﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752
‫"في الحلقات السابقة:"‬

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,005
‫- سُررت بالعمل معك.‬
‫- هل سترحل؟‬

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,132
‫- هل عرف "ميك"؟‬
‫- كانت فكرته.‬

4
00:00:07,215 --> 00:00:09,801
‫لو أنني أواعد شخصاً‬
‫يتمتع بهذه العاطفة المتقدة والسحر،‬

5
00:00:09,884 --> 00:00:11,928
‫- لكتبت عن حياتي العاطفية أيضاً.‬
‫- أجل.‬

6
00:00:12,011 --> 00:00:15,348
‫كانت عاطفتنا متقدة أنا و"مارتن".‬
‫بينما نتبادل حوارات أنا و"سايمون".‬

7
00:00:15,432 --> 00:00:17,600
‫لعلكما تتحدثان حتى يتحول الحديث إلى قُبلة.‬

8
00:00:18,101 --> 00:00:19,144
‫إنه مثالي.‬

9
00:00:19,227 --> 00:00:22,397
‫ما زلنا أنا و"كيفين" نفكر‬
‫فيما نريده لحفل زفافنا.‬

10
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
‫لا يضير أن نبدأ التنظيم.‬

11
00:00:24,149 --> 00:00:26,818
‫أنا على وشك الإبلاغ‬
‫عن شركة استثمارات "بورتر".‬

12
00:00:26,901 --> 00:00:28,945
‫"آبي"، أنت موقوفة‬
‫عن العمل رسمياً بلا راتب‬

13
00:00:29,029 --> 00:00:31,072
‫حتى إجراء تحقيق رسمي.‬

14
00:00:32,907 --> 00:00:33,742
‫شكراً.‬

15
00:00:35,076 --> 00:00:37,245
‫هل يُخيَّل إلي، أم أنه موقف غريب؟‬

16
00:00:37,328 --> 00:00:38,705
‫أننا صرنا مخطوبَيْن؟‬

17
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
‫قررنا أن نقضي حياتنا معاً،‬

18
00:00:40,790 --> 00:00:43,877
‫لكننا لم نتمكن من قضاء يوم واحد بمفردنا.‬

19
00:00:43,960 --> 00:00:46,337
‫حين اتصلت بي اليوم، كان من المفترض‬
‫أن نلتقي وحدنا، صحيح؟‬

20
00:00:46,421 --> 00:00:47,547
‫هكذا ظننت أيضاً.‬

21
00:00:47,630 --> 00:00:50,133
‫أتفق معك، الموقع مهم.‬

22
00:00:50,216 --> 00:00:53,011
‫لكن عليك البدء بالموضوع العام للمكان.‬
‫موضوع الحفل يوجهك نحو القاعة.‬

23
00:00:53,094 --> 00:00:56,389
‫طيش. رومانسية. لا، طراز السبعينيات.‬

24
00:00:56,473 --> 00:00:58,016
‫جزيرة نائية.‬

25
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
‫- مثل الشاطئ؟‬
‫- لا، مثل "غيليغان" والبحار.‬

26
00:01:00,518 --> 00:01:04,481
‫لمَ أشعر بأنهما لا يريداننا أن نساعدهما؟‬

27
00:01:04,564 --> 00:01:07,692
‫- بالتأكيد لا يريداننا أن نساعدهما.‬
‫- حسناً، سنتراجع قليلاً.‬

28
00:01:07,776 --> 00:01:10,111
‫لكن حفل زفاف "كيفين"‬
‫يرمز إلى نقلة عائلية هامة.‬

29
00:01:10,195 --> 00:01:14,657
‫إنها فرصة لنا جميعاً‬
‫لنتطلع إلى المستقبل ونبدأ من جديد.‬

30
00:01:14,741 --> 00:01:16,618
‫كما أن حفلات الزفاف ممتعة جداً.‬

31
00:01:16,701 --> 00:01:19,579
‫صدقنني، أنتن تفرطن في التفكير‬
‫في الأمر. بقي عام كامل.‬

32
00:01:19,662 --> 00:01:22,165
‫"كونور"، السعادة هي هدف حفلات الزفاف‬

33
00:01:22,248 --> 00:01:25,835
‫وكذلك البهجة والأمل في المستقبل.‬

34
00:01:25,919 --> 00:01:27,253
‫أتريدين شيئاً سعيداً مبهجاً؟‬

35
00:01:27,337 --> 00:01:30,632
‫إذن، سأتولى الأبحاث في مكتب عمي.‬
‫مرةً أخرى.‬

36
00:01:30,715 --> 00:01:34,719
‫وأنا في غاية السعادة إذ وجدنا النُزُل‬
‫المثالي الذي يريد شخص آخر شراءه.‬

37
00:01:34,803 --> 00:01:37,055
‫وأنا في شدة السعادة...‬

38
00:01:38,097 --> 00:01:39,808
‫بشأن كل شيء.‬

39
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
‫كانت المثلجات تقضي على كل الأحزان.‬

40
00:01:43,311 --> 00:01:45,188
‫أجل، لقد فقدت قواها السحرية.‬

41
00:01:46,189 --> 00:01:49,192
‫إذن هل نتابع تنظيم حفل الزفاف؟‬

42
00:01:56,074 --> 00:01:58,535
‫لا بد أن استعادة السيطرة‬
‫على ملهاك أمر يسعدك.‬

43
00:01:58,618 --> 00:02:01,996
‫أجل، هذا صحيح. إنه من الأماكن القليلة‬
‫التي ما زلت أشعر فيها بأنني في دياري.‬

44
00:02:02,080 --> 00:02:03,540
‫أنا متفهمة.‬

45
00:02:03,623 --> 00:02:06,793
‫إنه حقاً مكان تتمنى سماع الموسيقى فيه.‬

46
00:02:06,876 --> 00:02:08,753
‫لهذا بنيت ملهى "بريدج".‬

47
00:02:08,837 --> 00:02:11,339
‫لطالما حلمت بامتلاك ملهاي الخاص.‬

48
00:02:11,422 --> 00:02:15,385
‫مكان يطوّر فيه الفنانون الصاعدون‬
‫لونهم الغنائي الخاص.‬

49
00:02:15,468 --> 00:02:18,555
‫- أهكذا وجدت لونك الغنائي؟‬
‫- أنا؟ لا، لا.‬

50
00:02:18,638 --> 00:02:21,224
‫لطالما أحببت الموسيقى بسبب أمي.‬

51
00:02:21,307 --> 00:02:24,936
‫لكنني لم أجد لوني الغنائي‬
‫إلا بعدما بدأت الترحال.‬

52
00:02:25,019 --> 00:02:27,063
‫والآن عدت.‬

53
00:02:27,147 --> 00:02:29,440
‫لطالما كنت أنوي العودة.‬

54
00:02:29,524 --> 00:02:33,236
‫لأرد الصنيع إلى المجال الذي وهبني الكثير.‬

55
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
‫حان وقت الفصل التالي في حياتي.‬

56
00:02:37,407 --> 00:02:40,743
‫لكن كفانا حديثاً عني.‬
‫أنا لا أعرف عنك شيئاً،‬

57
00:02:40,827 --> 00:02:43,288
‫إلا أنك تتأخرين دائماً‬
‫على العودة من الاستراحة،‬

58
00:02:43,371 --> 00:02:45,665
‫وأنا واثق من أنك غير فارة من العدالة.‬

59
00:02:45,748 --> 00:02:48,001
‫- واثق؟‬
‫- أعتقد أنه احتمال 50 بالمائة.‬

60
00:02:48,960 --> 00:02:53,381
‫صدقني، أنت في غنى عن سماع قصتي.‬
‫حياتي مملة جداً.‬

61
00:02:53,464 --> 00:02:54,799
‫حقاً؟‬

62
00:02:55,800 --> 00:03:01,598
‫"لم أكن يوماً ممن يحلمون‬
‫بما يحلم به سائر الناس"‬

63
00:03:01,681 --> 00:03:03,558
‫كيف عرفت أغنيتي؟‬

64
00:03:03,641 --> 00:03:06,269
‫- سمعتها مرة واحدة.‬
‫- حين يعجبني شيء، لا أنساه.‬

65
00:03:07,770 --> 00:03:10,648
‫إذن، ما موضوعها؟‬

66
00:03:11,649 --> 00:03:16,738
‫كتبتها عن حبيبي. بل، حبيبي السابق.‬

67
00:03:16,821 --> 00:03:19,449
‫أراد أن يصبح من نجوم الروك.‬

68
00:03:19,532 --> 00:03:22,994
‫وكان من المُفترَض أن أتبعه في أرجاء البلاد،‬

69
00:03:23,077 --> 00:03:24,203
‫وأكون طوع يديه.‬

70
00:03:24,287 --> 00:03:26,039
‫وماذا حدث؟‬

71
00:03:26,122 --> 00:03:29,334
‫قررت أنني أستحق حياة أفضل‬
‫وتركته في" أتلانتا".‬

72
00:03:30,460 --> 00:03:34,255
‫لم يعاملني بشكل جيد.‬
‫كان كل شيء يدور حوله.‬

73
00:03:34,339 --> 00:03:38,092
‫- على الأقل، خرجت من ذلك بأغنية.‬
‫- نصف أغنية.‬

74
00:03:38,176 --> 00:03:43,848
‫- يبدو أنني ما زلت أفكر في الأمور.‬
‫- لقد جئت إلى المكان الصحيح.‬

75
00:04:59,590 --> 00:05:02,176
‫"استمرار التحقيق‬
‫في قضية احتيال (بورتر) الهرمي"‬

76
00:05:04,137 --> 00:05:08,474
‫- أهو الثلاثاء المخصص للثياب العادية؟‬
‫- لا، لن أذهب إلى العمل اليوم.‬

77
00:05:08,558 --> 00:05:13,479
‫سأقل "كاري" و"كايتلين"‬
‫إلى المدرسة ثم سأتطوع.‬

