1
00:00:02,576 --> 00:00:05,560
لندن ، إنجلترا

2
00:00:07,360 --> 00:00:09,509
صباح الخير -
صباح الخير -

3
00:00:36,569 --> 00:00:40,485
ميونخ ، ألمانيا الغربية

4
00:01:03,886 --> 00:01:07,265
إذا لديه وقت لعزف البيانو فلابد
وأن لديه وقت للراحة

5
00:01:09,273 --> 00:01:10,600
لن يفعل ذلك

6
00:01:11,346 --> 00:01:14,715
لا يوجد شيء مثل الأجحنة الإنجليزية
لإخماد الحرارة في رأسك

7
00:01:14,749 --> 00:01:18,335
رجاءاً ، لا تستخدمي النار بالتشبيه
(يا آنسة (باخ

8
00:01:46,199 --> 00:01:48,218
(روسينو)

9
00:01:54,418 --> 00:01:57,118
أنا بالإنتظار ، أنا حقاً كذلك
(متى ما قلتِ ، أنا لكِ ، يا(تشارلي

10
00:03:27,649 --> 00:03:30,649
سومرست ، إنجلترا

11
00:03:38,849 --> 00:03:40,778
أتعرفين بأن هذا سيء اليهم

12
00:03:44,529 --> 00:03:46,588
أنه سيبهجهم

13
00:03:46,761 --> 00:03:49,638
تسبح طوال اليوم بدون إتجاه معين

14
00:03:50,339 --> 00:03:53,428
بدون أي فكرة ما الذي قد
يأتي من الظلام ليمسك بهم

15
00:03:55,449 --> 00:03:57,838
ورقائق البطاطس ستحل ذلك؟

16
00:03:58,591 --> 00:04:00,468
أنت لست برجل إنجليزي

17
00:04:04,415 --> 00:04:07,324
لم أستطع المجيء حتى أتأكد
بأنكِ لستِ مُراقبة

18
00:04:09,018 --> 00:04:10,662
لا بأس

19
00:04:11,818 --> 00:04:14,347
أنا أمرأة
أنا معتادة على معاملة الرجال السيئة لي

20
00:04:25,404 --> 00:04:26,939
كيف حاله؟

21
00:04:28,948 --> 00:04:30,777
ميشيل)؟)

22
00:04:31,868 --> 00:04:34,397
...لم أرى أي شيء في الأخبار بشأن المحاكمة ، لذا

23
00:04:34,971 --> 00:04:37,728
أين يتم الحكم عليه؟
في ألمانيا أو إسرائيل؟

24
00:04:39,659 --> 00:04:42,041
أنه يحصل على أعدل محاكمة ممكنة

25
00:04:46,175 --> 00:04:48,004
عليكِ أن تكونِ هادئة

26
00:04:49,361 --> 00:04:51,790
عندما يقومون بالتواصل
لا تبدين متلفهة للغاية

27
00:04:51,965 --> 00:04:53,998
غالباً سيقدرون ما لا يستطيعون أمتلاكه

28
00:04:55,561 --> 00:04:57,250
هل سيفعلون ذلك؟

29
00:05:01,838 --> 00:05:03,847
أين كُنت؟

30
00:05:06,049 --> 00:05:08,895
أستمر بالتفكير برؤيتك

31
00:05:10,158 --> 00:05:12,077
في كُل مكان

32
00:05:14,489 --> 00:05:17,059
...وإذا أنا صادقة كليا ، أنا أعتـ

33
00:05:19,179 --> 00:05:21,988
أعتقد بأنه بدأ بالعبث بعقلي قليلاً

34
00:05:30,244 --> 00:05:32,453
سنهتم بذلك عندما ينتهي الأمر

35
00:05:36,268 --> 00:05:37,784
وستكون هناك؟

36
00:05:59,705 --> 00:06:02,088
أنا هنا

37
00:06:04,088 --> 00:06:07,314
تعالِ ، يجب أن أعطيكِ الجزء الأخير من القصة الخيالية

38
00:06:12,058 --> 00:06:15,487
أنتِ هنا مع (ميشيل) بصباحكما الأخير معاً

39
00:06:16,006 --> 00:06:17,895
أيقظكِ مبكراً ، أصطحبكِ بالسيارة

40
00:06:17,952 --> 00:06:20,061
نمسك بأيدينا في السيارة لأول مرة؟

41
00:06:22,163 --> 00:06:24,012
(رجاءاً ركزي ، يا(تشارلي

42
00:06:24,809 --> 00:06:26,628
هذا خارج ميونخ وحسب

43
00:06:27,954 --> 00:06:30,063
يجب علي العودة

44
00:06:30,336 --> 00:06:32,725
الليلة هي آخر ليلة لجولتنا

45
00:06:42,949 --> 00:06:46,978
...لأول مرة...هنا...الآن

46
00:06:47,373 --> 00:06:51,452
(أذكر إليكِ أخي ، (خليل

47
00:06:52,866 --> 00:06:57,082
وجوده سرّ وأشاركه مع القلة الأكثر أخلاصاً فقط

48
00:07:00,939 --> 00:07:03,301
لسنوات عملت على الهوامش

49
00:07:04,550 --> 00:07:06,476
أحاول أبهار أخي

50
00:07:08,822 --> 00:07:10,931
رأيته رجلاّ نادراً

51
00:07:11,261 --> 00:07:14,870
يوم في دمشق ، بضعة ساعات في عمّان

52
00:07:15,719 --> 00:07:19,793
أحدى الليالي كنت بجانبه مع أختي
(فاطمة)

53
00:07:20,359 --> 00:07:25,328
كنا مسحورين بكلماته وحكمته وشجاعته

54
00:07:25,436 --> 00:07:28,558
...كنا نمشي في الشارع عندما توقف فجأة

55
00:07:29,772 --> 00:07:31,931
وعانقني

56
00:07:32,126 --> 00:07:34,745
بأمكاني الشعور بوجهه القاسي مقابل وجهي

57
00:07:35,889 --> 00:07:38,138
كان يستطيع الإحساس بدموعي

58
00:07:39,768 --> 00:07:41,787
...اخذ هذا من جيبه الأيسر

59
00:07:45,249 --> 00:07:47,588
ووضعه بيدي

60
00:07:53,596 --> 00:07:55,228
أنه ثقيل

61
00:07:55,428 --> 00:07:57,497
هذا كان ردي

62
00:08:12,019 --> 00:08:14,813
أصيب (خليل) برسغه الأيمن عندما كان صبياً

63
00:08:15,442 --> 00:08:17,257
علم نفسه أن يطلق النار بيد واحدة

64
00:08:17,282 --> 00:08:19,451
حتى يتمكن من مواصلة القتال في يوم آخر

65
00:08:21,172 --> 00:08:23,181
يجب علينا جميعاً أن نكون أقوياء مثله

66
00:08:27,807 --> 00:08:29,551
أي واحدة يجب أن أضربها أولاً ؟

67
00:08:31,382 --> 00:08:33,351
أنه خيارك

68
00:08:36,910 --> 00:08:38,411
إنتظري

69
00:08:40,856 --> 00:08:42,018
أطلقِ النار

70
00:08:45,617 --> 00:08:48,197
أطلقِ النار

71
00:08:53,349 --> 00:08:56,252
حسناً ، كان الأمر ليكون معجزة إذا أصبتِ شيئاً

72
00:08:56,782 --> 00:08:58,118
ماذا؟

73
00:08:58,326 --> 00:09:00,707
أطلاق النار بيد واحدة ليس سهلا

74
00:09:03,068 --> 00:09:04,348
الآن قبّليه

75
00:09:05,745 --> 00:09:07,549
ماذا؟ -
المسدس -

76
00:09:09,569 --> 00:09:13,062
...تشارلي) ، يجب أن تقسمي بالولاء)

77
00:09:13,712 --> 00:09:16,129
كما فعلت أنا -
أنه سلوك جنسي غير مألوف قليلاً -

78
00:09:16,154 --> 00:09:18,269
ألا تعتقد ذلك؟ -
! تباً لسخريتك -

79
00:09:21,212 --> 00:09:22,162
أتعرفين كيف وصف الصهاينة

80
00:09:22,187 --> 00:09:24,935
بلدي عندما وصلوا لأول مرة ؟

81
00:09:27,222 --> 00:09:30,351
" أرض بلا شعب لشعب بلا أرض "

