﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:08,907 --> 00:00:16,907
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

3
00:01:08,109 --> 00:01:09,109
‫مرحباً.‬

4
00:01:09,652 --> 00:01:12,072
‫أظن أنني في ورطة. أيمكنك المجيء لإيصالي؟‬

5
00:01:29,672 --> 00:01:31,633
‫في المرة المقبلة، عودي وحدك إلى المنزل.‬

6
00:01:33,718 --> 00:01:35,136
‫كنت أرتدي ملابس النوم.‬

7
00:02:05,834 --> 00:02:08,044
‫"قسم شرطة (لينوود)‬
‫تقرير الشرطة"‬

8
00:02:08,127 --> 00:02:11,172
‫"وضع القضية: ناشطة - مقفلة‬
‫أواثق بأنك تريد إقفال القضية؟"‬

9
00:02:11,256 --> 00:02:12,632
‫ "أُقفلت القضية رقم (إل 241)"‬

10
00:02:17,720 --> 00:02:20,181
‫لم تخبرنا الشرطة‬
‫بأيّ معلومات عن هذه المرأة،‬

11
00:02:20,265 --> 00:02:23,852
‫باستثناء أنّ مزاعمها‬
‫بتعرّضها للاغتصاب في هذا المبنى‬

12
00:02:23,935 --> 00:02:26,604
‫على يد دخيل مقنّع كانت ملفّقة في الواقع.‬

13
00:02:26,688 --> 00:02:28,148
‫مختلقة بالكامل.‬

14
00:02:28,231 --> 00:02:30,692
‫العديد من السكّان في مساكن "أوكدايل"‬

15
00:02:30,775 --> 00:02:34,863
‫هم جزء من برنامج "رايز آب" ، الذي يساعد‬
‫البالغين الشبان على الانتقال فيما...‬

16
00:02:49,169 --> 00:02:51,546
‫- أجل، أنا المحقّق "باركر".‬
‫- مرحباً أيها المحقّق،‬

17
00:02:51,629 --> 00:02:53,631
‫أنا "توم ديفنباك" من قسم تعويض الضحايا.‬

18
00:02:53,715 --> 00:02:56,801
‫- مرحباً، "توم" ، كيف حالك؟‬
‫- بخير، فيما كنت أراجع القضايا هنا،‬

19
00:02:56,885 --> 00:02:59,179
‫لديّ قضية اعتداء جنسي من الـ11 من الشهر.‬

20
00:02:59,804 --> 00:03:04,517
‫القضية رقم "إل 241-007 آر".‬

21
00:03:04,601 --> 00:03:07,353
‫هلّا ترسل تقرير الجريمة
وأيّ معلومات إضافية،‬

22
00:03:07,437 --> 00:03:10,106
‫لأتمكّن من تحديد‬
‫التعويض المناسب لهذه الضحية.‬

23
00:03:10,190 --> 00:03:12,358
‫أجل، لا عليك، لا تعويض.‬

24
00:03:12,483 --> 00:03:14,903
‫نغطّي الآن‬
‫أكثر من الاحتياجات الطبية الأساسية.‬

25
00:03:14,986 --> 00:03:17,405
‫ندفع تكاليف الصحّة العقلية‬
‫والأجور الضائعة...‬

26
00:03:17,488 --> 00:03:20,241
‫أجل، لكن ليس لهذه القضية. كانت مزيّفة.‬

27
00:03:20,491 --> 00:03:21,491
‫لقد اختلقت القصة،‬

28
00:03:22,076 --> 00:03:24,662
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، كانت خيالية بالكامل. لقد أقفلناها.‬

29
00:03:24,746 --> 00:03:26,623
‫غيّرت وضعها للتوّ في النظام.‬

30
00:03:26,706 --> 00:03:30,210
‫يجب أن تختفي عن لائحتك بعد حوالى ساعة.‬

31
00:03:30,668 --> 00:03:32,378
‫- ماذا حصل هناك؟‬
‫- لا تجعلني أبدأ.‬

32
00:03:32,462 --> 00:03:35,673
‫أعني مقدار الوقت والطاقة اللذين أهدرناهما‬
‫على هذه القضية، إنها...‬

33
00:03:36,216 --> 00:03:37,216
‫مزعجة للغاية.‬

34
00:03:37,300 --> 00:03:38,300
‫يمكنني تصوّر ذلك.‬

35
00:03:38,718 --> 00:03:40,428
‫لكنها عملية اغتصاب أقلّ في العالم.‬

36
00:03:40,553 --> 00:03:42,180
‫هذا شيء جيّد في النهاية، صحيح؟‬

37
00:03:52,440 --> 00:03:57,403
‫ "(غولدن)، (كولورادو)، عام 2011"‬

38
00:03:57,487 --> 00:04:00,490
‫- ما نسبة تشبّع الأكسجين؟‬
‫- 92، لكنها تتنفّس جيّداً. ثمة احتقان،‬

39
00:04:00,573 --> 00:04:03,243
‫- لكنّ هذا بسبب الزكام.‬
‫- استعمل الجهاز البخّاخ.‬

40
00:04:03,326 --> 00:04:05,828
‫عزيزتي، في الوقت الراهن،‬
‫هي مجرّد فتاة مصابة بزكام.‬

41
00:04:05,912 --> 00:04:08,206
‫لندعها تنام ولندع جسدها يتعافى.‬

42
00:04:08,790 --> 00:04:09,999
‫السيارة 12، هل تتلقّونني؟‬

43
00:04:10,083 --> 00:04:12,460
‫حسناً، ساعة واحدة بعد‬
‫ثم تستعمل الجهاز البخّاخ.‬

44
00:04:12,543 --> 00:04:14,003
‫- حاضر، سيّدتي.‬
‫- أنا جادة.‬

45
00:04:14,087 --> 00:04:15,380
‫أظن أنني قلت حاضر للتوّ.‬

46
00:04:16,172 --> 00:04:18,882
‫- اذهبي للقيام بعملك، سأتولّى الأمر.‬
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬

47
00:04:21,803 --> 00:04:22,804
‫هنا السيارة 12.‬

48
00:04:23,221 --> 00:04:27,016
‫وقعت جريمة خطيرة في مساكن "بلاكهيل"،‬
‫رقم 1103 "دايفس".‬

49
00:04:27,100 --> 00:04:30,937
‫أكرّر، 1103 "دال ألف ياء فاء سين".‬

50
00:04:31,020 --> 00:04:32,814
‫مفهوم، أنا في طريقي إلى هناك.‬

51
00:04:45,910 --> 00:04:47,161
‫مرحباً، ماذا لدينا؟‬

52
00:04:47,620 --> 00:04:50,123
‫دخيل، اعتداء جنسي في الشقة هناك.‬

53
00:04:50,206 --> 00:04:52,875
‫الرقم "بي 4". حصل الاعتداء هذا الصباح،‬
‫أبلغت عنه ظهراً.‬

54
00:04:52,959 --> 00:04:54,210
‫الضحية هي...‬

55
00:04:54,711 --> 00:04:55,711
‫ "آمبر ستيفنسون" ،‬

56
00:04:55,753 --> 00:04:56,754
‫22 عاماً.‬

57
00:04:57,005 --> 00:04:58,005
‫أين هي؟‬

58
00:04:59,382 --> 00:05:00,382
‫كانت هنا للتوّ.‬

59
00:05:10,935 --> 00:05:12,478
‫حسناً، سندخل عند الرقم 3.‬

60
00:05:16,357 --> 00:05:17,525
‫لا عليك.‬

61
00:05:18,484 --> 00:05:20,028
‫هل كل شيء هنا؟‬

62
00:05:22,947 --> 00:05:23,947
‫ "آمبر" .‬

63
00:05:25,325 --> 00:05:26,325
‫مرحباً.‬

64
00:05:26,617 --> 00:05:28,244
‫أنا المحقّقة "كارن دوفال".‬

65
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

66
00:05:31,205 --> 00:05:32,205
‫أنا بخير.‬

67
00:05:32,832 --> 00:05:33,833
‫كيف حالك أنت؟‬

68
00:05:34,917 --> 00:05:36,127
‫هل لديك إصابات جسدية؟‬

69
00:05:36,210 --> 00:05:37,587
‫هل تريدين رؤية مسعف؟‬

70
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
‫لا، سبق أن عاينوني. أنا بخير.‬

71
00:05:40,840 --> 00:05:42,967
‫أعلميني في حال غيّرت رأيك.‬

72
00:05:43,801 --> 00:05:45,678
‫فأحياناً نشعر بالألم فجأةً.‬

73
00:05:46,220 --> 00:05:47,220
‫إنهم هناك.‬

74
00:05:47,972 --> 00:05:49,140
‫وهم هنا لمساعدتك.‬

75
00:05:49,682 --> 00:05:50,682
‫حسناً.‬

76
00:05:52,393 --> 00:05:55,104
‫أود أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬
‫إن كنت لا تمانعين.‬