78
00:05:13,563 --> 00:05:15,648
‫أرأيت ما يحدث لشركة "بورتر" للاستثمار؟‬

79
00:05:15,732 --> 00:05:17,942
‫لحسن الحظ أن شركتك رفضت توكيله.‬

80
00:05:18,026 --> 00:05:21,321
‫أجل، الآن سيتولى مكتب‬
‫"هانتر درو" وشركاه أمرهم.‬

81
00:05:21,404 --> 00:05:24,240
‫حين كنت آخذ استراحة من العمل،‬

82
00:05:24,324 --> 00:05:27,994
‫كنت أكافئ نفسي دائماً بقطعة "إكلير"‬
‫الشوكولاتة من مخبز "روس".‬

83
00:05:28,077 --> 00:05:32,332
‫- كنت أحبها.‬
‫- لم أعد أحتمل أكل كعك المافن.‬

84
00:05:32,415 --> 00:05:34,751
‫لن أخبر جدتي بأنك قلت ذلك.‬

85
00:05:34,834 --> 00:05:37,420
‫- بالمناسبة، أين هي؟‬
‫- خرجت مبكرةً.‬

86
00:05:37,503 --> 00:05:39,672
‫كانت لديها بضع مهام لتنجزها. قالت إنه سر.‬

87
00:05:39,756 --> 00:05:42,800
‫- أقرب إلى ملاحقة العمدة "فرانك"؟‬
‫- هذا تخميني.‬

88
00:05:44,886 --> 00:05:47,221
‫هل أنت بخير؟‬

89
00:05:47,305 --> 00:05:50,224
‫أنت متوتر بعض الشيء‬
‫منذ عودة جدتي من "أيرلندة".‬

90
00:05:50,308 --> 00:05:51,726
‫حقاً؟‬

91
00:05:51,809 --> 00:05:55,146
‫ربما لأنها لم تخبرني بأنها مريضة.‬

92
00:05:55,229 --> 00:05:57,231
‫كان بوسعي أن أسافر إليها لأساعدها.‬

93
00:05:57,315 --> 00:06:01,027
‫- على الأرجح لهذا السبب لم تخبرك.‬
‫- على الأرجح.‬

94
00:06:01,110 --> 00:06:04,238
‫إذن هل ستتطوعين فقط بلا عمل؟‬

95
00:06:04,322 --> 00:06:05,323
‫وبلا تحدث عن العمل.‬

96
00:06:05,406 --> 00:06:07,575
‫لا أظن أن أياً منا مؤهل لفعل ذلك.‬

97
00:06:07,658 --> 00:06:10,203
‫هل ستقول الآن إن هذا الشبل من ذاك الأسد؟‬

98
00:06:10,286 --> 00:06:13,915
‫لا، سأقول الآن إنني فخور بك جداً.‬

99
00:06:15,708 --> 00:06:16,918
‫شكراً يا أبي.‬

100
00:06:17,001 --> 00:06:18,628
‫مرحباً، يبدو عليكما الحماس.‬

101
00:06:18,711 --> 00:06:20,880
‫ستتطوع أمي للخدمة وقت الغداء.‬

102
00:06:20,963 --> 00:06:23,424
‫- ثم ستساعد في صفي.‬
‫- أجل، الرياضيات.‬

103
00:06:23,508 --> 00:06:26,177
‫أحتاج إلى تذكر جداول الضرب.‬

104
00:06:27,220 --> 00:06:29,180
‫- طاب صباحكم.‬
‫- أمي، ألم تتسلمي رسالتي؟‬

105
00:06:29,263 --> 00:06:33,101
‫- سأقلّ الفتيات إلى المدرسة اليوم.‬
‫- جئت لأرى والدك.‬

106
00:06:33,184 --> 00:06:36,437
‫أتعرف؟ أظن أنني سأنفذ اقتراحك‬

107
00:06:36,521 --> 00:06:40,066
‫وأشتري حلوى "إكلير" بعدما أُقل الفتاتين.‬

108
00:06:40,149 --> 00:06:42,401
‫أرأيت؟ هذا الشبل من ذاك الأسد.‬

109
00:06:42,485 --> 00:06:44,904
‫- أنت الآن تتقمصين شخصيتي.‬
‫- أبي.‬

110
00:06:44,987 --> 00:06:48,366
‫أنا أتقمص شخصيتك‬
‫بالفعل طوال حياتي. إلى اللقاء.‬

111
00:06:48,449 --> 00:06:51,035
‫- إلى اللقاء. يوماً دراسياً موفقاً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

112
00:06:51,119 --> 00:06:53,246
‫أخبرني، ما البنود على جدولك؟‬

113
00:06:53,329 --> 00:06:56,624
‫سأذهب من هنا إلى اجتماع مع بعض المحامين،‬

114
00:06:56,707 --> 00:06:59,710
‫ثم أتناول الغداء ثم ألتقي‬
‫بمزيد من المحامين.‬

115
00:06:59,794 --> 00:07:03,381
‫ولأزيد الأمور حماساً،‬
‫سألتقي ببعض المحامين.‬

116
00:07:03,464 --> 00:07:06,717
‫لو استطعت الابتعاد قليلاً‬
‫عن كل هذا الحماس،‬

117
00:07:06,801 --> 00:07:09,053
‫فإنني ذاهبة لمشاهدة‬
‫قاعات لحفل زفاف "كيفين".‬

118
00:07:09,137 --> 00:07:10,596
‫أتمنى أن تخبرني برأيك.‬

119
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
‫لن يكون هناك محامون، أعدك.‬

120
00:07:13,683 --> 00:07:16,394
‫"داريوس"، صدقني، سيعجبك كثيراً.‬

121
00:07:17,395 --> 00:07:21,691
‫إنه ملهى أصغر،‬
‫لكن الموسيقى من الدرجة الأولى.‬

122
00:07:23,151 --> 00:07:24,902
‫3 أسابيع؟‬

123
00:07:24,986 --> 00:07:27,280
‫لا، لا، لا، سيكون هذا رائعاً.‬

124
00:07:28,698 --> 00:07:31,492
‫أجل، سآتي وأزور العائلة قريباً.‬

125
00:07:32,493 --> 00:07:33,327
‫حسناً.‬

126
00:07:35,913 --> 00:07:38,958
‫رغم أنك استعدت حلمك،‬
‫إلا أنك لا تبدو سعيداً.‬

127
00:07:39,041 --> 00:07:42,211
‫لدي الحلم، لكن لا توجد موسيقى مصاحبة.‬

128
00:07:42,295 --> 00:07:44,672
‫لا أجد مَن يستطيع الحضور فوراً.‬

129
00:07:46,090 --> 00:07:48,885
‫لو كنت مكانك لاخترت "ديركس" أو "هانتر".‬

130
00:07:50,595 --> 00:07:51,637
‫حسناً.‬

131
00:07:54,182 --> 00:07:55,099
‫ماذا عنك؟‬

132
00:07:56,267 --> 00:07:58,895
‫- لا يُعقل أن تكون جاداً.‬
‫- لا، أنا جاد.‬

133
00:07:58,978 --> 00:08:02,565
‫ولن تجدي مكاناً أكثر أمناً‬
‫تجربين فيه لأول مرة كمغنية.‬

134
00:08:02,648 --> 00:08:04,442
‫كما أنني أحتاج إلى إنقاذ.‬

135
00:08:04,525 --> 00:08:06,527
‫لا أستطيع القيام بذلك. لا أستطيع.‬

136
00:08:06,611 --> 00:08:08,988
‫فكري باقي اليوم.‬

137
00:08:10,698 --> 00:08:11,574
‫اتفقنا؟‬

138
00:08:18,539 --> 00:08:21,209
‫إذن أتفترض أنني أختارك لتكون إشبيني؟‬

139
00:08:21,292 --> 00:08:22,585
‫أنا إشبينك الوحيد.‬

140
00:08:22,668 --> 00:08:26,380
‫"كونور"، لقد خُطبنا للتو،‬
‫فلعلنا نتمهل قليلاً.‬

141
00:08:26,464 --> 00:08:29,717
‫كنت هادئاً في البداية،‬
‫حتى بدأت أقضي الوقت مع أخواتنا.‬

142
00:08:29,800 --> 00:08:34,889
‫ثم زادت سعادتي وبهجتي‬
‫حتى لم أعد أتوقف عن التفكير.‬

143
00:08:34,972 --> 00:08:37,475
‫بدأنا للتو نتحدث عن حياتنا معاً.‬

144
00:08:37,558 --> 00:08:40,269
‫- لدينا الكثير من الأمور لنفكر فيها.‬
‫- تحتاج عائلتنا إلى احتفال.‬

145
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
‫تحتفل عائلتنا بكل شيء.‬

146
00:08:41,896 --> 00:08:45,650
‫تحتفل "تشيسابيك شورز" بكل شيء.‬

147
00:08:45,733 --> 00:08:48,819
‫لن أسمح بأن يكون زفافي تعويضاً.‬

148
00:08:48,903 --> 00:08:49,987
‫لقد صار كذلك بالفعل.‬

149
00:08:50,071 --> 00:08:54,700
‫استخدمت حفل زفافك كعذر‬
‫لنتحدث أنا و"دانييل" عن مستقبلنا.‬

150
00:08:54,784 --> 00:08:57,245
‫- يا لك من استغلالي.‬
‫- أجل. أجل، هذا صحيح.‬

151
00:08:57,328 --> 00:08:59,872
‫لكنني دُهشت من كثرة‬
‫ما يمكنك التحدث عنه بشأن حياتك‬

152
00:08:59,956 --> 00:09:02,375
‫حين تتظاهر بالتحدث عن حياة شخص آخر.‬

153
00:09:02,458 --> 00:09:04,210
‫ماذا علمت؟‬

154
00:09:04,293 --> 00:09:07,713
‫علمت أن "دانييل" لديها آراء قوية جداً‬

155
00:09:07,797 --> 00:09:09,507
‫بأنها لا تحتاج إلى عائلة.‬

156
00:09:10,508 --> 00:09:12,635
‫- يا للقسوة.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

