1
00:00:06,125 --> 00:00:08,374
{\fnArabic Typesetting\fs32\c&H0000FF&}((سابقــًا في ((عصبة الماينز

2
00:00:08,376 --> 00:00:09,708
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(إنّها (ميني

3
00:00:09,710 --> 00:00:11,524
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}مرحباً؟
ميني)؟)

4
00:00:11,527 --> 00:00:12,927
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}كانت تراقبنا من على الصّخور

5
00:00:12,930 --> 00:00:14,246
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.وبيدها هاتف صناعي

6
00:00:18,886 --> 00:00:20,752
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ثلاثة من أفضل رجالي قتلى

7
00:00:20,754 --> 00:00:23,789
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.يا لها من فتاة خطيرة في 12 من عمرها

8
00:00:23,791 --> 00:00:25,591
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(عليك اصطحابها إلى د. (كايمان

9
00:00:25,593 --> 00:00:26,925
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.حالتها تزدادُ سوءاً

10
00:00:26,927 --> 00:00:28,729
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.لا عِلم لنّا بذلك

11
00:00:30,764 --> 00:00:32,064
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}من يكون العجوز؟

12
00:00:32,066 --> 00:00:33,399
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}فيليبي)؟)

13
00:00:33,401 --> 00:00:35,734
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(إنّه والد (إي زي) و(آنجِل

14
00:00:35,736 --> 00:00:37,369
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}أولاده من "الماينز"؟

15
00:00:37,371 --> 00:00:38,981
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أجل

16
00:00:38,984 --> 00:00:40,016
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}،أعرف أن هذا كثير

17
00:00:40,019 --> 00:00:41,019
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}...وما كنتُ لأطلب منّك لو لا

18
00:00:41,021 --> 00:00:43,388
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أعرف، أمور عائليّة

19
00:00:43,391 --> 00:00:44,976
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}،جعلتني أجري بعض التّحريّات

20
00:00:44,978 --> 00:00:46,950
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}...وأسحب السّجلّات المحلّيّة

21
00:00:46,953 --> 00:00:49,148
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}لا تجعلني جزء من شيء قد
.(أندم عليه يا (إي زي

22
00:00:49,150 --> 00:00:50,282
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.قد تمّ

23
00:00:50,284 --> 00:00:52,528
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.الفتى الذّهبي حُرّ ولا شية عليه

24
00:00:52,531 --> 00:00:54,886
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.يُمكنّك مساعدته في حزم متاعه في الصّباح

25
00:00:54,888 --> 00:00:55,921
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}!(آنجِل)

26
00:00:55,923 --> 00:00:56,988
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}ألم يتّصل؟

27
00:00:56,990 --> 00:00:58,090
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ولا كلِمة

28
00:00:58,092 --> 00:00:59,725
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أوشكنا على 8 أشهر

29
00:00:59,727 --> 00:01:01,393
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}(ما بينك وبين (آنجِل

30
00:01:01,395 --> 00:01:02,761
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.استغرق أكثر من اللازم

31
00:01:02,763 --> 00:01:04,730
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.لا يهمّني كيف تفعلها ولكن جِدا له حلّاً

32
00:01:04,732 --> 00:01:05,731
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.وحالاً

33
00:01:05,733 --> 00:01:06,765
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(علينا أن نتحدّث يا (آنجِل

34
00:01:06,767 --> 00:01:08,436
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.الأمر بشأن أمّي

35
00:01:09,903 --> 00:01:11,639
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أعرِف من قَتلها

36
00:01:19,247 --> 00:01:21,749
أكنت تتكتّم على هذا؟

37
00:01:24,017 --> 00:01:26,920
كيف كان لي أن أخبرك؟

38
00:01:28,887 --> 00:01:30,356
إنّها أوّل مرّة منذ 8 أشهر

39
00:01:30,358 --> 00:01:31,592
.تنظر فيها إلى وجهي

40
00:01:35,263 --> 00:01:36,597
.أجل، أعي ذلك

41
00:01:40,301 --> 00:01:42,701
هل أبي يعرف أيّ شيء بشأن هذا؟

42
00:01:42,703 --> 00:01:44,805
.كلّا

43
00:01:51,196 --> 00:01:52,564
ولم تخبرني الآن يا رجل؟

44
00:02:07,161 --> 00:02:09,363
...(عندما تداعت الأمور مع (بوتر

45
00:02:12,466 --> 00:02:13,867
.أعرف أنّي قمّت بخيانتك

46
00:02:16,325 --> 00:02:17,824
،وأعرف أن بقائي هنا في النّادي

47
00:02:17,827 --> 00:02:20,161
.يبقي على جرحك غير مندمل

48
00:02:24,512 --> 00:02:26,673
،الحياة الّتي ظنّ الجميع أحقيتها لي

49
00:02:26,676 --> 00:02:28,378
...الحياة الّتي ارتأيت أنّي أفسدتها

50
00:02:31,519 --> 00:02:33,086
.ولا أيّاً من هذا كان حقيقيّاً

51
00:02:36,824 --> 00:02:39,159
.(أنا لستُ الفتى الذّهبي يا (آنجِل

52
00:02:42,230 --> 00:02:44,832
.بقيتُ هنا لأنّي خشيتُ الرّحيل

53
00:02:49,570 --> 00:02:51,339
...أنتَ وأبي

54
00:02:53,574 --> 00:02:56,410
الشّيئان الوحيدان الّذان أعرف
.أنّهما حقيقان في حياتي

55
00:03:00,514 --> 00:03:02,082
.والنّادي

56
00:03:06,720 --> 00:03:09,390
.أريد أن أكون جزء من شيءٍ ما

57
00:03:11,259 --> 00:03:13,727
.لم تُجب على سؤالي

58
00:03:15,095 --> 00:03:17,765
.(لا أقوى على خُسرانك يا (آنجِل

59
00:03:20,067 --> 00:03:22,102
.وهذا ما يشدّ وثاقنا

60
00:03:27,919 --> 00:03:30,376
في العادي إمّا أن تضع
،رصاصة في رأسه

61
00:03:30,378 --> 00:03:32,544
...أو تنسى الأمر برمته، لكن هذا

62
00:03:32,546 --> 00:03:36,081
.أخي، هذا الجنون بعينه

63
00:03:36,083 --> 00:03:38,650
،جمعت سجلّات الاعتقال

64
00:03:38,652 --> 00:03:40,952
...والأحوال المدنيّة والجداول الزّمنيّة

65
00:03:40,954 --> 00:03:44,458
.ربّاه، لقد أنشأت له سجلّ نفسي

66
00:03:45,259 --> 00:03:46,794
.تحتّم عليّ فِعل شيء

67
00:03:49,129 --> 00:03:51,299
.أعرف أنّ الدّليل ليس كما رأيته

68
00:03:53,100 --> 00:03:54,902
.لا يسعني أخذه للشرطة

69
00:03:56,470 --> 00:03:58,839
."وعلاقة "الماينز" بـ"أبناء الفوضى

70
00:04:00,674 --> 00:04:03,842
.(ولا يمكنّني أخذه إلى (بيشوب

71
00:04:03,844 --> 00:04:06,113
...هذه النّظرة الّتي ترمق عينيك يا أخي

72
00:04:09,249 --> 00:04:13,084
.نفسها الّتي كانت عندك منذ 9 سنين

73
00:04:13,087 --> 00:04:15,957
.الّتي وضعتك في كلّ هذه الفوضى

74
00:04:16,957 --> 00:04:19,627
.لا أعرف كيف أتمّ هذا الأمر

75
00:04:22,330 --> 00:04:24,832
.لن تدعّه يمرّ مر الكرام قبل أن تُتِمّه

76
00:04:27,167 --> 00:04:28,769
.حتّى تُنهيه

77
00:04:32,673 --> 00:04:36,041
...والآن

78
00:04:36,043 --> 00:04:38,109
.سأفعل المِثل

79
00:04:54,286 --> 00:04:55,961
{\pos(190,220)}.تُصبحين على خير يا عزيزتي

80
00:05:25,351 --> 00:05:28,403
{\pos(190,220)}.أحرقني الشّوّق إليكِ يا حبيبتي

81
00:06:43,303 --> 00:06:49,608
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">" تمّت التّرجمة بواسطة "</font>
{\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| Red_Chief  -  علي نزار ||</font>