82
00:09:33,144 --> 00:09:35,723
إبادتهم الجماعية قد أرتكبت بالفعل

83
00:09:36,810 --> 00:09:38,919
ما الذي حدث أذن في عام 1948 ؟

84
00:09:40,139 --> 00:09:41,597
في دير ياسين ؟

85
00:09:42,780 --> 00:09:46,381
جنودهم الإرغون صنعوا قنابل
برميلية مليئة بالوقود

86
00:09:46,781 --> 00:09:48,800
ودحرجوها أسفل الهضبة

87
00:09:49,682 --> 00:09:52,211
حتى يشعلون النار بمدننا

88
00:09:52,346 --> 00:09:54,219
أنهم قطعوا أيدي رجالنا

89
00:09:55,396 --> 00:09:57,287
إغتصبوا نسائنا

90
00:09:58,311 --> 00:10:00,320
وأعموا أطفالنا

91
00:10:04,083 --> 00:10:06,152
...وبعدها في عام 1967

92
00:10:08,097 --> 00:10:10,166
...قاموا بنفس الشيء مجدداً

93
00:10:11,272 --> 00:10:12,577
ومجدداً

94
00:10:14,525 --> 00:10:15,724
ومجدداً

95
00:10:35,161 --> 00:10:37,460
لدي شيء أفضل من المسدس

96
00:10:47,822 --> 00:10:50,301
أنا جاسوس ولست بلص

97
00:10:51,476 --> 00:10:53,607
لقد وضعت بداخله جهاز تنصت

98
00:10:54,446 --> 00:10:56,651
سنصغي حينما تكونين بمدانا

99
00:10:56,779 --> 00:10:59,811
كيف هذا أفضل من مسدس ؟ -
أنها الرفقة -

100
00:11:03,980 --> 00:11:05,735
أتعرف التمثيل؟

101
00:11:08,140 --> 00:11:10,939
...حسناً ، الطريقة الوحيدة التي أعرفها لأقوم بذلك بشكل صحيح

102
00:11:12,730 --> 00:11:15,209
هي بعيشه

103
00:11:15,654 --> 00:11:18,143
حتى يصبح حقيقة إلي

104
00:11:20,372 --> 00:11:22,276
...(لذا ، إذا أنا أحب (ميشيل

105
00:11:24,732 --> 00:11:26,531
فأنا يجب أن أحبه حقاً

106
00:11:29,457 --> 00:11:30,981
بشكل كلي

107
00:11:33,636 --> 00:11:37,441
ضعِ وشاح أبيض وسآتي لك ِ

108
00:11:38,207 --> 00:11:40,811
خلاف ذلك ، سنصغي عبر ذلك المذياع

109
00:11:50,489 --> 00:11:52,558
سأتذكر ذلك عندما أذهب للمرحاض

110
00:11:52,632 --> 00:11:57,025
أريد أن أرفع نخباً لصديقنا الصغير هنا

111
00:11:57,050 --> 00:11:58,650
ماذا ؟ -
بالذهاب للحانة -

112
00:11:58,675 --> 00:11:59,818
...ونغرق

113
00:11:59,846 --> 00:12:00,986
الحانة -
مرحى -

114
00:12:01,011 --> 00:12:02,897
يقترب من 50 نقطة -
! يالها من فكرة جديدة -

115
00:12:04,341 --> 00:12:06,297
ماذا ستشربين ؟ -
لن أشرب -

116
00:12:06,322 --> 00:12:07,581
ما الذي تقصديه ؟

117
00:12:07,780 --> 00:12:09,881
لن أشرب...لن آتي وإنضم أليكم يا رفاق

118
00:12:10,133 --> 00:12:11,941
ليس الآن -
لما لا ؟ -

119
00:12:12,109 --> 00:12:15,522
أنا سأرجع قليلاً وحسب -
! لقد كان عرضنا الأخير -

120
00:12:15,547 --> 00:12:18,367
! أعرف -
يبعد مسافة نصف ساعة مشي وحسب -

121
00:12:18,392 --> 00:12:19,552
هذا كل شيء -
إلى أين تذهبين ، يا(تشاز) ؟ -

122
00:12:19,576 --> 00:12:21,555
لا مكان ، سألتحق بكم لاحقاً

123
00:12:22,027 --> 00:12:23,444
صب لي نصف لتر

124
00:12:24,832 --> 00:12:27,601
أنا أيضاً سأبقى مع (تشاز) ، سأقابلكم

125
00:12:27,816 --> 00:12:29,033
حسناً أذن

126
00:12:29,058 --> 00:12:30,783
! مملين -
بحق الله -

127
00:12:30,808 --> 00:12:32,205
تعال

128
00:12:37,848 --> 00:12:40,237
لقد جعلناكِ تملين ، أليس كذلك ؟ -
ماذا ؟ -

129
00:12:40,314 --> 00:12:41,865
لا بأس

130
00:12:42,611 --> 00:12:43,965
حيثما تتجهين

131
00:12:44,159 --> 00:12:47,414
(فقد كان اليوم أفضل أداء لكِ قد رأيته على الأطلاق ، يا(تشاز

132
00:12:50,855 --> 00:12:53,540
حالياً أشعر وكأني أستطيع أن أكون أي شخص

133
00:12:54,372 --> 00:12:57,394
" أن طبيعتك متهورة جداً بالنسبة لعمرك "

134
00:13:03,882 --> 00:13:05,698
استمتعي ، الحقي بهم -
حسناً -

135
00:13:05,729 --> 00:13:08,638
سأخذ وقتاً طويلاً بمعرفة أي واحدة منها لي

136
00:13:08,663 --> 00:13:10,822
فجميعها متشابهة

137
00:13:10,859 --> 00:13:12,436
رائع ، آراكِ لاحقاً ، إلى اللقاء

138
00:13:42,872 --> 00:13:45,301
! اللعنة ، اللعنة

139
00:13:53,150 --> 00:13:55,549
! هيّا

140
00:13:56,775 --> 00:13:58,570
لقد ، لقد كانوا هنا

141
00:13:58,642 --> 00:14:01,608
لقد كانوا هنا ولقد تركوا مُلاحظة

142
00:14:03,528 --> 00:14:05,060
يا إلهي

143
00:14:05,085 --> 00:14:06,774
...أنها تقول

144
00:14:06,799 --> 00:14:08,108
"...أنها تقول " (أم) سيكون

145
00:14:08,467 --> 00:14:10,149
لابد وأن (أم) تعني (ميشيل) ، أليس كذلك؟

146
00:14:10,174 --> 00:14:11,472
" أم) سيكون فخوراً بكِ) "

147
00:14:11,497 --> 00:14:13,756
" ميشيل) سيكون فخوراً بكِ) "

148
00:14:36,842 --> 00:14:38,679
" اللعنة ، اللعنة ، اللعنة "