157
00:09:17,056 --> 00:09:19,267
‫"(روس بيكيري)"‬

158
00:09:20,685 --> 00:09:22,019
‫مرحباً يا جدتي.‬

159
00:09:22,103 --> 00:09:23,396
‫لم أتيت إلى المخبز؟‬

160
00:09:23,479 --> 00:09:27,358
‫- ضبطتك متلبسة.‬
‫- يعجبني حذاؤك.‬

161
00:09:27,441 --> 00:09:31,028
‫أجل، إنني أتدرب للمشاركة في ماراثون.‬

162
00:09:31,112 --> 00:09:33,573
‫كنت مصابة بذات الرئة مؤخراً، فتوخي الحذر.‬

163
00:09:33,656 --> 00:09:34,490
‫شكراً.‬

164
00:09:34,574 --> 00:09:37,827
‫ما الأمر؟ هل كنت تشترين كعك "المافن"‬
‫طوال هذه الأعوام؟‬

165
00:09:37,910 --> 00:09:39,787
‫لا تكوني سخيفة.‬

166
00:09:39,870 --> 00:09:43,082
‫اضطُررت إلى إجراء مهام‬
‫تتعلق بالعمل في الصباح الباكر،‬

167
00:09:43,165 --> 00:09:45,876
‫وسأشارك في نشاط سياسي في مجلس البلدية.‬

168
00:09:45,960 --> 00:09:48,379
‫تقصدين أنك ستلاحقين العمدة "فرانك".‬

169
00:09:48,462 --> 00:09:54,218
‫لا بد أن تتذكري دائماً أهمية‬
‫التواصل الدائم مع النائبين المنتخبين.‬

170
00:09:54,302 --> 00:09:55,261
‫طاب يومك.‬

171
00:09:55,344 --> 00:09:57,221
‫- لا تفرطي في أكل الحلوى.‬
‫- حسناً.‬

172
00:09:57,305 --> 00:09:58,764
‫- حسناً.‬
‫- إلى اللقاء يا جدتي.‬

173
00:10:02,393 --> 00:10:03,561
‫"(إكلير)"‬

174
00:10:03,644 --> 00:10:04,562
‫معذرةً.‬

175
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
‫معذرةً يا سيدي؟‬

176
00:10:12,194 --> 00:10:14,780
‫أهذه آخر قطعة "إكلير"؟‬

177
00:10:16,032 --> 00:10:17,366
‫يمكنك أخذها، لو أردت.‬

178
00:10:18,826 --> 00:10:19,744
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬

179
00:10:19,827 --> 00:10:22,038
‫إن كنت تحتاجين إليها،‬
‫سأعطيك الطرف الذي لم أقضمه.‬

180
00:10:22,121 --> 00:10:25,249
‫- لا أريد، شكراً.‬
‫- حسناً، كما تريدين.‬

181
00:10:25,333 --> 00:10:27,376
‫هلّا تفتحين لي الباب؟‬

182
00:10:29,128 --> 00:10:30,296
‫هل أنت جاد؟‬

183
00:10:36,969 --> 00:10:37,845
‫شكراً.‬

184
00:10:41,974 --> 00:10:43,684
‫"(وورد بلاي)"‬

185
00:10:46,687 --> 00:10:49,065
‫هل ستنهين علاقتك به؟‬

186
00:10:49,148 --> 00:10:51,692
‫لا. لمَ أفعل ذلك؟‬

187
00:10:51,776 --> 00:10:54,487
‫لأنك لست سعيدة؟‬

188
00:10:54,570 --> 00:10:57,865
‫وما المشكلة؟ الكثيرون غير سعداء‬
‫في علاقاتهم.‬

189
00:10:57,948 --> 00:11:00,910
‫هذا ليس سبباً للانفصال.‬

190
00:11:01,452 --> 00:11:04,705
‫أعتقد أن هذا سبب الانفصال بعينه.‬

191
00:11:04,789 --> 00:11:08,876
‫لكنه ذكي ووسيم و...‬

192
00:11:09,877 --> 00:11:11,754
‫ورقيق ومضحك.‬

193
00:11:11,837 --> 00:11:14,340
‫- ولكنته مذهلة.‬
‫- كل هذا صحيح.‬

194
00:11:14,423 --> 00:11:17,968
‫ويهتم بأمري، أتعرفين؟ لذا، ربما...‬

195
00:11:18,052 --> 00:11:20,304
‫أقصد، ليس من الضروري‬
‫أن تكون العاطفة متقدة‬

196
00:11:20,388 --> 00:11:21,972
‫ليكون هناك تواصل حميم.‬

197
00:11:22,056 --> 00:11:25,142
‫حتى أنا، لا أفهم ذلك.‬

198
00:11:26,644 --> 00:11:27,686
‫لكنه...‬

199
00:11:29,021 --> 00:11:29,980
‫ذكي و...‬

200
00:11:31,107 --> 00:11:33,776
‫جذاب ورقيق ومضحك ولكنته...‬

201
00:11:33,859 --> 00:11:35,152
‫مذهلة؟‬

202
00:11:35,236 --> 00:11:37,571
‫أجل، قلتِ ذلك من قبل.‬

203
00:11:38,114 --> 00:11:42,451
‫إذن قد لا تكون المشكلة في "سايمون".‬

204
00:11:42,535 --> 00:11:46,872
‫إن كان "سايمون" لا يزال "سايمون"،‬
‫فربما كانت المشكلة فيّ أنا.‬

205
00:11:46,956 --> 00:11:49,375
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، ربما أنا مَن تغيرت.‬

206
00:11:49,458 --> 00:11:55,381
‫وبالتالي، ربما كنت أنا المشكلة في العلاقة.‬

207
00:11:55,464 --> 00:11:57,091
‫لا تنسي ما توقفنا عنده.‬

208
00:11:57,174 --> 00:11:59,552
‫هل قبلوا عرضك؟‬

209
00:11:59,635 --> 00:12:02,430
‫اتضح أنه لم يكن لدينا أمل.‬

210
00:12:02,513 --> 00:12:04,932
‫المشتري الآخر رجل يُدعى "آندي مدينا".‬

211
00:12:06,559 --> 00:12:08,519
‫- هل تعرفه؟‬
‫- لا، لكنني أجريت بعض البحث.‬

212
00:12:08,602 --> 00:12:11,605
‫إنهما زوجان من "واشنطن" العاصمة‬
‫يريدان التوسع في شركاتهما‬

213
00:12:11,689 --> 00:12:13,858
‫عبر الساحل الشرقي.‬

214
00:12:13,941 --> 00:12:16,777
‫إنهما فاحشا الثراء.‬
‫الأمل الوحيد في تفوقنا على عطائهما‬

215
00:12:16,861 --> 00:12:20,072
‫أن نتصل بأمي وأبي.‬

216
00:12:21,073 --> 00:12:24,034
‫- ارتجفت قليلاً.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

217
00:12:24,118 --> 00:12:29,165
‫حسناً. ما علينا سوى إقناع البائع‬
‫بالموافقة على مبلغ أقل.‬

218
00:12:29,248 --> 00:12:31,667
‫الأمر بسيط. يحب الناس قبول مبالغ أقل.‬

219
00:12:31,750 --> 00:12:35,796
‫- كيف ستفعلين ذلك؟‬
‫- لا أعرف. لكنني متحمسة.‬

220
00:12:38,507 --> 00:12:40,259
‫- مرحباً يا "آبي".‬
‫- مرحباً.‬

221
00:12:40,342 --> 00:12:42,094
‫- أحتاج إلى رأيك.‬
‫- في أي شأن؟‬

222
00:12:42,178 --> 00:12:45,097
‫أجل. أتساءل متى يكون سابقاً لأوانه‬

223
00:12:45,181 --> 00:12:47,683
‫أن أطلب من العم "توماس"‬
‫العودة إلى عملي العادي بالقضايا؟‬

224
00:12:47,766 --> 00:12:50,060
‫"كونور"، لو كنت مكانه لفصلتك على ما فعلت.‬

225
00:12:50,144 --> 00:12:52,521
‫يجب أن تعملي لحساب أبي،‬
‫فقد قال نفس الشيء.‬

226
00:12:52,605 --> 00:12:54,690
‫- "آبي أوبراين وينترز"؟‬
‫- أجل؟‬

227
00:12:54,773 --> 00:12:56,066
‫لقد تسلمت المحضر.‬

228
00:13:00,362 --> 00:13:02,865
‫ما الأمر؟ أهذا من شركة‬
‫"بورتر" الاستثمارية؟‬

229
00:13:04,575 --> 00:13:05,993
‫لقد تأخرت ويجب أن أذهب.‬

230
00:13:14,960 --> 00:13:19,590
‫إن كانت "كارولاين" قد عادت‬
‫إلى حبيبها السابق في "كارولينا"،‬

231
00:13:19,673 --> 00:13:22,301
‫ما أمر "كارولاين" و"كارل"؟‬

232
00:13:22,384 --> 00:13:23,511
‫لا أعرف.‬

233
00:13:23,594 --> 00:13:28,265
‫لكنني لن أخبرك مرةً أخرى‬
‫بكلماتي التي تحتوي على جناس.‬

234
00:13:28,349 --> 00:13:33,020
‫في مسودتي، جعلت "كارل"‬
‫يُقبّل بحرارة ولاية جنوبية.‬

235
00:13:33,103 --> 00:13:34,813
‫"كارولاين"، "كارولينا"؟‬

236
00:13:37,233 --> 00:13:41,028
‫الحرارة مهمة جداً‬

237
00:13:41,111 --> 00:13:44,365
‫في أية علاقة.‬

238
00:13:44,448 --> 00:13:45,908
‫صحيح، صحيح.‬

239
00:13:45,991 --> 00:13:49,411
‫الحرارة تروّج للكتب،‬
‫لكن العاطفة المتقدة تخبو فعلاً.‬