82
00:07:10,464 --> 00:07:11,999
أكُلّ شيءٍ بخير؟

83
00:07:13,166 --> 00:07:15,767
.أجل، على ما أظنّ

84
00:07:15,769 --> 00:07:17,035
أين (غيلي)؟

85
00:07:17,037 --> 00:07:18,870
.ذهب لساحة الخردة

86
00:07:18,872 --> 00:07:20,305
.(يوما)

87
00:07:20,307 --> 00:07:22,007
أهيّ بخير؟

88
00:07:22,009 --> 00:07:23,969
.أجل، إنّها بالطّابق العلوي

89
00:07:27,050 --> 00:07:28,985
{\pos(190,220)}أتريد بعض الفطور؟

90
00:07:40,628 --> 00:07:42,496
.جئتما إلى هنا سويّة

91
00:07:44,557 --> 00:07:46,226
.هذه بُشرة حسنة

92
00:07:46,229 --> 00:07:48,562
.نعمل على إيجاد حلّ

93
00:07:48,565 --> 00:07:50,438
.سُعدت بسماع هذا يا بُنيّ

94
00:07:52,706 --> 00:07:54,806
.ودرتني رسالة من مصلحة السّجون

95
00:07:54,808 --> 00:07:56,341
."من ظابط إصلاق السّراح المشروط بـ"ستوكون

96
00:07:56,343 --> 00:07:59,545
.عليّ تنظيم بعض أوراق إطلاق السّراح المشروط

97
00:07:59,547 --> 00:08:02,047
.أوراق التّسريح

98
00:08:02,049 --> 00:08:05,016
.آنجِل) قال أنّه سيأتي معي)

99
00:08:05,018 --> 00:08:07,418
.هناك الكثير من العصابات في الشّمال

100
00:08:07,420 --> 00:08:09,222
.يُجدر بك أخذ (كوكو) و(غيلي) معكُما

101
00:08:11,559 --> 00:08:13,759
.كنت أفكّر أنّه لربّما نذهب لوحدنا

102
00:08:13,761 --> 00:08:15,561
...ثمان ساعات من السّير

103
00:08:15,563 --> 00:08:17,896
.تعطينا فرصة لتحدّث معاً

104
00:08:17,898 --> 00:08:20,732
.أجل، هذا منطقي

105
00:08:20,734 --> 00:08:22,734
.تجنبا الطّريق العاشر

106
00:08:22,736 --> 00:08:25,547
.مشكلتنا مع "الساموين" لا تزال قائمة

107
00:08:25,550 --> 00:08:26,872
.حسناً

108
00:08:26,874 --> 00:08:29,374
.سأجري اتّصال للرحلة

109
00:08:29,376 --> 00:08:31,543
مقرّ النّادي سيكون أوّل
."نقطة وصولة لـ"ستوكون

110
00:08:31,545 --> 00:08:33,078
.عليك أن تخبر (راموس) أنّك آتٍ

111
00:08:33,080 --> 00:08:34,682
.سيهتمّ بأمرك

112
00:08:35,448 --> 00:08:37,851
.حسناً، شكراً

113
00:08:40,187 --> 00:08:41,313
.عُد لطعامك

114
00:08:54,902 --> 00:08:56,303
تتأقلمين مع الوضع الجديد؟

115
00:08:58,071 --> 00:08:59,707
.حسب ظنّي

116
00:09:01,775 --> 00:09:04,244
لا يمكن أن يكون هذا أسوأ
.من العيش بخيمة في العراء

117
00:09:05,779 --> 00:09:09,380
.على الأقلّ يسعني رؤية الخطر في الصّحراء

118
00:09:09,382 --> 00:09:11,249
وهُنا؟

119
00:09:11,251 --> 00:09:13,619
أحتاج لأشعة فوق البنفسجيّة

120
00:09:13,621 --> 00:09:15,120
.كي أفطن للأشياء الّتي يمكنّها قتلي

121
00:09:17,390 --> 00:09:19,591
.حتّى تخمد المرتزقة

122
00:09:19,593 --> 00:09:21,428
.أعرف

123
00:09:28,068 --> 00:09:29,601
.إنّها مشغولة اليوم

124
00:09:29,603 --> 00:09:31,338
.ركلت كثيراً

125
00:09:33,106 --> 00:09:35,941
...هذا لأنّها

126
00:09:35,943 --> 00:09:37,645
.تريد لأمّها أن تهدأ

127
00:09:38,912 --> 00:09:40,413
.إنّها تفعل ما عليها

128
00:09:44,705 --> 00:09:46,374
{\pos(190,220)}.أحبّك يا صغيرة

129
00:09:48,488 --> 00:09:49,690
ما الأمر؟

130
00:10:03,447 --> 00:10:04,880
أعرف أن لديكِ أسبابك

131
00:10:04,883 --> 00:10:08,108
.لمواصلة تكتّمك بشأن كلّ هذا

132
00:10:10,811 --> 00:10:15,781
لكنّي أودّ على الأقلّ أن أخبر
.عائلتي أنّي سأرزق بطفل

133
00:10:15,783 --> 00:10:18,151
العائلة الّتي بقيت منغلقاً عليها؟

134
00:10:19,653 --> 00:10:22,520
.لم تتحدّث لوالدك منذ أشهر

135
00:10:22,522 --> 00:10:25,223
(وكلّما سألتك ما بينك وبين (إي زي

136
00:10:25,225 --> 00:10:27,025
.تخبرني أنّه أمر قديم

137
00:10:27,027 --> 00:10:28,063
.بحقّك يا عزيزتي

138
00:10:28,066 --> 00:10:32,063
.حياتك بأكملها عبارة عن كتابٍ مُغلق

139
00:10:32,065 --> 00:10:34,199
.إنّما أنا أخبرتك بكلّ شيء

140
00:10:34,201 --> 00:10:36,236
.ومعظمه لم ترغبي بسماعه حتّى

141
00:10:37,671 --> 00:10:39,339
.وأنتِ بالكاد أخبرتني شيئاً

142
00:10:41,074 --> 00:10:44,011
.لهذا السّبّب نحن مثاليان لبعضنا

143
00:10:46,579 --> 00:10:49,915
،لننتظر إلى أن تولد ونكون في مأمن

144
00:10:49,917 --> 00:10:52,483
وحينئذٍ يمكنّك أن تخبرني
،عن النّادي وعائلتك

145
00:10:52,485 --> 00:10:54,688
.وعن كلّ النّاس الّذين تعرفهم

146
00:10:55,889 --> 00:10:57,725
.وكأنّ لي خيار آخر

147
00:11:03,096 --> 00:11:05,663
.عليّ أن أتّجه شمالاً لعدّة أيّام

148
00:11:05,665 --> 00:11:06,867
.لمساعدة أخي

149
00:11:08,736 --> 00:11:10,936
.الأمور القديمة

150
00:11:10,938 --> 00:11:12,003
_

151
00:11:12,005 --> 00:11:13,289
.سأكون بالجوار إذا احتجت أيّ شيء

152
00:11:13,291 --> 00:11:14,375
.حسناً

153
00:11:16,409 --> 00:11:19,077
.(أنا قلقة بشأن (ميني

154
00:11:19,079 --> 00:11:22,013
.إنّها لا تتقبل الأمر على أفضل حال

155
00:11:22,015 --> 00:11:25,146
.لم ننفصل عن بعضنا منذ أن وجدتها

156
00:11:25,149 --> 00:11:26,893
النّادي متّجه إلى منزل المزرعة

157
00:11:26,896 --> 00:11:28,019
.للمساعدة على عمليّة التّنقل

158
00:11:28,021 --> 00:11:29,855
.سأطلب من (كوكو) أن يرعاها

159
00:11:29,857 --> 00:11:30,858
.شكراً لك

160
00:11:50,266 --> 00:11:51,641
{\pos(190,220)}انتهيت؟

161
00:11:51,644 --> 00:11:53,878
.أجل

162
00:12:00,282 --> 00:12:01,920
{\pos(190,220)}.ستعود قريباً

163
00:12:01,922 --> 00:12:03,757
.حسناً

164
00:12:47,600 --> 00:12:49,502
.مشغولة للغاية

165
00:12:54,541 --> 00:12:56,341
أتمنّى أن يسير كلّ شيء
.(على خير حال مع د. (كايمان