149
00:14:38,912 --> 00:14:40,939
تلك ليست ردة الفعل التي كنا نتوقعها

150
00:14:40,964 --> 00:14:44,006
من أنت ؟ -
من إعتقدتِ ؟ -

151
00:14:44,812 --> 00:14:47,921
رجل مخيف يترصد بي بعد عروضي

152
00:14:48,291 --> 00:14:50,400
يرسل رجاله ليراقبونني

153
00:14:51,605 --> 00:14:53,804
حسناً ، لم أرى أيّ رجال

154
00:14:54,121 --> 00:14:55,558
لماذا ترى ذلك؟

155
00:14:56,452 --> 00:14:58,543
أنا مُكلف بمسؤولية

156
00:14:58,568 --> 00:15:00,137
تمثيل مُعطي هذه الهدية

157
00:15:00,162 --> 00:15:01,269
(القانونية ، يا آنسة (تشارلي

158
00:15:03,861 --> 00:15:05,930
أتلك الفودكا التي تشربينها معه ؟

159
00:15:06,818 --> 00:15:08,013
صحيح ؟

160
00:15:08,138 --> 00:15:11,615
مع العنب في غرفكم الفندقية

161
00:15:12,712 --> 00:15:14,172
سيكون مسروراً للغاية بمعرفة

162
00:15:14,197 --> 00:15:17,279
أن (روزاليند) كانت ترتدي سواره اليوم

163
00:15:18,488 --> 00:15:20,737
وأعتقد بأنها مازالت ترتديه

164
00:15:22,058 --> 00:15:25,893
رجاءاً ، تفضلِ معي -
لن أذهب لأيّ مكان -

165
00:15:31,360 --> 00:15:32,489
أنه يغضب للغاية

166
00:15:32,514 --> 00:15:34,803
(عندما تُرفض ضيافته ، يا آنسة (تشارلي

167
00:15:39,606 --> 00:15:41,287
لدي أخبار عنه

168
00:15:43,883 --> 00:15:46,642
أخبرني (أم) بأن لا أثق بأحد

169
00:15:47,492 --> 00:15:50,379
أتعرفين أسم (أم) الحقيقي ؟ -
بالطبع -

170
00:15:50,447 --> 00:15:52,606
(بالواقع ، أن أسمه ينتهي بحرف (أم

171
00:15:54,743 --> 00:15:56,842
أيمكنكِ الثقة بي الآن ؟

172
00:16:30,318 --> 00:16:31,748
مسدس

173
00:16:32,064 --> 00:16:34,123
قد يكون كرسي

174
00:16:34,889 --> 00:16:37,818
أجلس ِ هناك -
أترى؟ -

175
00:17:05,841 --> 00:17:07,709
لقد قُلت بأن لديك أخبار

176
00:17:08,319 --> 00:17:10,378
عن (ميشيل) ؟ -
(يا (تشارلي -

177
00:17:10,520 --> 00:17:12,638
من الجيد جداً أن أقابلكِ وأخيراً

178
00:17:12,849 --> 00:17:15,150
(أسمي (هيلجا -
هيلجا) ؟) -

179
00:17:15,859 --> 00:17:18,131
رجاءاً ، أين رأيته آخر مرة ؟

180
00:17:18,793 --> 00:17:21,744
في ميونخ -
أين كان ذلك -

181
00:17:22,044 --> 00:17:25,328
وليس متى -
أنتون) محامي) -

182
00:17:25,818 --> 00:17:27,871
تقريباً...تقريباً قبل ثلاثة أسابيع

183
00:17:28,267 --> 00:17:30,246
تلك كانت المرة الآخيرة التي سمعت شيئاً منه

184
00:17:31,257 --> 00:17:34,509
لا يجب لهذا أن يكون تحقيقاً طويلاً

185
00:17:34,575 --> 00:17:37,428
...أكذبِ علي مجدداً -
! لست أكذب ! لست أكذب -

186
00:17:37,623 --> 00:17:39,678
ثلاثة أسابيع ؟ -
نعم -

187
00:17:39,983 --> 00:17:42,261
نعم -
أعتقدت بأنكما كنتما مغرمين -

188
00:17:46,707 --> 00:17:47,999
كُنا " ؟ "

189
00:17:52,051 --> 00:17:55,000
أحدث شيء إليه ؟

190
00:18:00,259 --> 00:18:03,348
أنه ميت ، أليس كذلك ؟ -
نعم -

191
00:18:03,453 --> 00:18:05,230
ميت للغاية

192
00:18:15,396 --> 00:18:16,857
لقد فقدناهم

193
00:18:20,670 --> 00:18:22,282
نحن آسفين

194
00:18:22,339 --> 00:18:26,295
بالحكم من رسائلكِ الجميلة ، ستشعرين بالحزن أيضاً

195
00:18:26,339 --> 00:18:29,128
الرسائل مزيفة ، يا (أنتون) ، تماماً مثل هذا الأداء

196
00:18:29,311 --> 00:18:31,330
أنظر إليها

197
00:18:33,459 --> 00:18:36,638
لا -
الفتاة ماتت أيضاً -

198
00:18:36,739 --> 00:18:39,830
سويدية ، مثيرة للغاية

199
00:18:40,646 --> 00:18:42,895
كيف يجعلكِ هذا تشعرين ؟

200
00:18:46,888 --> 00:18:48,370
أوغاد

201
00:18:49,736 --> 00:18:52,189
صهاينة أوغاد كاذبين

202
00:18:52,350 --> 00:18:54,562
دعيه -
صهاينة ؟ -

203
00:18:54,991 --> 00:18:56,540
أنهم جُبناء

204
00:18:57,278 --> 00:18:58,956
أنهم جُبناء ، جميعهم

205
00:18:59,122 --> 00:19:01,701
لقد قُلتِ " صهاينة ، يا(تشارلي) ، و " كاذبين "، لماذا ؟

206
00:19:01,759 --> 00:19:03,456
حسناً ، من قتله غيرهم ؟ -
قتله ؟ -

207
00:19:03,481 --> 00:19:05,038
! أقرأ صحيفة الأخبار

208
00:19:05,239 --> 00:19:06,918
الشرطة قالت بأنها كانت حادثة

209
00:19:06,943 --> 00:19:09,310
(من الخطير جداً تكذيب الشرطة ، يا(تشارلي

210
00:19:09,335 --> 00:19:12,277
لماذا زبوني يقود سيارة مليئة بالمتفجرات

211
00:19:12,302 --> 00:19:15,021
أصمت ، هل تفعل ذلك ؟ -
عندما كان طالباً ؟ -

212
00:19:17,621 --> 00:19:20,132
ما هذا الهراء ؟

213
00:19:20,609 --> 00:19:23,508
عداد لعين ، ما الخطب بهذه البلاد ؟

214
00:19:26,239 --> 00:19:27,522
ألديكِ أيّ نقود ؟

215
00:19:27,499 --> 00:19:29,048
!( أنتون)

216
00:19:32,344 --> 00:19:33,394
كلا

217
00:19:36,729 --> 00:19:40,707
ألديكِ ربما 50 بنس ، يا(تشارلي) ؟

218
00:19:41,860 --> 00:19:43,449
رجاءاً ؟

219
00:19:50,329 --> 00:19:52,338
شكراً لكِ

220
00:20:17,139 --> 00:20:18,549
عرفت ذلك

221
00:20:18,975 --> 00:20:21,384
! عرفت ذلك -
! أنه...أنه لأجل الموسيقى -

222
00:20:21,862 --> 00:20:22,901
، لأجل الموسيقى

223
00:20:22,926 --> 00:20:24,313
ليس لديكم موسيقى في ثورتكم ؟

224
00:20:24,338 --> 00:20:25,853
الباب والنوافذ في الخلف

225
00:20:25,878 --> 00:20:27,269
! بحقكما

226
00:20:29,743 --> 00:20:31,171
...إنتظرا ، إنتظرا

227
00:20:31,223 --> 00:20:32,793
إنتظروا إشارتي

228
00:20:33,811 --> 00:20:35,622
هذا ليس راديو حقيقي

229
00:20:37,222 --> 00:20:39,128
سأريك بأنها شرطية عاهرة

230
00:20:39,279 --> 00:20:40,757
...ليس...ليس

231
00:20:40,782 --> 00:20:42,804
! ليس هناك إستقبال
! ليس هناك إستقبال

232
00:20:42,829 --> 00:20:44,260
! هذا المكان حفرة قذرة

233
00:20:47,138 --> 00:20:50,340
عرفت بأنكِ كاذبة باللحظة التي رأيتك فيها

234
00:20:50,518 --> 00:20:51,868
أطلقِ النار عليها وحسب

235
00:20:53,192 --> 00:20:56,241
كيف يمكنني تصديقك ؟ -
! لأنني قبلت مسدسه -

236
00:21:04,367 --> 00:21:06,516
قبلتُ مسدس أخيه

237
00:21:11,099 --> 00:21:13,634
لم يكن لـ(ميشيل) أخ

238
00:21:14,594 --> 00:21:16,613
بالتأكيد لم يكن لديه

239
00:21:18,270 --> 00:21:21,549
..." لقد قلت " هذا سلوك جنسي غير مألوف قليلاً

240
00:21:22,444 --> 00:21:24,998
"وهو قال " تباً لسخريتك

241
00:21:26,723 --> 00:21:28,485
لذا قبلت مسدسه

242
00:21:37,196 --> 00:21:38,925
(خليل)