240
00:13:49,495 --> 00:13:53,499
‫يمكنني الاكتفاء بالاحترام‬
‫والقيم المشتركة وحس الدعابة...‬

241
00:13:55,167 --> 00:13:56,502
‫وربما الفاكهة الطازجة.‬

242
00:13:56,585 --> 00:13:59,672
‫لكن قضمة واحدة‬
‫قد توقعك في ورطة كبيرة.‬

243
00:13:59,755 --> 00:14:01,131
‫فقط إن نجح معك الإغراء.‬

244
00:14:02,216 --> 00:14:06,428
‫- أعتذر عن المقاطعة. إنها حالة طوارئ.‬
‫- لا، ليست حالة طوارئ.‬

245
00:14:06,512 --> 00:14:07,888
‫بلى.‬

246
00:14:07,972 --> 00:14:09,848
‫- هل نجح معك الإغراء؟‬
‫- بل الرعب.‬

247
00:14:11,308 --> 00:14:13,310
‫يجب أن نختار من بين 3 مصورين،‬

248
00:14:13,394 --> 00:14:16,939
‫واثنين من مصوري الفيديو‬
‫وبائع زهور مجنون وجدته جدتي.‬

249
00:14:18,440 --> 00:14:20,276
‫هل بدأت تشعر بتردد؟‬

250
00:14:21,694 --> 00:14:24,530
‫إن كنت متردداً،‬
‫فإن لي أخوين لا يتمنيان شيئاً‬

251
00:14:24,613 --> 00:14:25,948
‫أكثر من أن يلعبا بك كرة القدم.‬

252
00:14:26,031 --> 00:14:29,618
‫لا، أفضّل أن يبقى رأسي‬
‫متصلاً بعمودي الفقري.‬

253
00:14:29,702 --> 00:14:32,204
‫كل ما في الأمر،‬
‫أنني حين فكرت في الزواج،‬

254
00:14:32,288 --> 00:14:35,124
‫أجل، ولا أنا. لم أكن يوماً‬
‫من الفتيات المحبات لأثواب الزفاف.‬

255
00:14:35,207 --> 00:14:39,920
‫أجل، ولا أنا. لم أكن يوماً‬
‫من الفتيات المحبات لأثواب الزفاف.‬

256
00:14:40,004 --> 00:14:44,216
‫إذن لن تعجبك الحلة السروالية الوردية‬
‫المقاومة للحريق التي اشتريتها لك.‬

257
00:14:49,179 --> 00:14:51,849
‫لم أتوقع أن أسير في ممر الكنيسة مرةً أخرى.‬

258
00:14:51,932 --> 00:14:53,601
‫هل بدأ ينتابك التردد؟‬

259
00:14:53,684 --> 00:14:55,477
‫إنما أقول إننا منذ أن خُطبنا،‬

260
00:14:55,561 --> 00:14:58,063
‫وكل شيء ضبابي.‬

261
00:14:58,147 --> 00:14:59,273
‫لكنه رائع.‬

262
00:14:59,356 --> 00:15:01,275
‫أجل، وبالنسبة لي أيضاً.‬

263
00:15:14,163 --> 00:15:16,498
‫إن كنت قد لحقت بي‬
‫لتأخذي آخر قطعة "إكلير"، فقد انتهت.‬

264
00:15:19,960 --> 00:15:22,755
‫أنا هنا من أجل ابنتيّ. لمَ أنت هنا؟‬

265
00:15:22,838 --> 00:15:24,840
‫من أجل أبنائي الـ30.‬

266
00:15:24,924 --> 00:15:27,176
‫صبية وفتيات، كلهم من أمهات مختلفات.‬

267
00:15:27,718 --> 00:15:30,971
‫"جاي روس"،‬
‫معلم الصف الثالث ومراقب الملعب.‬

268
00:15:33,474 --> 00:15:36,977
‫- لا، رأيتك وراء النضد في المخبز.‬
‫- كما أنني ابن أخي "روث روس".‬

269
00:15:37,061 --> 00:15:40,189
‫لا تُعتبر سرقة إن كان مخبز عمتي.‬

270
00:15:41,231 --> 00:15:43,275
‫انتقلت مؤخراً من "غرينفيل"،‬
‫"كارولينا الجنوبية".‬

271
00:15:44,443 --> 00:15:46,278
‫آسفة.‬

272
00:15:47,571 --> 00:15:50,824
‫- أهي أول مرة تتطوعين فيها؟‬
‫- أجل، كيف عرفت؟‬

273
00:15:50,908 --> 00:15:52,826
‫يكلفون المستجدين بأعمال النظافة،‬

274
00:15:52,910 --> 00:15:55,079
‫أساساً لئلا يعرقلوا الباقين.‬

275
00:15:55,162 --> 00:15:59,041
‫لكن إن أبليت بلاءً حسناً،‬
‫فقد يرقونك إلى مساعدة صف.‬

276
00:15:59,124 --> 00:16:02,711
‫لا أظن أنني سأبقى هنا فترة كافية‬
‫لأحصل على ترقية، لذا...‬

277
00:16:02,795 --> 00:16:05,464
‫دعيني أخمن، اختطفتك المدرسة الثانوية.‬

278
00:16:05,547 --> 00:16:08,217
‫لا، في الواقع أنا...‬

279
00:16:09,885 --> 00:16:13,806
‫كنت نائبة رئيس شركة‬
‫استشارات في "بالتيمور"،‬

280
00:16:13,889 --> 00:16:17,685
‫لكنني في عطلة.‬

281
00:16:17,768 --> 00:16:20,771
‫أنت مديرة تنفيذية رفيعة الشأن،‬
‫لكنك تبلين بلاءً حسناً.‬

282
00:16:20,854 --> 00:16:26,694
‫لكن الحاوية الصفراء مخصصة للبلاستيك‬
‫والخضراء للمواد العضوية.‬

283
00:16:28,529 --> 00:16:29,446
‫هكذا.‬

284
00:16:29,530 --> 00:16:31,824
‫اسمعي، يمكنني مساعدتك‬
‫لو أنك تحتاجين إلى مساعدة...‬

285
00:16:31,907 --> 00:16:34,410
‫لا، أنا أتولى الأمر، أنا أتولى الأمر. أجل.‬

286
00:16:43,877 --> 00:16:46,964
‫لو ارتكبت خطأ، لن أبلغ عنك.‬

287
00:16:49,258 --> 00:16:53,762
‫لا، الأمر ليس كذلك. كل ما في الأمر‬
‫أنني أواجه الكثير من المشكلات حالياً.‬

288
00:17:05,941 --> 00:17:07,735
‫- علبة عصير؟‬
‫- بنكهة التوت.‬

289
00:17:07,818 --> 00:17:10,779
‫أحتفظ عادةً بعلبة معي‬
‫تحسباً لمثل هذه المواقف.‬

290
00:17:11,447 --> 00:17:12,990
‫آسفة، أنا...‬

291
00:17:14,366 --> 00:17:15,200
‫"آبي".‬

292
00:17:15,284 --> 00:17:16,118
‫أنا...‬

293
00:17:18,037 --> 00:17:19,371
‫والدة "كاري" و"كايتلين".‬

294
00:17:19,455 --> 00:17:22,583
‫الأختان "وينترز". ابنتاك رائعتان.‬

295
00:17:24,126 --> 00:17:27,880
‫يكاد ذلك أن يشعرني بالأسف‬
‫لأنني أخذت آخر قطعة "إكلير".‬

296
00:17:27,963 --> 00:17:29,673
‫- يكاد؟‬
‫- أجل.‬

297
00:17:29,757 --> 00:17:32,051
‫كانت شهية جداً.‬

298
00:17:40,517 --> 00:17:42,853
‫ظننت أنه ستكون هناك فرقة الليلة.‬

299
00:17:44,313 --> 00:17:46,607
‫إنني أحاول. هل تحتاجون إلى شيء؟‬

300
00:17:47,691 --> 00:17:51,111
‫حسناً، يبدو أن "هال كيون"‬
‫يحب اصطحاب أسرته‬

301
00:17:51,195 --> 00:17:52,863
‫لتناول عشاء الجمعة في مطعم "شيه ميزون".‬

302
00:17:52,946 --> 00:17:54,490
‫يبدو أنه يحب ولديه.‬

303
00:17:54,573 --> 00:17:56,992
‫أجل، كل صورة له مع ولديه.‬

304
00:17:57,076 --> 00:17:59,536
‫حسناً، خطتي أن نأخذه،‬

305
00:17:59,620 --> 00:18:02,414
‫ونقيده ونجبره على بيع العقار لنا.‬

306
00:18:02,498 --> 00:18:04,500
‫أجل، هذا مشابه جداً للاختطاف.‬

307
00:18:04,583 --> 00:18:06,335
‫ناهيك عن الابتزاز.‬

308
00:18:06,418 --> 00:18:09,421
‫- هذا أحد الجوانب.‬
‫- إنه الجانب الوحيد.‬

309
00:18:09,505 --> 00:18:12,132
‫حسناً، إذن نجبره على بيعنا العقار وحسب.‬

310
00:18:12,216 --> 00:18:15,302
‫أو نذهب إلى المطعم ونطلب منه ذلك.‬

311
00:18:15,385 --> 00:18:17,387
‫هذا أفضل. يعجبني تفكيرك.‬

312
00:18:17,471 --> 00:18:19,223
‫- اطلبوا حين تكونون مستعدين.‬
‫- شكراً.‬

313
00:18:19,306 --> 00:18:22,434
‫- أنت لا تعرفهم مثلي.‬
‫- لا يمكن أن يكونوا بهذا السوء.‬

314
00:18:24,812 --> 00:18:27,481
‫- أخبراني لو احتجتما إلى شيء آخر.‬
‫- أجل، شكراً.‬