166
00:12:56,343 --> 00:12:58,276
.أراك عندما تكونين بالمنزل

167
00:12:58,278 --> 00:13:00,145
.أجل

168
00:13:00,147 --> 00:13:02,015
.سأعود

169
00:13:05,385 --> 00:13:08,602
أأنتِ بخير؟ -
.أجل، على أتمِ حال -

170
00:13:08,605 --> 00:13:10,132
.أخبريني إذا احتجتِ أيّ شيء

171
00:13:10,135 --> 00:13:11,201
.سأكون بخير

172
00:13:11,204 --> 00:13:13,057
.إنّما أريد أن أبدأ الأعمال على الفور

173
00:13:13,060 --> 00:13:15,393
.يبدو وكأنّنا نعمل على هذا طويلاً

174
00:13:15,395 --> 00:13:17,528
.أجل، وأعرف وسنفعل

175
00:13:17,530 --> 00:13:19,030
.أجل -
.أحبّك -

176
00:13:19,032 --> 00:13:20,798
.أحبّك

177
00:13:20,800 --> 00:13:22,569
.وحظّاً موفقّاً

178
00:13:24,137 --> 00:13:26,504
.أجل -
.اسمع -

179
00:13:26,506 --> 00:13:29,309
(ربّما يمكن لد. (كايمان
.إقناعها برؤية طبيب نفسي

180
00:13:30,377 --> 00:13:31,744
.ربّما

181
00:13:40,353 --> 00:13:43,188
.تفضّلي يا سيّدتي. شكراً لك

182
00:13:43,190 --> 00:13:44,925
.ولك أيضاً

183
00:13:49,108 --> 00:13:50,841
هل انتهيت من "الابن المحلّي"؟

184
00:13:50,844 --> 00:13:53,497
.أجل، كانت جيّدة

185
00:13:53,500 --> 00:13:54,834
..وثقيلة

186
00:13:55,702 --> 00:13:57,368
"أظنّني أحبّبت "الحياة البريّة

187
00:13:57,370 --> 00:13:59,837
.و"اذهب وأصدع بها على الجبل" أكثر

188
00:13:59,839 --> 00:14:01,072
.القصّص الخياليّة

189
00:14:01,074 --> 00:14:04,742
.تجعل كلّ هذه الأمور تبدو منطقيّة

190
00:14:04,744 --> 00:14:06,246
.الحقيقة الّتي أعرفها

191
00:14:07,847 --> 00:14:09,847
مُسافر؟ -
.أجل -

192
00:14:09,849 --> 00:14:11,616
."متّجه إلى "ستوكون

193
00:14:11,618 --> 00:14:13,184
شؤون النّادي؟

194
00:14:13,186 --> 00:14:14,752
.في المقام الأوّل

195
00:14:20,060 --> 00:14:21,728
.لقد تحدّثنا

196
00:14:24,197 --> 00:14:26,233
.جيّد

197
00:14:43,483 --> 00:14:45,218
.أبي

198
00:14:46,319 --> 00:14:48,255
.من الجميل رؤيتك يا بُنيّ

199
00:14:51,458 --> 00:14:53,160
.طريق السّلامة

200
00:15:02,635 --> 00:15:04,402
علام تضحك؟

201
00:15:04,404 --> 00:15:05,973
.ولا شيء

202
00:15:25,925 --> 00:15:27,592
.(إيليانا)

203
00:15:27,594 --> 00:15:28,938
.(إيميلي)

204
00:15:28,941 --> 00:15:30,294
كيف حالك يا ذات الوجه الضّحوك؟

205
00:15:30,297 --> 00:15:32,263
أنا بخير، كيف تسير الأمور هنا؟

206
00:15:32,265 --> 00:15:34,165
.أواكب الأمور، وسأصل

207
00:15:34,167 --> 00:15:36,267
اسقريت في مكان جديد؟

208
00:15:36,269 --> 00:15:39,504
.كما هو الحال دوماً على ما أظنّ

209
00:15:39,506 --> 00:15:41,772
.كنت آمل أن أراك يوم الأحد

210
00:15:41,774 --> 00:15:43,810
.تناولت الغذاء مع والدتك

211
00:15:47,214 --> 00:15:49,814
.لم أعلم أن (دايانا) كانت بالمدينة

212
00:15:49,816 --> 00:15:52,517
.بئساً

213
00:15:52,519 --> 00:15:55,024
.أنا آسفة

214
00:15:55,027 --> 00:15:57,863
...أظنّ أن الأمور لا تزال -
.على حالها كما تُركت -

215
00:15:59,792 --> 00:16:01,226
مطلب الحديقة الزّراعيّة؟

216
00:16:01,228 --> 00:16:04,062
.أجل، وأخيراً -
.بديع -

217
00:16:04,064 --> 00:16:06,331
(حسناً، قدّمي كلّ الوثائق لـ(مارلين

218
00:16:06,333 --> 00:16:08,368
.وهو سيشرح لكِ كلّ الإجراءات

219
00:16:09,302 --> 00:16:10,835
.عليّ الذّهاب

220
00:16:10,837 --> 00:16:12,703
.إنّه لمن الجميل حقّاً رؤيتك

221
00:16:12,705 --> 00:16:15,406
.وأنتِ أيضاً

222
00:16:15,408 --> 00:16:19,144
آسفة يا (إيليانا)، أيّ إجراءات؟

223
00:16:19,146 --> 00:16:21,346
لمَ قد يتمّ شرح أيّ شيءٍ لي؟

224
00:16:21,348 --> 00:16:23,881
.إنّها خطّة رزناميّة خاصّة بالمراجعة

225
00:16:23,883 --> 00:16:25,016
،هناك ستة عروض مُقدمة

226
00:16:25,019 --> 00:16:27,064
.ومازال أسبوع قبل انتهاء الآجال

227
00:16:27,067 --> 00:16:30,789
إنّما نريد أن نعلم النّاس
.أنّه لا وجود لإنحرافات

