﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,509 --> 00:00:11,553
‫إذاً، كنت هناك...‬

3
00:00:11,636 --> 00:00:13,304
‫لنقل الصخور. أجل.‬

4
00:00:14,305 --> 00:00:16,516
‫- لماذا؟‬
‫- كانت في المكان الخاطئ.‬

5
00:00:18,143 --> 00:00:19,185
‫بحسب من؟‬

6
00:00:19,269 --> 00:00:21,229
‫بحسب المياه التي يفترض أن تتدفّق هناك.‬

7
00:00:21,438 --> 00:00:25,442
‫وليس أن تبقى راكدة كأنها تدعو‬
‫جراثيم البريمية والجياردية في المنطقة.‬

8
00:00:25,567 --> 00:00:28,111
‫حسناً، كنت تنقل الأحجار من...‬

9
00:00:28,194 --> 00:00:29,738
‫من القاع إلى المجرى.‬

10
00:00:29,821 --> 00:00:31,781
‫فهذا يقلّل احتمال انتشار البكتيريا.‬

11
00:00:32,156 --> 00:00:35,118
‫اسمعي، كون أولئك المطوّرين العقاريين‬
‫لا يفكّرون في البكتيريا‬

12
00:00:35,201 --> 00:00:38,163
‫حين يرمون 6 أمتار
مكعّبة من التربة الفوقية‬

13
00:00:38,246 --> 00:00:40,415
‫في نظام مائي صحّي...‬

14
00:00:41,791 --> 00:00:42,917
‫لم كنت تفعل ذلك ليلاً؟‬

15
00:00:43,668 --> 00:00:45,920
‫- لم ليس نهاراً؟‬
‫- لأنني منشغل خلال النهار.‬

16
00:00:46,004 --> 00:00:49,299
‫حسناً، هذه الولاية مليئة بأنهار‬
‫على شفير الانهيار.‬

17
00:00:49,382 --> 00:00:52,093
‫لديّ تقارير كنت أكتبها وعروض لأقدّمها.‬

18
00:00:52,177 --> 00:00:53,762
‫سأدخل في صلب الموضوع إذاً.‬

19
00:00:53,845 --> 00:00:56,514
‫أخبرني أين كنت ليلة الـ22 من أبريل.‬

20
00:00:56,973 --> 00:00:58,058
‫في الـ22 من الشهر؟‬

21
00:01:00,977 --> 00:01:02,645
‫كنت في مؤتمر في "ألباكركي".‬

22
00:01:02,729 --> 00:01:03,813
‫هل ثمة من يؤكد هذا؟‬

23
00:01:03,897 --> 00:01:06,024
‫الـ300 شخص تقريباً الذين كانوا حاضرين.‬

24
00:01:06,524 --> 00:01:10,820
‫بالإضافة إلى المنظّمين. والفيديو‬
‫الذي جرى تحميله للمحاضرة التي ألقيتها.‬

25
00:01:12,989 --> 00:01:16,242
‫- أيمكنني الذهاب الآن؟ هل انتهينا؟‬
‫- هل أنت متزوّج يا سيد "غراهام" ؟‬

26
00:01:16,326 --> 00:01:18,578
‫أو حبيبة أو شقيقات؟‬

27
00:01:18,661 --> 00:01:19,913
‫لديّ 3 شقيقات.‬

28
00:01:19,996 --> 00:01:21,956
‫أسدني خدمة. حاول أن تتخيّل‬

29
00:01:22,040 --> 00:01:25,877
‫كيف ستشعر إن تعرّضت إحدى شقيقاتك‬
‫للتقييد والاغتصاب تحت تهديد السلاح.‬

30
00:01:26,628 --> 00:01:31,132
‫فكّر في الالتزام الذي قد تتوقّعه‬
‫من المحقّقين الذين يتولّون القضية.‬

31
00:01:31,925 --> 00:01:34,302
‫والآن، فكّر في الشهود‬
‫الذين سيستدعونهم للاستجواب.‬

32
00:01:35,845 --> 00:01:38,515
‫وكيف أنك ستأمل أن يفعلوا ما بوسعهم‬

33
00:01:38,598 --> 00:01:40,934
‫ليساهموا في اعتقال الوحش‬

34
00:01:41,017 --> 00:01:44,896
‫الذي تسبّب بأذى دائم لشقيقتك.‬

35
00:01:44,920 --> 00:01:52,920
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

36
00:01:54,948 --> 00:01:57,158
‫شكراً على منحنا وقتك القيّم جداً.‬

37
00:02:20,098 --> 00:02:23,017
‫"كارن دوفال"، مركز شرطة "غولدن"،‬
‫أبحث عن "غرايس راسموسن"‬

38
00:02:35,196 --> 00:02:36,281
‫ "غرايس راسموسن" ؟‬

39
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
‫إنها هناك.‬

40
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
‫- "غرايس راسموسن" ؟‬
‫- نعم؟‬

41
00:02:45,331 --> 00:02:46,541
‫أنا "كارن دوفال".‬

42
00:02:46,624 --> 00:02:50,670
‫تركت لك رسالة، لكنك لم تتصلي بي،‬
‫لذا فكّرت في المجيء.‬

43
00:02:50,753 --> 00:02:52,839
‫أنا محقّقة في "غولدن".‬

44
00:02:52,922 --> 00:02:55,091
‫زوجي هو "ماكس دوفال".‬

45
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
‫ "ماكس السكّين" .‬

46
00:02:56,551 --> 00:02:57,844
‫هل هذا...‬

47
00:02:58,928 --> 00:03:00,096
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

48
00:03:00,805 --> 00:03:02,473
‫أعمل على قضية اغتصاب في مقاطعتي.‬

49
00:03:02,557 --> 00:03:04,851
‫كنت أناقشها مع "ماكس" ليلة أمس.‬

50
00:03:04,934 --> 00:03:06,936
‫قال إنك ربما تتولّين قضية مشابهة.‬

51
00:03:07,020 --> 00:03:08,020
‫حقاً؟‬

52
00:03:08,104 --> 00:03:09,189
‫أخبريني بما لديك.‬

53
00:03:10,231 --> 00:03:13,860
‫حين أخبرت "ماكس" عن أنه جعلها تستحمّ،‬

54
00:03:13,943 --> 00:03:16,446
‫هذا ما جذب انتباهه.‬
‫المجرم في قضيتك فعل هذا أيضاً؟‬

55
00:03:16,529 --> 00:03:17,572
‫أجل، طوال 20 دقيقة.‬

56
00:03:17,655 --> 00:03:20,825
‫ضبط مؤقّت الطهي وقال للضحية‬
‫ألّا تخرج من الحمّام قبل أن يرنّ.‬

57
00:03:20,909 --> 00:03:23,620
‫في قضيتي، كانت 10 دقائق‬
‫ووقف هناك يراقبها في كل ثانية.‬

58
00:03:23,703 --> 00:03:24,871
‫- لذا لا تطابق...‬
‫- لا.‬

59
00:03:24,954 --> 00:03:26,164
‫إذاً؟‬

60
00:03:26,247 --> 00:03:27,749
‫فوز آخر، لم نُهزم بعد.‬

61
00:03:27,832 --> 00:03:28,832
‫أحب هذا.‬

62
00:03:30,543 --> 00:03:34,422
‫عندئذ، سأل "ماكس" إن كان المجرم‬
‫يحمل حقيبة ظهر زرقاء اللون، وقد فعل.‬

63
00:03:34,589 --> 00:03:37,842
‫- أظن أنّ المجرم في قضيتك فعل أيضاً؟‬
‫- أجل، لكن لا أعرف ما لونها.‬

64
00:03:37,926 --> 00:03:39,844
‫اصعدي، اتفقنا؟ عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

65
00:03:47,894 --> 00:03:50,230
‫تلقّيت الاتصال قرابة الساعة الـ9 صباحاً.‬

66
00:03:50,313 --> 00:03:52,899
‫كانت الضحية في المستشفى حين وصلت.‬

67
00:03:53,066 --> 00:03:54,859
‫امرأة لطيفة، في أواخر الخمسينات.‬

68
00:03:55,318 --> 00:03:57,612
‫إنها ضعيفة نوعاً ما، حتى قبل كل هذا.‬

69
00:03:58,363 --> 00:04:01,991
‫في أول مقابلة، ظلّت تقول إنها غبية‬
‫لأنها تركت نافذتها مفتوحة.‬

70
00:04:02,075 --> 00:04:04,953
‫كأنّ الجميع في "كولورادو" ‬
‫لا يفتحون النافذة قليلاً في الليل.‬

71
00:04:05,036 --> 00:04:08,331
‫أجل، انتقلت إلى شقتها قبل شهرين تقريباً.‬

72
00:04:08,414 --> 00:04:11,125
‫استيقظت خلال الليل‬
‫وهي تشعر بثقل على ظهرها.‬

73
00:04:11,209 --> 00:04:13,711
‫كان رجلاً جاثياً فوقها، ثبّت ذراعيها،‬

74
00:04:13,795 --> 00:04:16,214
‫وقال إنه يحمل مسدساً‬
‫وسيستعمله إن سبّبت له المتاعب.‬

75
00:04:16,297 --> 00:04:18,091
‫- متى حصل هذا؟‬
‫- في الـ22 من الشهر.‬

76
00:04:18,173 --> 00:04:19,173
‫قبل شهر تقريباً.‬

77
00:04:19,676 --> 00:04:23,429
‫اغتصبها لمدة 3 ساعات.‬

78
00:04:23,596 --> 00:04:24,596
‫بشكل متقطّع.‬

79
00:04:25,265 --> 00:04:26,265
‫أعني...‬

80
00:04:27,100 --> 00:04:28,434
‫الأمر عينه مع ضحيتي.‬

81
00:04:29,936 --> 00:04:32,272
‫كان يتوقّف ثم يبدأ مجدداً لمدة 4 ساعات.‬

82
00:04:34,732 --> 00:04:36,734
‫بعد أن جعلها تستحمّ،‬

83
00:04:36,818 --> 00:04:38,111
‫كان قد رحل حين خرجت.‬

84
00:04:38,194 --> 00:04:41,447
‫- أخذ ملاءاتها وأغطية الوسادات والبطانية.‬
‫- أجل، في قضيتي أيضاً.‬

85
00:04:41,906 --> 00:04:44,284
‫ترك مسرح الجريمة نظيفاً بشدة.‬

86
00:04:44,367 --> 00:04:47,245
‫فتّش فريقي كل مكبّات النفايات‬
‫ضمن نطاق 3 كيلومترات،‬

87
00:04:47,328 --> 00:04:48,329
‫وكل سلّة مهملات.‬

88
00:04:48,413 --> 00:04:51,582
‫فتّشوا مصارف المياه‬
‫وأفرغنا بركة على أمل أن نجد شيئاً ما.‬

89
00:04:51,666 --> 00:04:53,876
‫المسدس أو ملاءاتها أو...‬

90
00:04:54,419 --> 00:04:55,419
‫لم يحالفكم الحظ؟‬

91
00:04:55,670 --> 00:04:56,504
‫لا شيء.‬

92
00:04:56,629 --> 00:04:58,423
‫حصلت على بعض المعلومات من الجيران.‬

93
00:04:58,506 --> 00:05:01,175
‫فني التلفاز، اعتقد البعض أنه مخيف قليلاً.‬

94
00:05:01,259 --> 00:05:03,928
‫وكان كذلك، لكنه فني التلفاز، لذا...‬

95
00:05:06,514 --> 00:05:07,807
‫على أيّ حال، كان بريئاً.‬

96
00:05:07,890 --> 00:05:11,519
‫هناك بعض الشبان المريبين الآخرين،‬
‫بعضهم لديهم سجلّات إجرامية.‬