243
00:21:48,265 --> 00:21:50,758
رجاءاً ، رجاءاً

244
00:21:51,864 --> 00:21:53,923
ماذا أخبركِ أيضاً ؟

245
00:21:54,780 --> 00:21:56,116
حقائق

246
00:21:56,836 --> 00:21:59,129
أخبرينا كُل شيء تعرفينه

247
00:22:05,120 --> 00:22:06,441
لا

248
00:22:07,015 --> 00:22:09,219
كيف أعرف بأنكِ لستِ شرطية عاهرة ؟

249
00:22:11,394 --> 00:22:12,644
! أجلسِ

250
00:22:12,751 --> 00:22:16,171
<font color=#FF8000>* (يا ، (روبي *</font>

251
00:22:20,078 --> 00:22:21,766
<font color=#FF8000>* لا تأخذي حبك للمدينة *</font>

252
00:22:22,246 --> 00:22:25,147
أين يجدكن أيتهن العاهرات المجنونات ؟

253
00:22:25,275 --> 00:22:27,216
<font color=#FF8000>* لم أكن أنا الذي بدأ *</font>

254
00:22:27,241 --> 00:22:28,668
<font color=#FF8000>* تلك الحرب الآسيوية المجنونة القديمة *</font>

255
00:22:28,905 --> 00:22:31,258
(مرحباً بكِ في ثورتنا ، يا(تشارلي

256
00:22:35,510 --> 00:22:36,800
تراجعا

257
00:23:20,498 --> 00:23:21,998
لقد قتلتموه

258
00:23:25,665 --> 00:23:27,125
لماذا لم تخبرني ؟

259
00:23:27,254 --> 00:23:30,051
لقد أحتجنا لأداء حقيقي

260
00:23:31,269 --> 00:23:32,998
صحيح ، حسناً

261
00:23:33,139 --> 00:23:35,137
الآن لا تثق بمهارات تمثيلي

262
00:23:35,209 --> 00:23:36,781
هذا هو الواقع

263
00:23:37,499 --> 00:23:39,754
إذا هم رأوكِ مخطئة لجزء من الثانية

264
00:23:39,779 --> 00:23:41,171
لقتلوكِ

265
00:23:41,391 --> 00:23:42,945
أنهم القتلة ؟

266
00:23:45,393 --> 00:23:50,111
كُنت ستدعني أموت بوقت سريع ، أليس كذلك

267
00:23:50,331 --> 00:23:52,466
تماماً مثل تلك الفتاة السويدية

268
00:23:52,983 --> 00:23:54,812
فقط لتمسك بهم

269
00:23:57,209 --> 00:23:59,344
سيتحققون من قصتكِ الآن

270
00:23:59,909 --> 00:24:01,672
يرفعون تقريراً

271
00:24:02,909 --> 00:24:04,804
أنتِ بوسط هذا القتال

272
00:24:05,008 --> 00:24:06,014
سواء أعجبكِ أم لم يعجبك

273
00:24:06,039 --> 00:24:07,226
الأمر هو بأني لا أعرف لأيّ جانب

274
00:24:07,251 --> 00:24:08,693
أكافح لأجله بعد الآن

275
00:24:08,732 --> 00:24:11,031
جيد ، شيء حقيقي

276
00:24:13,980 --> 00:24:15,637
أرني أمراً واحداً

277
00:24:16,333 --> 00:24:18,482
أمراً واحداً حقيقي بشأنك

278
00:24:43,129 --> 00:24:45,039
(تقبل المديح ، يا(غادي

279
00:24:45,149 --> 00:24:47,323
أنه أفضل مما تخيلنا حتى

280
00:24:47,811 --> 00:24:49,838
(أخذوا الطعم ، (هيلجا ستيرن

281
00:24:49,863 --> 00:24:51,852
أبنة قسنا الراديكالي

282
00:24:52,047 --> 00:24:54,614
روسينو) ، راكب الدراجة النارية)

283
00:24:55,661 --> 00:24:57,478
والآن هذا الاعب الجديد

284
00:24:57,549 --> 00:24:59,873
(أنتون) -
لا أقل من محامي -

285
00:24:59,936 --> 00:25:02,184
أي نوع من اللكنة لدى هذا (أنتون) ؟

286
00:25:02,261 --> 00:25:05,348
ألمانية -
أو ربما سويسرية ؟ -

287
00:25:05,515 --> 00:25:07,983
شركة المحاماة التي كتب إليها (ميشيل) كانت في زيورخ

288
00:25:08,044 --> 00:25:09,684
(سأتحقق من سجلاتهم عن (أنطون

289
00:25:09,745 --> 00:25:12,293
سجلاتهم وجواز سفره وشهادات ميلاده

290
00:25:12,318 --> 00:25:16,396
أريد كل شيء موجود عن هذا المواطن القانوني الأنيق

291
00:25:20,790 --> 00:25:22,213
(غادي)

292
00:25:34,528 --> 00:25:36,818
هل هي مازالت في اللعبة ؟

293
00:25:37,256 --> 00:25:41,032
تقبلت الأمر بشدة -
لهذا السبب هم يصدقونها -

294
00:25:42,269 --> 00:25:44,568
كل مانعرفه هو هي مازالت تلعب الدور

295
00:25:46,919 --> 00:25:48,978
ألديك شكوك ؟

296
00:25:51,646 --> 00:25:53,587
إلى أين سيأخذونها ؟ -
لا نعرف -

297
00:25:53,619 --> 00:25:55,206
هذا هو المغزى

298
00:25:55,638 --> 00:25:58,191
(قرر ذلك الآن ، يا (غادي

299
00:25:58,519 --> 00:26:00,274
الآن

300
00:26:00,647 --> 00:26:03,818
هل ندعها تلعب الدور أو نسحبها ؟

301
00:26:04,318 --> 00:26:06,897
هي لا تدرك لأيّ مدى قد يذهب إليه هذا الأمر

302
00:26:07,602 --> 00:26:11,071
بقائها يعتمد على جهلها

303
00:26:11,570 --> 00:26:13,339
أنت تعرف هذا

304
00:26:13,881 --> 00:26:17,193
فتاة مثل (تشارلي) تأتي مرة بالعمر

305
00:26:17,416 --> 00:26:18,768
ذلك القلب

306
00:26:19,130 --> 00:26:20,978
ذلك الغضب الغير مركز

307
00:26:21,023 --> 00:26:24,627
ذلك يتطلب إيماناً الآن وليس توجيهاً

308
00:26:37,404 --> 00:26:39,563
<font color=#FF8000>الآن، إذ تصحو</font>

309
00:26:39,693 --> 00:26:41,852
<font color=#FF8000>تَذَكَّرْ رَقْصَةَ البَجَعِ الأخيرةَ</font>

310
00:26:42,878 --> 00:26:45,930
<font color=#FF8000>رَقَصْتَ مَعَ الملائكةِ الصغارِ
وأَنت تحلُمُ؟</font>

311
00:26:46,569 --> 00:26:48,498
<font color=#FF8000>هل أَضاءتك الفراشةُ</font>

312
00:26:48,610 --> 00:26:51,617
<font color=#FF8000>عندما احترقَتْ بضوء الوردة الأبديِّ؟</font>

313
00:26:52,645 --> 00:26:55,323
<font color=#FF8000>هل ظهرتْ لك العنقاءُ واضحةً</font>

314
00:26:55,384 --> 00:26:57,248
<font color=#FF8000>وهل نادتك باسمك؟</font>

315
00:26:57,859 --> 00:27:00,968
<font color=#FF8000>قل لي: كيف كنت تعيش
حُلْمَك في مكانٍ ما</font>

316
00:27:01,718 --> 00:27:03,984
<font color=#FF8000>أَقلْ لك مَنْ تكونْ</font>

317
00:27:04,357 --> 00:27:06,253
<font color=#FF8000>والآن، إذ تصحو، تذكَّرْ</font>