228
00:16:32,692 --> 00:16:34,192
!هناك 3 عروض مُقدمة؟

229
00:16:34,194 --> 00:16:35,226
.أخفضي صوتك

230
00:16:35,228 --> 00:16:36,894
متّى كنتِ ستخبريننا

231
00:16:36,896 --> 00:16:38,563
أن لدينا منافسين على الحديقة الزّراعيّة؟

232
00:16:38,565 --> 00:16:40,165
،لو أتيت إلى اجتماع مجلس البلديّة

233
00:16:40,167 --> 00:16:41,166
.لكنتِ قد علِمتِ

234
00:16:41,168 --> 00:16:42,667
!سحقاً

235
00:16:42,669 --> 00:16:45,002
.بالكاد تدبرنا أمورنا

236
00:16:45,004 --> 00:16:48,005
هذه المدينة كانت خارج التّغطية
.لأكثر من شهرين

237
00:16:48,007 --> 00:16:49,440
.ولا فلس من الإعانات

238
00:16:49,442 --> 00:16:51,342
،70مليون دولار تُصرف على الجدار

239
00:16:51,344 --> 00:16:52,543
،وعلى بعد نصف ميل

240
00:16:52,545 --> 00:16:53,544
.لا يمكنّنا حتّى دفع الفواتير

241
00:16:53,546 --> 00:16:54,845
ماذا علينا أن نفعل

242
00:16:54,847 --> 00:16:56,114
مع العروض الأخرى؟

243
00:16:56,116 --> 00:16:57,615
،قواعد وكالة حماية البيئة

244
00:16:57,617 --> 00:16:59,084
الّتي تغيّرت بأعجوبة

245
00:16:59,086 --> 00:17:01,119
...لإستيعاب زوجك

246
00:17:01,121 --> 00:17:02,920
.هذا لم يعد سرّاً

247
00:17:02,922 --> 00:17:05,643
الحريق منح الآخرين وقتاً
.لتقديم عروضهم التّنافسيّة

248
00:17:05,646 --> 00:17:08,180
لم تكوني تظنّين أن حديقة بهذا الحجم
ستأتي وتطرق بابك؟

249
00:17:08,183 --> 00:17:09,708
.ظنّنا أنّك كنت تغطين علينا

250
00:17:09,711 --> 00:17:12,130
.كان بينّنا اتّفاق

251
00:17:12,132 --> 00:17:13,898
.(أنا العمدة يا (إيميلي

252
00:17:13,900 --> 00:17:16,803
."أنا لستُ زعيمة الكارتل لـ"سانتا بادري

253
00:17:19,139 --> 00:17:20,705
،اسمعي، بأمور كهذه

254
00:17:20,707 --> 00:17:22,707
،عليّ أن أخضع للمراقبة الماليّة

255
00:17:22,709 --> 00:17:24,475
...ولجنة التّخطيط والمجلس البلدي

256
00:17:24,477 --> 00:17:27,578
ما كانت لتكون لك أمور كهذه

257
00:17:27,580 --> 00:17:31,149
.لو لا زوجي

258
00:17:31,151 --> 00:17:34,154
.لذلك سيكون شاغلك الشّاغل هو الردّ عليه

259
00:18:35,515 --> 00:18:36,847
ما الّذي يحدث؟

260
00:18:36,849 --> 00:18:38,616
.الطّفلة (ميني) مختفية

261
00:18:38,618 --> 00:18:39,763
.يبدو وكأنّها هربت

262
00:18:39,766 --> 00:18:40,818
متّى؟

263
00:18:40,820 --> 00:18:42,320
.ربّما منذ ساعة

264
00:18:42,322 --> 00:18:43,988
.لا بدّ أنّها تسلّلت من الخلف

265
00:18:43,990 --> 00:18:45,523
.آديليتا) كانت قلقة بشأنها)

266
00:18:45,525 --> 00:18:47,781
.ميني) لم تكن بخير منذ حادثة المرتزقة)

267
00:18:47,784 --> 00:18:48,950
.تلوم نفسها

268
00:18:48,953 --> 00:18:50,961
هل تعرف الطّفلة مكان (آديليتا)؟

269
00:18:50,963 --> 00:18:52,563
.عدا أنّها عبرت الحدود

270
00:18:52,565 --> 00:18:54,391
.ربّما تحاول العثور عليها

271
00:18:54,394 --> 00:18:55,682
.لقد اتّجهت شمالاً

272
00:18:55,685 --> 00:18:58,335
.أقرب بلدة ستطأها على بعد ساعتان سيراً

273
00:18:58,338 --> 00:19:00,196
.سنتّجه إلى هناك

274
00:19:00,199 --> 00:19:01,739
هلّا جعلت رجالك يمشطون الغابة؟

275
00:19:01,741 --> 00:19:03,118
.قد نحتاج لصورة

276
00:19:03,121 --> 00:19:05,789
.كنّا نقوم بطباعة صورة لها

277
00:19:07,314 --> 00:19:08,915
{\pos(190,220)}.لستُ متأكّد

278
00:19:13,417 --> 00:19:15,055
{\pos(190,220)}.لا أعرفها

279
00:19:16,823 --> 00:19:18,779
وهيّ؟

280
00:19:18,782 --> 00:19:19,825
{\pos(190,220)}ماذا عنّها؟

281
00:19:20,242 --> 00:19:21,594
{\pos(190,220)}.لم أرها أيضاً

282
00:19:23,930 --> 00:19:26,165
.شكراً

283
00:20:22,822 --> 00:20:24,054
ما هذا؟

284
00:20:24,056 --> 00:20:25,423
.(هابي)

285
00:20:25,425 --> 00:20:28,158
."لديه منزل صغير على ضواحي "تشارمينغ

286
00:20:28,160 --> 00:20:31,462
نبلغه على الطّريق السّريع
.في أقلّ من نصف ساعة

287
00:20:31,464 --> 00:20:33,631
ماذا تظنّ أنّنا فاعلون عندما نصل إلى هناك؟

288
00:20:33,633 --> 00:20:34,999
نرنّ جرس بابه؟

289
00:20:35,001 --> 00:20:38,336
نصطحبه لإحتساء قهوة؟

290
00:20:38,338 --> 00:20:40,340
ماذا نحن فاعلون؟

291
00:20:41,140 --> 00:20:43,808
أتثق بي؟ -
.بالطّبع -

292
00:20:48,348 --> 00:20:50,448
أتعرف هذا الطّاقم؟

293
00:20:50,450 --> 00:20:52,151
.كلّا

294
00:20:54,521 --> 00:20:55,988
."الماينز"

295
00:20:57,324 --> 00:20:59,091
."من "سانتا بادري

296
00:21:02,829 --> 00:21:04,852
.لم نتلقّى اتّصالاً بالزّيارة

297
00:21:04,855 --> 00:21:06,431
.أنّتما تشقان أراضينا

298
00:21:06,433 --> 00:21:07,932
منذ متّى؟

299
00:21:07,934 --> 00:21:09,500
.كنّا نشق طريق الدّولة يا رجل

300
00:21:09,502 --> 00:21:10,968
.ليس بعد الآن

301
00:21:10,970 --> 00:21:13,139
.إنّما نحن نبتاع الغاز والسّجائر

302
00:21:15,070 --> 00:21:16,737
.لا تزعج نفسك بإشعالها

303
00:21:16,740 --> 00:21:17,974
.فأنت لن تمكث

304
00:21:21,821 --> 00:21:23,881
لمَ لا تركبان دراجتيكما

305
00:21:23,883 --> 00:21:25,383
وترحلان من هنا؟

306
00:21:25,385 --> 00:21:27,385
.وفي المرّة القادمة، اتّصلوا

307
00:21:27,387 --> 00:21:29,389
مفهوم؟

308
00:21:34,226 --> 00:21:35,328
.أجل، نتفهّم الأمر

309
00:21:35,362 --> 00:21:38,365
سنتّصل في المرّة القادمة
.بالصبيين المثيرين للسخرية

310
00:21:41,834 --> 00:21:43,102
ماذا قلتَ للتوّ؟

311
00:21:43,135 --> 00:21:44,337
عذراً، فهو يجيب فحسب

312
00:21:44,371 --> 00:21:47,073
على الصبيين غير المعروفين
.الذين يعيقان طريقنا

313
00:21:47,840 --> 00:21:48,808
ماذا؟

314
00:21:48,841 --> 00:21:50,242
.بالضبط

315
00:21:53,913 --> 00:21:55,815
.أيها الأحمقان اللعينان

316
00:21:55,848 --> 00:21:57,650
أتعتقد أنّك بمشاهدة برامج تلفزيونية تافهة

317
00:21:57,684 --> 00:22:00,687
وأنّ سترة ودراجة
ستعجلكما ضمن نادٍ؟

318
00:22:02,188 --> 00:22:05,725
...(أعتقد أنّ (براد) و(تود

319
00:22:05,758 --> 00:22:09,729
جعلا أصدقائهم الوسيمين من الصالة الرياضية
.ينضمون الى ناديهما