97
00:05:11,602 --> 00:05:13,604
‫تأكّدت من براءة الشاب الأخير بالأمس.‬

98
00:05:14,188 --> 00:05:16,649
‫إنه حقير، لكنه ليس الذي نبحث عنه.‬

99
00:05:21,446 --> 00:05:22,697
‫ "بيلي" ، هل أحضرت الأغراض؟‬

100
00:05:30,663 --> 00:05:34,876
‫ "(ماكس السكّين)؟"‬

101
00:05:37,920 --> 00:05:39,922
‫ "يمكنني أن أشرح"‬

102
00:05:40,131 --> 00:05:43,926
‫ "أنا متشوّقة لسماع الشرح"‬

103
00:05:55,688 --> 00:05:58,524
‫حصلت على معلومة واعدة واحدة هذا الصباح.‬

104
00:05:58,900 --> 00:06:02,320
‫تبيّن أنّ زوج الضحية
الأول الذي أهملت ذكره،‬

105
00:06:02,403 --> 00:06:04,238
‫أُدين بالاغتصاب قبل 30 عاماً.‬

106
00:06:04,322 --> 00:06:06,574
‫- هذه مصادفة غريبة.‬
‫- أجل.‬

107
00:06:07,617 --> 00:06:09,202
‫ألن تتعرّف على زوجها السابق؟‬

108
00:06:09,285 --> 00:06:10,285
‫قد تظنين ذلك،‬

109
00:06:10,620 --> 00:06:13,456
‫لكنهما تطلّقا منذ وقت طويل، لذا من يعرف؟‬

110
00:06:14,415 --> 00:06:17,251
‫كل ما أعرفه هو أنه سؤال بلا جواب،‬

111
00:06:17,335 --> 00:06:19,128
‫لذا سأطرحه.‬

112
00:06:32,141 --> 00:06:33,309
‫يمكنك مرافقتي.‬

113
00:06:33,434 --> 00:06:35,603
‫لكن دعيني أتولّى الكلام.‬

114
00:06:47,865 --> 00:06:50,493
‫- يدخل الكثير من نور الصباح.‬
‫- لهذا اخترتها.‬

115
00:06:50,576 --> 00:06:54,831
‫فكّرت في أنّ بدء كل يوم مع هذه الإطلالة‬
‫سيجعل مزاجي جيّداً.‬

116
00:06:54,914 --> 00:06:55,998
‫- تفضّلي.‬
‫- شكراً.‬

117
00:06:56,082 --> 00:06:57,500
‫- تفضّلي.‬
‫- شكراً.‬

118
00:06:58,042 --> 00:07:02,004
‫دعاني أبعد هذه لكي تجلسا.‬

119
00:07:02,964 --> 00:07:05,883
‫آسفة، ما زلت في مرحلة الانتقال.‬

120
00:07:05,967 --> 00:07:07,969
‫لا، أفهمك. لا داعي للشرح.‬

121
00:07:09,345 --> 00:07:10,430
‫إذاً،‬

122
00:07:11,597 --> 00:07:13,975
‫اسمعي، أريد أن أسألك عن زوجك الأول،‬

123
00:07:14,058 --> 00:07:15,351
‫ "ريتشارد جاكسون" .‬

124
00:07:15,435 --> 00:07:17,019
‫عجباً، "ريتشي".‬

125
00:07:17,270 --> 00:07:20,523
‫لم أفكّر فيه حتى منذ...‬

126
00:07:21,023 --> 00:07:22,191
‫يا إلهي! أجهل منذ متى.‬

127
00:07:22,275 --> 00:07:24,610
‫أجل، لم تذكريه حين تكلّمنا سابقاً.‬

128
00:07:24,986 --> 00:07:27,780
‫أجل، هذا ما يُسمى بالإنكار الناجح.‬

129
00:07:27,864 --> 00:07:32,160
‫كان ذلك غبياً جداً. كنت بعمر الـ19‬
‫وهو كان يسبّب المشكلات.‬

130
00:07:33,077 --> 00:07:36,080
‫وبعد بضعة أشهر من العيش في الجحيم،‬
‫هجرني لأجل فتاة أخرى،‬

131
00:07:36,164 --> 00:07:38,374
‫فعدت إلى المنزل وأنا أجرّ ذيول الخيبة.‬

132
00:07:38,916 --> 00:07:41,377
‫هل كنت تعرفين أنه مُدان بالاغتصاب‬
‫قبل أن تتزوّجا؟‬

133
00:07:42,545 --> 00:07:43,545
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

134
00:07:43,588 --> 00:07:45,173
‫سُجن 6 أشهر.‬

135
00:07:47,550 --> 00:07:49,260
‫- هل يفاجئك هذا؟‬
‫- قليلاً.‬

136
00:07:49,343 --> 00:07:51,637
‫ليس فعلاً كما أظن، لا.‬

137
00:07:51,721 --> 00:07:54,640
‫سألتك لأنّ سجلّه الإجرامي بالاغتصاب‬
‫له علاقة بهذه القضية.‬

138
00:07:54,724 --> 00:07:57,185
‫مهلاً، هل تقولين إنه
قد يكون المعتدي برأيك؟‬

139
00:07:57,268 --> 00:07:58,644
‫هذا يجذب انتباهي بالتأكيد.‬

140
00:07:58,728 --> 00:08:00,396
‫لا، هذا مستحيل.‬

141
00:08:00,521 --> 00:08:03,316
‫يبلغ طول قامة "ريتشي" ‬
‫168 سنتيمتراً على الأكثر.‬

142
00:08:03,399 --> 00:08:04,817
‫وهو بمثل سنّي الآن.‬

143
00:08:05,485 --> 00:08:07,153
‫لا، هذا الرجل كان شاباً،‬

144
00:08:07,820 --> 00:08:08,821
‫وطويل القامة،‬

145
00:08:09,113 --> 00:08:10,113
‫وقوياً.‬

146
00:08:10,948 --> 00:08:12,783
‫لكن أظن أنك ستتحقّقين من هذا.‬

147
00:08:13,159 --> 00:08:14,577
‫أعرف أنه عليك القيام بعملك.‬

148
00:08:14,660 --> 00:08:15,661
‫أجل،‬

149
00:08:16,204 --> 00:08:17,413
‫لكنني أفهمك.‬

150
00:08:19,207 --> 00:08:20,833
‫يسرّني أنك أتيت.‬

151
00:08:20,917 --> 00:08:22,460
‫كنت سأتصل بك.‬

152
00:08:22,835 --> 00:08:25,004
‫أدركت شيئاً اليوم.‬

153
00:08:25,838 --> 00:08:29,258
‫أضع المال النقدي في هذا الدرج و...‬

154
00:08:29,342 --> 00:08:31,844
‫أتيت لأخذه هذا الصباح،‬
‫إذ أردت الذهاب إلى السوق،‬

155
00:08:31,928 --> 00:08:33,846
‫لكنه اختفى.‬

156
00:08:34,304 --> 00:08:35,515
‫لا بد أنه أخذه.‬

157
00:08:36,849 --> 00:08:37,850
‫كم كان المبلغ؟‬

158
00:08:38,058 --> 00:08:39,101
‫200 دولار.‬

159
00:08:40,061 --> 00:08:41,812
‫أضعت كاميرا أيضاً.‬

160
00:08:42,313 --> 00:08:45,024
‫بحثت في كل مكان، لكنني لم أجدها.‬

161
00:08:45,107 --> 00:08:47,652
‫- لا بد أنه أخذها أيضاً.‬
‫- ما نوع الكاميرا؟‬

162
00:08:48,569 --> 00:08:51,572
‫ "سوني سايبر شوت" ، تلك الوردية اللون.‬

163
00:08:56,619 --> 00:08:57,620
‫هل من شيء آخر مفقود؟‬

164
00:08:58,287 --> 00:08:59,956
‫لا، هذان الشيئان فقط.‬

165
00:09:00,289 --> 00:09:01,290
‫حسناً.‬

166
00:09:03,000 --> 00:09:04,293
‫و...‬

167
00:09:05,795 --> 00:09:07,838
‫كيف حالك بشكل عام؟‬

168
00:09:08,130 --> 00:09:09,130
‫أنا؟‬

169
00:09:09,382 --> 00:09:10,508
‫أجل، أنت.‬

170
00:09:12,552 --> 00:09:13,719
‫سأكون بخير.‬

171
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
‫أعني، سأكون بخير، لكن...‬

172
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
‫أحتاج إلى...‬

173
00:09:20,393 --> 00:09:22,895
‫أحتاج إلى فعل أشياء كثيرة.‬

174
00:09:22,979 --> 00:09:26,691
‫أجل، سأدعك تتابعين عملك.‬

175
00:09:27,149 --> 00:09:29,735
‫وكما قلت من قبل، إن تذكّرت أيّ شيء...‬

176
00:09:29,819 --> 00:09:32,321
‫أجل، بالطبع. سأتصل بك فوراً.‬

177
00:09:33,281 --> 00:09:35,408
‫- شكراً على وقتك.‬
‫- شكراً أيتها المحقّقة.‬

178
00:09:36,951 --> 00:09:38,578
‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً واحداً؟‬

179
00:09:38,661 --> 00:09:40,079
‫أجل، بالطبع.‬

180
00:09:40,371 --> 00:09:43,291
‫هل لاحظت إن كان لدى المعتدي وحمة؟‬

181
00:09:43,374 --> 00:09:45,501
‫لا، لم ألحظ ذلك.‬

182
00:09:45,585 --> 00:09:48,212
‫شرحت للمحقّقة "راسموسن"‬

183
00:09:48,296 --> 00:09:52,508
‫أنه ليس لديّ ذكريات صورية لـ...‬

184
00:09:52,675 --> 00:09:53,843
‫أذكر أصواتاً.‬

185
00:09:53,926 --> 00:09:55,720
‫صوت نقر الكاميرا، أذكر هذا.‬

186
00:09:55,803 --> 00:09:58,389
‫وصوت فتح وإغلاق زمام حقيبة الظهر المنزلق.‬

187
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
‫لكن لا صور.‬

188
00:09:59,849 --> 00:10:03,102
‫هذا أمر شائع يا "ساره".‬
‫إنها آلية دفاع عن النفس.‬

189
00:10:03,185 --> 00:10:07,064
‫بالنسبة إلى البعض، التمسّك‬
‫بجميع التفاصيل الصورية هو ما يساعدهم.‬

190
00:10:07,148 --> 00:10:09,483
‫لكن بالنسبة إليك، كان العكس.‬

191
00:10:09,567 --> 00:10:10,776
‫كان حجب كل شيء.‬

192
00:10:11,611 --> 00:10:14,322
‫على أيّ حال، يؤسفني عدم تمكّني‬
‫من مساعدتكما أكثر.‬

193
00:10:14,530 --> 00:10:17,950
‫أرجوك ألّا تعتذري‬
‫لأنك فعلت ما يلزم لتشعري بالأمان.‬

194
00:10:18,784 --> 00:10:19,784
‫أنا آسفة.‬

195
00:10:20,870 --> 00:10:22,496
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

196
00:10:22,580 --> 00:10:24,248
‫- شكراً مجدداً.‬
‫- شكراً.‬

197
00:10:27,710 --> 00:10:31,756
‫"سايبر شوت" وردية اللون هي الكاميرا‬ ‫التي
استعملها المعتدي على "آمبر" ليصوّرها.‬

198
00:10:31,839 --> 00:10:33,883
‫سرقها من ضحيتك واستعملها على ضحيتي.‬

199
00:10:33,966 --> 00:10:37,470
‫أريد أرقام المبيعات المحلّية والوطنية‬
‫لكاميرات "سوني سايبر شوت" الوردية،‬

