﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,011 --> 00:00:33,011
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

3
00:00:34,826 --> 00:00:35,952
‫مساء الخير يا سيدتيّ.‬

4
00:00:36,036 --> 00:00:36,870
‫صباح الخير.‬

5
00:00:39,581 --> 00:00:42,417
‫عذراً، نبحث عن "دوريس ليرد"؟‬

6
00:00:42,500 --> 00:00:43,334
‫"ماما دي"؟‬

7
00:00:43,418 --> 00:00:46,337
‫أجل، إنها في مكتبها، أي المطبخ.‬

8
00:00:46,838 --> 00:00:49,340
‫- أتريدانني أن أرشدكما؟‬
‫- لا، نحن بخير.‬

9
00:00:55,180 --> 00:00:56,014
‫آنسة "ليرد"؟‬

10
00:00:56,514 --> 00:00:58,016
‫جيّد، لقد وجدتماني.‬

11
00:00:59,309 --> 00:01:02,312
‫آسفة، ظننت أنني سأنهي هذه قبل وصولكما.‬

12
00:01:02,479 --> 00:01:03,563
‫لا عليك، تابعي العمل.‬

13
00:01:05,022 --> 00:01:06,941
‫أنت شجاعة لأنك تعيشين في دار أخوية.‬

14
00:01:07,025 --> 00:01:08,401
‫لا أعيش هنا.‬

15
00:01:08,526 --> 00:01:11,196
‫بل أعتني بالمكان وبالشبان.‬

16
00:01:12,030 --> 00:01:14,532
‫يظن أصدقائي أنني مجنونة، لكنني أحب ذلك.‬

17
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
‫أنت هنا منذ مدة؟‬

18
00:01:16,284 --> 00:01:17,160
‫5 سنوات.‬

19
00:01:17,368 --> 00:01:18,828
‫بعد وفاة زوجي،‬

20
00:01:19,537 --> 00:01:23,041
‫أدركت أنني إن لم أجد روتيناً جديداً لحياتي،‬
‫حيث أقابل الناس...‬

21
00:01:24,000 --> 00:01:26,544
‫يبدو أنك وجدته وأكثر من ذلك.‬

22
00:01:27,420 --> 00:01:29,047
‫ليسوا سيئين كما تظنان.‬

23
00:01:29,380 --> 00:01:32,217
‫رائحتهم كريهة وهم صاخبون،‬

24
00:01:32,300 --> 00:01:34,844
‫لكنهم يعاملونني كأنني جدّتهم المفضّلة.‬

25
00:01:35,303 --> 00:01:37,263
‫وبعد الحادثة،‬

26
00:01:37,931 --> 00:01:40,475
‫ما زال واحد منهم‬
‫يرافقني إلى السيارة كل مساء.‬

27
00:01:40,642 --> 00:01:42,393
‫- هذا لطيف.‬
‫- أجل.‬

28
00:01:43,645 --> 00:01:44,479
‫على أيّ حال،‬

29
00:01:49,943 --> 00:01:53,613
‫كما قلت عبر الهاتف،‬
‫قرأنا أنا والمحقّقة "دوفال" ملف قضيتك.‬

30
00:01:53,696 --> 00:01:56,574
‫ونعرف كلتانا تفاصيل الاعتداء عليك، لذا...‬

31
00:01:57,200 --> 00:01:58,952
‫لا داعي لتكرار كل هذا.‬

32
00:01:59,452 --> 00:02:00,370
‫شكراً.‬

33
00:02:01,371 --> 00:02:07,418
‫أتساءل فحسب إن كنت تذكرين‬
‫شيئاً آخر عن الاعتداء‬

34
00:02:08,336 --> 00:02:09,545
‫أو المشتبه فيه‬

35
00:02:09,628 --> 00:02:12,549
‫ولسبب ما،‬

36
00:02:13,508 --> 00:02:15,093
‫لم تذكريه في ذلك الوقت؟‬

37
00:02:16,177 --> 00:02:18,263
‫ربما تفصيل ما تذكّرته منذ ذلك الوقت.‬

38
00:02:20,223 --> 00:02:22,225
‫تعود الذكريات بأجزاء صغيرة.‬

39
00:02:25,812 --> 00:02:29,691
‫الحقيقة أنني أحاول جاهدةً‬
‫ألا أفكر فيما حدث.‬

40
00:02:30,233 --> 00:02:31,651
‫أفهم هذا.‬

41
00:02:35,113 --> 00:02:35,989
‫أظن،‬

42
00:02:37,031 --> 00:02:39,534
‫أنّ الشيء الوحيد الذي أتذكّره،‬

43
00:02:39,993 --> 00:02:42,328
‫ليس الوحيد، لكنه موجود مع كل شيء آخر‬
‫هو أنني...‬

44
00:02:44,414 --> 00:02:45,498
‫أفكّر في...‬

45
00:02:46,166 --> 00:02:47,333
‫أخلاقه.‬

46
00:02:48,209 --> 00:02:49,752
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- حسناً...‬

47
00:02:51,504 --> 00:02:53,882
‫في بعض اللحظات، كان في الواقع...‬

48
00:02:57,051 --> 00:02:57,886
‫رقيقاً.‬

49
00:03:00,722 --> 00:03:01,973
‫أعرف، يبدو هذا...‬

50
00:03:02,724 --> 00:03:06,477
‫لا، في الواقع، إحدى الضحايا الأخريات‬
‫قالت شيئاً مشابهاً.‬

51
00:03:10,773 --> 00:03:12,150
‫حسناً، يجعلني هذا أشعر...‬

52
00:03:13,860 --> 00:03:15,195
‫أقل...‬

53
00:03:17,197 --> 00:03:18,031
‫لا أعرف.‬

54
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
‫هل تكلّمت معه؟‬

55
00:03:24,579 --> 00:03:26,372
‫- أجل.‬
‫- أجل، أنا أيضاً.‬

56
00:03:27,081 --> 00:03:31,336
‫قال إنه يشعر بهذه الرغبة منذ وقت طويل جداً.‬

57
00:03:32,295 --> 00:03:35,006
‫وحاول مقاومتها بقدر المستطاع،‬

58
00:03:35,089 --> 00:03:37,050
‫لكنه ذات يوم...‬

59
00:03:38,718 --> 00:03:39,552
‫استسلم.‬

60
00:03:42,931 --> 00:03:45,642
‫أنا منبهرة لأنك تمكّنت من إجراء محادثة معه.‬

61
00:03:47,227 --> 00:03:51,648
‫كان زوجي يقول: "(دودو)،‬
‫لا داعي لأن تتكلّمي مع الجميع دائماً."‬

62
00:03:56,402 --> 00:03:59,822
‫مرّت لحظة لم أستطع فيها قول شيء.‬

63
00:04:01,324 --> 00:04:02,659
‫ظننت أنه سيغرقني.‬

64
00:04:11,292 --> 00:04:14,420
‫لكنه جعلني أستحمّ فحسب.‬

65
00:04:40,363 --> 00:04:42,991
‫أعطها إلى "إنغرام"، لن أعمل عليها اليوم.‬

66
00:04:43,324 --> 00:04:44,575
‫أجل، إنه مطّلع على القضية.‬

67
00:04:47,537 --> 00:04:49,330
‫وقضية اقتحام المتجر الأسبوع الماضي.‬

68
00:04:49,414 --> 00:04:50,540
‫"مكتب (دمفر) الفدرالي"‬

69
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
‫عليه مراجعتها أيضاً.‬

70
00:04:52,917 --> 00:04:53,876
‫حسناً، شكراً.‬

71
00:04:56,170 --> 00:04:58,673
‫ماذا تفعلين؟ هل تلعبين "تتريس"؟‬

72
00:04:59,382 --> 00:05:01,676
‫أجل. ألعب "تتريس".‬

73
00:05:01,759 --> 00:05:05,263
‫لأنني أملك وقت فراغ في حياتي.‬

74
00:05:06,806 --> 00:05:07,640
‫أيتها المحقّقتان؟‬

75
00:05:08,975 --> 00:05:10,935
‫أنا العميل الخاص "بيلي تاغرت"، تفضّلا.‬

76
00:05:15,023 --> 00:05:16,607
‫حسناً، ما القصة إذاً؟‬

77
00:05:16,816 --> 00:05:18,901
‫هل هذا زواج مدبّر؟‬

78
00:05:19,193 --> 00:05:21,487
‫أجبركما القائد‬
‫على العمل مع المباحث الفدرالية؟‬

79
00:05:21,696 --> 00:05:24,615
‫أيها العميل "تاغرت"،‬
‫لما كنت هنا لو لم أرد ذلك.‬

80
00:05:25,158 --> 00:05:26,909
‫إشراك المباحث الفدرالية هي فكرتنا.‬

81
00:05:28,619 --> 00:05:30,371
‫حسناً، أخبراني كيف يمكنني المساعدة.‬

82
00:05:30,455 --> 00:05:34,500
‫أكثر شيء ملحّ حالياً أننا نريدك‬
‫أن تسرّع إجراء تحليل جيني.‬

83
00:05:34,584 --> 00:05:37,378
‫- لدينا عيّنتان متطابقتان.‬
‫- أجل، رأيت هذا في ملف القضية.‬

84
00:05:37,462 --> 00:05:39,839
‫لدينا الآن عيّنة ثالثة ونحتاج إلى فحصها.‬

85
00:05:39,922 --> 00:05:41,174
‫ثمة ضحية أخرى.‬

86
00:05:41,257 --> 00:05:44,177
‫وجدوا بعض الخلايا‬
‫على كرة زجاجية في غرفة نومها.‬

87
00:05:44,260 --> 00:05:47,472
‫أحضرا لي العيّنة، يمكنني تفويضهم‬
‫بإنهاء الفحص خلال 48 ساعة.‬

88
00:05:47,889 --> 00:05:49,307
‫سيكون هذا رائعاً. شكراً.‬

89
00:05:49,599 --> 00:05:50,433
‫ماذا أيضاً؟‬

90
00:05:50,767 --> 00:05:53,019
‫هل "فايكاب"‬
‫مناسب لإيجاد المجرمين المتسلسلين؟‬

91
00:05:53,102 --> 00:05:56,064
‫إن كان المحقّق دقيقاً ومندفعاً،‬
‫فمجموعة البيانات ستكون رائعة.‬

92
00:05:56,147 --> 00:05:57,774
‫هل من الآمن الافتراض أنّ المحقّقين‬

93
00:05:57,857 --> 00:06:00,360
‫دقيقون ومندفعون في قضايا القتل‬
‫أكثر من الاغتصاب.‬