315
00:18:27,564 --> 00:18:29,983
‫فكري في الأمر من هذه الزاوية،‬

316
00:18:30,067 --> 00:18:31,360
‫الكوب نصف ممتلئ.‬

317
00:18:31,443 --> 00:18:35,155
‫آسفة، لكن مع عائلتي، الكوب نصف فارغ.‬

318
00:18:36,990 --> 00:18:37,866
‫"دانييل".‬

319
00:18:38,909 --> 00:18:42,162
‫- في مرحلة ما، يجب أن تسامحي.‬
‫- أو لا.‬

320
00:18:45,249 --> 00:18:47,126
‫نحن ذاهبون في مهمة سرية. هل ستشاركان؟‬

321
00:18:47,209 --> 00:18:49,044
‫ليست سرية. إنه مجرد عشاء.‬

322
00:18:49,128 --> 00:18:52,005
‫- إن كنت ستعد العشاء، سنأتي.‬
‫- هناك عرض أفضل، سأدفع.‬

323
00:18:52,089 --> 00:18:53,465
‫- سنأتي.‬
‫- أجل، سنأتي.‬

324
00:18:53,549 --> 00:18:54,591
‫حسناً.‬

325
00:18:54,675 --> 00:18:56,009
‫- سنلحق بكم، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

326
00:18:56,093 --> 00:18:58,637
‫- إذاً، ما الخطة مجدداً؟‬
‫- اتفقنا على فكرة الاختطاف...‬

327
00:18:58,720 --> 00:19:02,182
‫المنصة لك لو أردتها.‬

328
00:19:02,266 --> 00:19:05,018
‫- لا أستطيع. لست مستعدة.‬
‫- لن تشعري أبداً بأنك مستعدة.‬

329
00:19:05,102 --> 00:19:06,937
‫يجب أن تغوصي فجأة.‬

330
00:19:07,020 --> 00:19:10,399
‫- وأغرق؟‬
‫- هيا. لن أتركك تغرقين.‬

331
00:19:13,152 --> 00:19:13,986
‫ماذا تفعل؟‬

332
00:19:14,069 --> 00:19:17,197
‫القاعدة الأولى،‬
‫إياك أن تعتلي المسرح بلا تقديم.‬

333
00:19:20,826 --> 00:19:23,829
‫أعددت لكم مفاجأة الليلة.‬

334
00:19:23,912 --> 00:19:26,582
‫فنانة جديدة صاعدة للأغنية الريفية.‬

335
00:19:26,665 --> 00:19:29,418
‫هذا أول عمل لها،‬
‫لذا فإنها تشعر بشيء من التوتر،‬

336
00:19:29,501 --> 00:19:33,422
‫لكنني أعتقد أنها موهوبة،‬
‫وأعرف أنكم سترون ذلك أيضاً.‬

337
00:19:33,505 --> 00:19:35,841
‫حيوا "إيما روجرز".‬

338
00:19:50,022 --> 00:19:51,815
‫هذه الأغنية بعنوان "في وقت ما".‬

339
00:19:55,277 --> 00:19:57,654
‫"لم أكن يوماً‬

340
00:19:57,738 --> 00:20:01,617
‫ممن يحلمون ما يحلم به سائر الناس‬

341
00:20:05,037 --> 00:20:09,458
‫أحب اتخاذ قراراتي بنفسي"‬

342
00:20:12,711 --> 00:20:14,087
‫هل نبدأ من المقدمة؟‬

343
00:20:29,311 --> 00:20:31,772
‫"لم أكن يوماً‬

344
00:20:31,855 --> 00:20:36,443
‫ممن يحلمون ما يحلم به سائر الناس‬

345
00:20:36,526 --> 00:20:41,365
‫أحب اتخاذ قراراتي بنفسي"‬

346
00:20:43,992 --> 00:20:46,870
‫سرت على كل درب مقطوع‬

347
00:20:46,954 --> 00:20:51,208
‫لكنني لم أشعر أبداً بأنه الطريق الصحيح‬

348
00:20:51,291 --> 00:20:56,213
‫لم أجد مكاناً أشعر فيه بالانتماء‬

349
00:20:57,381 --> 00:20:59,591
‫أحياناً‬

350
00:20:59,675 --> 00:21:05,264
‫حين يظلم الليل‬
‫وتريد الدنيا أن تسلبني قلبي‬

351
00:21:05,347 --> 00:21:10,227
‫وأشعر بأن الشمس لن تشرق أبداً"‬

352
00:21:10,310 --> 00:21:12,145
‫حسناً، سأراك في المكتب.‬

353
00:21:12,229 --> 00:21:15,774
‫وأخبر "ديلفر" بأنني لن أعقد صفقات.‬

354
00:21:15,857 --> 00:21:17,067
‫حسناً، شكراً.‬

355
00:21:18,068 --> 00:21:19,319
‫يا لضيعة أن تغمض عينيك‬

356
00:21:19,403 --> 00:21:21,238
‫وتتظاهر بأن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

357
00:21:21,321 --> 00:21:25,075
‫من الصعب أن أغمض عينيّ‬
‫بينما يوجهون لكمات إلي.‬

358
00:21:25,158 --> 00:21:28,370
‫سيغلقون أكبر مشروعات‬
‫للمقاولات في "شيكاغو".‬

359
00:21:28,453 --> 00:21:29,705
‫لا يا "ميك".‬

360
00:21:30,706 --> 00:21:34,001
‫آسفة، على الأرجح هذا ليس وقتاً‬
‫مناسباً لمشاهدة مواقع حفلات الزفاف.‬

361
00:21:34,084 --> 00:21:36,628
‫لا، لا بأس بذلك.‬
‫هذا يشغل ذهني عن الأشياء السيئة.‬

362
00:21:36,712 --> 00:21:37,921
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

363
00:21:38,005 --> 00:21:41,174
‫ما زلت أحاول معرفة‬
‫ما أريد أن أفعله بعد ذلك.‬

364
00:21:41,258 --> 00:21:43,677
‫- ألديك مقترحات؟‬
‫- لا.‬

365
00:21:45,637 --> 00:21:47,889
‫لكنني أفتقد رعاية المعارض الفنية.‬

366
00:21:49,599 --> 00:21:52,519
‫خاصةً مساعدة الفنانين الشبان‬
‫في بدء نجاحهم الفني.‬

367
00:21:55,022 --> 00:21:57,274
‫- ما الأمر؟ أترى ذلك مضحكاً؟‬
‫- لا، لا، هذه أنت.‬

368
00:21:57,357 --> 00:21:59,401
‫أنت منشغلة دائماً بمساعدة الآخرين،‬

369
00:21:59,484 --> 00:22:01,403
‫فلا تجدين وقتاً لنفسك.‬

370
00:22:01,486 --> 00:22:03,989
‫هذا شيء جيد. هذا أمر مثير للإعجاب.‬

371
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
‫انظر. لا بد أنهم أقاموا حفل زفاف هنا للتو.‬

372
00:22:16,376 --> 00:22:19,546
‫لم يتغير المكان منذ أن تزوجنا هنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

373
00:22:19,629 --> 00:22:20,964
‫صار أكثر جفافاً.‬

374
00:22:21,048 --> 00:22:23,884
‫أتذكر سيري في الممر‬

375
00:22:23,967 --> 00:22:28,263
‫بحذائي عالي الكعبين‬
‫وقد أخذ يُغرز في الأرض، وأنا أصلّي.‬

376
00:22:28,346 --> 00:22:31,058
‫"لا تسقطي، أرجوك ألّا تسقطي."‬

377
00:22:31,141 --> 00:22:34,853
‫ظل "توماس" يهمس، "ستسقط، ستسقط".‬

378
00:22:34,936 --> 00:22:36,313
‫لكنني لم أسقط، أليس كذلك؟‬

379
00:22:37,397 --> 00:22:40,025
‫لا، لم تسقطي.‬

380
00:23:09,429 --> 00:23:12,766
‫- "كيفين"؟ ماذا تفعل هنا حتى الآن؟‬
‫- لا تسألي.‬

381
00:23:12,849 --> 00:23:15,393
‫تريدنا أمي أن نتزوج في "بلاف"،‬

382
00:23:15,477 --> 00:23:18,730
‫لكننا لم نختر أنا و"سارة" موعداً بعد.‬

383
00:23:20,607 --> 00:23:22,567
‫"بلاف".‬

384
00:23:22,651 --> 00:23:25,612
‫بل وما زلت أذهب إلى هناك أحياناً‬
‫حين أبحث عن حلول.‬

385
00:23:25,695 --> 00:23:29,491
‫بل وما زلت أذهب إلى هناك أحياناً‬
‫حين أبحث عن حلول.‬

386
00:23:30,742 --> 00:23:32,494
‫إذن كيف حالك؟‬

387
00:23:32,577 --> 00:23:36,248
‫كل شيء جنوني.‬

388
00:23:36,331 --> 00:23:39,835
‫- أثرت إعجابي.‬
‫- بم؟ بأن حياتي تنهار؟‬

389
00:23:39,918 --> 00:23:43,296
‫لا، بأنك تحملت تبعات‬
‫ما تؤمنين به. أنت بطلة.‬

390
00:23:44,589 --> 00:23:46,383
‫- بالتأكيد لست بطلة.‬
‫- بلى.‬

391
00:23:46,466 --> 00:23:47,467
‫البطل‬

392
00:23:47,551 --> 00:23:51,346
‫شخص يتخذ قراراً لا يملك أحد غيره‬
‫الشجاعة اللازمة لاتخاذه.‬

393
00:23:57,602 --> 00:24:00,272
‫إذن، قاعة "بلاف"؟‬

394
00:24:00,355 --> 00:24:02,983
‫أجل، تقول أمي‬
‫إنه "مكان تحقق فيه الأحلام".‬

395
00:24:03,066 --> 00:24:05,277
‫أتذكر أن هذا كان مكتوباً في المنشور.‬

396
00:24:14,911 --> 00:24:17,998
‫- الآن جاء دورك؟‬
‫- لأقنعك بالعودة إلى الجولة الفنية؟‬