200
00:10:37,553 --> 00:10:40,389
‫ثم حدّد كم يُباع منها هنا.‬

201
00:10:40,473 --> 00:10:41,474
‫شكراً.‬

202
00:10:42,475 --> 00:10:44,060
‫طلبت منك ألّا تتكلّمي.‬

203
00:10:59,575 --> 00:11:00,910
‫أنا أعرفها، اتفقنا؟‬

204
00:11:02,411 --> 00:11:04,914
‫حالتها النفسية بالكاد متماسكة.‬

205
00:11:04,997 --> 00:11:09,126
‫لا تحتاج إلى تلقّي أسئلة إضافية عن
الاغتصاب‬ ‫من شخص آخر يحمل شارة.‬

206
00:11:09,210 --> 00:11:12,129
‫- أنا آسفة، كان ذلك مرتبطاً بالقضية.‬
‫- شخص لم تقابله من قبل.‬

207
00:11:13,881 --> 00:11:15,257
‫كان بوسعك أن تعرّفي عني.‬

208
00:11:15,341 --> 00:11:17,093
‫- فقط...‬
‫- حسناً.‬

209
00:11:21,305 --> 00:11:22,973
‫إنها ضحيتي، هذه قضيتي أنا.‬

210
00:11:25,643 --> 00:11:26,936
‫قلت حسناً.‬

211
00:11:34,610 --> 00:11:35,611
‫ماذا أيضاً؟‬

212
00:11:38,155 --> 00:11:41,033
‫ماذا عرفت من ضحيتك أيضاً باستثناء الوحمة؟‬

213
00:11:44,245 --> 00:11:46,372
‫يجيد 4 لغات.‬

214
00:11:46,455 --> 00:11:49,458
‫زار "الفليبين" و"كوريا" و"تايلند".‬

215
00:11:49,625 --> 00:11:51,127
‫- جندي محتمل.‬
‫- أجل.‬

216
00:11:56,090 --> 00:11:57,800
‫يبدو أنّ هناك نقاط تشابه كافية‬

217
00:11:57,883 --> 00:12:00,761
‫- للسماح بكشف كامل ملفّاتنا لبعضنا بعضاً.‬
‫- أوافقك الرأي.‬

218
00:12:01,595 --> 00:12:03,389
‫سأرسل إليك رموز الدخول وأنت أيضاً؟‬

219
00:12:03,472 --> 00:12:04,932
‫أجل، هذا جيّد.‬

220
00:12:13,357 --> 00:12:17,820
‫ "(لينوود، واشنطن)، عام 2008"‬

221
00:12:24,785 --> 00:12:25,619
‫أجل.‬

222
00:12:25,786 --> 00:12:26,786
‫لقد وصلت.‬

223
00:12:28,706 --> 00:12:30,207
‫ركنت السيارة للتوّ.‬

224
00:12:31,208 --> 00:12:33,627
‫سأحاول الوصول إليها قبل أن تعرف بالأمر.‬

225
00:12:34,253 --> 00:12:36,672
‫ "كولين" ، كيف لي أن
أعلم كيف عرفوا اسمها؟‬

226
00:12:37,882 --> 00:12:39,842
‫سأتولّى الأمر. الساعة الـ5.‬

227
00:12:39,925 --> 00:12:41,427
‫حسناً، شكراً.‬

228
00:12:44,638 --> 00:12:46,932
‫رأيتها، لا زالت تعمل، سأعلمك بما يحصل.‬

229
00:12:48,809 --> 00:12:49,935
‫ "ماري" .‬

230
00:12:56,442 --> 00:12:57,442
‫ "ماري" .‬

231
00:12:59,570 --> 00:13:00,738
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬

232
00:13:01,572 --> 00:13:03,949
‫فكّرت في أن أوصلك إلى المنزل.‬

233
00:13:06,035 --> 00:13:06,869
‫لديّ درّاجتي.‬

234
00:13:06,952 --> 00:13:08,913
‫يمكنني أن أضعها في الخلف.‬

235
00:13:11,165 --> 00:13:12,165
‫لا تفعلي ذلك.‬

236
00:13:12,458 --> 00:13:14,502
‫- ماذا؟‬
‫- لا تنظري إلى هذا.‬

237
00:13:16,378 --> 00:13:18,631
‫- لماذا؟‬
‫- أعطيني إياه فحسب.‬

238
00:13:18,756 --> 00:13:20,090
‫توقّفي، ماذا تفعلين؟‬

239
00:13:20,174 --> 00:13:22,593
‫أحاول الاعتناء بك.‬

240
00:13:22,676 --> 00:13:24,678
‫- توقّفي فحسب.‬
‫- حقاً يا "ماري" ؟‬

241
00:13:25,721 --> 00:13:26,764
‫يا للهول!‬

242
00:13:28,140 --> 00:13:30,184
‫"- ما خطبك؟‬
‫- لا أصدّق أنك قد تفعلين هذا"‬

243
00:13:30,267 --> 00:13:32,019
‫ "لن أسامحك أبداً أيتها الكاذبة!"‬

244
00:13:35,648 --> 00:13:37,316
‫هذه من الجميع.‬

245
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
‫بالكاد أعرف بعض هؤلاء الناس حتى.‬

246
00:13:46,033 --> 00:13:48,244
‫- أظن أنّ أحدهم أطلعهم على اسمي.‬
‫- أظن ذلك.‬

247
00:13:48,327 --> 00:13:49,328
‫من قد يفعل هذا؟‬

248
00:13:50,079 --> 00:13:51,831
‫لا أعرف يا عزيزتي.‬

249
00:13:53,874 --> 00:13:55,334
‫لا تجيبي.‬

250
00:13:56,085 --> 00:13:57,837
‫بحق السماء يا "ماري".‬

251
00:13:58,003 --> 00:13:59,003
‫مرحباً؟‬

252
00:14:01,507 --> 00:14:03,759
‫حسناً، قلت لك ألّا تجيبي.‬

253
00:14:03,843 --> 00:14:05,594
‫لم لا تصغين إليّ؟‬

254
00:14:07,012 --> 00:14:10,015
‫ "ماري" ، إن أجبت على
هذا الاتصال، فأقسم...‬

255
00:14:10,099 --> 00:14:13,227
‫- قد يكون صديقاً.‬
‫- عزيزتي، ليس لديك أيّ أصدقاء حالياً.‬

256
00:14:14,270 --> 00:14:15,270
‫هذا صحيح.‬

257
00:14:15,813 --> 00:14:19,024
‫يا إلهي! انظري ماذا فعل بك‬
‫أصدقاؤك المزعومون.‬

258
00:14:28,117 --> 00:14:30,619
‫تصبحين لئيمة جداً أحياناً يا "جوديث" ،‬
‫أتعرفين هذا؟‬

259
00:14:34,999 --> 00:14:35,999
‫ "ماري" .‬

260
00:14:36,834 --> 00:14:38,252
‫ "ماري" ، عودي إلى السيارة.‬

261
00:14:43,799 --> 00:14:45,342
‫ "ماري" ، أنا أقود.‬

262
00:14:46,844 --> 00:14:47,844
‫ "ماري" .‬

263
00:14:48,137 --> 00:14:49,137
‫ "ماري"!‬

264
00:14:50,431 --> 00:14:51,682
‫ "ماري"!‬

265
00:15:10,034 --> 00:15:12,703
‫أنا آسفة، لكن عليّ أن أطلب منكم المغادرة.‬

266
00:15:12,786 --> 00:15:15,581
‫- نحاول القيام بعملنا.‬
‫- وأنا أحاول القيام بعملي أيضاً.‬

267
00:15:15,664 --> 00:15:18,334
‫هذه ملكية خاصة ولا يمكن أن تكونوا هنا.‬

268
00:15:18,751 --> 00:15:19,751
‫هل هذه هي؟‬

269
00:15:40,314 --> 00:15:42,733
‫ "متجر رهونات"‬

270
00:15:45,945 --> 00:15:47,279
‫ما رأيك بهذه؟‬

271
00:15:47,696 --> 00:15:50,574
‫لا، ليست ما أبحث عنه.‬

272
00:15:50,991 --> 00:15:51,991
‫شكراً.‬

273
00:15:54,620 --> 00:15:56,497
‫هذه أقرب كاميرا إلى اللون الوردي لديّ.‬

274
00:15:56,664 --> 00:15:58,457
‫أجل، ليست ما أبحث عنه.‬

275
00:15:59,083 --> 00:16:01,543
‫حسناً، اتصلي بي إن وصلك شيء ما.‬

276
00:16:01,627 --> 00:16:02,711
‫بالطبع، حظاً موفّقاً.‬

277
00:16:02,795 --> 00:16:03,795
‫شكراً، إلى اللقاء.‬

278
00:16:04,797 --> 00:16:05,798
‫- أما زلت هنا؟‬
‫- أجل.‬

279
00:16:05,881 --> 00:16:07,800
‫عدت لأزور آخر شقتين.‬

280
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا.‬

281
00:16:09,593 --> 00:16:11,345
‫لا أحد سمع أو رأى أيّ شيء.‬

282
00:16:12,471 --> 00:16:14,139
‫حسناً، شكراً.‬

283
00:16:14,390 --> 00:16:15,390
‫أجل.‬

284
00:16:17,559 --> 00:16:21,939
‫إنه صندوق لتعويض الضحايا،‬
‫أُنشئ للتعويض عن الرواتب الضائعة،‬

285
00:16:22,189 --> 00:16:24,191
‫والنفقات الطبية.‬

286
00:16:29,405 --> 00:16:31,073
‫على أيّ حال، اتصلي بهم.‬

287
00:16:31,156 --> 00:16:33,158
‫حتى لو لم تخسري ساعات عمل،‬

288
00:16:34,618 --> 00:16:36,078
‫ثمة ثمن للصدمة.‬

289
00:16:36,161 --> 00:16:37,496
‫إن احتجت إلى معالج نفسي...‬

290
00:16:37,579 --> 00:16:38,580
‫هل قبضتم عليه؟‬

291
00:16:40,374 --> 00:16:41,542
‫الرجل الذي اعتدى عليك؟‬

292
00:16:42,543 --> 00:16:43,543
‫أجل.‬

293
00:16:43,919 --> 00:16:45,170
‫ليس بعد، لا.‬

294
00:16:45,254 --> 00:16:46,964
‫هل عرفتم من هو؟‬

295
00:16:47,047 --> 00:16:48,132
‫ليس بعد.‬

296
00:16:49,925 --> 00:16:53,470
‫لكنني عرفت عن وقوع اعتداء آخر،‬

297
00:16:54,346 --> 00:16:57,349
‫مشابه جداً للاعتداء عليك،‬
‫حصل في المنطقة مؤخراً.‬

298
00:16:57,433 --> 00:17:00,769
‫إذاً، تظنين أنه الشخص نفسه؟‬

299
00:17:01,687 --> 00:17:02,521
‫نفسه...‬

300
00:17:02,604 --> 00:17:04,857
‫هذا محتمل، أجل.‬

301
00:17:04,940 --> 00:17:07,317
‫هذا يعني أنه سيفعل ذلك ثانيةً، صحيح؟‬

302
00:17:08,444 --> 00:17:09,486
‫بشخص آخر؟‬

303
00:17:10,319 --> 00:17:13,365
‫أعني، من يغتصب شخصين فقط، ثم...‬

304
00:17:13,449 --> 00:17:15,325
‫ليس إن قبضنا عليه أولاً.‬

305
00:17:15,534 --> 00:17:18,119
‫قرأت أنه في حال‬
‫لم يُقبض على المغتصب خلال 7 أيام،‬