94
00:06:01,069 --> 00:06:02,028
‫آمن جداً، أجل.‬

95
00:06:02,904 --> 00:06:05,239
‫لا تتصرّف كأنك سلبتنا براءتنا للتوّ‬
‫يا "تاغرت".‬

96
00:06:05,323 --> 00:06:07,742
‫- سبق أن اختبرنا هذا.‬
‫- نختبره يومياً.‬

97
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
‫حسناً، إنه نظام غير مثالي.‬

98
00:06:10,536 --> 00:06:14,290
‫كما أنّ "فايكاب" يعمل أفضل‬
‫حين يكون سلوك الجاني استثنائياً.‬

99
00:06:14,749 --> 00:06:17,001
‫لكنّ رجلكما عادي لدرجة مريعة.‬

100
00:06:17,377 --> 00:06:18,503
‫ضحاياه مختلفات جداً.‬

101
00:06:18,586 --> 00:06:20,463
‫شابات وعجائز ومن أعراق مختلفة.‬

102
00:06:20,797 --> 00:06:22,507
‫- ليس لديه نوع معيّن.‬
‫- بالطبع لديه،‬

103
00:06:22,590 --> 00:06:25,802
‫- النساء اللواتي يعشن وحدهن.‬
‫- هذا لن يحصر خيارات "فايكاب".‬

104
00:06:27,261 --> 00:06:28,930
‫لا أعني ألّا تستعملاه، بل افعلا.‬

105
00:06:29,013 --> 00:06:32,809
‫لكن خصّصا له بعض الوقت. ستحصلان‬
‫على نتائج كثيرة، لذا لا ترفعا آمالكما.‬

106
00:06:32,892 --> 00:06:35,019
‫سنحدّ من توقّعاتنا، شكراً.‬

107
00:06:37,480 --> 00:06:38,439
‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬

108
00:06:38,856 --> 00:06:40,650
‫ما الذي ليس في الملفات وعليّ معرفته؟‬

109
00:06:43,569 --> 00:06:44,445
‫لا شيء.‬

110
00:06:45,154 --> 00:06:45,988
‫هذا كل شيء.‬

111
00:06:46,406 --> 00:06:48,991
‫هيا، أنتما شرطيتان ذكيتان،‬
‫لا بد أنّ لديكما حدساً ما.‬

112
00:06:49,075 --> 00:06:50,743
‫ربما لم تجدا الدليل بعد.‬

113
00:06:50,827 --> 00:06:51,786
‫لا تريدان الافتراض.‬

114
00:06:53,788 --> 00:06:55,373
‫أنا مثل "فايكاب" أيتها المحققة.‬

115
00:06:55,456 --> 00:06:57,542
‫أُنتج بيانات بجودة البيانات التي أتلقّاها.‬

116
00:06:58,292 --> 00:07:01,963
‫تصف نفسك بطريقة مثيرة يا "تاغرت".‬
‫هل تستعمله على صفحتك في مواقع المواعدة؟‬

117
00:07:02,380 --> 00:07:03,214
‫حسناً.‬

118
00:07:04,424 --> 00:07:07,051
‫سنتقدّم ببطء. لم لا أطلعكما على رأيي إذاً؟‬

119
00:07:08,094 --> 00:07:08,928
‫بالطبع.‬

120
00:07:09,303 --> 00:07:10,763
‫ارتكب الجاني الاغتصاب الأول.‬

121
00:07:10,847 --> 00:07:13,558
‫ثم مرّت فترة طويلة مدّتها عاماً ونصف‬
‫قبل تكرار فعلته.‬

122
00:07:13,641 --> 00:07:16,060
‫- صحيح.‬
‫- لكن الفترة بين الاغتصاب الثاني والثالث؟‬

123
00:07:16,227 --> 00:07:17,061
‫كانت 5 أسابيع.‬

124
00:07:17,145 --> 00:07:19,772
‫صحيح. تقلّصت الفترة، وتيرته تتسارع.‬

125
00:07:19,897 --> 00:07:21,315
‫وليس في الإطار الزمني فحسب.‬

126
00:07:21,399 --> 00:07:23,818
‫وقع الاعتداء الأول في "أورورا"‬
‫من دون سلاح.‬

127
00:07:24,277 --> 00:07:26,362
‫لم يستعمل سلاحاً ولم يذكره حتى.‬

128
00:07:26,487 --> 00:07:27,321
‫صحيح.‬

129
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
‫في القضية الثانية في "ويستمنستر"،‬
‫تكلّم عن مسدس.‬

130
00:07:30,575 --> 00:07:33,744
‫وهدّد باستعماله على الضحية،‬
‫لكنها لم تره، لذا...‬

131
00:07:34,078 --> 00:07:35,997
‫ربما كان معه وربما لا، لا نعرف.‬

132
00:07:36,080 --> 00:07:39,333
‫وفي القضية الثالثة، كان يحمل مسدساً‬
‫ووجّهه إلى رأس الضحية.‬

133
00:07:39,792 --> 00:07:42,920
‫نمط من التهديد المتصاعد،‬
‫كل حادثة تزداد عنفاً وتتكرّر أسرع.‬

134
00:07:43,004 --> 00:07:46,215
‫كأنه تطوّر مدمن يحتاج إلى جرعة أكبر‬
‫ليبلغ النشوة عينها.‬

135
00:07:46,841 --> 00:07:50,136
‫ثمة جانب إيجابي. فالشخص‬
‫الذي يتوق إلى الشيء قد لا يكون حذراً جداً.‬

136
00:07:50,636 --> 00:07:53,473
‫قد يرتكب خطأ في المرة المقبلة‬
‫ويترك شيئاً خلفه.‬

137
00:07:53,890 --> 00:07:55,683
‫- ويراه شاهد ما.‬
‫- أو...‬

138
00:07:56,350 --> 00:07:58,769
‫ربما سيضغط الزناد في المرة المقبلة.‬

139
00:07:59,729 --> 00:08:00,938
‫ثمة خيار ثالث.‬

140
00:08:02,482 --> 00:08:04,609
‫نحرص على ألّا تكون هناك مرة مقبلة.‬

141
00:08:09,405 --> 00:08:11,949
‫برأيي، كان علينا إخباره‬
‫عن اشتباهنا في شرطي.‬

142
00:08:12,033 --> 00:08:14,785
‫أتينا لنأخذ معلومات منه وليس العكس.‬

143
00:08:14,869 --> 00:08:16,787
‫ربما لديه معلومات عن شرطيين فاسدين.‬

144
00:08:16,913 --> 00:08:19,207
‫أو قد يخبر فريقه بأكمله بما نفكّر فيه.‬

145
00:08:19,290 --> 00:08:21,959
‫وفجأةً، نشتهر في الولاية بأكملها‬
‫كوننا الشرطيتين‬

146
00:08:22,043 --> 00:08:24,212
‫اللتين تحاولان اتهام أحد زملائهما.‬
‫لا، شكراً.‬

147
00:08:24,921 --> 00:08:27,298
‫سنحلّ هذه القضية بمفردنا.‬

148
00:08:37,600 --> 00:08:38,683
‫حسناً، ادخلي.‬

149
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
‫شكراً.‬

150
00:08:40,394 --> 00:08:42,605
‫"(لينوود)، (واشنطن)، عام 2008"‬

151
00:08:47,235 --> 00:08:48,194
‫التالي، ها نحن.‬

152
00:09:13,761 --> 00:09:14,595
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

153
00:09:19,141 --> 00:09:21,310
‫وصلني هذا قبل أسبوعين.‬

154
00:09:22,812 --> 00:09:25,856
‫إنه استدعاء وكُتب فيه أنه عليّ الانتظار‬
‫لتلقّي تعليمات إضافية،‬

155
00:09:25,982 --> 00:09:27,858
‫لكن لم أتلقّ أيّ شيء.‬

156
00:09:28,067 --> 00:09:30,861
‫أتساءل إن ثمة ما عليّ فعله بهذا الشأن؟‬

157
00:09:30,945 --> 00:09:31,779
‫دعيني أرى.‬

158
00:09:35,241 --> 00:09:36,367
‫حسناً.‬

159
00:09:40,496 --> 00:09:41,414
‫آنسة "أدلر"،‬

160
00:09:41,497 --> 00:09:45,918
‫بحسب الحاسوب،‬
‫يبدو أنك لم تحضري المحاكمة بالأمس،‬

161
00:09:46,002 --> 00:09:48,170
‫وثمة مذكّرة لاعتقالك.‬

162
00:09:49,964 --> 00:09:50,798
‫ماذا؟‬

163
00:09:51,382 --> 00:09:54,885
‫كيف يُفترض بي أن أعرف؟‬
‫لم يذكروا شيئاً عن موعد محاكمة.‬

164
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
‫- حسناً، اهدئي...‬
‫- هذا غير عادل.‬

165
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
‫حسناً، دعيني فقط...‬

166
00:09:59,390 --> 00:10:02,018
‫كيف يمكنهم اعتقالك‬
‫بسبب أمر لم تعرفي شيئاً عنه؟‬

167
00:10:03,352 --> 00:10:04,186
‫حسناً.‬

168
00:10:04,437 --> 00:10:07,523
‫يبدو أنّ الإخطار بموعد الجلسة‬
‫أُرسل إلى عنوان مختلف‬

169
00:10:07,648 --> 00:10:09,358
‫عن الموجود هنا في مذكّرة الاستدعاء.‬

170
00:10:09,442 --> 00:10:11,861
‫شارع "كولومبوس" في "سياتل"،‬
‫هل هذا مكان إقامتك؟‬

171
00:10:12,403 --> 00:10:14,488
‫"كولومبوس"؟ لم أعد أعيش هناك منذ 5 سنوات.‬

172
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
‫- لم أعد أتكلّم مع أولئك الناس.‬
‫- بئساً.‬

173
00:10:18,868 --> 00:10:23,372
‫لماذا أرسلوا الاستدعاء إلى العنوان الصحيح،‬
‫وإخطار الجلسة إلى العنوان الخاطئ؟‬

174
00:10:23,456 --> 00:10:25,625
‫يصدر الاستدعاء من مكتب،‬

175
00:10:25,708 --> 00:10:27,376
‫وإخطار الجلسة من مكتب آخر.‬

176
00:10:27,627 --> 00:10:29,128
‫لا يتكلّمان مع بعضهما بعضاً.‬

177
00:10:29,670 --> 00:10:31,297
‫هذه مشكلة. تعالي معي.‬

178
00:10:37,553 --> 00:10:40,723
‫حسناً، بما أنّ إخطار الجلسة‬
‫أُرسل إلى العنوان الخاطئ،‬