77
00:05:55,730 --> 00:05:56,730
‫بالطبع.‬

78
00:05:58,566 --> 00:05:59,984
‫المكان مزدحم هنا.‬

79
00:06:00,568 --> 00:06:02,987
‫هل تفضّلين التكلّم في سيارتي؟‬

80
00:06:03,071 --> 00:06:04,071
‫أجل، لا بأس.‬

81
00:06:04,197 --> 00:06:05,865
‫حسناً، جيّد. هذه سيارتي هنا. ‬

82
00:06:15,708 --> 00:06:16,708
‫شكراً.‬

83
00:06:30,348 --> 00:06:31,348
‫هل أنت بخير؟‬

84
00:06:31,974 --> 00:06:32,974
‫هل أنت مرتاحة؟‬

85
00:06:33,393 --> 00:06:34,644
‫أجل، أنا بخير.‬

86
00:06:36,145 --> 00:06:37,772
‫ "آمبر" ، أظهرت جميع بحوثنا‬

87
00:06:37,855 --> 00:06:40,316
‫بأنه كلّما تكلّمت الضحية عن الجريمة‬
‫في وقت أبكر،‬

88
00:06:40,566 --> 00:06:42,693
‫تذكّرتها بشكل أفضل، لذا...‬

89
00:06:43,569 --> 00:06:44,821
‫إن كنت لا تمانعين،‬

90
00:06:45,154 --> 00:06:46,697
‫فأودّ التكلّم عنها مباشرةً.‬

91
00:06:47,365 --> 00:06:49,575
‫بالطبع. من أين تريدينني أن أبدأ؟‬

92
00:06:51,369 --> 00:06:52,912
‫لنبدأ بمعلومات عنك.‬

93
00:06:54,247 --> 00:06:55,873
‫هل تقيمين في هذا المبنى؟‬

94
00:06:56,457 --> 00:06:58,042
‫أجل، الشقة "بي 4".‬

95
00:06:58,709 --> 00:07:00,211
‫منذ متى تعيشين هناك؟‬

96
00:07:00,920 --> 00:07:01,963
‫منذ 3 أشهر.‬

97
00:07:02,046 --> 00:07:04,549
‫انتقلت إلى هنا لأجل الدراسة،‬
‫أرتاد كلّية "تابور".‬

98
00:07:05,633 --> 00:07:06,759
‫ماذا تدرسين؟‬

99
00:07:07,135 --> 00:07:08,594
‫- علم الحاسوب.‬
‫- أنت ذكية.‬

100
00:07:08,886 --> 00:07:10,263
‫ثمة عمل كثير في هذا المجال.‬

101
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
‫- من أين أتيت؟‬
‫- "شيكاغو".‬

102
00:07:14,475 --> 00:07:16,227
‫- هل تفتقدينها؟‬
‫- أجل.‬

103
00:07:16,936 --> 00:07:18,563
‫لكنّ المكان هنا جميل أيضاً.‬

104
00:07:21,482 --> 00:07:22,608
‫هل تعيشين هنا وحدك؟‬

105
00:07:22,900 --> 00:07:23,900
‫أجل.‬

106
00:07:24,444 --> 00:07:25,444
‫حسناً.‬

107
00:07:26,654 --> 00:07:27,989
‫والآن، بشأن ما حدث اليوم.‬

108
00:07:28,739 --> 00:07:32,910
‫يقول زميلي المحقّق "ويلسون" ‬
‫إنّ الاعتداء حصل هذا الصباح.‬

109
00:07:34,287 --> 00:07:35,287
‫في وقت باكر.‬

110
00:07:35,538 --> 00:07:40,001
‫قبل الاعتداء، أيمكنك إخباري أين كنت،‬
‫وماذا كنت تفعلين؟‬

111
00:07:40,376 --> 00:07:41,376
‫كنت نائمة.‬

112
00:07:41,502 --> 00:07:42,712
‫فقد سهرت لوقت متأخّر جداً.‬

113
00:07:43,421 --> 00:07:46,340
‫كان حبيبي يزورني من
"شيكاغو" وغادر بالأمس.‬

114
00:07:46,757 --> 00:07:48,926
‫أفعل هذا دائماً حين
يغادر، أسهر لوقت متأخّر.‬

115
00:07:49,218 --> 00:07:52,096
‫أشعر فجأةً بأنه لا يمكنني النوم من دونه،‬
‫أتعرفين؟‬

116
00:07:52,680 --> 00:07:53,848
‫أعرف.‬

117
00:07:54,557 --> 00:07:55,808
‫ما اسم حبيبك؟‬

118
00:07:55,892 --> 00:07:56,892
‫ "إيريك" .‬

119
00:07:57,393 --> 00:07:58,393
‫ "إيريك لوين" .‬

120
00:08:02,106 --> 00:08:03,441
‫هل أخبرته بما حصل؟‬

121
00:08:05,276 --> 00:08:07,487
‫لم أخبر أحداً.‬

122
00:08:09,322 --> 00:08:10,322
‫لم تخبري والديك؟‬

123
00:08:10,990 --> 00:08:11,824
‫أو أصدقاءك؟‬

124
00:08:11,908 --> 00:08:12,908
‫أنت فقط.‬

125
00:08:12,992 --> 00:08:14,577
‫أعني الشرطة.‬

126
00:08:16,245 --> 00:08:17,288
‫هل هذا غريب؟‬

127
00:08:18,331 --> 00:08:20,082
‫- لا.‬
‫- الأمر فحسب...‬

128
00:08:20,166 --> 00:08:25,087
‫ "إيريك" يحميني بشكل مفرط،‬
‫لذا حين أخبره، سيكون...‬

129
00:08:25,171 --> 00:08:27,840
‫ "آمبر" ، ليس عليك أن تبرّري لي.‬

130
00:08:29,342 --> 00:08:32,260
‫من تختارين أن تخبري‬
‫ومتى تختارين أن تخبريهم،‬

131
00:08:32,345 --> 00:08:34,222
‫هذا القرار يعود إليك بالكامل.‬

132
00:08:35,640 --> 00:08:36,640
‫أردت أن أعرف فحسب.‬

133
00:08:41,229 --> 00:08:42,229
‫حسناً.‬

134
00:08:46,067 --> 00:08:47,360
‫كنت نائمة إذاً؟‬

135
00:08:47,443 --> 00:08:50,321
‫- في سريرك أم على الكنبة؟‬
‫- في سريري.‬

136
00:08:50,488 --> 00:08:51,614
‫فهمت.‬

137
00:08:55,701 --> 00:08:56,577
‫ثم ماذا حصل؟‬

138
00:08:56,661 --> 00:08:58,621
‫ "مكتب (كولورادو) للتحقيقات"‬

139
00:09:04,126 --> 00:09:06,587
‫رأيت شاباً يتجوّل في
أرجاء المجمّع ليلة أمس.‬

140
00:09:06,671 --> 00:09:08,339
‫ممتلئ الجسم، ينتعل حذاء راعي بقر.‬

141
00:09:08,422 --> 00:09:09,422
‫لم أره من قبل.‬

142
00:09:10,758 --> 00:09:13,511
‫ثمة رجل يقيم هنا لطالما وجدته مريباً.‬

143
00:09:13,594 --> 00:09:14,929
‫يتجوّل مع مصباح على رأسه.‬

144
00:09:23,646 --> 00:09:24,646
‫ما وضع الباب؟‬

145
00:09:24,897 --> 00:09:25,897
‫ضعيف.‬

146
00:09:28,109 --> 00:09:30,319
‫أحاول تذكّر إن غفلت عن أيّ شيء.‬

147
00:09:30,653 --> 00:09:31,653
‫خذي وقتك.‬

148
00:09:38,411 --> 00:09:39,411
‫أجل.‬

149
00:09:39,453 --> 00:09:40,454
‫لا، أنا...‬

150
00:09:41,539 --> 00:09:42,790
‫أظن أنّ هذا كل شيء.‬

151
00:09:43,916 --> 00:09:46,502
‫حين أدركت أنه رحل، ماذا فعلت عندئذ؟‬

152
00:09:46,586 --> 00:09:47,670
‫اتصلت بخدمة الطوارئ.‬

153
00:09:48,754 --> 00:09:52,049
‫- رغم أنه قال لك ألّا تفعلي؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

154
00:09:54,218 --> 00:09:57,096
‫- هل تعرفين كم كانت الساعة تقريباً؟‬
‫- الـ12:32.‬

155
00:09:58,055 --> 00:10:01,225
‫تفقّدت الوقت، ظننت أنّ ذلك مهم.‬

156
00:10:01,809 --> 00:10:03,019
‫أنت محقة، إنه مهم.‬

157
00:10:08,107 --> 00:10:10,109
‫هذا مفيد جداً يا "آمبر".‬

158
00:10:10,735 --> 00:10:13,821
‫كمية التفاصيل التي تذكّرتها‬
‫تمنحني معلومات كثيرة لأعمل عليها.‬

159
00:10:13,904 --> 00:10:15,239
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب.‬