306
00:17:18,203 --> 00:17:21,330
‫فاحتمال القبض عليه
مطلقاً ينخفض بشكل كبير.‬

307
00:17:21,707 --> 00:17:22,707
‫أهذا صحيح؟‬

308
00:17:23,500 --> 00:17:25,210
‫من الناحية الإحصائية، أجل.‬

309
00:17:25,294 --> 00:17:28,005
‫- لكن كل قضية...‬
‫- إذاً، عملياً،‬

310
00:17:28,213 --> 00:17:30,674
‫إن لم تجدوا هذا الرجل خلال 5 أيام،‬
‫فلن تجدوه أبداً.‬

311
00:17:30,758 --> 00:17:31,967
‫لا.‬

312
00:17:32,217 --> 00:17:33,886
‫كما قلت، ليس هذا ضرورياً...‬

313
00:17:33,969 --> 00:17:35,679
‫أجل، أنا عالم رياضيات.‬

314
00:17:36,138 --> 00:17:37,264
‫أؤمن بالأرقام.‬

315
00:17:37,765 --> 00:17:40,726
‫إذاً، بما أنه لديكم 5 أيام‬
‫للقبض على هذا الرجل،‬

316
00:17:42,144 --> 00:17:43,353
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

317
00:17:58,118 --> 00:18:00,579
‫هل وصلتنا المشاهد المصوّرة‬
‫لكاميرات المراقبة‬

318
00:18:00,662 --> 00:18:03,165
‫من المتاجر القريبة من شقة "آمبر" ؟‬

319
00:18:03,540 --> 00:18:05,250
‫أجل، أرسلت إليك الروابط.‬

320
00:18:05,334 --> 00:18:06,668
‫ماذا عن تقارير المختبر؟‬

321
00:18:07,586 --> 00:18:08,670
‫لم تصلنا بعد.‬

322
00:18:08,879 --> 00:18:09,879
‫لم لا؟‬

323
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
‫لا أعرف، فقط...‬

324
00:18:14,009 --> 00:18:15,009
‫ماذا؟‬

325
00:18:15,511 --> 00:18:17,679
‫كم يستغرق فحص أدلّة الاغتصاب؟‬

326
00:18:19,598 --> 00:18:21,225
‫هذا ليس سؤالاً بلاغياً.‬

327
00:18:21,308 --> 00:18:24,019
‫- يوم تقريباً إن طلبنا الاستعجال.‬
‫- هل فعلنا؟‬

328
00:18:25,979 --> 00:18:27,064
‫هل طلبنا الاستعجال؟‬

329
00:18:27,773 --> 00:18:29,775
‫- أجل.‬
‫- وقد مرّت...‬

330
00:18:31,110 --> 00:18:34,738
‫49 أو 50 ساعة منذ غادرت الضحية المستشفى.‬

331
00:18:34,822 --> 00:18:38,033
‫لم يفكّر أيّ منكم في حمل الهاتف‬
‫والاتصال بالمختبر،‬

332
00:18:38,117 --> 00:18:41,036
‫- وسؤالهم عن النتيجة؟‬
‫- تعرفين أنّ المختبرات تتأخّر دائماً.‬

333
00:18:41,120 --> 00:18:42,704
‫مؤكّد أنّ التقرير سيصلنا قريباً.‬

334
00:18:43,080 --> 00:18:44,665
‫حقاً؟ أنت متأكد؟‬

335
00:18:45,791 --> 00:18:48,460
‫رائع. استرخي يا "ميا".‬

336
00:18:48,544 --> 00:18:50,087
‫فكل شيء يسير جيّداً.‬

337
00:18:50,629 --> 00:18:52,339
‫ "موريس" واثق بذلك.‬

338
00:18:52,422 --> 00:18:54,341
‫لست العدوّ أيتها
المحقّقة، لا داعي لتوبيخي.‬

339
00:18:55,175 --> 00:18:56,593
‫يجب ألّا أضطر إلى ذلك.‬

340
00:19:01,348 --> 00:19:03,058
‫انظر من حولك يا "موريس".‬

341
00:19:03,767 --> 00:19:05,102
‫ماذا ترى؟‬

342
00:19:06,311 --> 00:19:07,729
‫سأجيب عن هذا.‬

343
00:19:07,813 --> 00:19:09,648
‫عدد كبير من البشر.‬

344
00:19:09,731 --> 00:19:13,569
‫يتمتّعون جميعهم بنوايا حسنة،‬
‫لكنهم معرّضين لارتكاب الخطأ.‬

345
00:19:13,652 --> 00:19:17,322
‫وحسناً، أتفهم قابلية حدوث الخطأ.‬

346
00:19:17,406 --> 00:19:19,992
‫لكن حين نتكلّم عن مغتصب عنيف،‬

347
00:19:20,242 --> 00:19:23,203
‫رجل قد يقتحم منزل امرأة أخرى في أيّ دقيقة‬

348
00:19:23,287 --> 00:19:25,080
‫والتسبّب بجرح لا يندمل لامرأة أخرى.‬

349
00:19:25,164 --> 00:19:27,082
‫لأنّ الناس لا يتجاوزون شيئاً مماثلاً.‬

350
00:19:27,166 --> 00:19:30,127
‫بل إنه شيء يحملونه معهم إلى الأبد،‬

351
00:19:30,294 --> 00:19:32,004
‫كرصاصة في العمود الفقري.‬

352
00:19:32,087 --> 00:19:36,341
‫لذا نظراً إلى هذا،‬
‫أجل، أتوقّع من جميع أفراد فريقي‬

353
00:19:36,425 --> 00:19:40,053
‫أن يبذلوا أقصى جهودهم طوال الوقت.‬

354
00:19:40,137 --> 00:19:40,971
‫حسناً، فهمت.‬

355
00:19:41,054 --> 00:19:44,057
‫وهذا يعني التحقّق 3 مرات‬
‫من أنّ العمل أُنجز بشكل صحيح.‬

356
00:19:44,141 --> 00:19:47,686
‫وأنّ التقارير دقيقة وأن يسلّم المختبر‬
‫النتائج في الوقت المحدّد.‬

357
00:19:47,769 --> 00:19:51,356
‫إن كان هذا يتجاوز مستوى قدراتكم‬
‫أو مجال اهتماماتكم،‬

358
00:19:52,191 --> 00:19:54,276
‫فقد يكون فريق آخر مناسباً أكثر.‬

359
00:19:56,486 --> 00:19:58,405
‫قالوا في المختبر إنّ ارتباكاً حصل لديهم.‬

360
00:19:58,530 --> 00:20:00,032
‫سيرسلون النتائج الآن.‬

361
00:20:00,324 --> 00:20:01,408
‫ها أنتم!‬

362
00:20:06,830 --> 00:20:08,165
‫تفقدي هذا.‬

363
00:20:14,796 --> 00:20:16,276
‫هذا نمط كان على إطار الباب المنزلق،‬

364
00:20:16,340 --> 00:20:17,942
‫"شرطة (ويستمنستر)‬
‫المحقّقة (غ. راسموسن)"‬

365
00:20:17,966 --> 00:20:19,360
‫المؤدّي إلى شرفة ضحية "ويستمنستر".‬

366
00:20:19,384 --> 00:20:20,719
‫نمط لم؟‬

367
00:20:20,928 --> 00:20:22,095
‫ملابس؟‬

368
00:20:22,387 --> 00:20:24,097
‫لا أعرف.‬

369
00:20:24,389 --> 00:20:27,768
‫قد يكون قفّازاً، لكن بحسب ملاحظاتهم،‬
‫فإنّ قسم "ويستمنستر" لا يعرف أيضاً.‬

370
00:20:27,851 --> 00:20:29,436
‫أهذا كامل ملف "ويستمنستر" ؟‬

371
00:20:30,145 --> 00:20:31,230
‫إنه ضخم.‬

372
00:20:31,313 --> 00:20:32,313
‫إنهم...‬

373
00:20:32,731 --> 00:20:33,565
‫دقيقون.‬

374
00:20:33,649 --> 00:20:34,691
‫أجل.‬

375
00:20:35,442 --> 00:20:37,277
‫هذه "غرايس راسموسن".‬

376
00:20:38,570 --> 00:20:40,864
‫- إنها مثيرة للإعجاب.‬
‫- هل عملت معها من قبل؟‬

377
00:20:40,948 --> 00:20:41,948
‫لا.‬

378
00:20:42,783 --> 00:20:45,494
‫التقينا مرة واحدة من مدة طويلة.‬

379
00:20:46,870 --> 00:20:48,372
‫لا أظن أنها تذكرني.‬

380
00:20:48,747 --> 00:20:50,749
‫كنت مبتدئة وهي كانت في قسم المخدّرات.‬

381
00:20:50,874 --> 00:20:53,669
‫تدير التحقيق ببراعة.‬

382
00:20:53,752 --> 00:20:55,629
‫سنستغرق بعض الوقت لمراجعة كل الملف.‬

383
00:20:55,712 --> 00:20:57,798
‫- أجل، قسّميه علينا نحن الـ 4.‬
‫- حسناً.‬

384
00:20:58,840 --> 00:21:01,510
‫ألغوا مخطّطات العشاء يا أصدقاء،‬
‫لدينا عمل لننجزه.‬

385
00:21:19,027 --> 00:21:25,951
‫"سيارة (هوندا) رمادية،‬
‫قد تكون (تويوتا)، الساعة 10:33 مساءً"‬

386
00:21:33,333 --> 00:21:35,973
‫"(بي تي كروزر)، 10:18 مساءً،‬
‫(شيفي سوبربان) سوداء، 10:22 مساءً"‬

387
00:21:39,381 --> 00:21:40,701
‫ "محطّة وقود، رجل أصلع أربعيني"‬

388
00:21:41,383 --> 00:21:42,759
‫ "شاحنة صغيرة بيضاء"‬

389
00:21:52,686 --> 00:21:53,895
‫أمي؟‬

390
00:21:54,354 --> 00:21:55,689
‫أنا خائفة.‬

391
00:21:56,606 --> 00:21:57,983
‫حبيبتي.‬

392
00:21:58,608 --> 00:21:59,651
‫مم؟‬

393
00:22:01,194 --> 00:22:02,946
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

394
00:22:06,616 --> 00:22:07,743
‫أنا معك.‬

395
00:22:44,905 --> 00:22:46,531
‫ "شاحنة بيضاء، 1:16 صباحاً"‬

396
00:22:56,083 --> 00:22:59,586
‫ "شاحنة بيضاء، 12:42 صباحاً"‬

397
00:23:18,188 --> 00:23:19,356
‫هذه الشاحنة.‬

398
00:23:19,439 --> 00:23:21,191
‫هذه أوضح صورة وجدتها.‬

399
00:23:23,068 --> 00:23:24,403
‫هل يمكنك معرفة رقم اللوحة؟‬

400
00:23:24,820 --> 00:23:25,654
‫لا أعرف.‬

401
00:23:25,737 --> 00:23:27,531
‫جودة الفيديو رديئة، سنرى.‬

402
00:23:27,614 --> 00:23:28,824
‫كم يستغرق ذلك؟‬

403
00:23:29,324 --> 00:23:30,826
‫بضع ثوان. انتظري.‬

404
00:23:31,785 --> 00:23:34,496
‫ "بدء عملية تحسين الصورة"‬

405
00:23:36,748 --> 00:23:37,748
‫كيف حال زوجك؟‬

406
00:23:38,125 --> 00:23:39,125
‫بخير.‬

407
00:23:39,209 --> 00:23:40,209
‫هل تحسّنت ركبته؟‬

408
00:23:40,836 --> 00:23:41,670
‫أجل.‬

409
00:23:41,753 --> 00:23:45,173
‫مخاطبتي بكلمات أحادية المقطع‬
‫لن يسرّع البرنامج.‬