179
00:10:40,806 --> 00:10:43,184
‫ولست المخطئة في هذا،‬
‫ألغت القاضية مذكّرة الاعتقال‬

180
00:10:43,267 --> 00:10:45,186
‫وحدّدت موعد جلستك بعد ظهر اليوم.‬

181
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
‫أعط هذه إلى محاميك،‬

182
00:10:46,687 --> 00:10:49,398
‫وقولي له إنّ عليك المثول أمام القاضية‬
‫بعد ظهر اليوم.‬

183
00:10:51,067 --> 00:10:52,193
‫ليس لديّ محام.‬

184
00:10:52,276 --> 00:10:53,861
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

185
00:10:54,070 --> 00:10:55,196
‫حسناً، خذي نفساً عميقاً.‬

186
00:10:56,072 --> 00:10:56,906
‫لنر.‬

187
00:11:00,034 --> 00:11:01,035
‫سيد "هيوز".‬

188
00:11:01,786 --> 00:11:02,662
‫مهلاً.‬

189
00:11:03,037 --> 00:11:05,539
‫لا يا آنسة "بيل".‬

190
00:11:05,623 --> 00:11:07,958
‫كيف ترفض قبل أن تعرف ماذا سأقول حتى؟‬

191
00:11:08,042 --> 00:11:09,460
‫بسبب خبرتي الطويلة والمريرة.‬

192
00:11:09,543 --> 00:11:12,380
‫على هذه الشابة المثول‬
‫أمام القاضية "كوستاس" اليوم في الـ3‬

193
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
‫- وتحتاج إلى مدافع عام، أليس هذا عملك؟‬
‫- لا.‬

194
00:11:14,965 --> 00:11:17,093
‫لم أعد مع الدفاع العام، تعينني المحكمة.‬

195
00:11:17,176 --> 00:11:19,804
‫- سيساعدك السيد "هيوز" يا عزيزتي.‬
‫- أنا آسف، لن أفعل.‬

196
00:11:19,887 --> 00:11:22,139
‫آسف. لديّ 4 قضايا‬
‫في جدول المحكمة هذا الصباح،‬

197
00:11:22,223 --> 00:11:24,975
‫وعليّ تقديم طلب قبل المحاكمة بعد الظهر.‬
‫مستحيل. آنسة...‬

198
00:11:25,643 --> 00:11:26,560
‫لا، أنا...‬

199
00:11:28,354 --> 00:11:30,564
‫أنا آسف، لا.‬

200
00:11:33,275 --> 00:11:34,902
‫هذا غريب.‬

201
00:11:35,444 --> 00:11:37,697
‫لا يوجّهون التهم في هذه المسائل عادةً.‬

202
00:11:39,782 --> 00:11:42,368
‫ماذا تعني؟ هل عليّ أن أدفع شيئاً؟‬

203
00:11:43,202 --> 00:11:44,370
‫لا، لكن...‬

204
00:11:44,745 --> 00:11:46,789
‫لا تتابع الشرطة القضايا المماثلة عادةً.‬

205
00:11:46,872 --> 00:11:48,374
‫بلاغات كاذبة، أعني...‬

206
00:11:48,999 --> 00:11:50,876
‫هذا لا يحصل أبداً.‬

207
00:11:53,170 --> 00:11:54,046
‫إلّا...‬

208
00:11:54,672 --> 00:11:55,756
‫هل ذكرت أحدهم بالاسم؟‬

209
00:11:58,175 --> 00:11:59,677
‫تعني الرجل الذي...‬

210
00:12:04,765 --> 00:12:06,392
‫لا، لا أعرف من...‬

211
00:12:08,352 --> 00:12:09,603
‫أعني لا.‬

212
00:12:16,277 --> 00:12:17,987
‫في جريمة تقديم بلاغ كاذب ‬

213
00:12:18,070 --> 00:12:22,366
‫بموجب قانون "واشنطن" المعدّل‬
‫رقم "آر سي دابليو 9 إيه 84.040"،‬

214
00:12:22,616 --> 00:12:24,076
‫ما ردّ المدّعى عليها؟‬

215
00:12:26,746 --> 00:12:28,664
‫غير مذنبة يا حضرة القاضية.‬

216
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
‫آنسة "أدلر"؟‬

217
00:12:31,459 --> 00:12:32,668
‫عليك أن تقولي هذا بنفسك.‬

218
00:12:34,837 --> 00:12:35,713
‫ما ردّك؟‬

219
00:12:39,967 --> 00:12:42,595
‫موعد محاكمتك بعد شهر، سأتصل بك قبل ذلك.‬

220
00:12:42,678 --> 00:12:44,805
‫حسناً، شكراً جزيلاً يا سيد "هيوز".‬

221
00:12:44,889 --> 00:12:48,184
‫حسناً، سأتصل بك حين أتلقّى الأدلة‬
‫وأتكلّم مع المدّعي العام.‬

222
00:12:48,309 --> 00:12:51,812
‫حسناً. آسفة، أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟‬

223
00:12:54,565 --> 00:12:55,399
‫أجل.‬

224
00:12:55,858 --> 00:12:59,320
‫اتُهمت للتو بتقديم بلاغ كاذب،‬

225
00:12:59,612 --> 00:13:01,989
‫لأنني أخبرت الشرطة بأنني كذبت.‬

226
00:13:02,573 --> 00:13:04,909
‫لكن لماذا أجبت بأنني غير مذنبة؟‬

227
00:13:05,201 --> 00:13:08,537
‫أليس هذا كبلاغ كاذب آخر؟‬

228
00:13:10,998 --> 00:13:12,541
‫حسناً، هل...‬

229
00:13:13,918 --> 00:13:16,420
‫هل تفهمين معنى الجنحة الجسيمة؟‬

230
00:13:16,712 --> 00:13:19,381
‫- ليس فعلاً، لكنها سيئة، صحيح؟‬
‫- حسناً.‬

231
00:13:19,465 --> 00:13:23,052
‫عقوبتها القصوى هي السجن لعام واحد‬
‫وغرامة قيمتها 5 آلاف دولار.‬

232
00:13:23,135 --> 00:13:25,763
‫لو أجبت بأنك مذنبة،‬
‫لأرسلتك القاضية إلى السجن مباشرةً.‬

233
00:13:25,888 --> 00:13:27,556
‫أجبت بأنك غير مذنبة لتمنحيني فرصة‬

234
00:13:27,640 --> 00:13:30,392
‫لأتواصل مع المدّعي العام وأعقد صفقة.‬
‫تُدعى مساومة قضائية.‬

235
00:13:30,476 --> 00:13:34,230
‫- مساومة قضائية. حسناً.‬
‫- فيما أتفاوض مع المدّعي العام،‬

236
00:13:34,688 --> 00:13:36,857
‫الإخفاقات والاحتفالات ممنوعة.‬

237
00:13:37,024 --> 00:13:38,400
‫لا تفاعل مع الشرطة.‬

238
00:13:38,484 --> 00:13:41,153
‫ولا أريدك أن تنالي مخالفة سير.‬

239
00:13:41,237 --> 00:13:43,072
‫ليس لديّ رخصة قيادة، لذا...‬

240
00:13:44,323 --> 00:13:48,077
‫ليكن سلوكك مثالياً‬
‫فيما أحاول عقد صفقة، اتفقنا؟‬

241
00:13:48,577 --> 00:13:49,537
‫حاضر، سيدي.‬

242
00:13:58,212 --> 00:14:01,841
‫مع موقع "فايكاب"،‬
‫عليك إدخال كل تفصيل عن كل اعتداء.‬

243
00:14:01,924 --> 00:14:04,677
‫سيستغرق هذا بعض الوقت،‬
‫لذا ألغ مواعيدك لهذه الليلة.‬

244
00:14:05,010 --> 00:14:06,762
‫أجل، ليس لديّ...‬

245
00:14:06,846 --> 00:14:07,680
‫ماذا لديك؟‬

246
00:14:07,930 --> 00:14:09,181
‫مبيعات سيارات الـ"مازدا".‬

247
00:14:09,265 --> 00:14:12,434
‫هناك 3 آلاف سيارة بيضاء من هذا الطراز‬
‫على طرقات "كولورادو".‬

248
00:14:12,518 --> 00:14:16,146
‫ولم تظهر أيّ منها‬
‫في أيّ ورشة تصليح مع مرآة مكسورة.‬

249
00:14:20,234 --> 00:14:22,027
‫اللعنة! ما الخطأ الذي أفعله؟‬

250
00:14:23,320 --> 00:14:24,780
‫أليس لديكم واحداً من هذه؟‬

251
00:14:24,864 --> 00:14:28,492
‫في "غولدن"؟ ربما لدينا‬
‫مشغّل أقراص رقمية قديم في إحدى الخزائن.‬

252
00:14:31,579 --> 00:14:32,788
‫رائع، شكراً.‬

253
00:14:32,997 --> 00:14:35,207
‫حسناً، بشأن الاشتباه في شرطي.‬

254
00:14:35,332 --> 00:14:36,500
‫بناءً على ما نعرفه.‬

255
00:14:36,625 --> 00:14:38,377
‫إلمام بإجراءات الشرطة،‬

256
00:14:38,460 --> 00:14:41,630
‫تاريخ سفر ومهارات لغوية‬
‫لشخص قد يكون في الجيش.‬

257
00:14:42,548 --> 00:14:45,968
‫هذه لائحة بجميع رجال الشرطة‬
‫الحاليين والسابقين‬

258
00:14:46,051 --> 00:14:49,805
‫الذين نالوا اعتماداً عسكرياً حين تقدّموا‬
‫بطلب العمل في السنوات الـ10 الماضية.‬

259
00:14:50,306 --> 00:14:51,223
‫هذه أسماء كثيرة.‬

260
00:14:51,307 --> 00:14:54,602
‫كيف أقنعت كل المراكز‬
‫بالكشف عن سجلّاتها العسكرية؟‬

261
00:14:54,685 --> 00:14:58,105
‫قلت لهم إنني أحضّر لائحة شرف‬
‫ليوم المحاربين القدامى.‬