160
00:10:18,951 --> 00:10:21,871
‫أريد التكلّم معك عن الأدلّة الحسّية.‬

161
00:10:22,663 --> 00:10:24,999
‫لكل عملية اغتصاب 3 مسارح جريمة.‬

162
00:10:25,374 --> 00:10:27,043
‫موقع حصول الاعتداء،‬

163
00:10:27,918 --> 00:10:29,337
‫جسد المعتدي،‬

164
00:10:30,254 --> 00:10:31,672
‫وجسد الضحية.‬

165
00:10:32,965 --> 00:10:35,509
‫قد يقدّم كل واحد منهم معلومات مهمة.‬

166
00:10:36,010 --> 00:10:38,721
‫في المستشفى، سيجرون فحصاً دقيقاً...‬

167
00:10:39,221 --> 00:10:40,221
‫لجسدك.‬

168
00:10:40,848 --> 00:10:42,183
‫لكن هل تسمحين لي‬

169
00:10:42,266 --> 00:10:46,020
‫بأخذ عيّنة حمض نووي عن وجهك الآن؟‬

170
00:10:46,103 --> 00:10:47,146
‫أجل.‬

171
00:10:47,521 --> 00:10:50,816
‫لكن كما قلت،‬
‫أجبرني على الاستحمام وغسل وجهي.‬

172
00:10:50,941 --> 00:10:52,568
‫أفهم هذا، لكن...‬

173
00:10:52,652 --> 00:10:53,944
‫أود أن أتحقّق.‬

174
00:10:54,612 --> 00:10:55,612
‫حسناً.‬

175
00:11:37,988 --> 00:11:38,988
‫حسناً.‬

176
00:11:39,990 --> 00:11:41,158
‫شكراً.‬

177
00:11:47,456 --> 00:11:49,875
‫أود أن أطلب منك فعل شيء واحد بعد.‬

178
00:11:53,504 --> 00:11:54,504
‫أيتها المحقّقة.‬

179
00:12:07,017 --> 00:12:10,646
‫هل تذكرين إن لمس أيّ شيء؟‬

180
00:12:10,730 --> 00:12:12,356
‫أيّ شيء لمسه ربما.‬

181
00:12:12,440 --> 00:12:13,691
‫أيّ شيء على الإطلاق.‬

182
00:12:14,942 --> 00:12:15,942
‫حسناً.‬

183
00:12:16,694 --> 00:12:18,320
‫لكن كما قلت، كان يرتدي القفّازات.‬

184
00:12:18,779 --> 00:12:20,322
‫إن كانت قفّازات ارتداها سابقاً،‬

185
00:12:20,406 --> 00:12:23,576
‫فقد يكون هناك حمض نووي على الجهة الخارجية‬
‫وقد ينتقل إلى ما لمسه.‬

186
00:12:25,703 --> 00:12:27,913
‫حسناً، مقابض الأبواب بالتأكيد.‬

187
00:12:27,997 --> 00:12:29,039
‫أخذت عيّنات عنها.‬

188
00:12:29,373 --> 00:12:31,876
‫تبوّل بضع مرات، لذا...‬

189
00:12:32,293 --> 00:12:34,378
‫دافق المياه في كرسي المرحاض.‬

190
00:12:34,712 --> 00:12:36,547
‫لا أعرف إن لمس الحوّض.‬

191
00:12:51,645 --> 00:12:52,688
‫هل تدخّنين؟‬

192
00:12:53,397 --> 00:12:54,397
‫لا.‬

193
00:13:01,989 --> 00:13:03,115
‫ذاك اللحاف.‬

194
00:13:04,575 --> 00:13:05,618
‫هل لمسه؟‬

195
00:13:06,035 --> 00:13:07,161
‫أجل.‬

196
00:13:08,788 --> 00:13:10,456
‫شعرت بالبرد، لذا وضعه عليّ.‬

197
00:13:10,956 --> 00:13:12,875
‫آسفة، نسيت أن أخبرك بهذا سابقاً.‬

198
00:13:12,958 --> 00:13:15,419
‫لا بأس. هذا سبب وجودنا هنا.‬

199
00:13:18,297 --> 00:13:20,591
‫متى فعل هذا؟ في أيّ مرحلة؟‬

200
00:13:21,550 --> 00:13:23,511
‫ربما في منتصف الأمر.‬

201
00:13:26,180 --> 00:13:27,223
‫رآني أرتعش.‬

202
00:13:29,433 --> 00:13:30,935
‫إذاً، غطّاك...‬

203
00:13:31,727 --> 00:13:32,895
‫لتشعري بالدفء؟‬

204
00:13:32,978 --> 00:13:34,188
‫أجل و...‬

205
00:13:34,980 --> 00:13:38,567
‫حين غادر، قال لي‬
‫أن أضع مسمار تثبيت في الباب المنزلق‬

206
00:13:38,651 --> 00:13:40,569
‫لئلّا يحصل لي هذا مجدداً.‬

207
00:13:41,570 --> 00:13:46,367
‫قال إنه عليّ أن أحمي نفسي أكثر.‬

208
00:13:48,786 --> 00:13:49,870
‫أظن أنه محق.‬

209
00:13:53,499 --> 00:13:54,333
‫ "الطوارئ"‬

210
00:13:54,416 --> 00:13:56,126
‫أعرف الممرّضتين. إنهما رائعتان.‬

211
00:13:56,210 --> 00:13:58,504
‫مدرّبتان جيّداً ومحترمتان.‬

212
00:13:58,921 --> 00:13:59,921
‫حسناً.‬

213
00:13:59,964 --> 00:14:02,675
‫لكن رغم ذلك، إنه فحص طويل،‬

214
00:14:03,217 --> 00:14:05,803
‫وعليهما فحص كل سنتيمتر من جسدك،‬

215
00:14:05,928 --> 00:14:07,137
‫من الداخل والخارج.‬

216
00:14:08,722 --> 00:14:10,683
‫- فهمت.‬
‫- أنت بخير.‬

217
00:14:11,892 --> 00:14:14,895
‫لا يمكنني البقاء، عليّ متابعة التحقيق.‬

218
00:14:15,229 --> 00:14:17,857
‫هل من صديقة تودّين الاتصال بها؟‬

219
00:14:20,526 --> 00:14:22,403
‫- ربما ليس بعد.‬
‫- حسناً.‬

220
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
‫الأمر فقط أنني سأضطرّ إلى شرح كل شيء.‬

221
00:14:31,120 --> 00:14:34,081
‫لا داعي لأن تبرّري لي أيّاً من قراراتك.‬

222
00:14:34,456 --> 00:14:37,293
‫أعرف، أنا... لديّ أصدقاء.‬

223
00:14:38,002 --> 00:14:39,002
‫لكن...‬

224
00:14:39,795 --> 00:14:41,839
‫لا أرغب في التكلّم معهم بعد.‬

225
00:14:42,381 --> 00:14:43,674
‫أفهمك.‬

226
00:14:44,425 --> 00:14:48,137
‫ستبقى مرشدة نفسية معك خلال الفحص بأكمله.‬

227
00:14:48,429 --> 00:14:49,555
‫إنها ممتازة.‬

228
00:14:50,598 --> 00:14:53,309
‫في حال غيّرت رأيك وقرّرت الاتصال بأحد،‬

229
00:14:53,893 --> 00:14:54,977
‫أعلميها فحسب.‬

230
00:14:55,102 --> 00:14:56,102
‫حسناً.‬

231
00:14:56,312 --> 00:14:58,731
‫ثمة شيء واحد بعد.‬

232
00:15:01,275 --> 00:15:04,904
‫- عن الشاب.‬
‫- ما هو؟‬

233
00:15:06,655 --> 00:15:08,449
‫قال لي إنّ هذا أول اغتصاب يقوم به،‬

234
00:15:08,908 --> 00:15:10,409
‫لكن لا أظن أنّ هذا صحيح.‬

235
00:15:11,869 --> 00:15:13,370
‫أظن أنه فعل هذا من قبل.‬

236
00:15:23,297 --> 00:15:25,382
‫ "صيدلية (رايت آيد)"‬

237
00:15:44,693 --> 00:15:47,613
‫هلّا يأتي أحد المساعدين
إلى القسم "29 إي".‬

238
00:15:49,990 --> 00:15:51,367
‫لطف منك أن تنضمّي إلينا.‬

239
00:15:53,452 --> 00:15:54,453
‫أعرف، أنا...‬

240
00:15:55,287 --> 00:15:56,538
‫أنا آسفة جداً.‬

241
00:15:57,122 --> 00:15:58,122
‫أنا...‬

242
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
‫لم أتمكّن من مغادرة الشقة،‬
‫فالباب كان عالقاً.‬

243
00:16:01,877 --> 00:16:03,629
‫مقبض الباب. أنا...‬

244
00:16:04,421 --> 00:16:06,966
‫انتقلت إلى الشقة بالأمس، بدّلت شقتي و...‬

245
00:16:07,549 --> 00:16:10,636
‫علق لسبب ما. لذا كنت...‬

246
00:16:11,470 --> 00:16:14,848
‫محتجزة في الداخل واضطررت‬
‫إلى الاتصال بالمشرف وكانت تلك...‬