318
00:27:06,484 --> 00:27:08,948
<font color=#FF8000>هل أسأْتَ إلى منامك؟</font>

319
00:27:09,181 --> 00:27:10,678
<font color=#FF8000>،إن أسأت</font>

320
00:27:11,137 --> 00:27:13,502
<font color=#FF8000>إذاً تذكّرْ
! رقصةَ البجع الأخيرةْ</font>

321
00:27:15,173 --> 00:27:17,829
<font color=#FF8000>أَمَّا أَنا فيُعجِبُني أَن أُحَبَّ كما أَنا</font>

322
00:27:18,057 --> 00:27:20,171
<font color=#FF8000>لا صُورَةً مُلَوَّنَةً في الجريدة</font>

323
00:27:20,282 --> 00:27:23,572
<font color=#FF8000>أو فكرةً مُلَحّنةً في القصيدة بين الأَيائلِ</font>

324
00:27:23,734 --> 00:27:26,557
<font color=#FF8000>أَسْمَعُ صرخة ليلى البعيدة من غرفة النوم</font>

325
00:27:26,671 --> 00:27:29,359
<font color=#FF8000>لا تتركني سجينةَ قافيةٍ في القبائلِ</font>

326
00:27:29,422 --> 00:27:31,111
<font color=#FF8000>لا تتركيني لهم خبرا</font>

327
00:27:31,439 --> 00:27:34,694
<font color=#FF8000>أَنا اُمرأةٌ , لا أَقلَّ ولا أكثرَ</font>

328
00:27:35,376 --> 00:27:37,295
<font color=#FF8000>قد تسرق مني المساحة الأخير من أرضي</font>

329
00:27:38,014 --> 00:27:39,968
<font color=#FF8000>قد تتخلص من شبابي في حفر السجون</font>

330
00:27:44,232 --> 00:27:45,560
! امسكنا به

331
00:27:47,784 --> 00:27:49,948
(أنتون ميستيباين)

332
00:27:50,156 --> 00:27:53,207
محامي منتسب لشركة (بيرشلر وشركاء) في زيوريخ

333
00:27:53,262 --> 00:27:55,203
أنه يقوم بعمل من دون مقابل

334
00:27:55,228 --> 00:27:58,579
للطلاب الراديكاليين وأشخاص من العالم الثالث وللعمال الوافدين من دول آخرى

335
00:27:58,668 --> 00:28:01,572
والثوار المسلحين

336
00:28:01,597 --> 00:28:04,233
الذين لا يقاومون البيوت الفريدة من نوعها

337
00:28:05,211 --> 00:28:06,465
....لذا

338
00:28:07,758 --> 00:28:11,912
ماذا أيضاً يفعل في أوقات فراغه ؟

339
00:28:12,486 --> 00:28:13,920
أنه يسافر كثيراً

340
00:28:14,626 --> 00:28:17,312
...فرنسا ومصر وتركيا وإسبانيا

341
00:28:17,337 --> 00:28:20,931
تركيا..أشترى (ميشيل) السيمتكس خارج إسطنبول

342
00:28:23,398 --> 00:28:25,727
عدت من الموت ، يا(شمعون) ؟

343
00:28:26,259 --> 00:28:29,360
يجب أن ندقق في الحسابات المرقمة التي يستخدمها

344
00:28:33,206 --> 00:28:35,225
شكراً -
شكراً لكِ ، يا عزيزتي -

345
00:28:38,701 --> 00:28:41,230
المحطة التالية ، تشاك فارم

346
00:28:44,542 --> 00:28:47,390
ما الذي تفعله ؟

347
00:28:47,468 --> 00:28:49,817
هل أخذ شيئاً ما ؟

348
00:28:51,119 --> 00:28:52,903
لا ، لا ، لا

349
00:28:57,142 --> 00:28:59,578
<font color=#FF8000>" هذا هو رقمي بحالة الطوارئ "</font>

350
00:28:59,751 --> 00:29:01,868
<font color=#FF8000>" إتصلِ فقط إذا أنتِ بعيدة عن المنزل "</font>

351
00:29:01,991 --> 00:29:04,200
<font color=#FF8000>" (أفتقدكِ ، (هيلغا "</font>

352
00:29:16,893 --> 00:29:18,938
أفضل فتياتنا

353
00:29:19,016 --> 00:29:21,355
(تستحقين أوسكار ، يا (تشارلي

354
00:29:22,975 --> 00:29:24,315
توقف عن هذا

355
00:29:30,655 --> 00:29:32,904
لقد وضعتِ الوشاح الأبيض

356
00:29:34,219 --> 00:29:35,409
حسناً ؟

357
00:29:36,186 --> 00:29:37,873
أستخدموا البطاقات البريدية للتواصل

358
00:29:40,229 --> 00:29:41,968
تواصل ماذا ؟

359
00:29:44,092 --> 00:29:48,761
ادائكِ في الكوخ أقنع الأول

360
00:29:48,786 --> 00:29:51,017
والأقوى بأنتقادك

361
00:29:51,042 --> 00:29:53,721
(صديقيكِ الجديدين (هيلغا) و (أنتون

362
00:29:54,007 --> 00:29:59,910
والآن أنتِ مدعوة للعرض الأكبر

363
00:30:01,715 --> 00:30:03,945
تريدين الإصغاء لنفسك ؟
...لقد كُنتِ تأسرين

364
00:30:03,970 --> 00:30:05,406
لقد قُلت توقف

365
00:30:15,435 --> 00:30:17,046
حسناً

366
00:30:22,601 --> 00:30:26,868
(لقد فتحتِ علينا علبة جديدة كاملة من الديدان ، يا (تشارلي

367
00:30:26,959 --> 00:30:31,406
ديدان كُنا نحاول أن نمسك بها منذ سنوات عديدة من الآن

368
00:30:32,659 --> 00:30:37,484
ومهما يحدث من الآن ، نحن مدينون لكِ للأبد

369
00:30:40,752 --> 00:30:42,092
أتحاول تجنيدي مجدداً ، يا (مارت) ؟

370
00:30:42,117 --> 00:30:44,247
أخبركِ بأننا بحاجة إليكِ

371
00:30:46,070 --> 00:30:49,899
حسناً ، ما الذي يحدث بعد ذلك ؟

372
00:30:50,399 --> 00:30:52,210
ألم يقل أصدقائنا ذلك ؟

373
00:30:52,240 --> 00:30:55,931
غادي) لم يقل أي شيء لعين ، مالم)
أنت تخبره بذلك

374
00:30:55,956 --> 00:30:57,137
(غادي)

375
00:31:00,305 --> 00:31:05,576
بأمانة يا (تشارلي) ، نحنُ لا نعرف ما الذي يحث بعدها