262
00:14:59,273 --> 00:15:01,025
‫على أيّ حال، إنها أسماء كثيرة.‬

263
00:15:01,108 --> 00:15:03,777
‫لذا كيف سنقلّصها؟ لنبدأ بالأمور البديهية.‬

264
00:15:03,861 --> 00:15:04,695
‫السوابق.‬

265
00:15:04,778 --> 00:15:07,698
‫هل اعتُقل أيّ منهم بتهمة الاعتداء الجنسي؟‬

266
00:15:07,907 --> 00:15:10,159
‫الجواب، نعم. 8 منهم.‬

267
00:15:10,242 --> 00:15:11,952
‫هذه صورهم الجنائية.‬

268
00:15:12,703 --> 00:15:14,788
‫يمكننا استبعاد بعضهم بحسب العمر،‬

269
00:15:15,205 --> 00:15:16,540
‫والعرق،‬

270
00:15:16,624 --> 00:15:18,959
‫والمواصفات الجسدية.‬

271
00:15:21,045 --> 00:15:22,087
‫"ديلبرت كارب"؟‬

272
00:15:22,588 --> 00:15:24,214
‫أيعقل أن يكون رجلنا؟‬

273
00:15:24,840 --> 00:15:28,302
‫فقط إن حصلت الاعتداءات‬
‫داخل أسوار سجن وادي "أركنساس".‬

274
00:15:28,385 --> 00:15:30,971
‫حيث يقضي السيد "كارب" عقوبة مدتها 11 عاماً‬

275
00:15:31,055 --> 00:15:33,474
‫بتهمة الاعتداء الجنسي على طفل‬
‫من الفئة الثالثة.‬

276
00:15:35,601 --> 00:15:38,228
‫بحثت عن الارتباط‬
‫بين الاغتصاب والجرائم الأخرى.‬

277
00:15:38,896 --> 00:15:45,110
‫تبيّن أنّ 37 بالمئة من المغتصبين‬
‫يُعتقلون أيضاً بسبب العنف الأسري.‬

278
00:15:45,277 --> 00:15:46,195
‫حقاً؟‬

279
00:15:46,278 --> 00:15:50,240
‫أجل، لذا لنبحث عن اعتقالات‬
‫بسبب العنف الأسري في السنوات الـ3 الماضية.‬

280
00:15:50,324 --> 00:15:52,451
‫حاولي تقليص اللائحة بهذه الطريقة.‬

281
00:15:52,826 --> 00:15:56,747
‫حسناً، تعرفون مثلي أنه حين يضرب‬
‫الشرطي حبيبته ويعرف أحدهم بالأمر،‬

282
00:15:57,081 --> 00:16:01,251
‫فغالباً ما تصل الشكوى المماثلة إلى مكتب‬
‫الشؤون الداخلية ولا تؤدي إلى اعتقال.‬

283
00:16:01,585 --> 00:16:02,419
‫صحيح.‬

284
00:16:02,962 --> 00:16:06,131
‫إذاً، المعلومات التي نحتاج إليها‬
‫موجودة في ملفات الشؤون الداخلية.‬

285
00:16:06,674 --> 00:16:08,968
‫التي لن نراها أبداً.‬

286
00:16:09,843 --> 00:16:13,013
‫ماذا إن قلت بأنني أحضّر لائحة شرف‬
‫لمن يضربون زوجاتهم؟‬

287
00:16:14,139 --> 00:16:15,391
‫أتظنون أنهم سيصدّقون هذا؟‬

288
00:16:19,436 --> 00:16:22,398
‫"هل ستعودين؟ ثمة ولد هنا‬
‫يريد التكلّم عن الاغتصاب"‬

289
00:16:25,859 --> 00:16:28,737
‫"أرتورو بوليناس"، هذه المحقّقة "دوفال".‬

290
00:16:29,196 --> 00:16:30,239
‫مرحباً يا "أرتورو".‬

291
00:16:31,281 --> 00:16:32,408
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

292
00:16:33,492 --> 00:16:34,785
‫مرحباً. أجل.‬

293
00:16:37,079 --> 00:16:39,665
‫يتعلّق الأمر بهذا.‬

294
00:16:39,748 --> 00:16:40,666
‫"النشرة الجنائية"‬

295
00:16:40,749 --> 00:16:41,834
‫منشورنا؟‬

296
00:16:42,876 --> 00:16:43,836
‫أين رأيته؟‬

297
00:16:44,586 --> 00:16:45,421
‫في حرم الجامعة.‬

298
00:16:46,380 --> 00:16:47,589
‫هل ترتاد "برايتون"؟‬

299
00:16:47,673 --> 00:16:49,091
‫أجل، في العام الثالث.‬

300
00:16:51,176 --> 00:16:54,346
‫وحين رأيت منشورنا هناك، جذب انتباهك؟‬

301
00:16:55,639 --> 00:16:58,142
‫أجل، جعلني أفكّر في الأمر.‬

302
00:16:58,684 --> 00:16:59,518
‫لأنني...‬

303
00:17:00,185 --> 00:17:01,645
‫أعرف شاباً.‬

304
00:17:02,104 --> 00:17:02,938
‫ما اسمه؟‬

305
00:17:04,606 --> 00:17:05,648
‫"سكوت باريش".‬

306
00:17:07,526 --> 00:17:09,611
‫وماذا ورد في المنشور جعلك تفكّر في "سكوت"؟‬

307
00:17:12,239 --> 00:17:13,198
‫لأنه...‬

308
00:17:14,867 --> 00:17:16,367
‫هذا ما يفعله نوعاً ما.‬

309
00:17:19,121 --> 00:17:20,329
‫ما الذي يفعله "سكوت"‬

310
00:17:21,080 --> 00:17:23,959
‫يجعلك تظن أنه قد يكون‬
‫مشتبهاً فيه في هذه القضية؟‬

311
00:17:27,628 --> 00:17:28,464
‫هو...‬

312
00:17:29,381 --> 00:17:30,424
‫يجبر الفتيات‬

313
00:17:31,341 --> 00:17:32,259
‫على ممارسة الجنس.‬

314
00:17:37,222 --> 00:17:38,182
‫أخبرني عن هذا.‬

315
00:17:40,559 --> 00:17:42,936
‫لن يعرف "سكوت" بأنني تكلّمت معكم، صحيح؟‬

316
00:17:43,020 --> 00:17:44,396
‫ليس في هذه المرحلة، لا.‬

317
00:17:46,899 --> 00:17:48,567
‫كيف تعرف أنّ "باريش" يغتصب النساء؟‬

318
00:17:50,152 --> 00:17:51,320
‫هذا ليس ما قلته.‬

319
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
‫بلى.‬

320
00:17:54,031 --> 00:17:56,033
‫قلت إنه يجبر الفتيات على ممارسة الجنس.‬

321
00:17:56,492 --> 00:17:57,326
‫هذا اغتصاب.‬

322
00:17:59,828 --> 00:18:01,705
‫كيف تعرف أنّ "سكوت" يفعل هذا؟‬

323
00:18:03,082 --> 00:18:03,999
‫الجميع يعرفون.‬

324
00:18:05,042 --> 00:18:06,794
‫رأيناه جميعنا وهو يفعل ذلك.‬

325
00:18:07,419 --> 00:18:09,213
‫أعني، لم نره حقاً،‬

326
00:18:10,172 --> 00:18:13,467
‫لكن ذات مرة، جعل تلك الفتاة تثمل بشدة.‬

327
00:18:13,592 --> 00:18:15,344
‫كانت فاقدةً الوعي تقريباً،‬

328
00:18:15,427 --> 00:18:17,346
‫وهو أخذها إلى غرفته على أيّ حال.‬

329
00:18:18,097 --> 00:18:21,100
‫كيف تعرف أنه أخذها إلى الطابق العلوي‬
‫ليمارس الجنس معها؟‬

330
00:18:22,142 --> 00:18:23,227
‫كان ذلك واضحاً.‬

331
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
‫غادرت بعد ذلك بسرعة.‬

332
00:18:26,563 --> 00:18:28,816
‫فالمشهد بأكمله جعلني أضطرب.‬

333
00:18:29,191 --> 00:18:30,025
‫أتعرفين؟‬

334
00:18:30,109 --> 00:18:32,277
‫بدا هذا خاطئاً.‬

335
00:18:33,612 --> 00:18:36,240
‫ماذا حصل للفتاة بعد ذلك؟ هل تعرف؟‬

336
00:18:37,783 --> 00:18:38,951
‫كما قلت، لقد غادرت.‬

337
00:18:41,495 --> 00:18:43,705
‫لا أظن أنها فعلت أيّ شيء. كانت...‬

338
00:18:45,040 --> 00:18:46,416
‫لكن في مرة أخرى،‬

339
00:18:47,042 --> 00:18:48,127
‫مع فتاة أخرى،‬

340
00:18:48,460 --> 00:18:50,963
‫أبلغت عن الأمر واعتُقل "سكوت".‬

341
00:18:54,091 --> 00:18:57,094
‫ادّعت مقدّمة البلاغ‬
‫بأنها ثملت في حفلة للأخوية.‬

342
00:18:57,302 --> 00:18:59,096
‫ضغط عليها "باريش" لممارسة الجنس،‬

343
00:18:59,179 --> 00:19:00,722
‫قائلاً إنها إن لم تفعل، فـ...‬

344
00:19:00,806 --> 00:19:03,142
‫أقتبس كلامه: "سيخبر الجميع بأنها ساقطة."‬

345
00:19:03,767 --> 00:19:06,478
‫وافقت على مضض،‬
‫ثم غيّرت رأيها وحاولت المغادرة.‬

346
00:19:06,562 --> 00:19:09,398
‫أوقفها "باريش" واعتدى عليها.‬

347
00:19:11,358 --> 00:19:14,570
‫أبلغت الضحية عن الاغتصاب‬
‫إلى أمن الحرم الجامعي في اليوم التالي.‬

348
00:19:14,653 --> 00:19:17,030
‫وأمن الحرم أبلغ الشرطة المحلية.‬

349
00:19:17,990 --> 00:19:21,160
‫رفضت الضحية توجيه التهم وأُلغيت القضية.‬

350
00:19:21,869 --> 00:19:23,370
‫هل من شيء آخر في سجلّه؟‬

351
00:19:24,288 --> 00:19:25,122
‫هذا كل شيء.‬

352
00:19:28,834 --> 00:19:30,586
‫هل أنتما صديقان على "فيسبوك"؟‬

353
00:19:38,552 --> 00:19:39,761
‫هل هذه وحمة؟‬

354
00:19:44,099 --> 00:19:46,351
‫هل لدى "سكوت" وحمة على ساقه اليسرى؟‬

355
00:19:46,643 --> 00:19:48,020
‫لا أعرف، ربما.‬

356
00:19:52,357 --> 00:19:53,609
‫الصورة ضبابية جداً.‬

357
00:19:54,776 --> 00:19:59,072
‫أجل، للأسف، هذه الصورة الوحيدة‬
‫التي تظهر فيها الوحمة.‬