247
00:16:15,099 --> 00:16:16,100
‫فوضى كبيرة.‬

248
00:16:18,435 --> 00:16:20,771
‫- أنا آسفة.‬
‫- يبدأ عملك الساعة الـ8 صباحاً.‬

249
00:16:20,854 --> 00:16:24,566
‫في المستقبل، إن عجزت عن المجيء‬
‫في الوقت المحدّد، فلا تأتي، اتفقنا؟‬

250
00:16:25,985 --> 00:16:26,985
‫حسناً.‬

251
00:16:39,748 --> 00:16:42,209
‫هل يُفترض بي أن أخدم نفسي أم ماذا؟‬

252
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
‫أنا آسفة جداً، سأتولّى الأمر.‬

253
00:16:56,223 --> 00:16:57,558
‫أحتاج إلى واحدة فقط.‬

254
00:17:01,145 --> 00:17:02,271
‫صحيح.‬

255
00:17:04,522 --> 00:17:06,025
‫ألا يُفترض بك استعمال الملقط؟‬

256
00:17:11,905 --> 00:17:12,906
‫شكراً.‬

257
00:17:23,584 --> 00:17:27,838
‫هل تودين تذوّق عيّنة‬
‫مطهوّة على المشواة الكهربائية الجديدة؟‬

258
00:17:53,489 --> 00:17:55,491
‫- كيف يبدو الوضع؟‬
‫- كل شيء نظيف جداً.‬

259
00:17:59,244 --> 00:18:00,621
‫كان يعرف كل شيء.‬

260
00:18:00,996 --> 00:18:02,873
‫أيّ صفوف تأخذ.‬

261
00:18:03,457 --> 00:18:06,001
‫رقم لوحة سيارتها ورقم جواز سفرها.‬

262
00:18:09,088 --> 00:18:12,424
‫عرف أنها تكلّم نفسها في المرآة‬
‫كل ليلة قبل النوم.‬

263
00:18:13,717 --> 00:18:14,885
‫كان يراقبها إذاً.‬

264
00:18:16,762 --> 00:18:17,805
‫كثيراً.‬

265
00:18:20,307 --> 00:18:21,642
‫- هل وجدت أثر حذاء؟‬
‫- جزئي.‬

266
00:18:21,725 --> 00:18:23,477
‫- العقب فقط.‬
‫- الوحل ليّن.‬

267
00:18:23,560 --> 00:18:26,563
‫رشّه برذاذ الشعر أولاً‬
‫قبل أخذ الطبعة لتثبّتها.‬

268
00:18:26,647 --> 00:18:27,773
‫حسناً أيتها المحقّقة.‬

269
00:18:35,405 --> 00:18:36,990
‫لم تكن أول مرة يدخل فيها الشقة.‬

270
00:18:37,074 --> 00:18:38,951
‫- سبق أن اقتحمها.‬
‫- كيف تعرفين هذا؟‬

271
00:18:39,034 --> 00:18:42,621
‫أضاعت ربطة شعر قبل أسبوعين.‬

272
00:18:43,831 --> 00:18:45,833
‫كانت واثقة بأنها وضعتها في الدرج.‬

273
00:18:46,917 --> 00:18:48,377
‫وحين ذهبت لإحضارها،‬

274
00:18:49,795 --> 00:18:51,046
‫لم تكن هناك.‬

275
00:18:52,840 --> 00:18:55,300
‫ظنت أنها وضعتها في مكان آخر أو ما شابه.‬

276
00:18:56,301 --> 00:18:58,428
‫ثم في بداية هذه المحنة،‬

277
00:18:59,054 --> 00:19:01,849
‫مدّ الشاب يده إلى حقيبة ظهره‬
‫وخمّن ماذا أخرج منها؟‬

278
00:19:01,932 --> 00:19:04,476
‫- عجباً!‬
‫- استعملها لتقييدها.‬

279
00:19:04,560 --> 00:19:07,688
‫ربطة شعرها الخاصة. أحضرها لهذا السبب.‬

280
00:19:08,772 --> 00:19:09,773
‫هذا حادث مريع.‬

281
00:19:13,068 --> 00:19:14,111
‫أجل.‬

282
00:19:17,030 --> 00:19:19,283
‫يحتاج بعض الرجال إلى الراحة.‬

283
00:19:19,366 --> 00:19:22,286
‫- ربما نمنحهم استراحة لدخول الحمّام؟‬
‫- لا، تابعوا العمل.‬

284
00:19:25,080 --> 00:19:26,957
‫اغتصبها لمدة 4 ساعات.‬

285
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
‫تحت تهديد السلاح.‬

286
00:19:30,169 --> 00:19:33,755
‫ظنت أنّ أفضل فرصة لديها لبقائها حيّة‬
‫هي بجعله يتكلّم باستمرار.‬

287
00:19:34,131 --> 00:19:37,342
‫لذا طرحت عليه أسئلة عن نفسه‬
‫وتظاهرت بأنها تشعر بالفضول.‬

288
00:19:39,678 --> 00:19:41,638
‫هل تتخيّل مدى سرعة البديهة لديها؟‬

289
00:19:42,556 --> 00:19:43,599
‫ماذا عرفت؟‬

290
00:19:44,099 --> 00:19:46,101
‫يجيد 4 لغات.‬

291
00:19:47,644 --> 00:19:48,770
‫سبق أن سافر.‬

292
00:19:50,147 --> 00:19:51,815
‫إلى "كوريا" و"تايلند"،‬

293
00:19:52,774 --> 00:19:53,859
‫و "الفليبين" .‬

294
00:19:54,610 --> 00:19:55,485
‫جندي.‬

295
00:19:55,611 --> 00:19:57,154
‫ربما. أجل.‬

296
00:19:58,822 --> 00:20:00,866
‫أخبرها بنظريته حول الإنسانية.‬

297
00:20:02,034 --> 00:20:05,078
‫قال إنّ كل رجل هو إما ذئب أو حيوان أليف.‬

298
00:20:05,162 --> 00:20:07,581
‫لا تؤذي الحيوانات الأليفة‬
‫النساء و الأولاد.‬

299
00:20:08,498 --> 00:20:09,583
‫أما الذئاب فبلى...‬

300
00:20:11,168 --> 00:20:13,420
‫يفعلون كل ما يريدونه بمن يشاؤون،‬

301
00:20:15,088 --> 00:20:16,632
‫بغضّ النظر عن العواقب.‬

302
00:20:21,053 --> 00:20:22,054
‫إنه ذئب.‬

303
00:20:23,680 --> 00:20:26,892
‫أريدك أن تسحب كل ملفات قضايا‬
‫الاعتداءات الجنسية من قبل غريب‬

304
00:20:26,975 --> 00:20:28,810
‫في مقاطعتنا خلال العام الماضي.‬

305
00:20:29,311 --> 00:20:30,311
‫فهمت.‬

306
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
‫وقضايا سرقات المنازل المأهولة أيضاً‬
‫ومختلسي النظر.‬

307
00:20:33,857 --> 00:20:36,443
‫- سأفعل ذلك.‬
‫- أيّ اتصالات مريبة من رجال.‬

308
00:20:36,777 --> 00:20:38,111
‫وملفات السرقات أيضاً.‬

309
00:20:38,195 --> 00:20:41,448
‫أيّ سرقة حدثت في نطاق 8 كيلومترات‬
‫حول هذا العنوان في "بلاكهيل".‬

310
00:20:41,531 --> 00:20:43,116
‫حسناً، هذه ملفات كثيرة.‬

311
00:20:43,742 --> 00:20:44,742
‫أجل.‬

312
00:20:45,369 --> 00:20:46,369
‫- كيف حالها؟‬
‫- أفضل.‬

313
00:20:46,411 --> 00:20:49,873
‫انخفض تشبّع الأكسجين إلى 91 الساعة الـ1،‬
‫لكنه ارتفع إلى 93 الساعة الـ3.‬

314
00:20:49,957 --> 00:20:52,376
‫وهي تبدو بخير، لا تلهث أو أيّ شيء.‬

315
00:20:52,459 --> 00:20:54,127
‫- أظن أننا بخير.‬
‫- حسناً. جيّد.‬

316
00:20:54,294 --> 00:20:56,380
‫- اتصلت والدتك.‬
‫- لماذا تتصل خلال النهار؟‬

317
00:20:56,463 --> 00:20:58,882
‫- تعرف أنني لست في المنزل.‬
‫- لأنها تعرف أنني هنا.‬

318
00:20:58,966 --> 00:21:01,051
‫وهي تحبني أكثر مما تحبك.‬

319
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
‫اسمعي، هل أنت بخير؟‬

320
00:21:06,431 --> 00:21:07,431
‫أجل.‬

321
00:21:08,100 --> 00:21:09,518
‫أنا فقط... أنت تعرف...‬

322
00:21:10,102 --> 00:21:14,147
‫حسناً، كل شيء بخير هنا.‬
‫ستبقى "دايزي" في منزل "إيف" حتى الـ4.‬