320
00:22:09,762 --> 00:22:10,791
.أجل

321
00:22:10,792 --> 00:22:13,329
نادي القرد الصغير
.في قبو والدتهم

322
00:22:13,332 --> 00:22:15,199
...انت لا تعرف -
!أصمت -

323
00:22:15,201 --> 00:22:19,003
.ياللمسيح، إنّكما مصدر إحراج

324
00:22:19,006 --> 00:22:22,543
الآن إركبا دراجتيكما
.وإرحلا من هنا

325
00:22:34,961 --> 00:22:37,354
بإستطاعتي رؤية أنّ ندوات
.توني روبنز) تجدي نفعاً)

326
00:22:37,356 --> 00:22:39,256
.(تباً لـ(توني

327
00:22:39,258 --> 00:22:41,125
.تباً لرأسه العملاق

328
00:22:41,127 --> 00:22:43,060
.أجل

329
00:22:55,987 --> 00:22:58,435
"آركيد"
.هيّا بنا

330
00:22:58,438 --> 00:23:00,257
جديّاً؟

331
00:23:00,260 --> 00:23:03,627
.لدينا اليوم بأكمله، أخي الصغير

332
00:23:03,630 --> 00:23:06,951
.القيادة هي الجزء الوحيد الذي لم يُعقّد قط

333
00:23:06,953 --> 00:23:08,821
.يجب إبقاء هذا الشيء يدوم

334
00:23:10,289 --> 00:23:13,724
.إلّا إذا كنت خائفاً أن أتغلّب عليك

335
00:23:13,726 --> 00:23:15,560
.الخاسر يدفع

336
00:23:35,848 --> 00:23:37,682
عزيزتي، كيف كان الأمر؟

337
00:23:37,684 --> 00:23:39,685
.تَسببتْ (بينا) بورطة

338
00:23:39,688 --> 00:23:40,920
ماذا؟

339
00:23:44,624 --> 00:23:46,424
.إبقى هنا، وأنتظر أمّي

340
00:23:46,427 --> 00:23:47,494
.اجعل (باكو) يحضر السيارة

341
00:23:47,497 --> 00:23:48,459
ماذا يحدث؟

342
00:23:48,461 --> 00:23:49,527
.لست متأكّداً

343
00:23:49,529 --> 00:23:50,930
.(سأكون مع (إيميلي

344
00:23:56,703 --> 00:23:58,469
.عاهرة

345
00:23:58,471 --> 00:24:00,973
أتذكر أبي الذي يعمل في "ديل مونتي"؟

346
00:24:04,224 --> 00:24:05,776
.نوعاً ما

347
00:24:05,778 --> 00:24:08,646
.أتذكر اليوم الذي فتح فيه والدنا المتجر

348
00:24:08,648 --> 00:24:10,380
.أنا أيضاً

349
00:24:10,382 --> 00:24:12,016
.لقد كان سعيداً جداً

350
00:24:12,018 --> 00:24:15,019
.لا أدري ما إذا سبق وشعر (فيليب) بالسعادة

351
00:24:15,021 --> 00:24:16,954
،(تنشأ في (سونورا

352
00:24:16,956 --> 00:24:18,823
،فقير جداً

353
00:24:18,825 --> 00:24:20,693
.أبي كان لديه حياة قاسية قبل أن يأتي هنا

354
00:24:22,394 --> 00:24:23,961
،لن نعرف شيئاً عن ذلك أبداً

355
00:24:23,963 --> 00:24:26,533
.لأن رجلنا العجوز لا يخبرنا شيئاً

356
00:24:27,399 --> 00:24:31,470
يتحدّث إلى تلك الجرّة من الرّماد
.أكثر من ابنيه اللعينين

357
00:24:40,346 --> 00:24:41,748
.خاسر

358
00:24:51,335 --> 00:24:52,366
{\pos(190,220)}.لا، أعذرني

359
00:24:52,788 --> 00:24:53,826
{\pos(190,220)}.آسفة

360
00:24:54,326 --> 00:24:55,762
.شكراً

361
00:25:19,185 --> 00:25:20,417
هل حالفك الحظ؟

362
00:25:20,419 --> 00:25:21,518
كلّا، أنت؟

363
00:25:21,520 --> 00:25:22,853
.لا شيء

364
00:25:22,855 --> 00:25:25,074
.تفقّدتُ القبو، غرفة الغسيل والبريد

365
00:25:25,077 --> 00:25:28,726
.ولسبب ما، حانة مليئة بالعاهرات المحليات

366
00:25:28,728 --> 00:25:30,280
.لو كان عمري 12، هذا ما سأودّ الذهاب إليه

367
00:25:31,564 --> 00:25:33,964
.لم يرها أحد في السوق المفتوحة

368
00:25:33,966 --> 00:25:36,400
.طرقت باب بعض المنازل أيضاً

369
00:25:36,402 --> 00:25:38,304
دعونا ننهي الأمر، حسناً؟

370
00:25:39,739 --> 00:25:40,938
تباً

371
00:25:40,940 --> 00:25:42,907
.مرتزقة خلفكم مباشرة

372
00:25:42,909 --> 00:25:44,076
.تعالوا

373
00:25:49,582 --> 00:25:50,948
تبحث عن (أديليتا)؟

374
00:25:50,950 --> 00:25:52,650
.حسناً، إنّهم ليسوا هنا لقضاء عطلة الرّبيع

375
00:25:52,652 --> 00:25:54,752
.ربّما نخبرهم أننا متواجدون للمساعدة

376
00:25:54,754 --> 00:25:57,988
.رؤيتنا سوف تخلق أسئلة أكثر من الأجوبة

377
00:25:57,990 --> 00:25:59,792
.إبقوا بعيدين عن الأنظار

378
00:26:02,662 --> 00:26:04,795
.تازا)، أنت و(هانك) خُذا موقعكما)