358
00:19:59,406 --> 00:20:01,533
‫لكن هنا.‬

359
00:20:03,327 --> 00:20:04,536
‫عيناه فاتحتا اللون،‬

360
00:20:05,746 --> 00:20:06,580
‫طويل القامة،‬

361
00:20:08,498 --> 00:20:09,333
‫وقوي البنية.‬

362
00:20:13,462 --> 00:20:14,546
‫لا أعرف.‬

363
00:20:15,214 --> 00:20:16,381
‫قد يكون هو.‬

364
00:20:17,591 --> 00:20:18,550
‫لا يمكنني أن أجزم.‬

365
00:20:19,927 --> 00:20:22,471
‫هل ترين أيّ شيء هنا قد يستبعده كمشتبه؟‬

366
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
‫لا.‬

367
00:20:26,850 --> 00:20:27,768
‫حسناً.‬

368
00:20:30,270 --> 00:20:31,188
‫شكراً.‬

369
00:20:35,943 --> 00:20:37,611
‫تبدين كأنك خارجة.‬

370
00:20:38,528 --> 00:20:40,364
‫هل ستصطحبين حبيبك إلى مكان مسلّ؟‬

371
00:20:42,366 --> 00:20:44,785
‫لا، لم يعد هنا.‬

372
00:20:47,621 --> 00:20:48,747
‫كنا نوعاً ما...‬

373
00:20:51,416 --> 00:20:52,376
‫لا أعرف.‬

374
00:20:53,126 --> 00:20:54,878
‫كان يزعجني، لذا عاد إلى الديار.‬

375
00:20:57,839 --> 00:20:59,508
‫لكنّ أصدقائي كانوا رائعين.‬

376
00:20:59,591 --> 00:21:01,760
‫كانوا يصطحبونني إلى الخارج ويرفّهون عني.‬

377
00:21:02,761 --> 00:21:05,347
‫لا يمكنني أن أقضي حياتي بأكملها‬
‫مُحتجزة في شقتي.‬

378
00:21:05,847 --> 00:21:06,890
‫هل تنامين جيّداً؟‬

379
00:21:07,391 --> 00:21:08,433
‫وتأكلين جيّداً؟‬

380
00:21:08,600 --> 00:21:09,601
‫أنا طالبة.‬

381
00:21:10,060 --> 00:21:11,436
‫لا نأكل أو ننام جيّداً أبداً.‬

382
00:21:15,691 --> 00:21:17,067
‫هذا... يجب أن أذهب.‬

383
00:21:30,914 --> 00:21:31,999
‫سيد "باريش"،‬

384
00:21:35,294 --> 00:21:36,753
‫أنا المحقّقة "دوفال".‬

385
00:21:37,421 --> 00:21:38,255
‫مرحباً.‬

386
00:21:39,172 --> 00:21:40,007
‫مرحباً.‬

387
00:21:41,341 --> 00:21:43,385
‫إذاً، ما الأمر؟‬

388
00:21:46,138 --> 00:21:49,433
‫لأنّ تلك المسألة في السنة الثانية قد حُلّت.‬

389
00:21:50,684 --> 00:21:51,518
‫أيّ مسألة؟‬

390
00:21:53,186 --> 00:21:54,021
‫تلك.‬

391
00:21:55,230 --> 00:21:57,357
‫حين اختلقت تلك الفتاة ذاك الشيء عني.‬

392
00:21:58,900 --> 00:22:01,278
‫كما ترين، فقد حُلّت بالكامل.‬

393
00:22:02,821 --> 00:22:06,033
‫كنت ممتنّاً لكم‬
‫لأنكم رأيتم الأمور على حقيقتها.‬

394
00:22:06,950 --> 00:22:07,909
‫وماذا كانت؟‬

395
00:22:09,619 --> 00:22:13,540
‫إقامة علاقة مع الفتاة الخاطئة.‬

396
00:22:15,625 --> 00:22:17,002
‫ما الخاطئ بشأنها؟‬

397
00:22:19,504 --> 00:22:20,589
‫كل شيء مدوّن في الملف.‬

398
00:22:21,465 --> 00:22:23,508
‫مارسنا الجنس مرة واحدة،‬

399
00:22:24,217 --> 00:22:27,554
‫وحين أدركت أنّ العلاقة‬
‫لن تتطوّر أكثر، قامت...‬

400
00:22:29,723 --> 00:22:31,850
‫أكره قول هذا، لكنها فقدت أعصابها.‬

401
00:22:33,894 --> 00:22:34,936
‫كيف؟‬

402
00:22:36,480 --> 00:22:37,606
‫اختلقت الأمور.‬

403
00:22:39,316 --> 00:22:40,734
‫يحصل هذا طوال الوقت.‬

404
00:22:41,485 --> 00:22:43,737
‫تختلق الفتيات كل تلك المزاعم.‬

405
00:22:44,154 --> 00:22:45,113
‫إنها موضة.‬

406
00:22:46,406 --> 00:22:48,450
‫ثمة أهمية لكون المرء ضحية.‬

407
00:22:50,118 --> 00:22:51,328
‫وهذا هراء.‬

408
00:22:52,537 --> 00:22:54,331
‫لأنّ هناك ضحايا حقيقيات في العالم،‬

409
00:22:54,414 --> 00:22:57,167
‫وحين تقول إحداهن إنها كانت ضحية‬
‫في حين لم تكن كذلك،‬

410
00:22:57,250 --> 00:22:59,836
‫فهذا يصعّب الأمور على اللواتي‬
‫تحتجن إلى المساعدة حقاً.‬

411
00:23:01,880 --> 00:23:03,840
‫والشبان أمثالي،‬

412
00:23:03,965 --> 00:23:07,636
‫الشبان العاديون،‬
‫يُتهمون بكل الأمور الجنونية.‬

413
00:23:09,429 --> 00:23:10,514
‫مثل ماذا أيضاً؟‬

414
00:23:12,182 --> 00:23:13,767
‫ماذا تعنين؟‬

415
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
‫قلت: "كل الأمور الجنونية."‬

416
00:23:16,061 --> 00:23:18,605
‫أيّ اتهامات أخرى وُجهت إليك؟‬

417
00:23:18,688 --> 00:23:20,023
‫لا، لا شيء.‬

418
00:23:21,650 --> 00:23:23,276
‫لماذا؟ هل قال أحدهم شيئاً؟‬

419
00:23:23,693 --> 00:23:24,611
‫عمّ؟‬

420
00:23:26,321 --> 00:23:28,532
‫اسمعي، لم أفعل شيئاً لأحد.‬

421
00:23:29,741 --> 00:23:32,619
‫ولست أنا من يقول هذا،‬
‫بل أنتم، مركز شرطة "غولدن".‬

422
00:23:32,702 --> 00:23:33,578
‫ليس فعلاً.‬

423
00:23:33,829 --> 00:23:36,164
‫قال المركز إنه لم يستطع متابعة القضية‬

424
00:23:36,248 --> 00:23:38,250
‫لأنّ الضحية رفضت توجيه التهم.‬

425
00:23:38,333 --> 00:23:40,043
‫أجل، لأنه كان مجرّد هراء.‬

426
00:23:41,461 --> 00:23:42,921
‫هل عليّ أن أكون هنا؟‬

427
00:23:43,713 --> 00:23:46,299
‫لم تخبريني حتى بسبب وجودي هنا.‬

428
00:23:47,467 --> 00:23:51,972
‫هلّا تخبرني أين كنت صباح يوم الخميس‬
‫في الـ26 من مايو،‬

429
00:23:52,055 --> 00:23:54,266
‫بين الساعة الـ5 صباحاً والـ12 ظهراً.‬

430
00:23:55,434 --> 00:23:57,352
‫هل تتهمينني بشيء ما؟‬

431
00:23:58,478 --> 00:24:00,188
‫- هل أحتاج إلى محام؟‬
‫- لا أعرف.‬

432
00:24:00,856 --> 00:24:01,773
‫هل تحتاج إلى محام؟‬

433
00:24:02,482 --> 00:24:03,567
‫لم أفعل شيئاً.‬

434
00:24:03,650 --> 00:24:07,195
‫الخميس في الـ26 من مايو،‬
‫بين الـ5 صباحاً والـ12 ظهراً؟‬

435
00:24:08,196 --> 00:24:09,030
‫إذاً،‬

436
00:24:09,865 --> 00:24:10,782
‫الخميس الماضي.‬

437
00:24:10,866 --> 00:24:14,035
‫حسناً، الساعة الـ5، على الأرجح‬
‫أنني كنت نائماً في غرفتي.‬

438
00:24:14,119 --> 00:24:15,745
‫- وحدك؟‬
‫- أجل.‬

439
00:24:16,037 --> 00:24:18,999
‫- وحدي.‬
‫- هل يستطيع أحد تأكيد هذا؟ هل رآك أحد؟‬

440
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
‫هل رآني أحد وأنا نائم؟ لا.‬

441
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
‫وبعد ذلك؟ هل كنت في الصف؟‬

442
00:24:23,962 --> 00:24:26,089
‫أعني، لديّ صف صباح يوم الخميس.‬

443
00:24:26,923 --> 00:24:28,592
‫لا أحضره كثيراً، لا أحتاج إلى ذلك.‬

444
00:24:29,092 --> 00:24:30,469
‫أنا حاصل على تقدير امتياز.‬

445
00:24:31,136 --> 00:24:34,055
‫إذاً، لم يرك أحد‬
‫بين الـ5 صباحاً والـ12 ظهراً‬

446
00:24:34,139 --> 00:24:35,724
‫يوم الخميس في الـ26 من الشهر؟‬

447
00:24:35,974 --> 00:24:39,436
‫ماذا عن الـ22 من أبريل‬
‫بين الـ3 والـ6 صباحاً؟‬

448
00:24:39,519 --> 00:24:42,481
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- لا يا سيد "باريش"، لا أفعل.‬

449
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
‫الـ22 من أبريل بين الـ3 والـ6 صباحاً؟‬

450
00:24:45,692 --> 00:24:48,195
‫لا أعرف أين كنت، اتفقنا؟‬

451
00:24:48,320 --> 00:24:51,698
‫لكن إن كانت الساعة الـ3 صباحاً،‬
‫فقد كنت نائماً على الأرجح.‬