410
00:23:46,675 --> 00:23:47,675
‫أنا آسفة.‬

411
00:23:51,304 --> 00:23:52,973
‫إنها بخير، كان يضع الثلج عليها.‬

412
00:23:53,056 --> 00:23:54,641
‫يقول إنها أفضل بنسبة 90 بالمئة.‬

413
00:23:54,724 --> 00:23:56,393
‫جيّد، نحتاج إليه في موقع التصويب.‬

414
00:23:57,018 --> 00:23:59,938
‫سنلعب ضدّ فريق "لايكوود" ،‬
‫لديهم لاعب شارك في بطولة الناشئين.‬

415
00:24:04,651 --> 00:24:05,527
‫تباً.‬

416
00:24:05,610 --> 00:24:06,987
‫ "اكتمال عملية تحسين الصورة"‬

417
00:24:07,070 --> 00:24:08,070
‫ماذا؟‬

418
00:24:09,948 --> 00:24:10,948
‫أهذا هو؟‬

419
00:24:11,575 --> 00:24:14,494
‫- لا يمكنني قراءة اللوحة.‬
‫- كما قلت، الصورة رديئة الجودة.‬

420
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
‫استعمل برنامجاً أفضل.‬

421
00:24:15,745 --> 00:24:18,290
‫هذا أفضل برنامج موجود في العالم.‬

422
00:24:18,498 --> 00:24:21,209
‫تستعمله المباحث الفدرالية‬
‫والمخابرات المركزية والجميع.‬

423
00:24:21,293 --> 00:24:23,545
‫لكن ثمة رقم لوحة هناك.‬

424
00:24:23,628 --> 00:24:24,546
‫هناك تماماً.‬

425
00:24:24,629 --> 00:24:27,757
‫- بالكاد يمكنني رؤيته.‬
‫- سأرى إن بوسعي تحسين الجودة.‬

426
00:24:36,808 --> 00:24:38,894
‫أيمكنك جلب فيديو مراقبة أفضل من متجر آخر؟‬

427
00:24:38,977 --> 00:24:39,977
‫لقد تحقّقت.‬

428
00:24:41,688 --> 00:24:42,814
‫امنحيني دقيقة.‬

429
00:24:53,658 --> 00:24:54,910
‫هذا محبط.‬

430
00:24:54,993 --> 00:24:56,161
‫أجل.‬

431
00:24:57,787 --> 00:25:00,373
‫على الأقل نعرف أنها من نوع "مازدا" ‬
‫ومرآتها مكسورة.‬

432
00:25:00,790 --> 00:25:02,626
‫- سأتحرّى عنها.‬
‫- رائع.‬

433
00:25:02,834 --> 00:25:04,920
‫- قبل أن تذهبي.‬
‫- ماذا؟‬

434
00:25:09,883 --> 00:25:11,885
‫ثمة حمض نووي غريب على وجه "آمبر".‬

435
00:25:14,012 --> 00:25:16,973
‫لا تتحمّسي كثيراً،‬
‫إنها 7 أو 8 خلايا جلدية فحسب.‬

436
00:25:17,265 --> 00:25:18,265
‫حسناً.‬

437
00:25:18,350 --> 00:25:20,352
‫8 خلايا أفضل من لا شيء.‬

438
00:25:20,602 --> 00:25:22,771
‫أيجري مكتب "كولورادو" تحليلاً جينياً؟‬

439
00:25:22,854 --> 00:25:23,854
‫أجل.‬

440
00:25:25,482 --> 00:25:26,482
‫حسناً.‬

441
00:25:28,401 --> 00:25:29,986
‫أعلمني حين تصلنا النتيجة.‬

442
00:25:39,412 --> 00:25:41,331
‫ظننت أنه طلب بسيط.‬

443
00:25:41,665 --> 00:25:43,667
‫أريد رؤية كل الوحمات المسجّلة‬

444
00:25:43,792 --> 00:25:45,126
‫في سجلات سجن الولاية.‬

445
00:25:45,210 --> 00:25:48,463
‫لا، لا تصنّفها الولاية هكذا.‬

446
00:25:48,547 --> 00:25:52,801
‫بدلاً من ذلك، لديهم فئة كبيرة واحدة‬
‫للعلامات على الجسد.‬

447
00:25:52,884 --> 00:25:54,052
‫يا إلهي!‬

448
00:25:54,135 --> 00:25:57,222
‫الوحمات، أجل، لكن الندوب أيضاً.‬

449
00:25:57,305 --> 00:25:59,558
‫- وأكبر مجموعة فرعية بالطبع...‬
‫- الوشوم.‬

450
00:25:59,641 --> 00:26:02,477
‫ولا يصنّفون الوشوم بحسب عضو الجسم حتى.‬

451
00:26:02,561 --> 00:26:04,145
‫هذا منطقي جداً.‬

452
00:26:04,229 --> 00:26:07,983
‫هناك وشوم على المؤخّرة،‬
‫مختلف الأنواع المجنونة‬

453
00:26:08,066 --> 00:26:11,027
‫بما في ذلك وشم لمؤخّرة على المؤخّرة.‬

454
00:26:11,111 --> 00:26:12,445
‫وشوم على القضيب.‬

455
00:26:12,529 --> 00:26:14,531
‫وأحدها هو كلمة "أمي".‬

456
00:26:15,365 --> 00:26:18,827
‫على أيّ حال، بحثت بين الوحمات أيضاً.‬

457
00:26:18,910 --> 00:26:20,745
‫عدد الوحمات على الأرجل كبير.‬

458
00:26:20,829 --> 00:26:23,665
‫لكن واحدة فقط تطابق وصف الضحية الأخرى،‬

459
00:26:23,748 --> 00:26:27,669
‫وصاحب الوحمة كان في السجن‬
‫وقت حصول الاعتدائين. لذا...‬

460
00:26:28,003 --> 00:26:31,172
‫القصة الطويلة المضجرة، مهمن كان المجرم، ‬

461
00:26:31,256 --> 00:26:34,342
‫فهو لم يُعتقل أو يُسجن قط‬
‫في ولاية "كولورادو".‬

462
00:26:34,968 --> 00:26:36,511
‫تباً! حسناً...‬

463
00:26:36,595 --> 00:26:39,598
‫لم يرهن كاميرا "سايبر شوت" الوردية‬
‫أيضاً في هذه المقاطعة.‬

464
00:26:39,681 --> 00:26:40,932
‫- لقد تحقّقت.‬
‫- أجل.‬

465
00:26:41,308 --> 00:26:42,308
‫أنا أيضاً.‬

466
00:26:43,852 --> 00:26:45,395
‫لكن شكراً، أعني هذا جيّد.‬

467
00:26:46,146 --> 00:26:47,981
‫"روزماري"، هذه المحقّقة "كارن دوفال".‬

468
00:26:48,064 --> 00:26:49,649
‫الضابط المسؤول في قضية "غولدن".‬

469
00:26:49,733 --> 00:26:51,693
‫هل ثمة صلة بينك وبين "ماكس السكّين" ؟‬

470
00:26:51,776 --> 00:26:52,819
‫إنه زوجها.‬

471
00:26:52,986 --> 00:26:53,986
‫حقاً؟‬

472
00:26:54,738 --> 00:26:55,738
‫هذا مثير للاهتمام.‬

473
00:26:56,406 --> 00:27:00,243
‫هذا "إيلياس" ، إنه محلّل معطيات متدرّب.‬

474
00:27:00,327 --> 00:27:01,703
‫سيرافقني هذا الشهر.‬

475
00:27:02,329 --> 00:27:04,331
‫قد أحصل على وشم لمؤخّرة على مؤخّرتي.‬

476
00:27:04,414 --> 00:27:05,414
‫هذا مبتكر.‬

477
00:27:06,207 --> 00:27:07,207
‫كيف الحال؟‬

478
00:27:08,043 --> 00:27:10,337
‫إنه الحيّ عينه الذي تقع فيه شقة ضحيتي.‬

479
00:27:10,420 --> 00:27:13,798
‫يمرّ 11 مرة خلال بضع ساعات.‬

480
00:27:14,299 --> 00:27:15,299
‫أجهل رقم اللوحة.‬

481
00:27:15,884 --> 00:27:18,678
‫واختفى قبل بضع ساعات من وقوع الاغتصاب،‬

482
00:27:18,762 --> 00:27:20,764
‫لكن لا أعرف، إنه يزعجني.‬

483
00:27:21,306 --> 00:27:23,683
‫لم مرّ مرات كثيرة في منتصف الليل؟‬

484
00:27:23,767 --> 00:27:26,102
‫قد يكون هناك أسباباً كثيرة،‬
‫تشاجر مع زوجته ربما؟‬

485
00:27:26,186 --> 00:27:27,646
‫يعيد شحن بطارية فارغة؟‬

486
00:27:27,729 --> 00:27:28,938
‫يبحث عن معاشرة فموية؟‬

487
00:27:30,690 --> 00:27:35,111
‫على أيّ حال، أتحرّى عن مبيعات الـ "مازدا"
‬ ‫لأرى إن لدى أيّ ورش تصليح أو وكالات بيع‬

488
00:27:35,195 --> 00:27:37,697
‫سجلّ لواحدة لديها مرآة مكسورة وما شابه.‬

489
00:27:37,781 --> 00:27:40,367
‫أعلميني إن احتجت إلى خبير سيارات.‬
‫أعرف خبيراً بارعاً.‬

490
00:27:48,083 --> 00:27:50,043
‫حصلت على نتائج المختبر أيضاً.‬

491
00:27:50,126 --> 00:27:53,004
‫وجدنا بضع خلايا جلدية على وجه ضحيتنا.‬

492
00:27:53,088 --> 00:27:55,090
‫7 خلايا أو 8 ربما.‬

493
00:27:55,298 --> 00:27:57,842
‫لا تكفي لإجراء تحليل حمض نووي كامل.‬

494
00:27:57,926 --> 00:28:00,762
‫- لا يمكن استعمال "كوديس".‬
‫- لا، يُجري المختبر تحليلاً جينياً.‬

495
00:28:00,845 --> 00:28:05,433
‫ "كوديس" هي قاعدة بيانات المباحث الفدرالية‬
‫حيث يخزّنون ملايين ملفات الحمض النووي.‬

496
00:28:05,767 --> 00:28:09,270
‫لإدخال تحليل حمض نووي‬
‫إلى قاعدة بيانات "كوديس" ،‬

497
00:28:09,354 --> 00:28:13,233
‫فيجب أن يحوي 13 موضعاً صبغوياً‬
‫وهذا أكثر بكثير من 8 خلايا.‬

498
00:28:13,316 --> 00:28:14,984
‫بربك يا امرأة!‬

499
00:28:15,068 --> 00:28:19,864
‫تحتاج إلى حدّ أدنى من اللعاب‬
‫أو المنيّ أو الدم أو الجلد.‬

500
00:28:19,948 --> 00:28:21,157
‫لا، فهمت ذلك.‬

501
00:28:21,241 --> 00:28:22,617
‫فقد درست علم الجينات.‬

502
00:28:22,701 --> 00:28:24,536
‫لا تستخفّي بمتدرّبي.‬

503
00:28:24,619 --> 00:28:27,205
‫حين يكون حجم العيّنة
صغيراً جداً لـ "كوديس" ،‬

504
00:28:27,288 --> 00:28:29,290
‫يمكننا استعمال فحص حمض نووي آخر.‬

505
00:28:29,374 --> 00:28:33,753
‫التحليل الجيني وهو يعني‬
‫تكرارات مترادفة قصيرة في الحمض النووي.‬