379
00:26:04,797 --> 00:26:06,565
حسناً -
إذهبا -

380
00:26:12,133 --> 00:26:13,301
{\pos(190,220)}هل رأيتماها؟

381
00:26:17,143 --> 00:26:19,409
!مكان ضيق -
.بئساً -

382
00:26:21,147 --> 00:26:22,148
.مكان ضيق

383
00:26:23,783 --> 00:26:25,517
.لا يوجد حفرة

384
00:26:27,787 --> 00:26:29,019
.لا يوجد حفرة

385
00:26:29,021 --> 00:26:33,554
!مفاجأة، أيها اللعين

386
00:26:33,557 --> 00:26:36,793
.أنا إله ذهبيّ! إخشاني

387
00:26:36,796 --> 00:26:38,687
.تهانينا، أنت محترف في الغولف المصغّرة

388
00:26:38,690 --> 00:26:40,289
.يجب أن تكون فخوراً بنفسك

389
00:26:40,292 --> 00:26:42,125
.أنا لا يمكن إيقافي

390
00:26:42,128 --> 00:26:44,161
<i>...مرحباً، إنها أنا</i>

391
00:26:44,164 --> 00:26:46,298
.(سأجعل (ريتا) تصل للدكتورة (لونا

392
00:26:46,301 --> 00:26:48,337
.وأحدد لكِ موعداً معها

393
00:26:48,340 --> 00:26:50,107
.أعتقد أنّكِ ستحبينها حقّاً

394
00:26:51,913 --> 00:26:54,477
.(أعلم أن هذا ما يريده (ميغيل) و(إيميلي

395
00:26:54,480 --> 00:26:57,014
.(جميعنا نريدكِ أن تتحسّني يا (ديتا

396
00:26:57,016 --> 00:26:59,116
.أجل، شكراً أيتها الطبيبة

397
00:26:59,118 --> 00:27:02,454
<i>(مكتب الدكتور (كايمان</i>

398
00:27:24,840 --> 00:27:26,677
أمتأكد أنّك تعرف كيف تضعها في الحفرة؟

399
00:27:32,018 --> 00:27:34,418
.الصوت كأنّه صوت مجموعة درّاجات

400
00:27:34,420 --> 00:27:35,922
.أجل، فعلاً

401
00:27:39,525 --> 00:27:41,759
إنّهم جمهرة من البِيض
.يتعاطون المنشطات

402
00:27:41,761 --> 00:27:44,764
.نعم. يبدون غاضبين نوعاً ما

403
00:27:46,032 --> 00:27:47,832
إذاً ما الخطّة؟

404
00:27:47,834 --> 00:27:49,869
.إبقى هادئاً فحسب

405
00:27:55,074 --> 00:27:57,509
.إنّه يحتفظ بمسدّس في حقيبته

406
00:27:59,485 --> 00:28:01,078
أفهم أن لديك شيئاً لتقوله

407
00:28:01,080 --> 00:28:03,413
.عن نادينا

408
00:28:04,848 --> 00:28:07,416
.أجل، آسف بشأن ذلك

409
00:28:07,419 --> 00:28:09,453
.نحاول إبهاركم فحسب

410
00:28:09,455 --> 00:28:11,076
.نحن سوف نبهر شيئاً آخر

411
00:28:11,079 --> 00:28:12,289
.هيّا

412
00:28:12,291 --> 00:28:13,557
!اللعنة -
.تبّاً -

413
00:28:19,598 --> 00:28:22,501
!أيّها المجنون

414
00:28:22,504 --> 00:28:23,737
!اللعنة عليك

415
00:28:23,740 --> 00:28:25,301
.أجل، إنك قوي جداً أثناء حمل السلاح

416
00:28:25,304 --> 00:28:27,039
.نعم، لهذا أحمل واحداً

417
00:28:30,977 --> 00:28:32,977
!ماذا؟

418
00:28:34,113 --> 00:28:36,749
!هيّا، هيّا

419
00:29:07,657 --> 00:29:08,981
.إنّه على يمينك

420
00:29:17,857 --> 00:29:20,124
.تبّاً

421
00:29:27,299 --> 00:29:29,166
.علينا أن نسوّي أمرنا في وقت لاحق

422
00:29:29,168 --> 00:29:32,336
!يجب التخلّص من الشرطة، دائماً

423
00:29:32,338 --> 00:29:35,472
.أجل، ولكنّ الصفحة لم تطوَ

424
00:30:16,182 --> 00:30:18,084
.إنّهم يتحرّكون

425
00:30:26,868 --> 00:30:28,165
{\pos(190,220)}.أجل، جميلة جداً

426
00:30:28,827 --> 00:30:30,243
{\pos(190,220)}.هذا اللون الّذي يناسبك، سيّدي

427
00:30:30,509 --> 00:30:32,024
{\pos(190,220)}.سآخذ 100 يورو مقابله

428
00:30:32,379 --> 00:30:33,514
{\pos(190,220)}.أنتِ لطيفةٌ جداً

429
00:30:35,701 --> 00:30:36,936
.شكراً

430
00:30:47,246 --> 00:30:49,679
،لو أنّ الطفلةَ هنا
.فالمرتزقة لم يعثروا عليها

431
00:30:49,681 --> 00:30:51,715
.ربما وجدَتْ مكاناً للإختباء

432
00:30:51,717 --> 00:30:54,274
.حسناً، إذا كانت مختبئة فلن نجدها أيضاً

433
00:30:54,277 --> 00:30:56,479
.اتصلوا بـ(بابلو)، دعوه يعلم

434
00:31:01,627 --> 00:31:02,927
.(يجب أن نخبر (آدليتا

435
00:31:02,929 --> 00:31:04,594
.ربما تعرف إلى أين سيذهب الطفلة

436
00:31:04,596 --> 00:31:06,598
.(أجل، سأتصل بـ(فيك

437
00:31:08,600 --> 00:31:09,733
!مسدّس، مسدّس

438
00:31:09,735 --> 00:31:11,035
{\pos(190,220)}!ضع المسدس أرضاً

439
00:31:11,037 --> 00:31:12,702
{\pos(190,220)}!ضعه أرضاً

440
00:31:12,704 --> 00:31:14,454
{\pos(190,220)}.مهلاً، لا تقلق

441
00:31:15,561 --> 00:31:17,731
.ياللهول

442
00:31:18,259 --> 00:31:20,391
{\pos(190,220)}.لقد كنّا نبحث عنكِ أيتها الصّغيرة

443
00:31:21,797 --> 00:31:23,142
{\pos(190,220)}...أيّتها الصغيرة

444
00:31:23,345 --> 00:31:24,383
{\pos(190,220)}أأنتِ بخير؟

445
00:31:25,669 --> 00:31:26,739
{\pos(190,220)}هَل رآكِ أحد؟

446
00:31:27,001 --> 00:31:28,782
{\pos(190,220)}...لا، أنا رأيت الجنود

447
00:31:28,785 --> 00:31:32,095
{\pos(190,220)}.(وعندما كنتُ أهرب، رأيتُ شاحنة (بابلو

448
00:31:32,298 --> 00:31:34,384
{\pos(190,220)}.(كنّا جميعاً قلقين بشأنك يا (ميني

449
00:31:35,227 --> 00:31:36,311
{\pos(190,220)}.أنا آسفة

450
00:31:36,895 --> 00:31:38,040
{\pos(190,220)}.لا يا عزيزتي

451
00:31:39,681 --> 00:31:41,016
{\pos(190,220)}.إنها ليست غلطتكِ

452
00:31:44,407 --> 00:31:46,398
.دعونا نخرج من هنا

453
00:31:47,900 --> 00:31:48,990
{\pos(190,220)}.إختبئي هنا

454
00:31:58,985 --> 00:32:00,586
.الفريق قادم

455
00:32:05,524 --> 00:32:07,924
هل عثرتم عليها؟

456
00:32:07,926 --> 00:32:09,426
.ليس تماماً

457
00:32:09,428 --> 00:32:11,568
.لقد أظهرنا لمالك متجر صورة للطفلة

458
00:32:11,571 --> 00:32:12,862
.لم يرها

459
00:32:12,864 --> 00:32:15,799
،قال أن رجلين آخرين ظهرا يبحثان عنها أيضاً

460
00:32:15,801 --> 00:32:17,503
.يرتدي سترات دراجة نارية

461
00:32:18,704 --> 00:32:20,270
"ماينز"

462
00:32:20,272 --> 00:32:21,638
.أجل يا سيّدي

463
00:32:21,640 --> 00:32:24,141
.(لقد كانوا يبحثون عن الطفلة وليس عن (آدليتا

464
00:32:24,143 --> 00:32:26,678
.كنّا في كل مكان، لم نلاحظهم

465
00:32:27,980 --> 00:32:29,815
...هل وضعت أفراد العصابة تحت -
.كلّا -

466
00:32:32,818 --> 00:32:34,218
.وسّعوا قائمة المراقبة خاصتنا

467
00:32:34,220 --> 00:32:37,621
،تتبعوا أعضاء العصابة، أينما يذهبون
.مَن يقابلون