323
00:21:14,231 --> 00:21:16,358
‫سأطلعك على البقية حين تعودين إلى المنزل.‬

324
00:21:16,984 --> 00:21:18,777
‫حسناً، شكراً.‬

325
00:21:22,614 --> 00:21:24,992
‫رائع، سيراك الطبيب حينئذ. إلى اللقاء.‬

326
00:21:26,952 --> 00:21:27,953
‫مرحباً أيتها المحقّقة.‬

327
00:21:28,036 --> 00:21:29,997
‫- مرحباً، كيف يسير الأمر؟‬
‫- يكاد ينتهي.‬

328
00:21:30,664 --> 00:21:32,916
‫- إنها تبلي حسناً.‬
‫- هلّا تعلميها بأنني هنا،‬

329
00:21:33,000 --> 00:21:34,793
‫وتسأليها إن كانت تريدني أن أدخل.‬

330
00:21:34,960 --> 00:21:36,753
‫أوضحي لها بأنها إن لم ترد ذلك،‬

331
00:21:37,254 --> 00:21:38,255
‫فلا مانع إطلاقاً.‬

332
00:21:38,338 --> 00:21:39,338
‫سأفعل ذلك.‬

333
00:21:51,518 --> 00:21:55,105
‫مرحباً يا "كارمن"، أنا المحقّقة "دوفال"،‬
‫هل غرفة الاجتماعات رقم 3 متوفّرة؟‬

334
00:21:55,814 --> 00:21:57,232
‫رائع، هلّا تحجزيها لي.‬

335
00:21:57,316 --> 00:22:00,235
‫قضية الاعتداء الجنسي في "بلاكهيل" ‬
‫التي وصلتنا عند الظهيرة.‬

336
00:22:00,694 --> 00:22:01,694
‫شكراً.‬

337
00:22:03,280 --> 00:22:04,280
‫تريد أن تراك.‬

338
00:22:16,585 --> 00:22:17,585
‫مرحباً يا "آمبر".‬

339
00:22:19,838 --> 00:22:20,838
‫كيف حالك؟‬

340
00:22:21,423 --> 00:22:22,591
‫أنا بخير.‬

341
00:22:23,133 --> 00:22:24,133
‫جيّد.‬

342
00:22:25,177 --> 00:22:26,386
‫هل وجدوا أيّ شيء؟‬

343
00:22:27,054 --> 00:22:29,890
‫رجال الشرطة؟ أيّ دليل أو ما شابه؟‬

344
00:22:30,182 --> 00:22:32,142
‫بضعة أشياء، لا...‬

345
00:22:32,976 --> 00:22:36,188
‫لا يزال الوقت مبكراً للجزم‬
‫إن كان أيّ منها مرتبط بالمعتدي،‬

346
00:22:36,271 --> 00:22:38,732
‫لكن سيخضع كل شيء لفحص دقيق.‬

347
00:22:41,735 --> 00:22:42,735
‫حسناً.‬

348
00:22:46,114 --> 00:22:48,533
‫بدا أنه يعرف ما يفعله حقاً.‬

349
00:22:50,118 --> 00:22:51,495
‫كان حذراً جداً.‬

350
00:22:52,871 --> 00:22:57,292
‫حسناً يا "آمبر" ، أحضرت لك‬
‫بعض الأدوية وبعض الاستمارات.‬

351
00:22:57,376 --> 00:22:59,086
‫يمكننا ملؤها الآن إن أردت.‬

352
00:22:59,169 --> 00:23:02,089
‫لكن إن كنت تفضّلين الاستراحة لبعض الوقت،‬
‫فلا بأس بهذا أيضاً.‬

353
00:23:02,172 --> 00:23:04,216
‫سنفعل هذا لاحقاً، القرار لك بالكامل.‬

354
00:23:12,182 --> 00:23:13,767
‫أتعرفين إلى أين تريدين الذهاب؟‬

355
00:23:16,311 --> 00:23:17,687
‫ليس إلى المنزل.‬

356
00:23:17,771 --> 00:23:18,771
‫حسناً.‬

357
00:23:19,398 --> 00:23:21,233
‫هل من صديقة يمكنك البقاء لديها؟‬

358
00:23:21,650 --> 00:23:22,650
‫أجل.‬

359
00:23:23,318 --> 00:23:24,945
‫أجل، لكن عليّ أن أتصل بها.‬

360
00:23:29,658 --> 00:23:31,743
‫آسفة. شكراً.‬

361
00:23:53,056 --> 00:23:54,056
‫أجل.‬

362
00:23:55,183 --> 00:23:56,183
‫أنا...‬

363
00:24:00,313 --> 00:24:03,525
‫لا يمكنني العودة إلى المنزل.‬

364
00:24:04,943 --> 00:24:05,943
‫أيمكنني...‬

365
00:24:07,154 --> 00:24:10,031
‫أيمكنني المجيء إلى منزلك؟‬

366
00:24:11,366 --> 00:24:12,617
‫أيمكنني المبيت عندك؟‬

367
00:24:24,588 --> 00:24:25,797
‫هل هذه عائلتك؟‬

368
00:24:26,715 --> 00:24:27,841
‫أجل.‬

369
00:24:29,843 --> 00:24:30,843
‫فتاتان جميلتان.‬

370
00:24:31,553 --> 00:24:32,553
‫شكراً.‬

371
00:24:35,974 --> 00:24:36,808
‫ "أرسلني"‬

372
00:24:36,850 --> 00:24:38,143
‫ما هذه؟‬

373
00:24:43,440 --> 00:24:44,566
‫إنها رسالة تذكير فحسب.‬

374
00:24:45,484 --> 00:24:47,736
‫- بم؟‬
‫- بما أفعله كما أظن.‬

375
00:24:48,320 --> 00:24:49,362
‫إنها من سفر "إشعيا".‬

376
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
‫أتى الرب،‬

377
00:24:54,159 --> 00:24:56,161
‫بحثاً عن شخص ليخدمه.‬

378
00:24:58,205 --> 00:24:59,498
‫ويحسّن الأمور قليلاً.‬

379
00:25:00,874 --> 00:25:03,043
‫وقال: "من أرسل؟"‬

380
00:25:19,184 --> 00:25:20,727
‫هذا رقم هاتفي الخلوي.‬

381
00:25:21,728 --> 00:25:23,438
‫اتصلي بي في أيّ وقت.‬

382
00:25:23,730 --> 00:25:24,730
‫حسناً.‬

383
00:25:30,612 --> 00:25:32,364
‫حسناً، أنا أحضّر العشاء،‬

384
00:25:32,447 --> 00:25:36,034
‫وقد جهّزت لك حمّاماً ساخناً‬
‫وكوب شاي وبعض النبيذ.‬

385
00:25:36,535 --> 00:25:37,744
‫لم أعرف ماذا تريدين.‬

386
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
‫شكراً على الاعتناء بها.‬

387
00:25:42,791 --> 00:25:43,792
‫ارتاحي قليلاً.‬

388
00:25:43,875 --> 00:25:44,960
‫سأتصل بك.‬

389
00:25:55,804 --> 00:25:57,973
‫ذكر الجيران 3 رجال مريبين.‬

390
00:25:58,056 --> 00:25:59,057
‫تعقّبنا واحداً.‬

391
00:25:59,182 --> 00:26:02,644
‫كان يعمل طوال الصباح كما أكّد‬
‫زملاؤه في العمل ورئيسه وتصوير فيديو.‬

392
00:26:03,186 --> 00:26:06,231
‫والآخر كان في مقطورة "وينيباغو" ‬
‫ركنها أمام المجمّع لبضعة أيام.‬

393
00:26:06,314 --> 00:26:09,484
‫كان قد انتقل في وقت الاعتداء،‬
‫لكننا نتابع الأمر.‬

394
00:26:09,568 --> 00:26:12,654
‫والثالث مقيم في المجمّع‬
‫لم يكن في المنزل حين طرقنا بابه.‬

395
00:26:12,737 --> 00:26:13,989
‫سيرد كل هذا في التقارير.‬

396
00:26:15,323 --> 00:26:17,325
‫- متى سأستلمها؟‬
‫- ستكون جاهزة صباحاً.‬

397
00:26:17,450 --> 00:26:19,995
‫- يعمل رجالي عليها الآن.‬
‫- قل لهم أن يتحروا الدقة.‬

398
00:26:20,078 --> 00:26:23,415
‫إن تلقّيت تقريراً مريعاً كتقرير "إينكي" ‬
‫عن عملية الاقتحام والسرقة...‬

399
00:26:23,540 --> 00:26:25,750
‫- سأحرص على ذلك.‬
‫- رأيت ذاك التقرير، صحيح؟‬

400
00:26:26,042 --> 00:26:28,712
‫كُتب على عجل وبلا مبالاة.‬

401
00:26:28,795 --> 00:26:31,089
‫بات يعلم ذلك. لن يتكرّر الأمر.‬

402
00:26:32,757 --> 00:26:33,757
‫جيّد.‬

403
00:26:34,342 --> 00:26:35,802
‫- شكراً.‬
‫- أجل.‬

404
00:26:45,270 --> 00:26:47,689
‫لا أعرف إن أصدر صوتاً،‬

405
00:26:47,814 --> 00:26:51,109
‫أو شعرت بوجوده هناك، لكنني استيقظت فجأةً.‬

406
00:26:51,735 --> 00:26:54,404
‫- هل تعرفين ما نوع المسدس؟‬
‫- لا أعرف شيئاً عن الأسلحة.‬