506
00:28:33,837 --> 00:28:35,422
‫أما زلت تفهمنا يا خبير الجينات؟‬

507
00:28:36,798 --> 00:28:41,678
‫بالطبع، يبحث الفحص عن وحدات صغيرة متكرّرة‬
‫من الحمض النووي على الكروموسوم واي.‬

508
00:28:41,761 --> 00:28:43,638
‫خبير الجينات يفهمنا بالتأكيد.‬

509
00:28:43,722 --> 00:28:46,558
‫وبما أنّ الرجال فقط
يحملون الكروموسوم واي،‬

510
00:28:46,641 --> 00:28:49,144
‫فهذا الفحص يقلّص تلقائياً‬
‫عدد المشتبه فيهم إلى النصف.‬

511
00:28:49,227 --> 00:28:50,227
‫صحيح. لا نساء.‬

512
00:28:50,270 --> 00:28:53,857
‫ويمكنه تقليص عدد المشتبه فيهم،‬
‫لكن لا يمكنه تحديد هوية المعتدي؟‬

513
00:28:53,940 --> 00:28:54,940
‫أنت محق ثانيةً.‬

514
00:28:55,275 --> 00:29:00,739
‫نتيجة التحليل الجيني تخبرنا فقط‬
‫إن كان الذكر من سلالة أو عائلة محدّدة.‬

515
00:29:00,947 --> 00:29:03,658
‫لكن لا تخبرنا أيّ ذكر
من العائلة هو المجرم.‬

516
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
‫أو إن كان ذكراً واحداً فقط.‬

517
00:29:05,243 --> 00:29:07,579
‫قد يكون رجلاً واحداً أو الرجل وشقيقه،‬

518
00:29:07,662 --> 00:29:08,913
‫أو الرجل ووالده.‬

519
00:29:08,997 --> 00:29:10,665
‫العائلة التي تغتصب معاً...‬

520
00:29:11,708 --> 00:29:14,878
‫لدينا عيّنة صغيرة أيضاً، من مؤقّت الطهي.‬

521
00:29:15,086 --> 00:29:16,921
‫أجرى مكتب "كولورادو" تحليلاً لعيّنتنا.‬

522
00:29:17,005 --> 00:29:19,632
‫يجب أن نطلب منهم مقارنة العيّنتين.‬

523
00:29:20,508 --> 00:29:21,508
‫طلبت ذلك للتوّ.‬

524
00:29:25,138 --> 00:29:26,138
‫جيّد.‬

525
00:29:47,327 --> 00:29:48,327
‫ماذا؟‬

526
00:29:49,412 --> 00:29:50,455
‫مجرّد فكرة.‬

527
00:29:53,625 --> 00:29:55,668
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً...‬

528
00:29:55,919 --> 00:29:58,421
‫لنفترض جدلاً بأننا نبحث عن الرجل نفسه.‬

529
00:29:58,505 --> 00:29:59,380
‫أجل؟‬

530
00:29:59,464 --> 00:30:00,840
‫عمليتا اغتصاب،‬

531
00:30:01,674 --> 00:30:03,802
‫كل ما يتركه خلفه هو
حفنة صغيرة من الخلايا؟‬

532
00:30:04,469 --> 00:30:06,304
‫هذا أقل مما سأتركه على هذه المنضدة.‬

533
00:30:06,387 --> 00:30:08,807
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أعرف مجموعتان من الأشخاص فقط‬

534
00:30:08,890 --> 00:30:10,350
‫المدركين لأثر الحمض النووي.‬

535
00:30:10,433 --> 00:30:14,896
‫المجرمون الأذكياء‬
‫الذين نعرف كلتانا أنهم أقلّية.‬

536
00:30:16,397 --> 00:30:17,899
‫و...‬

537
00:30:17,982 --> 00:30:19,192
‫لنذهب في نزهة.‬

538
00:30:25,949 --> 00:30:27,951
‫تباً! لا أريد أن يكون شرطياً.‬

539
00:30:29,994 --> 00:30:31,287
‫قد لا يكون كذلك.‬

540
00:30:31,538 --> 00:30:33,289
‫أجل، لكنك محقة. قد يكون شرطياً.‬

541
00:30:35,708 --> 00:30:37,252
‫ما رأيك بهذا؟‬

542
00:30:37,585 --> 00:30:41,047
‫نتصل بقسم الشؤون الداخلية‬
‫في جميع المراكز ضمن...‬

543
00:30:41,840 --> 00:30:44,759
‫نطاق 80 كيلومتراً.‬
‫ونطلعهم على المعلومات التي لدينا،‬

544
00:30:45,134 --> 00:30:48,471
‫ونسألهم: "هل من شرطي مثير للريبة؟"‬

545
00:30:48,930 --> 00:30:49,930
‫حسناً.‬

546
00:30:51,057 --> 00:30:54,310
‫أجل. أرى أنّ الأمر قد يسير بطريقتين.‬

547
00:30:54,644 --> 00:30:57,605
‫الأولى، يساعدنا قسم الشؤون الداخلية‬
‫وخلال 10 ثوان،‬

548
00:30:57,689 --> 00:30:59,357
‫يعرف الجميع أننا نشتبه في شرطي.‬

549
00:30:59,440 --> 00:31:01,526
‫والثانية، لا يساعدنا قسم الشؤون الداخلية‬

550
00:31:01,609 --> 00:31:03,820
‫وخلال ثوان، سيعرف الجميع‬
‫أننا نشتبه في شرطي.‬

551
00:31:03,903 --> 00:31:05,697
‫ربما الأمر مختلف في "غولدن" ،‬

552
00:31:05,780 --> 00:31:08,616
‫لكن هنا، إنها طريقة سريعة‬
‫لتتعرّضي للاستبعاد‬

553
00:31:08,700 --> 00:31:11,077
‫عن كل الدعم الذي ستحتاجين إليه‬
‫في هذا التحقيق.‬

554
00:31:11,661 --> 00:31:12,661
‫صحيح؟‬

555
00:31:17,208 --> 00:31:19,252
‫حسناً، لنفكّر في الأمر.‬

556
00:31:21,754 --> 00:31:23,923
‫حسناً، أنا أيضاً سررت برؤيتك.‬

557
00:31:31,681 --> 00:31:34,100
‫تحرّيت عن شرطيين قذرين، صحيح؟‬

558
00:31:35,393 --> 00:31:36,686
‫لم أفعل ذلك شخصياً،‬

559
00:31:38,271 --> 00:31:39,647
‫لكن مكتبنا، بالطبع.‬

560
00:31:39,731 --> 00:31:42,567
‫هذا من صلاحية النائب العام.‬

561
00:31:42,859 --> 00:31:44,527
‫الأمر صعب، صحيح؟‬

562
00:31:46,529 --> 00:31:47,529
‫قد يكون كذلك،‬

563
00:31:47,864 --> 00:31:49,824
‫لكنّ القذر قذر.‬

564
00:31:58,708 --> 00:32:00,209
‫- لم؟ لديك شرطي قذر؟‬
‫- لا أعرف.‬

565
00:32:01,252 --> 00:32:02,253
‫ربما.‬

566
00:32:03,630 --> 00:32:04,630
‫حسناً...‬

567
00:32:05,298 --> 00:32:06,466
‫كوني حذرة.‬

568
00:32:18,686 --> 00:32:21,105
‫"صفحة (ماري ألدر)،‬
‫أنتفق على أنها مضطربة نفسياً؟"‬

569
00:32:24,901 --> 00:32:28,363
‫ "تحديد هوية مقدّمة بلاغ الاغتصاب الكاذب"‬

570
00:32:53,388 --> 00:32:54,388
‫مرحباً.‬

571
00:33:05,650 --> 00:33:07,026
‫أكره الناس.‬

572
00:33:07,610 --> 00:33:08,778
‫وأنا أيضاً.‬

573
00:33:16,869 --> 00:33:18,371
‫ربما لا تودين التكلّم عن الأمر،‬

574
00:33:19,914 --> 00:33:23,251
‫لكن أريدك أن تعرفي‬
‫أنني لم أقل للشرطة قط إنني لا أصدّقك.‬

575
00:33:24,669 --> 00:33:25,795
‫ما كنت لأفعل ذلك.‬

576
00:33:26,879 --> 00:33:28,006
‫لأنني صدّقتك.‬

577
00:33:32,969 --> 00:33:35,346
‫لكن أظن أنني لا أفهم السبب.‬

578
00:33:35,430 --> 00:33:37,682
‫ "كونور" ، أتعرف كم مرة وُضعت في موقف‬

579
00:33:37,765 --> 00:33:41,477
‫حيث أراد البالغون شيئاً فظيعاً مني‬
‫لا أريد أن أمنحهم إياه؟‬

580
00:33:41,561 --> 00:33:44,063
‫أو أرادوني أن أقول
شيئاً لا أريد أن أقوله؟‬

581
00:33:44,147 --> 00:33:46,524
‫أو أن أفعل شيئاً لا أريد أن أفعله؟‬

582
00:33:47,734 --> 00:33:48,734
‫مواقف كثيرة.‬

583
00:33:50,069 --> 00:33:51,571
‫لا تُحصى.‬

584
00:33:53,322 --> 00:33:56,117
‫وحين كنت صغيرة، كنت...‬

585
00:33:56,826 --> 00:33:58,077
‫أقاوم.‬

586
00:33:58,619 --> 00:34:00,788
‫وظننت أنني إن كنت حقيرة بما يكفي،‬

587
00:34:01,122 --> 00:34:02,206
‫فلن يعبثوا معي.‬

588
00:34:02,290 --> 00:34:05,543
‫لكنّ الأمر لا يسير هكذا.‬

589
00:34:07,420 --> 00:34:11,591
‫كان لديّ والد بالتبنّي ذات مرة‬
‫وكان يعبث معي، فعضضته بقوة.‬

590
00:34:13,217 --> 00:34:15,803
‫صفعني على وجهي بقوة أكبر بـ10 مرات.‬

591
00:34:20,183 --> 00:34:22,518
‫حين يكونون أكبر حجماً منك،‬
‫لا يمكنك أن تفوز.‬

592
00:34:30,275 --> 00:34:31,319
‫أنا آسفة.‬

593
00:34:31,402 --> 00:34:32,820
‫لا تعتذري.‬

594
00:34:35,572 --> 00:34:37,699
‫أريد أن يزول كل هذا فحسب.‬

595
00:34:37,784 --> 00:34:38,784
‫سيزول.‬

596
00:34:43,790 --> 00:34:47,752
‫لا، لن يزول نهائياً،‬
‫لكنه تأثيره سيتلاشى. ولن يعود مهماً.‬

597
00:34:49,337 --> 00:34:51,130
‫أعدك بهذا.‬

598
00:34:52,672 --> 00:34:53,672
‫ذات يوم،‬

599
00:34:54,759 --> 00:34:57,762
‫في وقت قريب، لن يتذكّر أحد أياً من هذا.‬

600
00:34:59,013 --> 00:35:01,099
‫ثم سيحصل شيء ما ليس من شأنهم على الإطلاق،‬

601
00:35:01,182 --> 00:35:03,935
‫وسينشغلون به كثيراً بدلاً منك.‬

602
00:35:11,442 --> 00:35:13,444
‫ثم، سأحصل على رخصتي.‬

603
00:35:15,238 --> 00:35:16,322
‫أجل.‬

604
00:35:17,698 --> 00:35:19,033
‫وستكونين قد ادّخرت المال...‬

605
00:35:19,909 --> 00:35:21,494
‫واشتريت سيارة.‬

606
00:35:26,541 --> 00:35:29,293
‫وسأذهب إلى حيث أشاء متى أردت.‬

607
00:35:31,754 --> 00:35:32,922
‫بالضبط.‬

608
00:35:38,845 --> 00:35:39,845
‫هيا.‬

609
00:35:41,264 --> 00:35:42,306
‫إلى أين؟‬

610
00:35:46,602 --> 00:35:48,479
‫لن تنجحي إن لم تتمرّني.‬

611
00:35:57,280 --> 00:35:58,280
‫حسناً.‬

612
00:36:03,202 --> 00:36:04,202
‫هيا!‬

613
00:36:04,745 --> 00:36:05,830
‫أجل!‬

614
00:36:25,266 --> 00:36:28,519
‫لا أظن أنه ثمة شخص آخر‬
‫كان سيجعلني أشعر بتحسّن اليوم.‬