452
00:24:52,407 --> 00:24:53,450
‫وحدك؟‬

453
00:24:54,075 --> 00:24:55,952
‫على الأرجح. لماذا بحق الجحيم...‬

454
00:24:56,703 --> 00:24:58,997
‫مهلاً، الـ22 من أبريل؟‬

455
00:24:59,080 --> 00:25:00,207
‫أجل.‬

456
00:25:00,582 --> 00:25:02,501
‫أجل، كان والداي في البلدة.‬

457
00:25:03,710 --> 00:25:06,087
‫حجزا جناحاً في فندق "ذي براون بالاس"‬
‫وبقيت معهما.‬

458
00:25:09,799 --> 00:25:12,052
‫يمكنك الاتصال بالفندق، فقد رأوني جميعهم.‬

459
00:25:13,011 --> 00:25:15,430
‫اتصلي بوالديّ،‬
‫سأعطيك رقم هاتف والدي الخلوي.‬

460
00:25:17,516 --> 00:25:18,600
‫سيحب هذا.‬

461
00:25:18,975 --> 00:25:22,312
‫كاد أن يقاضيكم المرة الماضية بسبب الإزعاج.‬

462
00:25:22,395 --> 00:25:24,105
‫سيفقد صوابه.‬

463
00:25:27,901 --> 00:25:30,612
‫سيد "باريش"، هل لديك وحمة‬
‫على ربلة ساقك السفلية اليسرى؟‬

464
00:25:33,198 --> 00:25:34,032
‫ماذا؟‬

465
00:25:34,950 --> 00:25:37,536
‫لا، ليس لديّ وحمة‬
‫على ربلة ساقي السفلية اليسرى.‬

466
00:25:38,119 --> 00:25:39,746
‫هل تمانع أن تريني إيّاها؟‬

467
00:25:39,829 --> 00:25:41,831
‫أريك الوحمة التي ليست لديّ؟‬

468
00:25:41,915 --> 00:25:43,708
‫تريني ربلة ساقك السفلية اليسرى.‬

469
00:25:52,592 --> 00:25:54,052
‫إنها وحمة غريبة جداً، صحيح؟‬

470
00:25:55,971 --> 00:25:59,599
‫أنت في ورطة أيتها المحقّقة،‬
‫أنت ستحتاجين إلى محام.‬

471
00:26:01,101 --> 00:26:02,686
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم يا سيدة؟‬

472
00:26:02,811 --> 00:26:05,605
‫- لم أقل إنه بوسعك فعل هذا.‬
‫- لا أحتاج إلى إذنك.‬

473
00:26:07,399 --> 00:26:08,608
‫شكراً على وقتك.‬

474
00:26:16,992 --> 00:26:17,826
‫تباً!‬

475
00:26:29,963 --> 00:26:32,382
‫كانت القضية ستُحل ببساطة وسلاسة‬
‫لو كان هو الفاعل.‬

476
00:26:33,174 --> 00:26:36,636
‫أجل، لن تسير القضية هكذا.‬

477
00:26:39,472 --> 00:26:40,807
‫يمكنك أن تعرفي ذلك، صحيح؟‬

478
00:26:42,017 --> 00:26:43,184
‫14 عاماً،‬

479
00:26:43,852 --> 00:26:44,769
‫حدسي يعرف ذلك.‬

480
00:26:47,731 --> 00:26:51,234
‫أظن أنّ حدسي لا يزال قيد التطوير.‬

481
00:26:54,029 --> 00:26:55,739
‫أصبحت محقّقة منذ 6 سنوات.‬

482
00:26:57,782 --> 00:26:59,117
‫لا بد أنك كنت صغيرة.‬

483
00:27:02,329 --> 00:27:03,622
‫أنا أكبر سنّاً مما أبدو.‬

484
00:27:07,417 --> 00:27:08,251
‫ما هذا؟‬

485
00:27:09,210 --> 00:27:10,128
‫إنها دراسة.‬

486
00:27:10,253 --> 00:27:12,339
‫عن الشرطيون والعنف الأسري.‬

487
00:27:12,422 --> 00:27:14,424
‫قراءة خفيفة ومسلّية.‬

488
00:27:16,051 --> 00:27:21,473
‫تنبيه بحرق الأحداث، نسبة رجال الشرطة‬
‫الذين أبلغوا أنهم عنيفون مع أسرهم تبلغ 40.‬

489
00:27:22,932 --> 00:27:24,225
‫- 40؟‬
‫- أجل.‬

490
00:27:24,684 --> 00:27:26,519
‫نصف إخوتنا الشرطيين تقريباً.‬

491
00:27:27,520 --> 00:27:28,438
‫ما رأيك بهذا؟‬

492
00:27:30,023 --> 00:27:31,358
‫لا تبدين متفاجئة.‬

493
00:27:32,150 --> 00:27:32,984
‫هل أنت متفاجئة؟‬

494
00:27:33,318 --> 00:27:34,527
‫قليلاً، أجل.‬

495
00:27:36,112 --> 00:27:37,822
‫لا بد أنّ الحياة جميلة في "غولدن".‬

496
00:27:54,964 --> 00:27:55,840
‫أراك غداً.‬

497
00:27:56,716 --> 00:27:57,550
‫أجل.‬

498
00:28:06,309 --> 00:28:08,520
‫اعتقلت شرطة "ليتلتون" 4 شبان مراهقين...‬

499
00:28:08,603 --> 00:28:10,063
‫وماذا قال المحامي؟‬

500
00:28:10,814 --> 00:28:12,982
‫قال إنه سيحاول الحصول على مساومة قضائية.‬

501
00:28:13,274 --> 00:28:15,443
‫لكنه قال أيضاً إنّ الأمر غريب.‬

502
00:28:15,694 --> 00:28:18,988
‫غريب؟ ماذا يعني؟‬
‫غريب من الناحية القانونية؟ ماذا؟‬

503
00:28:19,531 --> 00:28:21,991
‫من الغريب أنهم وجّهوا إليّ التهم.‬

504
00:28:22,742 --> 00:28:24,661
‫إذ قال إنهم لا يفعلون هذا عادةً.‬

505
00:28:25,662 --> 00:28:26,871
‫تبدو هذه إشارة جيّدة.‬

506
00:28:26,955 --> 00:28:29,040
‫إن كان شيئاً لا يوجّهون التهم بسببه عادةً،‬

507
00:28:29,124 --> 00:28:31,167
‫فربما تكون الاحتمالات أقلّ...‬

508
00:28:31,751 --> 00:28:33,169
‫بمقاضاتك.‬

509
00:28:33,336 --> 00:28:34,879
‫- أجل.‬
‫- لست واثقة من ذلك.‬

510
00:28:34,963 --> 00:28:36,548
‫قد يتهمونني.‬

511
00:28:36,881 --> 00:28:39,509
‫- ويزجّون بي في السجن.‬
‫- عجباً! تمهّلي.‬

512
00:28:39,592 --> 00:28:42,220
‫عزيزتي، قلت للتو إنه سيحصل لك على صفقة.‬

513
00:28:42,303 --> 00:28:43,471
‫قال إنه سيحاول.‬

514
00:28:43,555 --> 00:28:46,182
‫ما كان ليخبرك عن الصفقة‬
‫إن لم يكن بوسعه عقدها.‬

515
00:28:47,142 --> 00:28:48,268
‫لا يفعل المحامون هذا.‬

516
00:28:49,310 --> 00:28:50,520
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

517
00:28:50,603 --> 00:28:53,440
‫إن قال إنه سيحصل لك على صفقة،‬
‫فهذا ما سيفعله.‬

518
00:28:53,523 --> 00:28:57,026
‫أعني، ماذا سيفعلون؟‬
‫يزجّون بك في السجن بسبب خطأ واحد.‬

519
00:28:57,444 --> 00:29:00,029
‫أرجوك يا عزيزتي، لن يفعل أيّ قاض هذا.‬

520
00:29:05,827 --> 00:29:09,664
‫الحيلة هي أن تبعيدها عن القعر‬
‫وتدعيها تطفو إلى الأعلى.‬

521
00:29:09,748 --> 00:29:13,293
‫في أخبار مقلقة من "كيركلاند"‬
‫حيث تعرّضت معلّمة مدرسة بعمر الـ62‬

522
00:29:13,376 --> 00:29:14,919
‫للاعتداء والاغتصاب‬

523
00:29:15,003 --> 00:29:17,464
‫من قبل دخيل مقنّع في ساعات الصباح الأولى.‬

524
00:29:17,547 --> 00:29:19,674
‫ننتقل إلى "كيلي غارسيا"‬
‫لنعرف تفاصيل القصة.‬

525
00:29:19,758 --> 00:29:21,009
‫شكراً يا "سكيب".‬

526
00:29:21,092 --> 00:29:23,928
‫نحن في مسرح هجوم عنيف ومقلق‬

527
00:29:24,012 --> 00:29:27,056
‫وقع في الساعات الأولى من هذا الصباح في...‬

528
00:29:27,140 --> 00:29:27,974
‫"ماري"!‬

529
00:29:28,057 --> 00:29:31,561
‫...في "كيركلاند"، نحذّركم‬
‫من أنّ التفاصيل قد تكون مزعجة‬

530
00:29:31,644 --> 00:29:32,771
‫للمشاهدين اليافعين.‬

531
00:29:32,896 --> 00:29:35,774
‫- تقول الشرطة إنّ معتدياً مقنّعاً ومسلّحاً...‬
‫- ماذا يحصل؟‬

532
00:29:35,857 --> 00:29:36,941
‫اسمعي فحسب.‬

533
00:29:37,025 --> 00:29:39,319
‫...بسكّين، اقتحم الشقة‬
‫فيما كانت الضحية نائمة.‬

534
00:29:39,402 --> 00:29:41,362
‫قيّدها والتقط لها الصور.‬

535
00:29:41,654 --> 00:29:44,866
‫تقول المصادر إنه أرهب الضحية لساعات عدة.‬

536
00:29:44,949 --> 00:29:47,660
‫عزيزتي، هذا الأمر عينه‬
‫الذي قلت إنه حصل لك.‬

537
00:29:47,744 --> 00:29:49,829
‫حسناً، أنا مرتبك بعض الشيء. ماذا...‬

538
00:29:49,954 --> 00:29:52,165
‫قناع وسكّين وصور؟‬

539
00:29:53,958 --> 00:29:55,502
‫قلت إنك اختلقت الأمر.‬

540
00:29:56,586 --> 00:29:57,420
‫هل فعلت؟‬

541
00:29:57,962 --> 00:29:58,922
‫ماذا؟‬

542
00:29:59,005 --> 00:29:59,923
‫هل اختلقته؟‬

543
00:30:01,925 --> 00:30:04,427
‫- أجل، هذا ما قلته...‬
‫- إذاً، هناك امرأة أخرى،‬