407
00:26:54,571 --> 00:26:56,114
‫سأقتلك إن صرخت.‬

408
00:26:56,489 --> 00:26:57,489
‫لديّ المال.‬

409
00:26:58,325 --> 00:27:00,201
‫تباً لك! انزعي ملابسك.‬

410
00:27:01,745 --> 00:27:03,788
‫- ثم ألبسني.‬
‫- كيف؟‬

411
00:27:06,416 --> 00:27:08,335
‫أرادني أن أبدو كمومس.‬

412
00:27:08,960 --> 00:27:10,295
‫وكفتاة صغيرة.‬

413
00:27:11,129 --> 00:27:12,881
‫- كلتاهما.‬
‫- استلقي.‬

414
00:27:18,511 --> 00:27:19,846
‫تفضّلي أيتها المحقّقة.‬

415
00:27:37,572 --> 00:27:38,572
‫ثم بدأ.‬

416
00:27:40,700 --> 00:27:41,910
‫وكان يتوقّف فجأةً.‬

417
00:27:42,535 --> 00:27:44,037
‫فعل هذا 8 مرات.‬

418
00:27:44,829 --> 00:27:46,706
‫كان يتوقّف ثم يبدأ من جديد.‬

419
00:27:47,248 --> 00:27:49,876
‫- وكان يجلس هناك في كل مرة؟‬
‫- أو يلتقط الصور.‬

420
00:27:49,959 --> 00:27:51,044
‫كان أبيض البشرة.‬

421
00:27:52,087 --> 00:27:54,839
‫طوله حوالى 188 سنتيمتراً‬
‫ووزنه بين 77 و82 كيلوغراماً.‬

422
00:27:54,923 --> 00:27:57,175
‫- كان نحيلاً إذاً‬
‫- أجل.‬

423
00:27:57,258 --> 00:28:00,136
‫لكن كان لديه بطن،‬
‫كأنه لا يتمتّع باللياقة البدنية.‬

424
00:28:01,680 --> 00:28:05,684
‫كان ينتعل حذاءً رياضياً أسود اللون ويرتدي‬
‫سروالاً رياضياً رمادياً مثقوباً على الركبتين.‬

425
00:28:05,767 --> 00:28:09,979
‫كان شعره أشقر اللون على ذراعيه وساقيه،‬
‫لكنه حلق شعر العانة.‬

426
00:28:11,898 --> 00:28:13,608
‫ولديه وحمة كبيرة.‬

427
00:28:14,693 --> 00:28:15,694
‫أين؟‬

428
00:28:17,737 --> 00:28:19,072
‫على ربلة ساقه اليسرى؟‬

429
00:28:19,447 --> 00:28:22,534
‫أو عند النظر إليه، كانت من جهتك اليسرى؟‬

430
00:28:22,617 --> 00:28:23,618
‫على ساقه اليسرى.‬

431
00:28:25,370 --> 00:28:26,454
‫هل أنت واثقة؟‬

432
00:28:26,538 --> 00:28:27,622
‫أجل.‬

433
00:28:43,430 --> 00:28:44,430
‫ "ماري" .‬

434
00:28:44,723 --> 00:28:45,723
‫ألديك دقيقة؟‬

435
00:28:47,225 --> 00:28:48,225
‫أجل.‬

436
00:28:53,189 --> 00:28:54,315
‫كيف حالك يا "ماري" ؟‬

437
00:28:56,484 --> 00:28:58,778
‫- أنا بخير.‬
‫- هل العمل بخير؟ والدروس أيضاً؟‬

438
00:29:00,155 --> 00:29:01,406
‫العمل جيّد، أجل.‬

439
00:29:01,614 --> 00:29:05,452
‫لم أتمكّن من حضور صف التصوير.‬

440
00:29:05,535 --> 00:29:06,828
‫إذ كنت...‬

441
00:29:08,371 --> 00:29:13,042
‫لكن سأذهب الأسبوع المقبل وأبعث برسالة‬
‫إلكترونية إلى الأستاذ لأعرف ما فاتني.‬

442
00:29:13,334 --> 00:29:14,502
‫حسناً، يبدو هذا جيّداً.‬

443
00:29:15,587 --> 00:29:16,587
‫اسمعي.‬

444
00:29:17,088 --> 00:29:19,340
‫آمل أنك تعرفين الآن كم نحبك هنا.‬

445
00:29:19,424 --> 00:29:21,050
‫نظن أنك مذهلة.‬

446
00:29:21,509 --> 00:29:23,762
‫ونحن جادان بشأن التزامنا معك.‬

447
00:29:23,845 --> 00:29:27,849
‫ولانتقالك من دور الرعاية. فهو صعب.‬
‫لا أحد يتوقّع أن يكون الانتقال سهلاً.‬

448
00:29:27,932 --> 00:29:29,434
‫يصادف أولاد كثر العقبات.‬

449
00:29:29,517 --> 00:29:31,227
‫- بل معظمهم.‬
‫- معظمهم، أجل.‬

450
00:29:31,728 --> 00:29:34,314
‫وهذه المسألة برمّتها تُعتبر كعقبة.‬

451
00:29:34,689 --> 00:29:35,689
‫صحيح؟‬

452
00:29:37,650 --> 00:29:39,152
‫لكننا هنا لهذا السبب.‬

453
00:29:39,611 --> 00:29:40,611
‫إليك الأمر،‬

454
00:29:40,987 --> 00:29:43,323
‫لدينا واجب تجاه هذا المجتمع أيضاً.‬

455
00:29:43,698 --> 00:29:47,869
‫تجاه الاتفاقيات التي تبقيه متماسكاً،‬
‫والأكثر أهمية بينها هي...‬

456
00:29:47,952 --> 00:29:49,746
‫أن نكون صريحين مع بعضنا بعضاً.‬

457
00:29:50,121 --> 00:29:52,832
‫لا يمكن إنشاء مجتمع من دون ثقة، صحيح؟‬

458
00:29:54,584 --> 00:29:56,419
‫لذا، ليس مفاجئاً،‬

459
00:29:57,045 --> 00:29:59,422
‫أنّ هذه المسألة زعزعت ثقة الناس بك.‬

460
00:29:59,839 --> 00:30:01,549
‫لذا علينا التعامل مع هذا.‬

461
00:30:01,633 --> 00:30:03,968
‫يجب إجراء بعض التغييرات‬
‫لاستعادة تلك الثقة.‬

462
00:30:04,552 --> 00:30:06,137
‫أيّ نوع من التغييرات؟‬

463
00:30:06,221 --> 00:30:07,889
‫سنقتطع بعضاً من حرّياتك.‬

464
00:30:07,972 --> 00:30:09,557
‫ونحسم ساعة من وقت حظر التجوّل،‬

465
00:30:09,641 --> 00:30:11,351
‫ليس إلى الأبد، بل في الوقت الراهن.‬

466
00:30:11,434 --> 00:30:13,812
‫وسيكون لديك جلسات تفقّد يومية إلزامية.‬

467
00:30:14,479 --> 00:30:16,314
‫- لماذا؟‬
‫- أظن أنّ التواصل الأفضل‬

468
00:30:16,397 --> 00:30:18,817
‫سيساعدك في البقاء على الطريق القويم.‬

469
00:30:18,942 --> 00:30:20,985
‫وسيساعدنا على اكتشاف المشكلة باكراً.‬

470
00:30:21,319 --> 00:30:23,530
‫لنساعدك على فهم الأمور‬
‫قبل خروجها عن السيطرة.‬

471
00:30:23,613 --> 00:30:25,365
‫- لئلّا يتكرّر هذا ثانيةً.‬
‫- لن يتكرّر.‬

472
00:30:25,448 --> 00:30:27,575
‫نريد وضع نظام محدّد.‬

473
00:30:27,659 --> 00:30:29,577
‫حسناً، لماذا؟‬

474
00:30:30,453 --> 00:30:32,580
‫هذا غباء. لماذا سأرغب في فعل هذا ثانيةً؟‬

475
00:30:33,748 --> 00:30:37,752
‫لم يعد عليّ هذا بالنفع، فالجميع يكرهني.‬
‫لا يمكنني مغادرة شقتي حتى.‬

476
00:30:37,836 --> 00:30:41,798
‫من المهم أن يرى الأولاد الآخرون‬
‫أنه ثمة عواقب لأفعالنا.‬

477
00:30:43,132 --> 00:30:45,468
‫إذاً، هذا بشأنهم ولا علاقة له بي.‬

478
00:30:45,552 --> 00:30:46,552
‫إنه لنا جميعنا.‬

479
00:30:48,304 --> 00:30:50,640
‫- هذا هراء.‬
‫- يبدأ حظر التجوّل الساعة الـ9 مساءً.‬