397
00:24:18,081 --> 00:24:21,960
‫لا. تعرف كما أعرف،‬
‫أن أحداً لا يستطيع إقناعك بشيء.‬

398
00:24:22,043 --> 00:24:23,837
‫لكنك لن تكف عن المحاولة، صحيح؟‬

399
00:24:23,920 --> 00:24:26,965
‫ما كنت سأُعتبر مديراً ناجحاً إن لم أحاول.‬

400
00:24:28,049 --> 00:24:30,594
‫لطالما كان ذوقك رفيع‬
‫في اختيار شريكات الرقص.‬

401
00:24:31,261 --> 00:24:32,804
‫هل ستعرفني بها؟‬

402
00:24:32,888 --> 00:24:36,224
‫"مارك"، اسمع، إنها موهوبة،‬
‫لكنها ليست جاهزة.‬

403
00:24:36,308 --> 00:24:39,895
‫لم لا تترك لها ذلك القرار؟‬

404
00:24:45,150 --> 00:24:46,359
‫"إيما".‬

405
00:24:50,572 --> 00:24:53,241
‫"إيما روجرز"، هذا "مارك هول".‬

406
00:24:53,325 --> 00:24:55,285
‫- كان مدير...‬
‫- أعرف مَن يكون.‬

407
00:24:55,368 --> 00:24:57,746
‫- سُررت بمقابلتك يا سيد "هول".‬
‫- يناديني أصدقائي "مارك".‬

408
00:24:57,829 --> 00:25:00,040
‫رأيتك على المسرح.‬

409
00:25:00,123 --> 00:25:04,336
‫لست بارعة في عزف الغيتار،‬
‫لكن صوتك رائع.‬

410
00:25:04,419 --> 00:25:07,088
‫- إن كان هذا كل شيء، سأتابع العمل.‬
‫- لا.‬

411
00:25:07,172 --> 00:25:11,259
‫ليس بعد. أعتقد أنني سأطلب شراباً.‬

412
00:25:11,343 --> 00:25:14,596
‫تصرف بحريتك. الشراب الأول على حسابي.‬

413
00:25:14,679 --> 00:25:15,764
‫الأول فقط؟‬

414
00:25:15,847 --> 00:25:18,683
‫- يجب أن أكسب مالاً لأدفع الفواتير.‬
‫- سأحضر لك الشراب.‬

415
00:25:18,767 --> 00:25:20,435
‫أنا ممتن.‬

416
00:25:21,728 --> 00:25:25,815
‫أفكر في أن قاعة "بلاف"‬
‫ستكون مثالية لـ"كيفين" و"سارة".‬

417
00:25:25,899 --> 00:25:28,526
‫أجل، هذا رائع. إنه مكان جميل.‬

418
00:25:28,610 --> 00:25:32,739
‫أما عن الموسيقى، فأنا أُفضّل دائماً‬
‫فرقة موسيقية على مُنسِّق الأغنيات.‬

419
00:25:32,822 --> 00:25:36,243
‫إنها أغلى تكلفةً،‬
‫لكن الموسيقى تصنع الأمسية.‬

420
00:25:36,326 --> 00:25:39,329
‫إذن سنحضر فرقة موسيقية.‬
‫إنها مثالية للرقصة الأولى.‬

421
00:25:39,412 --> 00:25:43,875
‫أجل. وعازفة قيثار للمراسم والقُبلة الأولى.‬

422
00:25:46,711 --> 00:25:50,006
‫اسمع يا "ميك"، هناك عند كشك الحديقة...‬

423
00:25:51,549 --> 00:25:54,469
‫أعتقد أن هناك آلاف الأسباب‬
‫تجعل ما حدث فكرة غير صائبة.‬

424
00:25:54,552 --> 00:25:57,097
‫- وأسباب قليلة جداً تجعله فكرة جيدة.‬
‫- أجل.‬

425
00:25:57,180 --> 00:25:59,307
‫لقد سرنا على ذلك الدرب،‬
‫ونعرف إلام يقود.‬

426
00:25:59,391 --> 00:26:02,852
‫- بلا شك سيقودنا إلى هناك مرةً أخرى.‬
‫- بالضبط، لذا...‬

427
00:26:02,936 --> 00:26:05,272
‫- أرى ألّا نقوم... حسناً.‬
‫- أجل. أجل.‬

428
00:26:05,355 --> 00:26:07,983
‫"(شيه ميزون)"‬

429
00:26:12,654 --> 00:26:14,239
‫ها هو. هيا.‬

430
00:26:14,322 --> 00:26:17,492
‫مهلاً. مهلاً، لا...‬
‫لا يمكننا أن نجلس من تلقاء أنفسنا.‬

431
00:26:21,621 --> 00:26:23,873
‫"بيك"؟ مجموعة من 6 أفراد؟‬
‫تفضلوا من هنا.‬

432
00:26:25,583 --> 00:26:28,920
‫- ألدينا خطة؟‬
‫- مَن يحتاج إلى خطة؟‬

433
00:26:29,004 --> 00:26:30,130
‫الجميع؟‬

434
00:26:32,841 --> 00:26:35,677
‫- أتريدين التحدث معه؟‬
‫- يمكنني التحدث معه، فأنا محام.‬

435
00:26:35,760 --> 00:26:37,721
‫- أنا أيضاً محامية.‬
‫- صحيح.‬

436
00:26:39,639 --> 00:26:41,182
‫كم يسرنا قضاء‬

437
00:26:41,266 --> 00:26:43,601
‫ذكرى زواجنا الخامسة هنا يا "ديفيد بيك".‬

438
00:26:47,355 --> 00:26:49,232
‫هل جاؤوا إلى هنا من قبل؟‬

439
00:26:49,316 --> 00:26:52,986
‫هنا خُطبنا يا "ديفيد".‬

440
00:26:53,069 --> 00:26:56,406
‫وأنا أعرف مدى أهمية العائلة بالنسبة لكما.‬

441
00:26:56,489 --> 00:26:57,824
‫بالطبع.‬

442
00:26:57,907 --> 00:27:00,160
‫هنا أيضاً أخبرتك بأنني حامل.‬

443
00:27:00,243 --> 00:27:02,495
‫- بتوأمنا.‬
‫- "شانون" الصغيرة.‬

444
00:27:02,579 --> 00:27:04,748
‫أجل، و"كيدج".‬

445
00:27:04,831 --> 00:27:06,124
‫"كيدج"؟‬

446
00:27:06,207 --> 00:27:09,085
‫وبكيت حين... أهو صبي؟‬

447
00:27:09,169 --> 00:27:11,296
‫حين أحرز أول هدف سداسي في حياته.‬

448
00:27:11,379 --> 00:27:14,799
‫وأنا بكيت في أول حفل مدرسي‬
‫عزفت به "شانون".‬

449
00:27:14,883 --> 00:27:16,634
‫وحين تخرج "كيدج" من المدرسة الثانوية.‬

450
00:27:18,678 --> 00:27:21,890
‫عندها سأبكي كثيراً، بحرقة.‬

451
00:27:21,973 --> 00:27:26,603
‫لسوء الحظ أن "هال كيون"‬
‫يرفض أن يبيعنا الفندق.‬

452
00:27:28,021 --> 00:27:28,855
‫أمر مؤسف.‬

453
00:27:29,731 --> 00:27:31,358
‫أمر مؤسف.‬

454
00:27:31,441 --> 00:27:33,360
‫أقدّر جهودك يا "جيس".‬

455
00:27:33,443 --> 00:27:37,155
‫لكن "آندي مدينا" وزوجته‬
‫حاولا فعل نفس الشيء الأسبوع الماضي.‬

456
00:27:42,535 --> 00:27:46,122
‫لم يكن الأمر موفقاً.‬

457
00:27:46,206 --> 00:27:47,123
‫إذن؟‬

458
00:27:48,333 --> 00:27:51,795
‫"جيس أوبراين"،‬
‫أتسمحين لي بهذه الرقصة؟‬

459
00:27:52,796 --> 00:27:54,756
‫أجل، أسمح لك يا "ديفيد بيك".‬

460
00:28:00,178 --> 00:28:03,556
‫لا بأس. سنكون بخير.‬

461
00:28:03,640 --> 00:28:05,892
‫- حسناً.‬
‫- دائماً...‬

462
00:28:07,519 --> 00:28:09,938
‫- سنكون بخير.‬
‫- حسناً.‬

463
00:28:11,147 --> 00:28:12,148
‫"كيدج"؟‬

464
00:28:12,232 --> 00:28:14,317
‫اختار "كونور" ذلك الاسم.‬

465
00:28:14,401 --> 00:28:16,986
‫حسناً. في المرة القادمة،‬
‫لنختر الأسماء معاً.‬

466
00:28:17,070 --> 00:28:17,946
‫حسناً.‬

467
00:28:19,531 --> 00:28:20,907
‫أتريد أن ترقص؟‬

468
00:28:23,493 --> 00:28:28,289
‫بلا موسيقى؟ لا أعرف. أليس شيئاً‬
‫مكرراً في أفلام الرومانسية الهزلية؟‬

469
00:28:28,373 --> 00:28:30,708
‫- كتبت ذلك في "(كارولاين) الخالدة".‬
‫- أجل.‬

470
00:28:31,793 --> 00:28:35,505
‫لعلي أكتبه في الجزء القادم،‬
‫"ادخلي في سياق الزمن يا (كارولاين)".‬