544
00:30:04,511 --> 00:30:06,554
‫تعرّضت لهجوم بالطريقة عينها التي وصفتها.‬

545
00:30:06,638 --> 00:30:08,097
‫- أهي مصادفة؟‬
‫- أظن ذلك.‬

546
00:30:08,181 --> 00:30:11,100
‫- أعني، كيف لي أن أعرف؟‬
‫- عزيزتي، عليك أن تصارحيني.‬

547
00:30:11,226 --> 00:30:12,060
‫اتفقنا؟‬

548
00:30:13,311 --> 00:30:15,522
‫هل حصل هذا الشيء المريع معك حقاً؟‬

549
00:30:17,190 --> 00:30:18,650
‫هل تعرّضت للاغتصاب تلك الليلة؟‬

550
00:30:22,111 --> 00:30:23,279
‫حسناً.‬

551
00:30:23,363 --> 00:30:25,698
‫حسناً، علينا أن نغيّر هذا،‬
‫يجب أن تتصلي بالشرطة.‬

552
00:30:25,782 --> 00:30:27,617
‫وعليك أن تخبريهم بكل ما تعرفينه.‬

553
00:30:28,868 --> 00:30:30,119
‫لا أعرف أيّ شيء.‬

554
00:30:31,371 --> 00:30:33,331
‫- المياه تغلي.‬
‫- اسمعي يا عزيزتي.‬

555
00:30:33,414 --> 00:30:35,124
‫يجب أن تخبريني بالحقيقة.‬

556
00:30:35,208 --> 00:30:36,501
‫اتفقنا؟ مهما كانت.‬

557
00:30:37,293 --> 00:30:40,630
‫لأنك إن تعرّضت للاغتصاب‬
‫والشخص الذي اغتصبك فعل هذا...‬

558
00:30:41,214 --> 00:30:44,259
‫- ماذا؟‬
‫- سنذهب إلى الشرطة ونشرح الأمر برمّته.‬

559
00:30:44,342 --> 00:30:46,177
‫لا يمكن أن تكون لي أيّ علاقة بالشرطة.‬

560
00:30:46,261 --> 00:30:48,304
‫قال السيد "هيوز" هذا وبوضوح تام.‬

561
00:30:48,388 --> 00:30:49,848
‫- لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

562
00:30:50,598 --> 00:30:54,519
‫تريدينني أن أعود إلى هناك وأقول:‬
‫"أعرف أنني قلت إنني كذبت، لكنني كنت أكذب.‬

563
00:30:55,103 --> 00:30:56,354
‫أو ربما أنا أكذب الآن.‬

564
00:30:56,980 --> 00:30:58,189
‫أو ربما لست أكذب."‬

565
00:30:58,273 --> 00:31:01,651
‫ليس الأمر مهماً على أيّ حال،‬
‫لأنني لم أتعرّض للاغتصاب.‬

566
00:31:03,820 --> 00:31:05,321
‫لم يدخل أحد شقتي.‬

567
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
‫لم يكن يضع قناعاً.‬

568
00:31:07,866 --> 00:31:08,700
‫لم...‬

569
00:31:09,617 --> 00:31:10,535
‫لم يحصل ذلك.‬

570
00:31:58,249 --> 00:32:01,419
‫"امرأة في (كيركلاند)، 63 عاماً،‬
‫تعرّضت للاعتداء تحت تهديد السكّين"‬

571
00:32:06,633 --> 00:32:08,343
‫"رقم شرطة (كيركلاند):‬
‫تقديم معلومة"‬

572
00:32:47,840 --> 00:32:50,218
‫لا أثر لدخول عنوة، ارتدى قناعاً.‬

573
00:32:50,301 --> 00:32:52,929
‫نُظّفت مسارح الجرائم‬
‫من البصمات والألياف والحمض النووي.‬

574
00:32:53,012 --> 00:32:55,890
‫أجبر الضحايا على الاغتسال‬
‫وأخذ ملاءات الأسرّة معه.‬

575
00:32:58,559 --> 00:33:01,354
‫لا يشبه هذا أيّاً من الاعتداءات‬
‫التي حصلت في "ليتلتون".‬

576
00:33:01,437 --> 00:33:04,023
‫كان هناك 3 أو 4 قضايا اغتصاب‬
‫في حرم الجامعة.‬

577
00:33:04,107 --> 00:33:06,275
‫وقضيتا اغتصاب في إطار المواعدة،‬
‫لكن ألغيتا.‬

578
00:33:06,359 --> 00:33:10,113
‫وقضية اغتصاب من قبل غريب، لكنها حصلت‬
‫في المنتزه خلال النهار واعتقلنا الفاعل.‬

579
00:33:10,196 --> 00:33:11,781
‫وهو في السجن منذ شهر على الأقل.‬

580
00:33:11,864 --> 00:33:16,202
‫اتصلت امرأة لتبلغ عن رجل مقنّع‬
‫يتسلّل في باحة منزلها الخلفية.‬

581
00:33:16,285 --> 00:33:18,663
‫لم نجد بصمات أو أيّ شيء،‬
‫لكنها رأت الرجل جيّداً.‬

582
00:33:18,746 --> 00:33:20,832
‫- سأرسل إليك رابط الملف.‬
‫- رائع.‬

583
00:33:20,915 --> 00:33:21,749
‫أجل.‬

584
00:33:21,833 --> 00:33:24,085
‫قد لا يكون هذا مهماً، لكن قبل بضعة أشهر،‬

585
00:33:24,210 --> 00:33:26,921
‫تلقّينا بلاغاً عن ضجيج مريب أخاف تلك السيدة.‬

586
00:33:27,046 --> 00:33:30,049
‫لم تر أحداً، لذا لا أعرف‬
‫إن كان مقنّعاً أو لا،‬

587
00:33:30,133 --> 00:33:31,509
‫لكن حين وصل رجال الدورية،‬

588
00:33:31,592 --> 00:33:34,137
‫وجدوا شبك الحماية لإحدى النوافذ‬
‫ملقياً على الأرض.‬

589
00:33:34,262 --> 00:33:36,264
‫أجل، هلّا ترسليها إليّ أيضاً.‬

590
00:33:36,556 --> 00:33:37,390
‫أجل.‬

591
00:33:39,183 --> 00:33:40,018
‫تباً!‬

592
00:33:40,351 --> 00:33:41,644
‫ما نوع القناع؟‬

593
00:33:41,769 --> 00:33:44,355
‫قماش مطاطي أسود اللون مع ثقبين لعينيه.‬

594
00:33:44,939 --> 00:33:47,692
‫حسناً، حصل هذا قبل عام تقريباً.‬
‫سأتأكّد من التاريخ.‬

595
00:33:47,775 --> 00:33:49,610
‫كان دخولاً عنوة ومحاولة اغتصاب.‬

596
00:33:50,069 --> 00:33:51,696
‫وهل كان المعتدي يرتدي قناعاً؟‬

597
00:33:51,863 --> 00:33:53,573
‫أجل، قماش مطاطي أسود.‬

598
00:33:53,990 --> 00:33:56,117
‫لم نجد أثراً لاقتحام ولا لحمض نووي.‬

599
00:33:56,367 --> 00:33:58,786
‫- لكن وجدنا طبعة قفّاز.‬
‫- حقاً؟ رجلنا ارتدى قفّازين.‬

600
00:33:58,870 --> 00:33:59,954
‫وأثر حذاء.‬

601
00:34:00,496 --> 00:34:03,124
‫- هلّا ترسلين لي الاثنين غداً.‬
‫- أجل، في الصباح الباكر.‬

602
00:34:03,833 --> 00:34:07,754
‫هربت الضحية عبر القفز برأسها أولاً‬
‫عن شرفتها من الطابق الثاني.‬

603
00:34:08,004 --> 00:34:09,630
‫- عجباً!‬
‫- أجل، تهشّمت بالكامل.‬

604
00:34:09,714 --> 00:34:11,799
‫حوض مشقوق وساق مكسورة.‬

605
00:34:12,967 --> 00:34:13,801
‫لكن...‬

606
00:34:15,261 --> 00:34:16,512
‫لم تتعرّض للاغتصاب.‬

607
00:34:22,810 --> 00:34:25,521
‫لا تبحثان عني. تريدان ابنتي "ليلي".‬

608
00:34:25,605 --> 00:34:27,982
‫ستعود غداً، أنا أعتني بهرّها.‬

609
00:34:28,483 --> 00:34:31,735
‫في أيّ ساعة تتوقّعين عودتها؟‬
‫نودّ مكالمتها في أسرع وقت ممكن.‬

610
00:34:32,652 --> 00:34:34,280
‫صار الأمر عاجلاً الآن.‬

611
00:34:34,530 --> 00:34:37,116
‫لكن حين كانت في المستشفى مهشّمة العظام،‬

612
00:34:37,241 --> 00:34:40,078
‫كان ذلك شيئاً غير مهم في جدول أعمال الشرطة.‬

613
00:34:40,161 --> 00:34:43,998
‫سيدتي، أنا والمحقّقة "راسموسن"‬
‫نظن أنّ ما حصل لابنتك‬

614
00:34:44,456 --> 00:34:45,750
‫مهمّ جداً.‬

615
00:34:45,833 --> 00:34:47,418
‫هذا سبب مجيئنا.‬

616
00:34:47,710 --> 00:34:52,090
‫نظن أنّ الرجل الذي هاجم ابنتك‬
‫ربما هاجم نساء أخريات.‬