480
00:30:50,723 --> 00:30:53,852
‫جلسة تفقّد ليلية عند الساعة 8:45‬
‫مع الشخص الذي في الخدمة.‬

481
00:31:37,478 --> 00:31:38,479
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

482
00:31:40,440 --> 00:31:41,274
‫مرحباً.‬

483
00:31:41,357 --> 00:31:43,401
‫حين سمعت الضجيج، ظننت أنه الراكون.‬

484
00:31:43,484 --> 00:31:46,821
‫- لا، هذه أنا فحسب.‬
‫- تعالي.‬

485
00:31:51,242 --> 00:31:52,327
‫كيف حالك يا صغيرتي؟‬

486
00:31:54,913 --> 00:31:56,915
‫يؤسفني ما حدث لك يا عزيزتي. يا إلهي!‬

487
00:31:59,208 --> 00:32:03,046
‫فكّرت في مشاهدة "ذي باتشلور"‬
‫مع "كولين"، فهذا قد...‬

488
00:32:04,422 --> 00:32:07,008
‫- لا أعرف، قد...‬
‫- ينسيك بعض الأمور.‬

489
00:32:07,091 --> 00:32:08,635
‫- أجل.‬
‫- أظن ذلك، أجل.‬

490
00:32:08,718 --> 00:32:12,430
‫إنها فكرة سديدة، لكنها ليست هنا،‬
‫ذهبت إلى اجتماع لسكان الحيّ.‬

491
00:32:13,723 --> 00:32:16,726
‫حسناً، ربما يمكنني أن أنتظرها.‬

492
00:32:17,352 --> 00:32:19,270
‫أظن أنها ستتأخّر في العودة يا عزيزتي.‬

493
00:32:19,354 --> 00:32:22,190
‫- فجدول أعمالهم طويل جداً‬
‫- حسناً.‬

494
00:32:22,273 --> 00:32:23,733
‫يمكنني فقط أن...‬

495
00:32:24,359 --> 00:32:27,236
‫يمكنني مشاهدته بمفردي.‬

496
00:32:27,862 --> 00:32:29,822
‫لا أظن أنّ هذا سينفع أيضاً.‬

497
00:32:33,576 --> 00:32:34,953
‫ "ماري" ، عزيزتي.‬

498
00:32:36,120 --> 00:32:37,330
‫تعرفين أنني أحبك.‬

499
00:32:38,706 --> 00:32:41,501
‫لكن الآن، بعد كل ما حصل،‬

500
00:32:41,584 --> 00:32:42,961
‫ربما من الأفضل...‬

501
00:32:44,504 --> 00:32:48,591
‫ألّا نبقى أنا وأنت معاً‬
‫إن لم تكن "كولين" معنا.‬

502
00:32:50,635 --> 00:32:51,635
‫لماذا؟‬

503
00:32:51,719 --> 00:32:53,554
‫نحن والدان بالتبني يا "ماري".‬

504
00:32:53,972 --> 00:32:56,474
‫لا يمكن أن يكون هناك أيّ شائبة في سجلّنا.‬

505
00:32:56,557 --> 00:32:58,476
‫حسناً، أنا شائبة إذاً؟‬

506
00:32:58,559 --> 00:32:59,894
‫لا يا عزيزتي.‬

507
00:32:59,978 --> 00:33:01,646
‫يا إلهي! لا، أنت مذهلة.‬

508
00:33:02,522 --> 00:33:04,649
‫تعرفين أنك مهمة جداً بالنسبة إليّ.‬

509
00:33:05,191 --> 00:33:06,275
‫اسمعي، إنه...‬

510
00:33:10,655 --> 00:33:12,156
‫لست طبيباً نفسياً.‬

511
00:33:13,241 --> 00:33:16,786
‫لا أعرف ما الذي دفعك إلى قول‬
‫إنك تعرّضت للاعتداء.‬

512
00:33:16,869 --> 00:33:17,869
‫ولست أحكم عليك.‬

513
00:33:18,454 --> 00:33:21,249
‫بعد كل ما عانيته وكل ما تجاوزته.‬

514
00:33:21,332 --> 00:33:27,213
‫حتى أقوى الأولاد وأكثرهم استقراراً‬
‫سيخرجون من هذا مع بعض التعقيدات.‬

515
00:33:27,296 --> 00:33:28,840
‫ومجدداً، لست أحكم عليك،‬

516
00:33:29,173 --> 00:33:30,173
‫أنا أفهمك.‬

517
00:33:30,466 --> 00:33:31,466
‫لكن...‬

518
00:33:32,301 --> 00:33:36,222
‫إن قلت أيّ شيء كهذا عني...‬

519
00:33:38,474 --> 00:33:39,767
‫ليس الأمر شخصياً.‬

520
00:33:39,934 --> 00:33:42,145
‫أرجوك يا "ماري" ، عليك أن تفهمي هذا.‬

521
00:33:43,062 --> 00:33:44,897
‫يجب أن أفكّر في نفسي‬

522
00:33:45,231 --> 00:33:49,068
‫وفي كل الأولاد الذين
نرغب في مساعدتهم هنا.‬

523
00:33:49,152 --> 00:33:51,237
‫كما فعلنا معك ذات مرة. اتفقنا؟‬

524
00:33:51,571 --> 00:33:55,408
‫عزيزتي، حين تكون "كولين" موجودة،‬
‫أرحّب بمجيئك في أيّ وقت.‬

525
00:33:55,491 --> 00:33:57,493
‫يمكنك العودة لاحقاً الليلة حتى.‬

526
00:33:57,952 --> 00:33:58,952
‫اتفقنا؟‬

527
00:33:59,537 --> 00:34:01,164
‫سأقول لها أن تتصل بك حين تعود.‬

528
00:34:01,247 --> 00:34:02,373
‫هذا جيّد، أنا بخير.‬

529
00:34:02,457 --> 00:34:04,917
‫- مؤكد أنها لن تمانع الذهاب لإقلالك...‬
‫- أنا بخير.‬

530
00:35:09,732 --> 00:35:10,732
‫مرحباً.‬

531
00:35:11,025 --> 00:35:13,736
‫أنا المحقّقة "دوفال"
من مركز شرطة "غولدن".‬

532
00:35:13,820 --> 00:35:17,156
‫أحقّق في اعتداء حصل
في المجمّع هذا الصباح.‬

533
00:35:17,240 --> 00:35:19,117
‫هل لديك بضع دقائق لنتكلّم؟‬

534
00:35:22,120 --> 00:35:23,371
‫أمي!‬

535
00:35:24,205 --> 00:35:27,500
‫سمعت عن الأمر من جارتي "جيني" ‬
‫حين عدنا بعد ظهر اليوم.‬

536
00:35:27,625 --> 00:35:29,293
‫لا أستطيع...‬

537
00:35:29,752 --> 00:35:31,420
‫حين عدتما من أين؟‬

538
00:35:31,546 --> 00:35:33,756
‫من رحلة تخييم مع بعض الأصدقاء.‬

539
00:35:33,840 --> 00:35:36,008
‫- نفعل هذا كل عام.‬
‫- كم غبتما؟‬

540
00:35:36,092 --> 00:35:37,635
‫4 أيام فقط. نهاية أسبوع طويلة.‬

541
00:35:37,718 --> 00:35:40,012
‫- نحن؟ تعنين أنت و...‬
‫- أنا و "روي" .‬

542
00:35:40,096 --> 00:35:42,098
‫أجل، نحن الاثنان فقط.‬

543
00:35:42,723 --> 00:35:44,392
‫عائلة صغيرة وسعيدة.‬

544
00:35:44,767 --> 00:35:47,687
‫هل ذهبتم بمفردكم في
الرحلة أم رافقكم مرشد؟‬

545
00:35:47,770 --> 00:35:48,855
‫بمفردنا.‬

546
00:35:48,938 --> 00:35:50,940
‫فالمرشدون يطلبون مبالغ طائلة.‬

547
00:35:51,065 --> 00:35:52,065
‫أجل، هذا صحيح.‬

548
00:35:53,860 --> 00:35:56,571
‫إذاً، سيؤكّد أصدقاؤكما وجودكما معهم؟‬

549
00:35:59,448 --> 00:36:00,825
‫لم عليهم أن يفعلوا ذلك؟‬

550
00:36:05,246 --> 00:36:07,540
‫- هل اتهم أحد "روي" بهذا؟‬
‫- لا.‬

551
00:36:08,332 --> 00:36:11,961
‫- لم يتهمه أحد بأيّ شيء.‬
‫- لكن ذكره أحدهم.‬

552
00:36:13,629 --> 00:36:16,799
‫سيدة "ويلسون" ، حين يحصل أمر مماثل،‬

553
00:36:17,175 --> 00:36:19,635
‫ويشعر الناس بعدم الأمان فجأةً...‬

554
00:36:19,719 --> 00:36:22,513
‫- ابني ليس مغتصباً أيتها المحقّقة.‬
‫- لم أقل إنه كذلك.‬