376
00:31:07,179 --> 00:31:13,110
في هذه الوضع ، نحن مثل البط ، إذا جاز لي القول

377
00:31:13,135 --> 00:31:14,884
على سطح البركة

378
00:31:15,114 --> 00:31:18,755
حتى الآن أنتِ بقيتِ فوق الرقعة الأكثر ظلاماً

379
00:31:18,827 --> 00:31:20,263
تجدفين ببراعة

380
00:31:20,288 --> 00:31:24,520
يسمح لنا برؤية من يأتي أولاً ليقول مرحباً

381
00:31:25,604 --> 00:31:28,338
لكن ، من هذه النقطة وصاعداً

382
00:31:28,648 --> 00:31:32,958
نحتاجتكِ أن تغوصِ تحت الماء

383
00:31:33,899 --> 00:31:36,847
بشكل عميق -
لذا أنا طعم -

384
00:31:38,349 --> 00:31:40,748
لماذا أريد الذهاب أعمق ؟

385
00:31:40,908 --> 00:31:42,056
هناك مسدس مصوب لرأسي

386
00:31:42,081 --> 00:31:43,435
بينما أنتم تجلسون تستمعون

387
00:31:43,460 --> 00:31:45,045
وتسجلون الأسماء ؟

388
00:31:47,054 --> 00:31:48,678
أين ستكونون ؟

389
00:31:49,195 --> 00:31:51,874
أقرب ما نستطيع

390
00:31:53,467 --> 00:31:55,868
...يجب أن تؤديه بغريزة وشجاعة

391
00:31:55,893 --> 00:31:58,791
! لا يتعين عليّ فعل أي شيء

392
00:32:01,185 --> 00:32:04,884
(عندما أريتني ذلك الصبي في ميونخ ، (ميشيل

393
00:32:05,554 --> 00:32:08,273
هل كُنت تعرف بأنك ستقتله ؟

394
00:32:10,197 --> 00:32:11,731
هل كُنت تعرف ؟

395
00:32:11,850 --> 00:32:13,539
نعم

396
00:32:14,603 --> 00:32:16,432
لقد كُنت أعرف

397
00:32:24,529 --> 00:32:25,868
وهل كُنت تعرفت ؟

398
00:32:26,079 --> 00:32:27,338
لا

399
00:32:27,393 --> 00:32:29,132
لم يعرف

400
00:32:36,929 --> 00:32:38,290
إلى اللقاء

401
00:32:48,689 --> 00:32:50,271
قم بشيئاً ما

402
00:33:18,280 --> 00:33:20,389
ما الذي يحدث إذا لم أقم بهذا ؟

403
00:33:20,541 --> 00:33:22,221
يستمر بالقدوم

404
00:33:24,810 --> 00:33:28,122
جيشنا بإنتظار هجوم كبير بما يكفي

405
00:33:28,562 --> 00:33:30,858
بعدها يستطيعون تفجيرهم جميعاً

406
00:33:31,447 --> 00:33:33,627
وسيصبح (خليل) أقوى وحسب

407
00:33:39,229 --> 00:33:42,228
هل ستقتلونه مثلما قتلتم (ميشيل) ؟

408
00:33:43,032 --> 00:33:44,874
لا ، نُريد (خليل) حياً

409
00:33:52,644 --> 00:33:54,223
إلى أين نذهب ؟

410
00:33:55,331 --> 00:33:57,307
لقد مررنا نفس المكان ثلاث مرات

411
00:35:05,539 --> 00:35:07,508
(أنا آسف ، يا (تشارلي

412
00:35:15,093 --> 00:35:16,543
لست بحاجة لتهمس

413
00:35:19,056 --> 00:35:20,700
أنا حقاً آسف

414
00:35:21,463 --> 00:35:22,843
لكل ذلك

415
00:35:46,358 --> 00:35:47,886
لذا ، هذا أنت ؟

416
00:35:51,408 --> 00:35:53,013
نعم ، هذا أنا

417
00:35:53,925 --> 00:35:55,558
للآن

418
00:36:03,856 --> 00:36:06,784
(أسمي هو (غادي بيكر -
بدون قصص تلفيقية -

419
00:36:08,609 --> 00:36:11,938
حسناً ؟ بدون إعتذارات ولا أكاذيب

420
00:36:12,060 --> 00:36:14,520
وإذا هذا جزء من الخدمة فلا تفعل هذا

421
00:36:17,214 --> 00:36:18,692
أنا جندي

422
00:36:20,323 --> 00:36:22,201
لقد قاتلت ُ في حروب عديدة

423
00:36:24,912 --> 00:36:26,601
لقد قتلت

424
00:36:30,879 --> 00:36:32,853
لقد إستغليت الناس وكذبت

425
00:36:38,971 --> 00:36:40,494
...كُنت متزوجاً مرة

426
00:36:43,249 --> 00:36:45,258
لكن حُبنا لم يكن قوياً بما يكفي

427
00:38:22,150 --> 00:38:23,794
كيف حصلت على هذه الندب ؟

428
00:38:25,934 --> 00:38:30,725
حريق...في دبابة في عام 1967

429
00:38:33,041 --> 00:38:35,670
وهذه ؟ -
رصاصة -

430
00:38:39,961 --> 00:38:41,435
ماذا نفعلين ؟

431
00:38:41,545 --> 00:38:42,785
! أبقى هنا -
ماذا ؟ -

432
00:38:42,810 --> 00:38:44,008
لا تتحرك

433
00:38:47,225 --> 00:38:48,637
ماذا بشأن هذه ؟

434
00:38:48,835 --> 00:38:50,994
لا أستطيع الرؤية -
هذه -

435
00:38:51,656 --> 00:38:54,848
شظية -
بالطبع -

436
00:38:56,626 --> 00:38:59,015
وهذه ؟ -
جرح طعنة -

437
00:38:59,146 --> 00:39:01,579
مجرم

438
00:39:03,079 --> 00:39:04,541
! آسفة ، آسفة

439
00:39:04,566 --> 00:39:06,030
! آسفة ، آسفة -
أنه ساخن -

440
00:39:06,055 --> 00:39:07,341
أعرف ، المكان بالفعل ساخن هنا

441
00:39:13,986 --> 00:39:16,005
ماذا بشأن هذه ؟

442
00:39:18,349 --> 00:39:20,163
كلب أمي البوميراني

443
00:39:21,904 --> 00:39:24,138
ماذا ؟ -
نعم ، عندما كُنت بالخامسة -

444
00:39:25,876 --> 00:39:28,861
لقد كان قذراً صغيراً

445
00:39:42,465 --> 00:39:44,682
أعتقدت بأنك رفضتني

446
00:39:46,388 --> 00:39:48,198
مثل جميع رجالي

447
00:39:48,789 --> 00:39:51,138
أنا لا أرفض المتعة ابداً

448
00:39:54,201 --> 00:39:56,255
أنه الدواء الوحيد للموت

449
00:39:58,339 --> 00:39:59,585
لص

450
00:40:04,967 --> 00:40:06,622
أكان (مارتي) أذن ؟

451
00:40:09,031 --> 00:40:11,255
أقال بأنه ليس مسموحاً ؟

452
00:40:11,783 --> 00:40:13,242
بأن تحبني ؟

453
00:40:15,850 --> 00:40:18,239
أيمكننا بأن لا نذكر (مارتي) هنا ونحن معاً ؟

454
00:40:19,557 --> 00:40:20,757
لكن لماذا ؟

455
00:40:31,517 --> 00:40:33,240
لا يتوجب عليك ِ القيام بهذا

456
00:40:35,814 --> 00:40:37,553
فأنتِ لستِ واحدة منا

457
00:40:42,906 --> 00:40:47,651
حسناً ، اتصل بي عندما تخرج ، يا (دانيال)

458
00:41:09,065 --> 00:41:11,976
خذي ، مذياعكِ القديم

459
00:41:14,245 --> 00:41:15,943
ستكونين خارج متناولنا

460
00:41:35,397 --> 00:41:37,466
أتعرف ، لقد غيرت رأيي

461
00:41:41,912 --> 00:41:43,651
أنه الحب

462
00:41:46,276 --> 00:41:48,808
الحب هو الدواء للموت

463
00:42:14,086 --> 00:42:15,613
تمنى لي الحظ

464
00:42:40,665 --> 00:42:42,444
مرحباً -
(هيلغا) -

465
00:42:45,420 --> 00:42:47,248
تنزلين أسفل السلالم

466
00:42:47,316 --> 00:42:49,884
ثم تذهبين لنهاية الطريق

467
00:42:50,023 --> 00:42:51,963
مروراً بغرفة الهاتف

468
00:42:52,456 --> 00:42:55,255
ثم تدورين وتعودين مجدداً

469
00:42:58,151 --> 00:43:01,543
(الإتصال سيكون في الساعة الثانية تماماً ، يا (تشارلي

470
00:43:02,226 --> 00:43:03,666
لا تتأخري

471
00:43:37,513 --> 00:43:40,475
...المعذرة ، أنا أتوقع إتصالاً -
إليكِ ما ستفعلينه -

472
00:43:40,558 --> 00:43:43,295
تمشين على جانبي الأيسر للسيارة
ويديكِ خلف ظهرك

473
00:43:43,409 --> 00:43:46,551
إذا صرختِ ، سأطلق عليكِ النار
على الجانب الأيمن ، هنا

