.ماغنوس"، أنت لست عديم النفع"

583
00:39:12,547 --> 00:39:15,383
،يسهل عليك قول ذلك. أنت في أوجك

584
00:39:15,467 --> 00:39:17,844
.ولديك "معهد" الـ"شادو هانتير" تحت أمرك

585
00:39:17,928 --> 00:39:20,096
أما أنا؟ فأنا مجرد مشعوذ عفى عليه الدهر

586
00:39:20,180 --> 00:39:24,226
ولا يجيد أي شيء
.باستثناء إطلاق الدعابات واحتساء الكحول

587
00:39:25,727 --> 00:39:29,523
لكنني بشري الآن، صحيح؟
.تماماً كما أردتني دوماً

588
00:39:33,443 --> 00:39:35,612
.كل ما أردته يوماً هو أن تكون سعيداً

589
00:39:35,695 --> 00:39:37,072
.أنا لست سعيداً

590
00:39:44,913 --> 00:39:45,914
ما الذي أفعله؟

591
00:39:47,415 --> 00:39:50,752
لقد نظمت هذه الأمسية الجميلة لي
.وأنا أفتعل شجاراً

592
00:39:52,128 --> 00:39:53,129
.هذا مثير للشفقة

593
00:39:55,924 --> 00:39:57,551
...لا بأس. أنت

594
00:39:58,134 --> 00:39:59,344
.أنت تمر بوقت عصيب

595
00:39:59,427 --> 00:40:01,096
."أرجوك يا "أليكسندر

596
00:40:02,681 --> 00:40:05,308
،لا تجعلني أتظاهر بأنني أمر بمرحلة عابرة

597
00:40:06,560 --> 00:40:07,602
.لأن ذلك ليس صحيحاً

598
00:40:09,521 --> 00:40:10,939
،ما أشعر به الآن

599
00:40:12,732 --> 00:40:13,692
.ربما لن يزول أبداً

600
00:40:15,485 --> 00:40:16,945
.طالما حييت

601
00:40:22,200 --> 00:40:25,328
.يجدر بي الانصراف
.الأرجح أنني أفسدت شهيتينا كلينا

602
00:40:25,412 --> 00:40:26,746
.توقف. اسمع

603
00:40:26,830 --> 00:40:29,291
.ماغنوس"، أنا أحبك"
.أيمكنك... أريد مساعدتك

604
00:40:29,374 --> 00:40:31,084
...أعلم، لكنك لا تستطيع

605
00:40:31,167 --> 00:40:33,420
!اسمع، عليك... توقف -
.أليك"، دعني أذهب" -

606
00:40:33,503 --> 00:40:35,130
.توقف أرجوك! أصغ إلي -
...لا يمكنك مساعدتي -

607
00:40:35,213 --> 00:40:36,840
...اسمعني -
!لا يمكنك -

608
00:40:36,923 --> 00:40:41,177
.توقف، دعني أقف بجانبك. أرجوك

609
00:40:46,308 --> 00:40:47,350
.أنا آسف

610
00:40:47,374 --> 00:40:51,374
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed
Sync By: Eng.Taki

611
00:41:23,845 --> 00:41:25,847
"ترجمة "باسل بشور