555
00:36:34,901 --> 00:36:35,901
‫أتعرفين؟‬

556
00:36:37,111 --> 00:36:40,573
‫لو أنّ شخصاً واحداً في هذا المجمّع‬
‫خصّص الوقت للتعرّف إليه...‬

557
00:36:40,656 --> 00:36:42,783
‫- لا يستغرق الأمر طويلاً.‬
‫- سيدة "ويلسون"...‬

558
00:36:44,744 --> 00:36:46,662
‫عرفت رجالاً كثر أيتها المحقّقة،‬

559
00:36:46,787 --> 00:36:48,748
‫وغرباء الأطوار لا يكونون المذنبين أبداً.‬

560
00:36:49,332 --> 00:36:50,791
‫بل الرجال الذين يبدون لطفاء.‬

561
00:36:51,542 --> 00:36:54,253
‫الذين يعرضون حمل أكياس البقالة‬
‫ودعوتك لتناول شراب.‬

562
00:36:54,837 --> 00:36:57,131
‫هؤلاء هم الأشخاص الذين يؤذونك.‬

563
00:37:00,051 --> 00:37:01,928
‫رافقنا هؤلاء الأشخاص في رحلة التخييم.‬

564
00:37:02,637 --> 00:37:04,555
‫ما لم يكن لديك أيّ أسئلة أخرى...‬

565
00:37:21,614 --> 00:37:22,615
‫مرحباً.‬

566
00:37:22,949 --> 00:37:23,949
‫مرحباً.‬

567
00:37:28,120 --> 00:37:28,955
‫أنا آسفة.‬

568
00:37:29,038 --> 00:37:31,082
‫لا بأس.‬

569
00:37:32,375 --> 00:37:33,375
‫كانا جائعتين.‬

570
00:37:34,585 --> 00:37:35,585
‫هل أكلت؟‬

571
00:37:36,712 --> 00:37:37,712
‫قليلاً.‬

572
00:37:58,484 --> 00:37:59,485
‫قسته للتوّ.‬

573
00:38:00,528 --> 00:38:01,529
‫94.‬

574
00:38:02,363 --> 00:38:05,241
‫- ليس هذا سيئاً.‬
‫- أجل، أظن أننا بخير.‬

575
00:38:30,891 --> 00:38:32,101
‫هذا شهي.‬

576
00:38:32,601 --> 00:38:33,601
‫شكراً.‬

577
00:38:34,353 --> 00:38:35,438
‫لم أحضّره أنا.‬

578
00:38:39,734 --> 00:38:40,776
‫لم تفعل.‬

579
00:38:41,652 --> 00:38:43,529
‫قالت إنه لنا جميعنا.‬

580
00:38:43,612 --> 00:38:44,739
‫حقاً؟‬

581
00:38:45,406 --> 00:38:47,158
‫أنت وعائلتك المزعجة.‬

582
00:38:48,075 --> 00:38:51,162
‫سرعان ما ستأتي إلى هنا‬
‫وهي ترتدي ثوب السباحة،‬

583
00:38:51,245 --> 00:38:56,000
‫وتقول إنها عالقة خارج منزلها‬
‫وتطلب منك المساعدة بما أنك شرطي قوي.‬

584
00:38:59,128 --> 00:39:00,254
‫إنها وحيدة.‬

585
00:39:01,172 --> 00:39:02,423
‫كلنا نشعر بالوحدة.‬

586
00:39:07,636 --> 00:39:08,888
‫هل لديك قضية جديدة؟‬

587
00:39:12,558 --> 00:39:13,893
‫أتريدين التكلّم عنها؟‬

588
00:39:18,814 --> 00:39:19,899
‫أصلحت التسرّب.‬

589
00:39:20,691 --> 00:39:21,691
‫بئساً.‬

590
00:39:22,151 --> 00:39:23,027
‫كنت سأفعل هذا.‬

591
00:39:23,110 --> 00:39:24,403
‫أنجزت العمل بإهمال.‬

592
00:39:25,321 --> 00:39:26,989
‫يجب إعادة العمل بعد يوم تقريباً.‬

593
00:39:37,083 --> 00:39:38,083
‫إنها قضية اغتصاب.‬

594
00:39:44,173 --> 00:39:45,299
‫أجل.‬

595
00:39:52,306 --> 00:39:55,267
‫ثم حين شعر بالرضى عن تنظيفها لنفسها،‬

596
00:39:55,351 --> 00:39:56,894
‫أخرجها من حجرة الاستحمام،‬

597
00:39:56,977 --> 00:39:59,188
‫لكنه قال لها أن تبقى
في الحمّام حتى يغادر.‬

598
00:39:59,271 --> 00:40:00,271
‫وهذا ما فعلته.‬

599
00:40:00,314 --> 00:40:03,317
‫حين سمعت صوت الباب، خرجت وكان قد رحل.‬

600
00:40:03,776 --> 00:40:05,361
‫وأخذ كل ما لمسه تقريباً.‬

601
00:40:05,444 --> 00:40:07,947
‫ملاءات سريرها وأغطية الوسادات.‬

602
00:40:08,030 --> 00:40:12,410
‫أرسلت بضعة أشياء إلى المختبر،‬
‫لكن لم نجد شيئاً في مسرح الجريمة.‬

603
00:40:12,493 --> 00:40:14,745
‫لا شعرة ولا أيّ سوائل.‬

604
00:40:14,912 --> 00:40:16,914
‫لا شيء. كل شيء نظيف.‬

605
00:40:23,671 --> 00:40:24,755
‫بدى لي أنه ذكي.‬

606
00:40:26,924 --> 00:40:28,509
‫أجل، لكنك أذكى منه.‬

607
00:40:50,948 --> 00:40:52,158
‫التقط صوراً لها.‬

608
00:40:53,075 --> 00:40:54,076
‫طوال الوقت.‬

609
00:40:54,994 --> 00:40:56,871
‫صور مريعة لها‬

610
00:40:57,496 --> 00:40:59,165
‫وهي مقيّدة وعارية.‬

611
00:40:59,582 --> 00:41:02,793
‫قال إنها إن أخبرت أحداً،‬
‫فسينشرها على الإنترنت مع اسمها وكل شيء.‬

612
00:41:04,378 --> 00:41:05,963
‫لكنها اتصلت بنا على أيّ حال.‬

613
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
‫سألتها عن السبب.‬

614
00:41:08,507 --> 00:41:10,885
‫فقالت لأنها تعرف بأنه سيفعل هذا مجدداً‬

615
00:41:11,469 --> 00:41:12,803
‫لفتاة أخرى.‬

616
00:41:13,554 --> 00:41:17,391
‫وقالت إنها لن تستطيع مسامحة نفسها‬
‫إذا لم تمنع تكرار الحادث.‬

617
00:41:25,149 --> 00:41:26,901
‫إنها شابة شجاعة للغاية.‬

618
00:41:28,694 --> 00:41:29,987
‫هل كان يحمل حقيبة ظهر؟‬

619
00:41:30,070 --> 00:41:31,155
‫ماذا؟‬

620
00:41:31,238 --> 00:41:32,531
‫الشاب، حين فعل ذلك.‬

621
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
‫هل كان يحمل حقيبة ظهر؟‬

622
00:41:35,451 --> 00:41:37,453
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- كان لدينا قضية مماثلة.‬

623
00:41:38,579 --> 00:41:41,081
‫- عليك الاتصال بالمحقّق لدينا.‬
‫- من هو؟‬

624
00:42:48,691 --> 00:42:49,817
‫اللعنة! ماذا...‬

625
00:42:50,359 --> 00:42:53,320
‫- هل أخفتك؟‬
‫- يا إلهي! تباً!‬

626
00:42:53,737 --> 00:42:55,239
‫هلّا تبعدين هذا عن وجهي.‬

627
00:42:55,739 --> 00:42:56,739
‫آسفة.‬

628
00:42:58,909 --> 00:43:03,038
‫- ما هذا؟‬
‫- أتعرف؟ كنت أقول هذا للتوّ، ما هذا؟‬

629
00:43:03,122 --> 00:43:06,792
‫لماذا يتسلّل رجل ناضج في الغابة،‬

630
00:43:06,875 --> 00:43:09,712
‫وهو يرتدي ملابس‬
‫كأنه عضو في فريق التدخّل السريع،‬

631
00:43:09,795 --> 00:43:13,215
‫في وسط الليل خلف مبنى حيث تعرّضت‬
‫امرأة للاغتصاب الشهر الماضي؟‬

632
00:43:13,299 --> 00:43:15,467
‫ماذا؟ لا أعرف عم تتكلّمين.‬

633
00:43:16,468 --> 00:43:17,720
‫من أنت على أيّ حال؟‬

634
00:43:17,803 --> 00:43:20,264
‫"غرايس راسموسن"،‬
‫محقّقة مع مركز شرطة "ويستمنستر".‬

635
00:43:20,389 --> 00:43:21,724
‫لكن الأهم يا صديقي،‬

636
00:43:22,099 --> 00:43:23,434
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

637
00:43:23,533 --> 00:43:31,533
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