471
00:28:35,588 --> 00:28:37,465
‫وما رأيك في "تابعي يا (كارولاين)"؟‬

472
00:28:39,050 --> 00:28:41,845
‫- معذرةً.‬
‫- "بري"؟‬

473
00:28:43,638 --> 00:28:46,182
‫آسف. معذرةً. "بري".‬

474
00:28:51,604 --> 00:28:53,690
‫"بري"؟ "بري".‬

475
00:28:54,774 --> 00:28:56,025
‫هل أنت بخير؟‬

476
00:28:59,654 --> 00:29:01,281
‫لا، لست بخير. أنا...‬

477
00:29:04,325 --> 00:29:07,620
‫أشعر بأننا لا نتواصل، ولا أعرف السبب.‬

478
00:29:10,331 --> 00:29:14,085
‫أجل. أجل، أعرف. أشعر بذلك أيضاً.‬

479
00:29:14,169 --> 00:29:17,005
‫أعتقد أن كلينا يبذل جهداً زائداً.‬

480
00:29:17,589 --> 00:29:22,218
‫- لسنا نبدأ من حيث توقفنا.‬
‫- كما كنا نفعل.‬

481
00:29:22,302 --> 00:29:23,511
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

482
00:29:25,847 --> 00:29:29,893
‫ربما نحتاج إلى تغيير أسلوب تفكيرنا قليلاً.‬

483
00:29:30,852 --> 00:29:34,522
‫أن نتصرف بلا تفكير؟‬

484
00:29:58,421 --> 00:30:01,049
‫ما أمركما أنت و"ميك"؟‬

485
00:30:02,383 --> 00:30:04,719
‫لا شيء. قررنا أن نكون صديقين.‬

486
00:30:05,804 --> 00:30:09,766
‫بربك. في هذه المرحلة من حياتنا‬
‫يا "نيل"، هذا أفضل للجميع، حتى لنا.‬

487
00:30:09,849 --> 00:30:12,977
‫هذا ذكاء وأمان وعقلانية.‬

488
00:30:13,061 --> 00:30:15,563
‫وربما كانت سخافة.‬

489
00:30:15,647 --> 00:30:19,150
‫"ميغان"، لقد عشت حياة زاخرة.‬

490
00:30:20,401 --> 00:30:23,947
‫حياة ساحرة في كل جوانبها.‬

491
00:30:24,030 --> 00:30:27,575
‫لكنني ارتكبت قدراً لا بأس به من الأخطاء.‬

492
00:30:27,659 --> 00:30:30,954
‫وأستطيع أن أقول لك،‬
‫إنني لولا ارتكابي لتلك الاخطاء،‬

493
00:30:31,037 --> 00:30:34,833
‫لما كنت هنا الآن، معك. أبداً.‬

494
00:30:34,916 --> 00:30:40,755
‫وما كنت سأنعم بولديّ الرائعيَن،‬
‫وأحفادي الرائعين.‬

495
00:30:40,839 --> 00:30:42,757
‫لقد جرحنا الكثيرين يا "نيل".‬

496
00:30:44,175 --> 00:30:45,552
‫أعرف أن كلاً منا جرحت الأخرى.‬

497
00:30:45,635 --> 00:30:49,305
‫- ما أدراك أن هذا سيتكرر؟‬
‫- لأنه قد يتكرر.‬

498
00:30:52,058 --> 00:30:55,895
‫وإن تكرر، ستداوين نفسك.‬

499
00:30:57,814 --> 00:31:02,026
‫تحمّل الأخطاء أسهل بكثير من تحمّل الندم.‬

500
00:31:04,737 --> 00:31:07,282
‫قد تجدان فندقاً آخر.‬

501
00:31:08,658 --> 00:31:12,328
‫لا أعرف إن كنت تعرفين مدى صعوبة‬
‫إيجاد فندق مثالي.‬

502
00:31:12,412 --> 00:31:13,955
‫ألم يكن فندقك السابق مثالياً؟‬

503
00:31:14,622 --> 00:31:18,334
‫لا أعرف إن كنت تعرفين مدى صعوبة‬
‫إيجاد فندقين مثاليين.‬

504
00:31:19,544 --> 00:31:21,963
‫أو رجل واحد مثالي.‬

505
00:31:25,758 --> 00:31:27,594
‫أعتقد أن عقلي قد اكتفى من الحديث.‬

506
00:31:28,678 --> 00:31:31,139
‫هل يعني ذلك أنك جاهزة للاستماع إلى قلبك؟‬

507
00:31:35,810 --> 00:31:37,186
‫"سايمون" ليس الحبيب المنشود.‬

508
00:31:40,607 --> 00:31:43,860
‫كم تمنيت أن يكون هو.‬

509
00:31:47,196 --> 00:31:48,907
‫كيف حالك مع "دانييل"؟‬

510
00:31:51,451 --> 00:31:52,368
‫لا أعرف.‬

511
00:31:54,454 --> 00:31:59,208
‫أشعر أحياناً بأننا غير متوافقَين‬
‫كما كنا من قبل.‬

512
00:32:00,043 --> 00:32:01,502
‫ماذا حدث؟‬

513
00:32:03,129 --> 00:32:07,300
‫مؤخراً، يبدو أننا غير متفاهمين.‬

514
00:32:07,383 --> 00:32:09,886
‫لكنني لن أستسلم.‬

515
00:32:10,595 --> 00:32:12,805
‫لقد خضنا الكثير من الصعاب.‬

516
00:32:12,889 --> 00:32:16,726
‫وأنا لن أتخلى عن فندقي الجديد.‬

517
00:32:22,523 --> 00:32:23,942
‫ها قد بدأتْ.‬

518
00:32:24,943 --> 00:32:26,361
‫ليست لديك خطة، صحيح؟‬

519
00:32:26,444 --> 00:32:29,656
‫بلى. لدي خطة. خطة فظيعة.‬

520
00:32:29,739 --> 00:32:33,618
‫وتتضمن انتعال حذاء عالي الكعبين.‬

521
00:32:33,701 --> 00:32:36,245
‫"كونور"، أعرف كيف أرفع معنوياتك.‬

522
00:32:36,329 --> 00:32:37,664
‫سنذهب للتسوق.‬

523
00:32:51,094 --> 00:32:52,512
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

524
00:32:56,182 --> 00:32:57,517
‫- "ميك".‬
‫- مرحباً.‬

525
00:32:59,102 --> 00:33:02,146
‫- ما شعورك وأنت في الديار؟‬
‫- وكأنني لم أرحل يوماً.‬

526
00:33:02,230 --> 00:33:04,065
‫لطالما كانت الموسيقى جوهر هذا المكان.‬

527
00:33:04,148 --> 00:33:08,236
‫لكنني أنسب الفضل إلى "كريس"‬
‫في دقة دفاتر الحسابات.‬

528
00:33:08,319 --> 00:33:10,780
‫- على الأقل كان مفيداً في شيء.‬
‫- أجل.‬

529
00:33:10,863 --> 00:33:14,826
‫أردت أن أشكرك على ثقتك فيّ يا "ميك".‬

530
00:33:14,909 --> 00:33:17,996
‫- لن أخذلك مرة أخرى.‬
‫- يسرني سماع ذلك.‬

531
00:33:18,079 --> 00:33:20,665
‫على الأقل سيكون لدي شريك واحد أمين.‬

532
00:33:20,748 --> 00:33:25,420
‫- أجل، سمعت عما حدث. كيف حالك؟‬
‫- سأجتاز الأزمة.‬

533
00:33:26,879 --> 00:33:29,465
‫- وماذا عن "آبي"؟‬
‫- ستجد طريقها.‬

534
00:33:30,717 --> 00:33:33,052
‫أجل، أجل، ستفعل.‬

535
00:33:35,638 --> 00:33:36,931
‫حسناً. سأراك لاحقاً.‬

536
00:33:49,819 --> 00:33:52,030
‫"(واشنطن) العاصمة"‬

537
00:33:54,824 --> 00:33:56,284
‫يجب أن نتمم هذه الصفقة.‬

538
00:33:57,577 --> 00:34:01,205
‫من دون شك، سيضاعف دخلنا من ذلك 3 أمثال.‬

539
00:34:01,831 --> 00:34:03,750
‫عمتما مساءً سيد وسيدة "مدينا".‬

540
00:34:03,833 --> 00:34:07,879
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً. أنا "شانون كيدج".‬

541
00:34:07,962 --> 00:34:11,716
‫أمثّل الزوجين "بيك".‬
‫الزوجان "بيك" من "بوسطن".‬

542
00:34:13,092 --> 00:34:16,679
‫ولم يريد الزوجان "بيك" التحدث معنا؟‬

543
00:34:16,763 --> 00:34:20,683
‫سيد "مدينا"، لاحظ السيد‬
‫والسيدة "بيك" أنكما تتوسعان‬

544
00:34:20,767 --> 00:34:23,478
‫في نطاق أملاككما العقارية بطول الساحل،‬

545
00:34:23,561 --> 00:34:25,980
‫وقد جئت إلى هنا بدافع الكياسة لأُخطركما‬

546
00:34:26,064 --> 00:34:29,609
‫بأنهما مهتمان أيضاً بالفندق الصغير‬
‫في "تشيسابيك شورز".‬

547
00:34:29,692 --> 00:34:32,445
‫لم أعرف أن الزوجين "بيك"‬
‫طرفاً في المُزايَدة.‬

548
00:34:32,528 --> 00:34:33,613
‫بلى، إنهما طرف.‬

549
00:34:33,696 --> 00:34:37,241
‫وسأكون مخطئة إن لم أذكركما‬
‫بالتبعات الخطيرة‬

550
00:34:37,325 --> 00:34:38,951
‫لاشتعال حرب مُزايَدة.‬

551
00:34:39,035 --> 00:34:41,996
‫هل ما يقال صحيح؟ "ستوكهولم" عام 1996؟‬

552
00:34:42,080 --> 00:34:45,416
‫لست في حِل من أمري لأؤكد أو أنفي.‬

553
00:34:46,667 --> 00:34:48,878
‫ما أدراني أنك مَن تزعمين؟‬

554
00:34:48,961 --> 00:34:50,838
‫قد تكون حيلة لشراء النزل.‬

555
00:34:50,922 --> 00:34:53,758
‫لعلي أساعد في توضيح الأمور.‬
‫أنا "ديفيد بيك". أعتذر عن تأخري.‬