474
00:43:46,862 --> 00:43:49,757
...إذا ظهرت الشرطة ، وإذا أنا مشتبه به

475
00:43:50,229 --> 00:43:51,566
! إنفجار

476
00:44:08,540 --> 00:44:09,728
! حسناً

477
00:44:17,690 --> 00:44:19,306
(جيد جداً ، يا (تشارلي

478
00:44:19,636 --> 00:44:21,195
أربط حزام مقعدها

479
00:44:23,667 --> 00:44:25,944
أستديري وسأطلق النار عليك ِ ، مفهوم ؟

480
00:44:27,924 --> 00:44:29,753
فتاة جيدة

481
00:44:33,509 --> 00:44:35,147
إلى أين تأخذاني ؟

482
00:44:36,552 --> 00:44:38,833
إلى أين أخذوها ؟ -
مطار هيثرو -

483
00:44:38,872 --> 00:44:40,496
إستقلا طائرة إلى تشارلز ديجول

484
00:44:40,521 --> 00:44:43,024
هما ؟ -
(تشارلي) و (هيلغا) -

485
00:44:43,319 --> 00:44:44,958
لدينا تأكيد من مكتب التذاكر

486
00:44:45,014 --> 00:44:46,070
و ؟

487
00:44:46,095 --> 00:44:48,198
وهي لم تمر عبر الجمارك الفرنسية

488
00:44:48,277 --> 00:44:49,667
هبطت الطائرة منذ ساعات

489
00:44:49,736 --> 00:44:51,817
هل فقدناها ؟ -
كلا -

490
00:44:52,483 --> 00:44:54,414
لقد وجدوها

491
00:44:54,884 --> 00:44:56,790
ويعجبهم ما يرونه

492
00:45:00,990 --> 00:45:04,990
مطار بيروت ، لبنان

493
00:45:16,112 --> 00:45:19,544
(هذه بالفعل فرصتكِ الأخيرة لتخبريني الحقيقة ، يا (تشارلي

494
00:45:20,085 --> 00:45:22,175
إلى من تحدثتِ بشأنكِ أنتِ و(ميشيل) ؟

495
00:45:22,200 --> 00:45:23,698
أو ماذا ؟ ستطلقين النار علي؟

496
00:45:23,818 --> 00:45:25,671
الآن ليس الأمر لي لأطلق عليكِ النار

497
00:45:27,165 --> 00:45:30,517
سيكون أسوأ من هذا إذا أنتِ كذابة

498
00:45:33,222 --> 00:45:34,706
حقيبة اليد

499
00:45:39,344 --> 00:45:40,793
رجاءاً

500
00:45:42,765 --> 00:45:44,820
سيعرفون كل شيء

501
00:45:50,131 --> 00:45:53,040
في الحقيقة ، أخبركِ بهذا لأني معجبة بكِ

502
00:45:53,982 --> 00:45:56,231
طريقة مضحكة بإظهار ذلك

503
00:45:58,659 --> 00:45:59,956
! هيّا

504
00:46:10,369 --> 00:46:11,664
لبنان ؟

505
00:46:11,869 --> 00:46:14,484
نعم ، رحلة من باريس إلى بيروت

506
00:46:14,914 --> 00:46:16,708
 تمت ملاحظتها هذا الصباح

507
00:46:16,825 --> 00:46:18,226
(الحلم حقيقة ، يا (غادي

508
00:46:18,251 --> 00:46:20,599
لقد عبرت الخط ، دخلت مباشرة

509
00:46:20,905 --> 00:46:23,574
لذا الآن الخيال والواقع أصبح واحد

510
00:46:23,857 --> 00:46:26,436
ضموها إليهم ، وأغرموا بها

511
00:46:27,577 --> 00:46:29,534
يجب أن أذهب إلى هناك -
لا -

512
00:46:29,619 --> 00:46:31,600
...يا (مارتي) ، يجب -
لا -

513
00:46:32,575 --> 00:46:35,904
أعطي الأمر وقتاً ، كما يجب أن تعرف هذا

514
00:46:36,121 --> 00:46:39,636
أنها أكثر أماناً في القصة الخيالية

515
00:46:40,312 --> 00:46:41,795
سيرجعونها إلينا

516
00:46:41,832 --> 00:46:43,596
كواحدة منا أو واحدة منهم ؟

517
00:46:45,617 --> 00:46:47,071
بماذا يهم ذلك ؟

518
00:47:02,416 --> 00:47:05,186
هل سنرى بعضنا البعض مجدداً ؟ من يعرف ؟

519
00:47:05,211 --> 00:47:06,934
مهلاً ، لن تأتي معي ؟

520
00:47:07,524 --> 00:47:10,953
لا تعبثِ مع هؤلاء الأشخاص ، حسناً ؟

521
00:47:13,068 --> 00:47:15,014
! هيلغا)...لا ، لا ، لا ، لا)

522
00:47:15,073 --> 00:47:17,372
! ابتعدا ! لا

523
00:47:17,535 --> 00:47:20,311
! أنا امرأة (سليم) ! أبعدا أيديكما عني

524
00:47:20,395 --> 00:47:22,314
!ما...لا ، لا ، لا

525
00:47:22,478 --> 00:47:25,124
! رجاءاً ! لا ! لا !

526
00:47:25,524 --> 00:47:27,491
! (هيلغا) ! (هيلغا)

527
00:47:29,649 --> 00:47:31,988
(لقد عطلنا سلسلة توريد (خليل

528
00:47:32,830 --> 00:47:34,644
أخيه ميت

529
00:47:35,557 --> 00:47:37,864
لذا أنت تعتقد بأننا أفقدناه توازنه ؟

530
00:47:38,461 --> 00:47:42,296
بل سيعود بقوة وأكثر خطورة وأكثر ريبة

531
00:47:42,362 --> 00:47:45,804
أنت تستهين بها -
لا ، بل أنت تستهين بهم -

532
00:47:45,960 --> 00:47:48,209
تماماً مثلما نستهين دائماً

533
00:47:53,431 --> 00:47:56,814
أتعتقد بأنني تجاوزت حدود نفسي ؟

534
00:47:57,265 --> 00:48:01,711
كيف تتوقع مني أن أصل للسماء ؟

535
00:48:03,170 --> 00:48:08,188
! (لا ! لا ! (هيلغا

536
00:48:15,490 --> 00:48:17,500
أخبرتها بأن لديها خيار

537
00:48:18,137 --> 00:48:20,959
ثم كذبت ، أليس كذلك ؟

538
00:48:23,115 --> 00:48:24,620
ليس أنا

539
00:48:26,593 --> 00:48:28,488
أردت استقلال ذاتي

540
00:48:28,999 --> 00:48:30,555
هذا هو الاستقلال الذاتي

541
00:48:30,666 --> 00:48:33,009
لكنها ليست مستعدة -
كان يجب عليك أن تجعلها مستعدة -

542
00:48:33,076 --> 00:48:36,020
أحتجت وقتً أكثر -
قضيت الليل بأكمله -

543
00:48:39,612 --> 00:48:42,841
كيف تجرؤ ؟ كُنت أفقدها

544
00:48:42,894 --> 00:48:48,080
لكن بشكل واضح ليس لمستك

545
00:48:49,113 --> 00:48:50,953
(وأنا سعيد بذلك ، يا (غادي

546
00:48:51,036 --> 00:48:53,142
هيّا ، أرجعها إلى شقتك

547
00:48:53,167 --> 00:48:55,343
...أجعلها تشعر بأنها محبوبة

548
00:48:55,745 --> 00:48:59,672
لقد كان أنت من دفعها لتلك الطائرة ، لا أحد غيرك