468
00:32:37,623 --> 00:32:39,458
أجل، سيّدي

469
00:32:52,804 --> 00:32:55,139
...إطلاق النار على السيّارة

470
00:32:55,141 --> 00:32:57,076
.كنت تعرف أن الطلقات ستجلب الشرطة

471
00:32:59,510 --> 00:33:02,345
.إنه لَذكاءٌ

472
00:33:02,348 --> 00:33:04,814
.أحياناً يحدث هذا

473
00:33:11,890 --> 00:33:13,823
هل قالت من أيضاً قدم عرضاً؟

474
00:33:13,825 --> 00:33:14,891
.أجل

475
00:33:14,893 --> 00:33:17,327
.(لا بدّ أنه (كارجيل)، ربما (دول

476
00:33:17,329 --> 00:33:19,263
.ربما الصينيين

477
00:33:19,265 --> 00:33:22,199
.سأكتشف مَن هو عدوُّنا

478
00:33:22,201 --> 00:33:25,169
ثمّ ماذا؟

479
00:33:25,171 --> 00:33:27,005
.سأتعامل مع الأمر

480
00:33:30,008 --> 00:33:31,910
ماذا يعني ذلك؟

481
00:33:35,018 --> 00:33:36,351
.كلّا

482
00:33:36,354 --> 00:33:38,705
(لا يمكنك إدخال العالم الآخر في هذا يا (ميغيل

483
00:33:38,708 --> 00:33:41,517
حسناً، ماذا، أتعتقدين أنّ هذه
الشركات الكبيرة لا تخرق القانون؟

484
00:33:41,520 --> 00:33:42,852
.جميع رؤسائهم التنفيذيين فاسدون

485
00:33:42,854 --> 00:33:45,689
.مجرمو النادي الرّيفي الملاعين

486
00:33:45,691 --> 00:33:47,757
،إذا تخطيت هذا الخط

487
00:33:47,759 --> 00:33:49,226
ولو بخطوة

488
00:33:49,228 --> 00:33:52,562
.سوف تهدّم كل حجر بنيته لتؤسس مشروعاً

489
00:33:52,564 --> 00:33:54,366
.إنّك تفسد إرثك

490
00:33:55,467 --> 00:33:58,102
.الأمر لا يتعلّق بك فقط

491
00:33:58,104 --> 00:34:00,204
بل بابنك

492
00:34:00,206 --> 00:34:01,573
.وأبنائه

493
00:34:06,745 --> 00:34:08,278
.(سأتحدث مع (إليانا

494
00:34:08,280 --> 00:34:10,447
.سأرى ما يمكنني أن أكتشفه

495
00:34:16,088 --> 00:34:17,968
ما الأمر؟ -
هل سمعت خبراً عن (ديتا)؟ -

496
00:34:19,325 --> 00:34:20,824
ماذا؟

497
00:34:20,826 --> 00:34:22,326
لا، لِمَ؟

498
00:34:22,328 --> 00:34:23,327
.إنها مفقودة

499
00:34:23,329 --> 00:34:24,461
،لقد انتهت جلستها مع طبيبها

500
00:34:24,463 --> 00:34:25,965
.لكنّها لم ترجع إلى غرفة الانتظار

501
00:34:25,967 --> 00:34:27,464
.لابدّ أنها غادرت من الباب الخلفي

502
00:34:27,466 --> 00:34:29,733
مهلاً.. "غادرت"؟
أين؟

503
00:34:29,735 --> 00:34:31,237
.آسف يا (مايكي)، لا أدري

504
00:34:37,609 --> 00:34:39,111
.سأكون معكِ حالاً

505
00:34:43,449 --> 00:34:45,851
.(مرحباً يا (إغناسيو

506
00:34:55,694 --> 00:34:57,691
.(سيدة (غاليندو

507
00:35:25,324 --> 00:35:26,490
أأنت بخير؟

508
00:35:26,492 --> 00:35:28,692
.أجل، سأحضر الدرّاجات

509
00:35:28,694 --> 00:35:30,194
.الموقف بالخلف

510
00:35:30,196 --> 00:35:32,231
.البوابة مفتوحة حتماً -
.شكراً -

511
00:35:43,264 --> 00:35:45,633
"سانتا بادري"

512
00:35:48,100 --> 00:35:51,137
.إنك بعيد عن الوطن يا رجل

513
00:35:52,217 --> 00:35:54,683
أنتم يا رفاق لا تسمحون للمغتصبين المكسيكيين

514
00:35:54,686 --> 00:35:56,520
بالقفر على الاسوار، صحيح؟

515
00:35:56,522 --> 00:35:58,087
.قلق قليلاً -
.أجل -

516
00:35:58,089 --> 00:36:00,890
...سأحافظ على -
حدودي -

517
00:36:00,892 --> 00:36:02,992
.لا تعبث مع الحيوانات

518
00:36:02,994 --> 00:36:05,862
،قد يبدون صامتين وغير مؤذين

519
00:36:05,864 --> 00:36:10,066
.لكن ثق بي، إنهم ملاعين قذرين

520
00:36:10,068 --> 00:36:13,169
.(عليك اللعنة، (ميدينا

521
00:36:16,140 --> 00:36:18,809
."ها هم خيرة "ستوكتون

522
00:36:21,380 --> 00:36:23,415
."مرحباً في شمال "كالي

523
00:36:36,395 --> 00:36:37,727
كيف حالها؟

524
00:36:37,729 --> 00:36:40,597
.أعتقد أنها ستكون بخير

525
00:36:40,599 --> 00:36:43,933
جُلّ ما تعرف فعله هو الهرب

526
00:36:43,935 --> 00:36:46,705
.من مكان إلى آخر

527
00:36:47,773 --> 00:36:48,974
.أتفهّم ذلك

528
00:36:52,744 --> 00:36:54,444
هل تعتقد أن الجنود رأوها؟

529
00:36:54,446 --> 00:36:55,879
.كلّا

530
00:36:55,881 --> 00:36:58,650
.إذا رأوها، فما كانوا سيغادرون

531
00:37:01,320 --> 00:37:03,121
.شكراً لك على السماح لها بالبقاء هنا

532
00:37:03,755 --> 00:37:06,592
.لا بأس، سنهتمّ بالأمر

533
00:37:09,060 --> 00:37:11,597
.إنها تشعر بالأمان معك

534
00:37:16,435 --> 00:37:19,838
...ربّما يجب أن
.نبقي الباب مغلقاً

535
00:37:40,826 --> 00:37:43,614
{\pos(190,220)}منذ متى وأنتِ بهذا الجانب؟

536
00:37:45,685 --> 00:37:48,466
{\pos(190,220)}.(جئتُ إلى هنا عندما وُلد ابن (ميغيل

537
00:37:51,002 --> 00:37:52,872
(كريستوبال)

538
00:37:56,794 --> 00:37:57,942
{\pos(190,220)}.الطفل

539
00:37:59,611 --> 00:38:01,388
{\pos(190,220)}عمره سنتان تقريباً، صحيح؟

540
00:38:02,822 --> 00:38:04,532
{\pos(190,220)}.تسعة عشر شهراً

541
00:38:06,284 --> 00:38:09,913
{\pos(190,200)}ميغيل) تواجد في المقاطعة)
لما يقارب عشرة سنوات

542
00:38:10,747 --> 00:38:12,583
{\pos(190,220)}.(مباشرةً بعد (كورنيل

543
00:38:15,168 --> 00:38:17,099
{\pos(190,220)}(ثمّ، عندما توفي (خوسيه

544
00:38:18,296 --> 00:38:20,528
{\pos(190,220)}(وجاء (ديفانتي) لمساعدة (ميغيل

545
00:38:22,050 --> 00:38:25,232
{\pos(190,220)}."كنتُ أنا فقط مع طاقم العمل في "هيرموسيلو