615
00:36:29,854 --> 00:36:33,274
‫من المستحيل أن أتركك‬
‫لتتعاملي مع كل هذا بمفردك.‬

616
00:36:38,112 --> 00:36:39,947
‫هل تتمنى قط لو ما زلنا نتواعد؟‬

617
00:36:40,823 --> 00:36:41,823
‫بالطبع.‬

618
00:36:42,074 --> 00:36:43,242
‫أحياناً.‬

619
00:36:43,910 --> 00:36:44,911
‫لكن...‬

620
00:36:46,746 --> 00:36:49,498
‫- تعرفين أنني...‬
‫- صحيح.‬

621
00:36:49,874 --> 00:36:52,043
‫الرب لم يكن راضياً عن علاقتنا.‬

622
00:36:54,170 --> 00:36:57,131
‫أكون أفضل حين أشعر بالرضى بشأن قراراتي.‬

623
00:36:57,757 --> 00:36:58,925
‫حين تبدو لي صائبة.‬

624
00:36:59,008 --> 00:37:01,010
‫أعرف، أحب هذا فيك.‬

625
00:37:03,095 --> 00:37:05,097
‫لكن ربما يمكننا أن نتزوّج ذات يوم.‬

626
00:37:08,434 --> 00:37:10,102
‫سيكون عليك الانضمام إلى الكنيسة.‬

627
00:37:10,853 --> 00:37:12,271
‫يمكنني أن أفعل هذا.‬

628
00:37:13,022 --> 00:37:14,482
‫عليك أن ترافقيني.‬

629
00:37:15,608 --> 00:37:16,608
‫ستحبينها.‬

630
00:37:17,818 --> 00:37:18,945
‫حسناً.‬

631
00:37:19,737 --> 00:37:20,737
‫حقاً؟‬

632
00:37:21,656 --> 00:37:22,907
‫أجل، بالطبع.‬

633
00:37:34,710 --> 00:37:35,920
‫حسناً...‬

634
00:37:36,754 --> 00:37:37,754
‫طابت ليلتك.‬

635
00:37:40,383 --> 00:37:41,383
‫طابت ليلتك.‬

636
00:38:09,287 --> 00:38:10,121
‫مرحباً.‬

637
00:38:10,288 --> 00:38:11,664
‫- أنا هنا.‬
‫- مرحباً.‬

638
00:38:12,039 --> 00:38:13,040
‫هل أنت بخير؟‬

639
00:38:13,124 --> 00:38:15,501
‫أخبرتني "بيكا" بأنّ
الأمور كانت جنونية هنا.‬

640
00:38:15,584 --> 00:38:17,295
‫أجل، أنا بخير.‬

641
00:38:17,962 --> 00:38:18,962
‫حسناً.‬

642
00:38:19,588 --> 00:38:20,464
‫حسناً، طابت ليلتك.‬

643
00:38:20,548 --> 00:38:22,550
‫مهلاً.‬

644
00:38:22,633 --> 00:38:23,676
‫هذه...‬

645
00:38:25,261 --> 00:38:26,637
‫وصلتك هذه.‬

646
00:38:38,733 --> 00:38:40,735
‫ "بلاغ كاذب عن اعتداء جنسي"‬

647
00:38:41,193 --> 00:38:42,194
‫ماذا وصلك؟‬

648
00:38:44,196 --> 00:38:45,531
‫أنا لا...‬

649
00:38:50,411 --> 00:38:51,912
‫ما هذا؟‬

650
00:38:51,996 --> 00:38:53,664
‫أظن...‬

651
00:38:54,665 --> 00:38:57,460
‫بئساً! إنه استدعاء جنائي.‬

652
00:39:00,046 --> 00:39:01,047
‫ما معنى هذا؟‬

653
00:39:01,130 --> 00:39:02,298
‫أظن...‬

654
00:39:04,008 --> 00:39:09,138
‫أجل، كُتب هنا إنهم يتهمونك‬
‫بما يُسمى "البلاغ الكاذب".‬

655
00:39:10,181 --> 00:39:11,223
‫حسناً...‬

656
00:39:12,391 --> 00:39:16,437
‫لكنني لم أرتكب أيّ جناية قط.‬

657
00:39:16,520 --> 00:39:18,939
‫أجل، لا تخافي، اتفقنا؟ سنتولّى الأمر.‬

658
00:39:19,023 --> 00:39:20,649
‫تأخّر الوقت لنفعل أيّ شيء الليلة.‬

659
00:39:20,733 --> 00:39:23,152
‫لكن غداً باكراً، سنفهم ما يحصل.‬

660
00:39:23,235 --> 00:39:25,696
‫حسناً، لكن لا يمكن اتهامي بجريمة.‬

661
00:39:25,780 --> 00:39:27,948
‫أنت قلت هذا حين انتقلت إلى هنا.‬

662
00:39:28,032 --> 00:39:30,368
‫- لا يمكن أن أُتهم بأيّ جريمة.‬
‫- اهدئي يا "ماري".‬

663
00:39:30,451 --> 00:39:33,287
‫- هل يعني هذا أنني سأُطرد من هنا؟‬
‫- لا نعرف ما معنى هذا.‬

664
00:39:33,371 --> 00:39:34,371
‫قد يعني هذا.‬

665
00:39:34,413 --> 00:39:36,665
‫ "ماري" ، لا تنفعلي‬
‫بسبب شيء لا تعرفينه، اتفقنا؟‬

666
00:39:36,791 --> 00:39:39,627
‫حالياً، هذا شيء نحتاج إلى معرفة‬
‫مزيد من المعلومات عنه.‬

667
00:39:39,710 --> 00:39:40,710
‫هذا كل شيء.‬

668
00:39:41,253 --> 00:39:42,253
‫اتفقنا؟‬

669
00:39:44,048 --> 00:39:45,048
‫اتفقنا؟‬

670
00:39:54,183 --> 00:39:55,684
‫تعامل الناس بتنازل.‬

671
00:39:56,560 --> 00:39:59,271
‫هذه طبيعة "راسموسن" فحسب.‬

672
00:40:00,064 --> 00:40:00,898
‫ستعتادين عليها.‬

673
00:40:00,981 --> 00:40:02,274
‫لا أريد أن أعتاد عليها.‬

674
00:40:02,483 --> 00:40:05,403
‫- ربما يجب أن تعتاد هي عليّ.‬
‫- سأخبرها بأنك قلت هذا.‬

675
00:40:06,278 --> 00:40:08,280
‫أيتها المحقّقة، هلّا تتساهلين مع زوجتي.‬

676
00:40:09,156 --> 00:40:11,409
‫- فهي حسّاسة جداً.‬
‫- تباً!‬

677
00:40:11,909 --> 00:40:13,577
‫اهدئي، دعيني أتولّى الأمر.‬

678
00:40:13,661 --> 00:40:16,497
‫- لا، أنا سأفعل.‬
‫- سيّدتي، ابتعدي عن المغسلة.‬

679
00:40:26,006 --> 00:40:27,299
‫ليست هي السبب.‬

680
00:40:28,134 --> 00:40:29,343
‫يمكنني تولّي أمرها.‬

681
00:40:31,429 --> 00:40:32,513
‫لكنها القضية.‬

682
00:40:34,265 --> 00:40:35,265
‫حقاً؟‬

683
00:40:35,307 --> 00:40:38,477
‫جميع الأدلّة توصلنا إلى طريق مسدود‬
‫أو تكون ضعيفة جداً لمتابعتها.‬

684
00:40:39,311 --> 00:40:42,857
‫الدليل الوحيد الذي لدينا‬
‫هو مسألة المغتصب المتسلسل،‬

685
00:40:42,940 --> 00:40:44,316
‫الذي وجدناه بمحض الصدفة.‬

686
00:40:44,400 --> 00:40:45,651
‫لا تنتقدي الصدفة.‬

687
00:40:46,068 --> 00:40:48,988
‫حقاً، إن لم يصادف أنك
تعمل في "ويستمنستر" ،‬

688
00:40:49,238 --> 00:40:52,867
‫ولم تعرف تفاصيل قضية "راسموسن" ،‬

689
00:40:52,950 --> 00:40:54,994
‫لما اكتشفت الأمر أبداً.‬

690
00:40:55,077 --> 00:40:56,704
‫لكنك اكتشفته، لذا...‬

691
00:41:01,417 --> 00:41:02,501
‫يجب أن أذهب.‬

692
00:41:11,135 --> 00:41:12,135
‫ماذا؟‬

693
00:41:15,723 --> 00:41:17,266
‫ماذا إن كان يعرف هذا؟‬

694
00:41:18,184 --> 00:41:19,435
‫إن كان يعرف ماذا؟‬

695
00:41:20,686 --> 00:41:22,646
‫مراكز الشرطة لا تتكلّم مع بعضها بعضاً.‬

696
00:41:23,647 --> 00:41:27,026
‫طالما أنه يقوم باعتداء واحد في كل مقاطعة،‬

697
00:41:27,651 --> 00:41:30,446
‫لن يعرف أحد بأنهم
يطاردون مغتصباً متسلسلاً.‬

698
00:41:34,408 --> 00:41:35,993
‫- ستتأخّر.‬
‫- سأتأخّر.‬

699
00:41:36,076 --> 00:41:37,411
‫اذهب، سأجد حلاً.‬

700
00:41:38,829 --> 00:41:39,829
‫أحبك.‬

701
00:41:46,921 --> 00:41:49,131
‫ "الإطار الزمني: 22 أبريل، عام 2006"‬

702
00:41:50,508 --> 00:41:54,428
‫ "إلى 22 أبريل، عام 2011"‬

703
00:41:54,512 --> 00:41:56,180
‫ "نتائج البحث"‬

704
00:41:56,263 --> 00:41:57,890
‫ "اغتصاب في إطار المواعدة"‬

705
00:42:14,448 --> 00:42:16,951
‫- إليك الأمر.‬
‫- بربك يا امرأة!‬

706
00:42:17,034 --> 00:42:18,702
‫يجب أن نحضر لك كوب قهوة خاص بك.‬

707
00:42:18,786 --> 00:42:20,329
‫رجل ذكي بشأن الحمض النووي‬

708
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
‫هو على الأرجح ذكي في نواح أخرى‬
‫من إجراءات الشرطة أيضاً.‬

709
00:42:23,999 --> 00:42:24,833
‫مثل ماذا؟‬

710
00:42:24,917 --> 00:42:27,545
‫ربما يعرف أنه عند إضافة قضية‬
‫إلى نظام مشاركة المعلومات،‬

711
00:42:27,628 --> 00:42:30,548
‫فهم يسجّلون المعلومات الأساسية فحسب‬
‫وليس التفاصيل.‬