549
00:49:00,715 --> 00:49:02,886
تتصرف وكأنك تغيرت كثيراً

550
00:49:02,911 --> 00:49:07,127
لكنك لم تعش مثل هذا القدر منذ سنوات

551
00:49:11,240 --> 00:49:13,259
خذ الليلة إجازة

552
00:49:14,405 --> 00:49:17,874
فكر بدورك في هذا

553
00:49:18,313 --> 00:49:21,658
أستطيع أن أرى بأن (غادي بيكر) العظيم يرجع إلي

554
00:49:22,363 --> 00:49:24,118
لا أريد هذا الضعف

555
00:49:24,143 --> 00:49:27,253
يخنقه قبل أن يستطيع التنفس

556
00:49:28,263 --> 00:49:30,849
بصراحة

557
00:49:30,901 --> 00:49:34,050
كُل تلك السنوات التي اختبأت بها في برلين

558
00:49:35,238 --> 00:49:39,022
أمكانية تفضيلك تلك المقبرة عن إسرائيل

559
00:49:39,099 --> 00:49:41,544
هو لغز لي

560
00:49:42,055 --> 00:49:44,544
حسناً ، أنه ليس بلغز للفلسطينيين

561
00:49:46,601 --> 00:49:48,799
إذا تعيش بالمنفى ، فليس عليك أن تسأل نفسك

562
00:49:48,824 --> 00:49:50,184
إذا أنت الشرير

563
00:50:51,263 --> 00:50:53,322
أبقيه بمعصمكِ الأيمن

564
00:50:54,900 --> 00:50:56,619
عندها سأعرف بأنكِ بخير

565
00:51:55,296 --> 00:51:57,942
الفلسطينيين شعب يسهل محبته

566
00:51:58,514 --> 00:52:00,446
أنهم ليسوا مثلنا

567
00:52:01,002 --> 00:52:03,301
مثلنا أو مثلكم ؟

568
00:52:10,046 --> 00:52:12,908
لا تسيئي فهم الفوضى يالعجز

569
00:52:13,378 --> 00:52:17,387
خليل) في كُل مكان ، يراقب دائماً)

570
00:52:21,735 --> 00:52:23,229
لا تعطي شيئاً

571
00:52:24,072 --> 00:52:26,091
وأصغي لكُل شيء

572
00:52:42,095 --> 00:52:44,294
(أنا النقيب (طياح

573
00:52:50,354 --> 00:52:51,637
شكراً لكِ

574
00:53:07,174 --> 00:53:10,453
أخشى بأن مالك البيت لم يحب الفودكا

575
00:53:11,256 --> 00:53:13,275
لكِ ؟ -
لا -

576
00:53:18,645 --> 00:53:22,811
يقولون بأنكِ مغرمة كثيراً مع فلسطيننا الميت

577
00:53:24,627 --> 00:53:26,928
تقول (هيلغا) بأنكِ تريدين القتال

578
00:53:27,085 --> 00:53:29,844
أريد القتال -
أي شخص أو فقط الصهاينة ؟ -

579
00:53:32,819 --> 00:53:34,731
بعض الأشخاص الذين نجندهم

580
00:53:34,812 --> 00:53:37,678
يريدون تفجير العالم بأكمله

581
00:53:38,615 --> 00:53:41,498
هل أنتِ مثل ذلك ؟ -
لا -

582
00:53:41,704 --> 00:53:45,444
(هيلغا) و السيد (ميسترباين)

583
00:53:46,778 --> 00:53:48,141
حثالة

584
00:53:50,568 --> 00:53:54,479
حثالة ضرورية ، لكنهما حثالة على أية حال

585
00:53:55,991 --> 00:53:58,240
أذلك أنتِ ، يا (تشارلي) ؟

586
00:53:59,597 --> 00:54:02,086
بالكاد سأقول نعم ، أليس كذلك ؟

587
00:54:07,346 --> 00:54:08,969
هل قتلتِ احداً ؟

588
00:54:11,289 --> 00:54:12,601
لا

589
00:54:13,286 --> 00:54:14,810
أنتِ محظوظة

590
00:54:16,505 --> 00:54:19,047
لماذا تريدين أن تقتل ِ نفسك بالقتال لأجلنا ؟

591
00:54:19,108 --> 00:54:22,107
لأواصل ما بدأه -
سليم) ميت) -

592
00:54:25,355 --> 00:54:27,950
بغضون سنة أو سنتين ، جميعنا سنكون أموات

593
00:54:32,049 --> 00:54:33,561
لقد علمني

594
00:54:34,722 --> 00:54:37,667
لماذا ؟ لتفجري ؟

595
00:54:39,101 --> 00:54:41,209
لتطلقِ النار ؟ لتقتلي ؟

596
00:54:41,261 --> 00:54:43,114
علمني أطلاق النار لمرة واحدة

597
00:54:46,347 --> 00:54:48,644
تريدين تغيير العالم

598
00:54:48,933 --> 00:54:50,261
أنسي ذلك

599
00:54:51,107 --> 00:54:53,306
قوميتك الإنجليزية فعلت ذلك بالفعل

600
00:54:54,387 --> 00:54:55,980
أبقي بالمنزل

601
00:54:56,955 --> 00:54:58,792
قومي أدوارك الصغيرة

602
00:55:00,040 --> 00:55:02,709
أنه أكثر أماناً -
أنه الموت -

603
00:55:05,853 --> 00:55:07,266
في ميونخ

604
00:55:07,597 --> 00:55:10,295
لماذا تركتِ خليلك (سليم) ؟

605
00:55:10,799 --> 00:55:14,163
أنتِ بالفعل قدتِ السيارة عبر الحدود لأجله

606
00:55:14,365 --> 00:55:17,174
ما الذي عرفتيه ما لم يعرفه هو ؟ -
لا شيء -

607
00:55:17,934 --> 00:55:20,202
أخبرني بأن أرجع لتجنب الاشتباه

608
00:55:20,375 --> 00:55:21,842
الاشتباه ؟ -
نعم -

609
00:55:22,055 --> 00:55:23,212
قمت بمخاطرة سابقاً

610
00:55:23,237 --> 00:55:25,275
وإذا قمتُ بذلك مجدداً فقد يلاحظوا

611
00:55:35,722 --> 00:55:38,928
في الواقع ، لقد ارتحت بأخبارك الحقيقة

612
00:55:40,123 --> 00:55:42,806
بعد تلك القيادة ، رأيته في الفندق

613
00:55:43,570 --> 00:55:45,130
وكنت خائفة

614
00:55:48,780 --> 00:55:50,074
آسفة

615
00:55:53,355 --> 00:55:55,721
كيف كُنت سأعرف بأنه سيموت ؟

616
00:55:58,662 --> 00:56:00,189
هل علمكِ أن تكرهي ، يا (تشارلي) ؟

617
00:56:00,214 --> 00:56:01,946
الكراهية للصهاينة

618
00:56:01,972 --> 00:56:03,569
قال يجب علينا أن نحب لنقاتل

619
00:56:03,594 --> 00:56:05,632
نعم ، لكن أيضاً نفجر

620
00:56:05,869 --> 00:56:07,999
نطلق النار ونقتل

621
00:56:08,337 --> 00:56:09,973
هل علمكِ أن تكرهي ، يا (تشارلي) ؟

622
00:56:10,025 --> 00:56:11,346
يكفي ، يا (طياح)

623
00:56:14,047 --> 00:56:15,576
يمكنك المغادرة الآن

624
00:56:41,813 --> 00:56:43,822
كانت لديه وحمة

625
00:56:45,635 --> 00:56:47,442
أسفل وركه

626
00:56:49,413 --> 00:56:51,099
أيّ جانب ؟

627
00:56:51,382 --> 00:56:52,752
جانبه الأيمن -
ندبة -

628
00:56:52,777 --> 00:56:54,606
ندب

629
00:56:56,073 --> 00:56:58,998
كتفه الأيمن وأسفل ظهره وقدميه

630
00:57:02,933 --> 00:57:05,039
أتريدين أن أخبركِ أيضاً عن عضوه الذكري ؟

631
00:57:11,178 --> 00:57:12,728
هل كان يحسن معاملتك ؟

632
00:57:17,982 --> 00:57:20,210
ماذا كان إليك ؟

633
00:57:31,960 --> 00:57:33,304
الزناد

634
00:57:39,699 --> 00:57:41,299
(مرحباً بكِ ، يا (تشارلي

635
00:57:48,612 --> 00:57:50,362
(أنا (فاطمة

636
00:57:56,065 --> 00:58:08,904
<font color=#008000>ترجمة " Akarm Nasser "  ترجمة</font>