546
00:38:26,930 --> 00:38:29,653
{\pos(190,220)}.لذا، أغلقنا المكان بأكمله

547
00:38:32,727 --> 00:38:34,794
{\pos(190,220)}.حياة كاملة

548
00:38:36,935 --> 00:38:38,286
{\pos(190,220)}.وجئت إلى هنا

549
00:38:39,067 --> 00:38:41,802
{\pos(190,220)}وكيف عرفتِ أنني هنا؟

550
00:38:43,263 --> 00:38:46,466
{\pos(190,220)}.لقد رأيتك خارج المتجر مع فتيانك

551
00:38:50,762 --> 00:38:52,330
...فتياني

552
00:38:55,934 --> 00:38:58,167
.لديهم اسم مختلف

553
00:38:58,169 --> 00:39:00,906
و... لا صلة بماضيي

554
00:39:02,408 --> 00:39:05,210
.ماضينا لا يختفي فحسب

555
00:39:07,679 --> 00:39:10,514
.(جميعنا مترابطون يا (إغناسيو

556
00:39:10,516 --> 00:39:12,751
(فليبي)

557
00:39:20,626 --> 00:39:23,194
.حسناً، شكراً لك

558
00:39:25,263 --> 00:39:26,696
أي شيء؟

559
00:39:26,698 --> 00:39:29,566
.لا توجد مستشفى أو عيادة قد عثرت عليها

560
00:39:29,568 --> 00:39:31,069
.هذا شيء جيّد

561
00:39:31,903 --> 00:39:34,137
.إتصلتُ بصديقنا في قسم المأمور

562
00:39:34,139 --> 00:39:36,608
.سيخبر الجميع، ويبقي الأمر مجهولاً

563
00:39:37,443 --> 00:39:39,643
.سيتوصل إلى شيء

564
00:39:39,645 --> 00:39:42,646
.سيّد (غاليندو)، لقد أتت

565
00:39:42,648 --> 00:39:43,782
.في طريقها الآن

566
00:39:51,156 --> 00:39:53,592
هل عرفتِ من قبل؟

567
00:39:54,960 --> 00:39:56,294
عرفتُ ماذا؟

568
00:40:00,999 --> 00:40:03,401
.كان من اللطيف رؤيتك

569
00:40:04,670 --> 00:40:07,072
.يجدر بنا فعل هذا مجدداً -
!أمّاه -

570
00:40:09,652 --> 00:40:10,653
{\pos(190,220)}أين كنتِ؟

571
00:40:10,656 --> 00:40:11,992
{\pos(190,220)}...أنا آسفة حقاً

572
00:40:11,993 --> 00:40:15,055
{\pos(190,220)}.خرجتُ لإستنشاق الهواء، ثمّ ضللتُ طريقي

573
00:40:15,955 --> 00:40:19,250
{\pos(190,220)}رآني (فيليبي)، وحينما عرف مَن أنا

574
00:40:19,667 --> 00:40:22,328
{\pos(190,220)}.أصرّ أن يقلني للمنزل

575
00:40:31,763 --> 00:40:33,431
.شكراً

576
00:40:34,157 --> 00:40:35,407
{\pos(190,220)}.من دواعي سروري

577
00:41:05,463 --> 00:41:06,996
.هيّا، أيها الباحث

578
00:41:06,998 --> 00:41:08,399
.نحن سنحضر بعض الطعام

579
00:41:29,821 --> 00:41:32,155
.تقدم الطريق، يا رجل

580
00:41:45,771 --> 00:41:47,203
."أعطيتها "آمبين

581
00:41:47,205 --> 00:41:49,438
.سوف تنام

582
00:41:49,440 --> 00:41:51,714
.ربّما ستخبرنا المزيد في الصباح

583
00:41:51,717 --> 00:41:53,753
ما كان هذا اليوم؟

584
00:41:54,780 --> 00:41:58,514
أعني، لماذا تذهب إلى ذلك المحل؟

585
00:41:58,516 --> 00:42:00,185
لترى والد (إي زي)؟

586
00:42:01,352 --> 00:42:02,619
.لا أدري

587
00:42:02,621 --> 00:42:05,855
.لم أذكر شيئاً من قبل

588
00:42:05,864 --> 00:42:08,979
أعني، هي تعرف أننا نحصل
.على لحمنا من هناك أحياناً

589
00:42:12,430 --> 00:42:14,866
لقد وافقَتْ على الذهاب
.إلى طبيب النفسي

590
00:42:18,469 --> 00:42:21,470
.أمّك ستتحسن يا عزيزي

591
00:43:08,019 --> 00:43:09,853
...يا صاح

592
00:43:09,855 --> 00:43:11,821
.خُذ هاتفها

593
00:43:11,823 --> 00:43:12,924
.إليك هذه

594
00:43:13,992 --> 00:43:15,191
ماذا؟

595
00:43:15,193 --> 00:43:16,660
...خذ

596
00:43:16,662 --> 00:43:18,394
.وقم بالتسجيل

597
00:43:18,397 --> 00:43:19,829
أأنت جادّ؟

598
00:43:19,832 --> 00:43:21,430
.أجل، أريد إرساله إلى حبيبتي السّابقة

599
00:43:22,514 --> 00:43:25,281
.أريد أن ترى (آني) أنني وجدت عاهرة جديدة

600
00:43:25,284 --> 00:43:28,139
نعم، من أين سرقت هذا يا (هوب)؟

601
00:43:28,142 --> 00:43:30,006
تعالي هنا

602
00:43:30,008 --> 00:43:31,109
.تعالي هنا

603
00:43:32,443 --> 00:43:35,344
....إن هذا جداً

604
00:43:35,346 --> 00:43:37,761
.هيّا يا رجل، أنا أتضوّر جوعاً

605
00:43:37,764 --> 00:43:40,901
.أسرع قبل أن تغادر الشاحنة

606
00:43:42,788 --> 00:43:45,621
<i>.فقط تعال للتحقق من ذلك</i>

607
00:43:45,623 --> 00:43:48,193
.يجب أن أتبول يا رجل -
.حسناً إذاً -

608
00:43:50,190 --> 00:43:52,395
ربما يجب أن تراقبه، حسناً؟

609
00:43:52,397 --> 00:43:53,730
.أجل

610
00:43:53,732 --> 00:43:55,000
.حسناً

611
00:44:00,056 --> 00:44:01,722
.أيّها المراقب

612
00:44:01,725 --> 00:44:03,725
.تخلّص من هذا الهراء

613
00:44:03,728 --> 00:44:06,534
.البلاستيك ويمكن... في هذا

614
00:44:08,313 --> 00:44:09,813
.نعم، سيّدي

615
00:44:09,815 --> 00:44:11,480
.هيا إذاً

616
00:44:14,986 --> 00:44:16,519
.يا صاح، أنت بحالة مزرية

617
00:44:16,521 --> 00:44:18,890
.أسأتُ الفهم فحسب -
.مهلاً -

618
00:44:20,011 --> 00:44:21,389
ماذا بحق الـ...؟

619
00:44:37,709 --> 00:44:39,042
إي زي)؟)

620
00:44:39,044 --> 00:44:40,209
ميدينا)؟)

621
00:44:40,211 --> 00:44:42,045
!لا، لا، لا، لا

622
00:44:42,047 --> 00:44:43,901
ماذا حدث؟

623
00:44:47,518 --> 00:44:48,952
!تبّاً

624
00:44:48,954 --> 00:44:50,854
...(ميدينا)

625
00:44:50,856 --> 00:44:52,021
!(ميدينا)

626
00:44:52,023 --> 00:44:53,923
.لقد مات

627
00:44:57,821 --> 00:44:59,890
،فتّشوا الغابة

628
00:45:01,628 --> 00:45:03,323
!دعونا نمسك بأولئك الأوغاد

629
00:45:15,323 --> 00:45:33,323
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت التّرجمة بواسطة ||</font>
{\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| Red_Chief - علي نزار ||</font>