617
00:34:53,216 --> 00:34:54,050
‫حقاً؟‬

618
00:34:54,132 --> 00:34:55,301
‫أتظنين ذلك؟‬

619
00:34:55,676 --> 00:34:58,387
‫هذا بالتحديد ما قالته ابنتي للمحقّق.‬

620
00:34:58,471 --> 00:35:01,099
‫أنه رجل في رحلة بحث وسيفعلها ثانيةً.‬

621
00:35:01,682 --> 00:35:04,143
‫والآن، بعد عام، تتابعون القضية؟‬

622
00:35:04,227 --> 00:35:05,937
‫هذا متأخّر كثيراً برأيي.‬

623
00:35:06,020 --> 00:35:07,647
‫أرى أنك غير راضية‬

624
00:35:07,730 --> 00:35:10,942
‫من طريقة متابعة المحقّق الأصلي للمسألة.‬

625
00:35:11,859 --> 00:35:15,905
‫يُدعى "هاركنس" ولم يتابعها.‬

626
00:35:15,988 --> 00:35:19,033
‫هذا يزيدني توقاً للتكلّم مع "ليلي".‬

627
00:35:19,659 --> 00:35:23,121
‫هلّا تخبرينا متى تتوقّعين عودتها غداً.‬

628
00:35:23,663 --> 00:35:26,999
‫لا، ستعود حين تحرّرها الأرواح.‬

629
00:35:30,002 --> 00:35:31,003
‫إنه عيد منتصف الصيف.‬

630
00:35:31,546 --> 00:35:32,922
‫في إيمان ابنتي،‬

631
00:35:33,005 --> 00:35:34,966
‫إنه أحد أيام السنة الأكثر قدسيّة‬

632
00:35:35,049 --> 00:35:37,426
‫حيث يكون الستار الفاصل بين عالمنا‬

633
00:35:37,510 --> 00:35:39,887
‫وعالم الأرواح رقيقاً جداً.‬

634
00:35:43,015 --> 00:35:43,850
‫إذاً...‬

635
00:35:45,351 --> 00:35:46,561
‫"ليلي" كاهنة "درويد"؟‬

636
00:35:47,603 --> 00:35:48,437
‫أجل.‬

637
00:35:50,148 --> 00:35:52,233
‫تربّت على تعاليم الكنيسة الأسقفية، لكن...‬

638
00:35:52,650 --> 00:35:54,068
‫وجدت...‬

639
00:35:55,069 --> 00:35:56,404
‫مجموعة الإيمان الخاصة بها،‬

640
00:35:56,487 --> 00:35:58,823
‫وأنا أدعمها بالكامل.‬

641
00:35:59,115 --> 00:36:01,242
‫سيدة "دارو"، آخر ما أريده‬

642
00:36:01,325 --> 00:36:04,120
‫هو التفريق بين "ليلي" وإيمانها.‬

643
00:36:06,164 --> 00:36:08,916
‫حين تحرّرها الأرواح،‬

644
00:36:09,959 --> 00:36:11,836
‫اطلبي منها أن تتصل بي رجاءً.‬

645
00:36:14,881 --> 00:36:15,715
‫سأفعل هذا.‬

646
00:36:20,386 --> 00:36:22,805
‫إذاً، لنفترض أنّ رجلنا ارتكبها جميعها،‬

647
00:36:24,557 --> 00:36:26,058
‫فهو لا يزال يتنقّل.‬

648
00:36:26,934 --> 00:36:29,187
‫ما زالت الفترة تقلّ أكثر فأكثر‬
‫بين الاعتداءات.‬

649
00:36:29,687 --> 00:36:33,524
‫يجعلنا هذا نرغب في وضع دورية‬
‫أمام منزل كل امرأة تقيم وحدها.‬

650
00:36:33,608 --> 00:36:35,776
‫يسرّني أنّ قسم العلاقات العامة‬
‫أصدر الإنذارات.‬

651
00:36:38,029 --> 00:36:39,864
‫أتعرفون رأيي بهذه؟‬

652
00:36:40,656 --> 00:36:44,368
‫أظن أنّ من يقرأنها هنّ الحذرات بالفعل.‬

653
00:36:44,452 --> 00:36:47,788
‫يضبطن أجهزة الإنذار بالفعل ويقفلن الأبواب.‬

654
00:36:47,872 --> 00:36:48,789
‫لكن الأخريات.‬

655
00:36:48,873 --> 00:36:51,834
‫اللواتي ينظرن إلى إشارة كهذه‬
‫ويفكّرن: "يا إلهي! هذا مؤسف!"‬

656
00:36:51,918 --> 00:36:54,837
‫ثم يخلدن إلى النوم ليلاً‬
‫ويتركن نوافذ غرفة النوم مفتوحة.‬

657
00:36:54,962 --> 00:36:56,214
‫قطعة ورقة؟‬

658
00:36:57,465 --> 00:37:00,176
‫لن تمنع الضحية التالية من التعرّض للاغتصاب.‬

659
00:37:01,886 --> 00:37:02,803
‫هذه مسؤوليتنا.‬

660
00:37:15,066 --> 00:37:18,319
‫مرحباً.‬

661
00:37:19,028 --> 00:37:19,904
‫ماذا تفعلين؟‬

662
00:37:21,781 --> 00:37:24,200
‫تباً يا "غرايسي"!‬

663
00:37:24,283 --> 00:37:25,993
‫بئساً! أنا آسفة.‬

664
00:37:27,787 --> 00:37:29,163
‫لست على طبيعتك يا فتاة.‬

665
00:37:29,914 --> 00:37:31,999
‫أنا مشتّتة، آسفة.‬

666
00:37:39,799 --> 00:37:42,510
‫أظن أنه لا فائدة من قول‬
‫ألّا تسمحي للقضية بالتأثير عليك.‬

667
00:37:51,811 --> 00:37:52,770
‫قد يكون شرطياً.‬

668
00:37:54,105 --> 00:37:55,356
‫المغتصب.‬

669
00:37:55,940 --> 00:37:57,149
‫لم تقولين هذا؟‬

670
00:37:57,566 --> 00:37:58,943
‫يفكّر كشرطي.‬

671
00:37:59,902 --> 00:38:01,404
‫يعرف كيف يخفي آثاره.‬

672
00:38:01,946 --> 00:38:02,947
‫لم يترك لنا أدلة.‬

673
00:38:04,782 --> 00:38:09,078
‫قرأت ملف تلك الوالدة في دار الأخوية.‬
‫الأمر عينه. بذل الشرطيون كل ما بوسعهم‬

674
00:38:09,453 --> 00:38:11,163
‫ولم يقتربوا حتى من القبض عليه.‬

675
00:38:12,039 --> 00:38:14,250
‫تمكّنت من التفكير في شيء‬
‫لم يخطر في بالهم حتى.‬

676
00:38:17,253 --> 00:38:19,755
‫أعني، إن كان من يفعل هذا شرطياً،‬

677
00:38:19,839 --> 00:38:21,507
‫فأنا أتوقّع رؤية مشكلات أخرى.‬

678
00:38:22,091 --> 00:38:25,052
‫من النوع الذي يظهر في أماكن أخرى،‬

679
00:38:25,136 --> 00:38:27,847
‫يواجه مشكلات مع زوجته أو مع شريكه.‬

680
00:38:31,684 --> 00:38:33,769
‫أمور لن تدوّن في سجلّه القضائي،‬

681
00:38:33,853 --> 00:38:36,314
‫لكنها ستدوّن بالتأكيد في ملف شؤون الموظفين.‬

682
00:38:44,155 --> 00:38:45,031
‫"غرايسي"؟‬

683
00:38:45,114 --> 00:38:46,032
‫حسناً، اسمعني.‬

684
00:38:46,198 --> 00:38:47,992
‫- لديّ لائحة أسماء...‬
‫- لا.‬

685
00:38:50,536 --> 00:38:51,662
‫ألن تسمعني حتى؟‬

686
00:38:51,746 --> 00:38:55,082
‫لا يمكنني استغلال منصبي في مكتب‬
‫النائب العام لسحب ملفات الموظفين.‬

687
00:38:55,166 --> 00:38:57,543
‫- أنت تعرفين هذا.‬
‫- إنه ضمن نفوذك، هذا ما تفعله.‬

688
00:38:57,626 --> 00:39:00,338
‫في إطار عملي الرسمي كمحقّق، أجل.‬

689
00:39:00,421 --> 00:39:02,798
‫لكن ليس كخدمة لأيّ شخص يطلبها.‬

690
00:39:03,716 --> 00:39:04,717
‫لست أيّ شخص.‬

691
00:39:05,217 --> 00:39:07,219
‫- هذه أنا.‬
‫- لا فرق يا عزيزتي.‬

692
00:39:07,303 --> 00:39:09,430
‫حسناً، شكراً. تسرّني معرفة أهمّيتي.‬

693
00:39:11,515 --> 00:39:14,226
‫هل تعرف كم يستحيل الوصول إلى هذه الملفات؟‬

694
00:39:14,310 --> 00:39:16,145
‫لسبب وجيه، فهي خاصة.‬

695
00:39:16,228 --> 00:39:17,980
‫لست تعطيها إلى الصحافة، بل لي.‬

696
00:39:18,064 --> 00:39:20,858
‫إن لم أجد شيئاً، فسينتهي الأمر.‬
‫سأنسى أنني رأيتها.‬

697
00:39:24,779 --> 00:39:25,613
‫رائع.‬

698
00:39:26,155 --> 00:39:26,989
‫حسناً...‬

699
00:39:28,074 --> 00:39:31,535
‫هذا نقاش بلا معنى،‬
‫كنت تعرفين جوابي قبل أن تسأليني حتى.‬

700
00:39:43,339 --> 00:39:47,259
‫سأصل إلى المنزل بعد 20 دقيقة تقريباً.‬

701
00:39:47,927 --> 00:39:49,136
‫لن أكون هناك.‬

702
00:39:49,220 --> 00:39:51,263
‫- سبق أن انطلقت.‬
‫- بئساً.‬

703
00:39:52,264 --> 00:39:53,641
‫من هناك مع الفتاتين؟‬

704
00:39:53,766 --> 00:39:54,850
‫لا أحد.‬

705
00:39:54,934 --> 00:39:56,143
‫تركتهما لوحدهما.‬

706
00:39:57,353 --> 00:39:59,355
‫لماذا؟ ما أسوأ ما قد يحصل؟‬

707
00:40:00,022 --> 00:40:00,898
‫أنت مضحك.‬

708
00:40:02,066 --> 00:40:03,234
‫أنا رجل مضحك.‬

709
00:40:08,989 --> 00:40:10,282
‫يجب أن أقفل.‬

710
00:40:10,366 --> 00:40:11,283
‫هل أنت بخير؟‬

711
00:40:11,367 --> 00:40:13,285
‫أجل، سأراك في الصباح.‬

712
00:40:39,103 --> 00:40:40,479
‫افتح النافذة.‬

713
00:40:44,150 --> 00:40:45,443
‫ضع يديك على عجلة القيادة.‬

714
00:40:53,159 --> 00:40:55,578
‫أنا آسف أيتها الشرطية، هل ارتكبت أيّ خطأ؟‬

715
00:41:01,584 --> 00:41:03,210
‫سيدي، أتساءل إن كنت تدرك أنك...‬

716
00:41:07,923 --> 00:41:10,176
‫آسفة، لقد أخطأت. أتمنّى لك ليلة طيّبة.‬

717
00:41:10,290 --> 00:41:44,290
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