712
00:42:30,631 --> 00:42:31,674
‫انظري.‬

713
00:42:36,720 --> 00:42:38,013
‫آسفة، هل أعترض طريقك؟‬

714
00:42:38,138 --> 00:42:39,807
‫مثلاً،‬

715
00:42:41,141 --> 00:42:43,936
‫سأسحب بيانات قضية اغتصاب عشوائية.‬

716
00:42:45,437 --> 00:42:47,147
‫نحصل على اسم المركز ورقم القضية‬

717
00:42:47,231 --> 00:42:49,483
‫وتقارير المختبر وإن كان هناك اعتقالات.‬

718
00:42:49,567 --> 00:42:53,028
‫قد لا تصدّقين، لكنني أعرف كيف يبدو‬
‫نظام مشاركة المعلومات في "كولورادو".‬

719
00:42:53,112 --> 00:42:56,699
‫لكنك لا تحصلين على معلومات عن التحقيق،‬
‫لا تفاصيل أو تفاصيل قليلة.‬

720
00:42:56,782 --> 00:42:58,200
‫ثمة علامة تبويب لها هنا.‬

721
00:42:58,284 --> 00:42:59,910
‫مجدداً، أعرف النظام.‬

722
00:43:00,119 --> 00:43:01,787
‫لكن كم شرطياً تعرفين‬

723
00:43:01,870 --> 00:43:04,999
‫سيستغرق الوقت لملء‬
‫تقرير مثالي عن حادث في المقام الأول،‬

724
00:43:05,082 --> 00:43:08,419
‫ناهيك من بذل جهد إضافي‬
‫وإدخاله إلى نظام مشاركة المعلومات.‬

725
00:43:08,502 --> 00:43:10,796
‫هذا يعتمد. لقضية قتل مثلاً...‬

726
00:43:12,006 --> 00:43:13,090
‫نصف الوقت.‬

727
00:43:13,716 --> 00:43:14,883
‫أجل، لكن لقضية اغتصاب؟‬

728
00:43:18,679 --> 00:43:19,679
‫صحيح.‬

729
00:43:21,015 --> 00:43:22,015
‫إذاً...‬

730
00:43:23,642 --> 00:43:25,394
‫ماذا إن كان المجرم يعرف هذا؟‬

731
00:43:26,437 --> 00:43:29,940
‫يعرف أنّ قيام شرطي في "ويستمنستر"‬
‫وشرطي في "غولدن"‬

732
00:43:30,024 --> 00:43:31,984
‫بمشاركة أدلّة محدّدة‬

733
00:43:32,067 --> 00:43:35,154
‫عن تحقيقيهما هو احتمال ضئيل جداً.‬

734
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
‫طالما أنه يستمرّ في التنقّل،‬

735
00:43:38,032 --> 00:43:40,492
‫وطالما أنه لا يقوم باعتدائين‬
‫في البلدة عينها...‬

736
00:43:40,576 --> 00:43:43,370
‫ربما هناك محقّقون من 8 مراكز شرطة مختلفة،‬

737
00:43:43,454 --> 00:43:46,123
‫يحقّقون في 8 عمليات اغتصاب متطابقة،‬

738
00:43:46,624 --> 00:43:49,835
‫من دون معرفة أنهم يلاحقون الرجل نفسه.‬

739
00:43:51,211 --> 00:43:52,463
‫بالضبط.‬

740
00:43:57,092 --> 00:44:01,096
‫دعيني أخمّن، هذه أرقام قضايا لجميع‬
‫عمليات الاغتصاب التي حصلت في المقاطعة.‬

741
00:44:01,180 --> 00:44:02,180
‫بل في الولاية.‬

742
00:44:02,222 --> 00:44:05,476
‫في السنوات الـ3 الماضية.‬

743
00:44:05,559 --> 00:44:06,559
‫5 سنوات.‬

744
00:44:07,978 --> 00:44:10,064
‫أنت بارعة!‬

745
00:44:11,482 --> 00:44:13,233
‫حسناً، لنفعل هذا.‬

746
00:44:13,317 --> 00:44:15,819
‫لنجر بعض الاتصالات ونكتشف بعض الأمور.‬

747
00:44:23,327 --> 00:44:25,889
‫مرحباً أيها المحقّق، أنا المحقّقة "دوفال"‬
‫من مركز شرطة "غولدن".‬

748
00:44:25,913 --> 00:44:27,539
‫أحقّق في عملية اغتصاب في محافظتي.‬

749
00:44:27,623 --> 00:44:30,000
‫أودّ الحصول على مزيد من التفاصيل‬
‫عن إحدى قضاياك.‬

750
00:44:30,084 --> 00:44:32,503
‫نبحث عن قضايا قد يكون
ارتكبها المجرم نفسه.‬

751
00:44:32,586 --> 00:44:35,172
‫أود أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬

752
00:44:35,255 --> 00:44:41,136
‫عن القضية رقم 204-1131.‬

753
00:44:41,428 --> 00:44:42,471
‫صباح الخير.‬

754
00:44:43,931 --> 00:44:45,849
‫صباح الخير لك أيضاً.‬

755
00:44:47,017 --> 00:44:49,019
‫أجل، اعتداء جنسي قبل 9 أشهر تقريباً.‬

756
00:44:49,103 --> 00:44:51,897
‫أريد بعض المعلومات عن رقم قضية محدّدة.‬

757
00:44:51,980 --> 00:44:55,025
‫1135...‬

758
00:44:55,109 --> 00:44:57,361
‫1-11-300‬

759
00:44:57,444 --> 00:44:58,696
‫11...‬

760
00:44:58,779 --> 00:45:00,614
‫أجل، اغتصاب وسرقة.‬

761
00:45:04,034 --> 00:45:05,452
‫- لا؟‬
‫- شكراً.‬

762
00:45:05,577 --> 00:45:06,577
‫لا؟‬

763
00:45:06,912 --> 00:45:09,039
‫- حسناً، أجل، شكراً.‬
‫- شكراً.‬

764
00:45:10,666 --> 00:45:15,129
‫إنها قضية اغتصاب حقّقت فيها‬
‫منذ نحو عام ونصف.‬

765
00:45:17,381 --> 00:45:21,009
‫1066-623.‬

766
00:45:22,886 --> 00:45:23,721
‫أجل.‬

767
00:45:23,887 --> 00:45:24,930
‫سأنتظر.‬

768
00:45:27,474 --> 00:45:29,393
‫حسناً، شكراً على وقتك.‬

769
00:45:35,733 --> 00:45:42,239
‫1-09-634404.‬

770
00:45:45,492 --> 00:45:46,492
‫أجل، سأنتظر.‬

771
00:45:48,120 --> 00:45:50,247
‫آسفة، لم يكن هذا مذكوراً
في قاعدة البيانات.‬

772
00:45:50,414 --> 00:45:53,625
‫لا، أحسنت. مخبول أقلّ في الخارج.‬

773
00:46:05,220 --> 00:46:06,305
‫هل تحبني؟‬

774
00:46:08,432 --> 00:46:09,433
‫أجل.‬

775
00:46:10,392 --> 00:46:13,812
‫أجل، أنا المحقّقة "راسموسن"‬
‫من مركز شرطة "ويستمنستر".‬

776
00:46:14,646 --> 00:46:15,646
‫أجل...‬

777
00:46:16,482 --> 00:46:18,734
‫بالطبع. أحب أن تجعلني أنتظر.‬

778
00:46:20,027 --> 00:46:21,862
‫...يا أبانا السماوي على هذا الطعام،‬

779
00:46:21,945 --> 00:46:25,449
‫أحب هذه العائلة وشكراً لك‬
‫على كل الطعام الذي لدينا، آمين.‬

780
00:46:25,574 --> 00:46:26,574
‫آمين.‬

781
00:46:29,203 --> 00:46:35,250
‫أجل، الرقم433300-10-1.‬

782
00:46:37,586 --> 00:46:40,881
‫مرحباً أيها المحقّق،‬
‫أنا المحقّقة "دوفال" من "غولدن".‬

783
00:46:50,766 --> 00:46:51,809
‫مرحباً.‬

784
00:46:54,645 --> 00:46:55,896
‫هل هذه هي؟‬

785
00:46:57,481 --> 00:46:58,481
‫أجل.‬

786
00:46:59,483 --> 00:47:01,985
‫يقتلني أنه ليس لديّ ما أخبرها به.‬

787
00:47:02,736 --> 00:47:04,488
‫لا، لم نقبض عليه.‬

788
00:47:06,532 --> 00:47:10,035
‫لا، أنا آسفة، ليس لدينا مشتبه فيهم.‬

789
00:47:11,411 --> 00:47:14,206
‫أدلّة؟ لا، لا شيء من هذا.‬

790
00:47:15,958 --> 00:47:17,042
‫كل ما نعرفه‬

791
00:47:18,377 --> 00:47:20,337
‫أنه ثمة رجل مجهول في الخارج‬

792
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
‫سرق منك شيئاً‬

793
00:47:23,674 --> 00:47:25,050
‫لن تستعيديه أبداً.‬

794
00:47:26,552 --> 00:47:27,928
‫أنت وشخص واحد آخر.‬

795
00:47:29,680 --> 00:47:30,680
‫اثنان.‬

796
00:47:32,808 --> 00:47:33,808
‫ماذا؟‬

797
00:47:35,143 --> 00:47:36,270
‫شخصان آخران.‬

798
00:47:36,895 --> 00:47:38,605
‫وجدت تطابقاً في "أورورا".‬

799
00:47:38,730 --> 00:47:40,691
‫قبل 18 شهراً، "دوريس ليرد".‬

800
00:47:40,774 --> 00:47:42,484
‫72 عاماً، أم في الأخوية.‬

801
00:47:43,026 --> 00:47:46,029
‫دخيل يضع قناعاً أسود ويحمل حقيبة ظهر،‬
‫قيّدها والتقط لها الصور.‬

802
00:47:46,113 --> 00:47:47,739
‫هدّدها بنشر الصور إن أخبرت أحداً.‬

803
00:47:47,823 --> 00:47:50,617
‫جعلها تستحمّ وترك مسرح
جريمة نظيفاً للغاية.‬

804
00:47:51,577 --> 00:47:54,079
‫طوله 183 سنتيمتراً ويزن 90 كيلوغراماً.‬

805
00:47:54,746 --> 00:47:57,124
‫لم يُقبض عليه حتى اليوم.‬

806
00:47:57,291 --> 00:47:58,542
‫يا للهول!‬

807
00:48:00,544 --> 00:48:01,920
‫إليك ما سنفعله.‬

808
00:48:03,589 --> 00:48:05,591
‫سندمج تحقيقاتنا.‬

809
00:48:05,966 --> 00:48:07,801
‫اليوم، فوراً.‬

810
00:48:07,926 --> 00:48:09,344
‫ستنتقلين إلى الموقع هنا.‬

811
00:48:09,428 --> 00:48:11,430
‫لا أقصد الإهانة، لكن لدينا موارد أفضل.‬

812
00:48:11,513 --> 00:48:14,975
‫سنستدعي المباحث الفدرالية‬
‫ومكتب "كولورادو" للتحقيقات.‬

813
00:48:15,601 --> 00:48:19,187
‫سنستغلّ جميع الموارد المتوفّرة لدينا،‬

814
00:48:19,271 --> 00:48:21,315
‫وسنجد ذاك الحقير المريض.‬

815
00:48:21,398 --> 00:48:24,192
‫سنجده ونعتقله.‬

816
00:48:24,943 --> 00:48:26,028
‫وسنزجّ به في السجن‬

817
00:48:26,111 --> 00:48:27,863
‫قبل أن يحظى بالفرصة لإيذاء شخص آخر،‬

818
00:48:27,946 --> 00:48:33,201
‫ونحن نعرف أنه يخطّط الآن لفعل ذلك.‬

819
00:48:33,576 --> 00:49:01,576
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