556
00:34:53,841 --> 00:34:57,512
‫- أرى أنكما قابلتما...‬
‫- أنا، "شانون كيدج"، سكرتيرته.‬

557
00:34:59,055 --> 00:35:02,767
‫أخبرتهما بأن والديك‬
‫يريدان تجنب اندلاع حرب مُزايَدة.‬

558
00:35:02,850 --> 00:35:06,270
‫أجل. عادةً ما تكون شنعاء.‬

559
00:35:07,313 --> 00:35:09,982
‫كان يتمنى الزوجان "بيك" التواجد هنا،‬
‫لكنهما يفكان حقائبهما الآن‬

560
00:35:10,066 --> 00:35:11,943
‫بعدما عادا من أمسية في قرية "غشتاد".‬

561
00:35:13,402 --> 00:35:15,321
‫التي تُكتب بحرف "جي".‬

562
00:35:15,404 --> 00:35:17,448
‫"غشتاد"، لذا...‬

563
00:35:20,952 --> 00:35:23,162
‫هناك مصور بالأبيض والأسود‬

564
00:35:23,246 --> 00:35:25,373
‫تريدنا أمك أن نلتقي به في "نيويورك".‬

565
00:35:25,456 --> 00:35:26,499
‫"نيويورك"؟‬

566
00:35:26,582 --> 00:35:29,335
‫كما اقترحت تحديد بضعة مواعيد‬

567
00:35:29,418 --> 00:35:31,170
‫في متاجر أثواب العرائس في العاصمة.‬

568
00:35:32,338 --> 00:35:35,383
‫لا أعرف إن كنت أستطيع تحمُّل‬
‫عام كامل من هذه الضغوط.‬

569
00:35:35,466 --> 00:35:38,511
‫- يبدو أن هذا ما يريده الجميع.‬
‫- أجل. لكن ماذا تريدين أنت؟‬

570
00:35:41,222 --> 00:35:42,473
‫لا أريد سواك.‬

571
00:35:43,558 --> 00:35:44,809
‫وأنا لا أريد سواك.‬

572
00:35:48,312 --> 00:35:52,275
‫نحن آل "أوبراين" نميل إلى تعقيد كل شيء.‬

573
00:35:52,358 --> 00:35:54,527
‫وعائلتي، ليست كذلك.‬

574
00:35:56,279 --> 00:35:58,072
‫ربما يوجد حل وسط.‬

575
00:35:59,407 --> 00:36:00,825
‫أوافق على أي شيء تريد.‬

576
00:36:02,285 --> 00:36:04,954
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أجل.‬

577
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
‫إذن أنا أيضاً.‬

578
00:36:21,554 --> 00:36:22,555
‫ترفَّقي.‬

579
00:36:24,307 --> 00:36:25,600
‫اسمعي.‬

580
00:36:25,683 --> 00:36:29,353
‫حين نتحدث عن المستقبل وعائلتينا،‬

581
00:36:29,437 --> 00:36:32,356
‫يخيفني ما تقولين قليلاً.‬

582
00:36:33,274 --> 00:36:34,692
‫ماذا تقصد؟‬

583
00:36:34,775 --> 00:36:37,195
‫أعرف أنك غير مُقرَّبة من عائلتك،‬

584
00:36:37,278 --> 00:36:40,489
‫لكنني أقترب مؤخراً من أفراد عائلتي.‬

585
00:36:40,573 --> 00:36:43,534
‫ولم تكن العلاقات دائماً رائعة،‬
‫لكنها تتحسن.‬

586
00:36:43,618 --> 00:36:49,123
‫أعرف. لكن هذا حال عائلتك، لا عائلتي.‬

587
00:36:49,207 --> 00:36:53,711
‫أعرف، لكن حتى في أسوأ الأحوال،‬

588
00:36:53,794 --> 00:36:56,130
‫كنت أتشبّث دائماً بالأمل في أن تتحسن.‬

589
00:36:56,214 --> 00:36:59,800
‫بينما لا يبدو عليك أي ضيق من وضعكم.‬

590
00:36:59,884 --> 00:37:02,511
‫"كونور"، كل عائلة مختلفة عن غيرها.‬

591
00:37:02,595 --> 00:37:07,308
‫وعائلتي ليست مثل عائلتك.‬

592
00:37:07,391 --> 00:37:11,354
‫لكن هذا ما يعجبني فيك.‬

593
00:37:12,897 --> 00:37:16,067
‫بل وإنني...‬

594
00:37:20,947 --> 00:37:21,948
‫أحبك.‬

595
00:37:47,181 --> 00:37:49,600
‫إن لم نُوفَّق في مشروع الفندق،‬
‫علينا أن نعمل جاسوسَين.‬

596
00:37:49,850 --> 00:37:53,896
‫- أخبرتهم مَن أكون.‬
‫- كلا، كنت تتقمّص شخصية "ديفيد بيك" وحسب.‬

597
00:37:53,980 --> 00:37:55,106
‫لكنني أنا "ديفيد بيك".‬

598
00:37:55,189 --> 00:37:56,023
‫"تم البيع"‬

599
00:37:56,691 --> 00:37:59,110
‫اتصلت أمي.‬

600
00:38:00,611 --> 00:38:02,280
‫كيف حال "ديردرا"؟‬

601
00:38:02,363 --> 00:38:03,906
‫إنها بخير.‬

602
00:38:03,990 --> 00:38:07,326
‫لكنها قالت إن زوجين غريبي الأطوار،‬
‫الزوجين "مدينا"، قد اتصلا‬

603
00:38:07,410 --> 00:38:11,205
‫وأخذا يقولان إنهما لا يريدان أن تتكرر‬
‫أحداث "ستوكهولم" عام 1996.‬

604
00:38:12,206 --> 00:38:14,000
‫كانت أحداثاً شنعاء.‬

605
00:38:14,083 --> 00:38:19,255
‫أجل، وقالت إن الزوجين "ميكيتا"‬
‫بدآ يعتذران بشدة.‬

606
00:38:19,338 --> 00:38:23,968
‫وإنهما يبلغان "شانون كيدج" تحياتهما.‬

607
00:38:24,051 --> 00:38:26,846
‫سألاني إن كنت أعرف شيئاً عن الأمر.‬

608
00:38:26,929 --> 00:38:29,223
‫وماذا قلت؟‬

609
00:38:29,307 --> 00:38:31,934
‫قلت إن "شانون كيدج"‬

610
00:38:32,435 --> 00:38:36,605
‫هي أفضل ما حدث لهذه العائلة‬
‫منذ فترة طويلة.‬

611
00:38:38,607 --> 00:38:41,819
‫وأنت أفضل ما حدث لي منذ فترة طويلة.‬

612
00:38:45,406 --> 00:38:46,991
‫إنه مثالي.‬

613
00:39:00,129 --> 00:39:01,213
‫هل تهرب منك الكلمات؟‬

614
00:39:04,633 --> 00:39:06,427
‫لا. ليس...‬

615
00:39:06,510 --> 00:39:08,387
‫ليس هذه المرة.‬

616
00:39:08,471 --> 00:39:10,681
‫أعتقد أنها تهرب مني.‬

617
00:39:11,807 --> 00:39:15,311
‫إنها فكرة راودتني لخاتمة‬
‫أحدث روايات "كارولاين" التي أؤلفها.‬

618
00:39:15,394 --> 00:39:17,396
‫"ادخلي في سياق الزمن يا (كارولاين)"؟‬

619
00:39:17,480 --> 00:39:18,314
‫أجل.‬

620
00:39:18,397 --> 00:39:21,359
‫كنت أرجو أن آخذ رأيك فيها.‬

621
00:39:21,942 --> 00:39:23,277
‫في الواقع يا "سايمون"...‬

622
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
‫أريد التحدث معك، و...‬

623
00:39:26,489 --> 00:39:30,868
‫"نظر إلى ضفة المياه،‬

624
00:39:30,951 --> 00:39:35,414
‫فرأى شعرها الأشقر يعكس آخر شعاع‬
‫من الشمس الغاربة."‬

625
00:39:36,499 --> 00:39:38,584
‫كلام جميل، لكن...‬

626
00:39:38,667 --> 00:39:42,296
‫"لكنه عرف بأن وقت الرحيل قد حان.‬

627
00:39:43,464 --> 00:39:47,468
‫بأن حبهما لم يُقدر له‬
‫تحمل امتحان الزمن."‬

628
00:39:48,594 --> 00:39:50,763
‫أنت تعرفينني، أحب العبارات المكررة.‬

629
00:39:50,846 --> 00:39:53,182
‫إنها زاد مؤلفي الروايات المبتذلين.‬

630
00:39:56,435 --> 00:39:59,897
‫"فرغم حبه الشديد لها،‬

631
00:40:00,898 --> 00:40:07,655
‫إلا أن وقتهما معاً لم يكن إلا لحناً،‬
‫معزوفة، لحظة غالية."‬

632
00:40:08,823 --> 00:40:09,824
‫"سايمون".‬

633
00:40:12,493 --> 00:40:15,079
‫"بري"، إنني أقرأ.‬

634
00:40:17,790 --> 00:40:19,291
‫"وهكذا أشاح بوجهه...‬

635
00:40:20,960 --> 00:40:26,215
‫وهو يعرف بأن حبها قد غيّره إلى الأبد...‬

636
00:40:27,258 --> 00:40:32,096
‫ويتمنى أن يكون حبه قد غيّرها أيضاً."‬

637
00:40:34,849 --> 00:40:36,016
‫أجل.‬

638
00:40:37,351 --> 00:40:40,312
‫أنا... لا أعرف ما كان مصيري لولا...‬

639
00:40:40,396 --> 00:40:44,650
‫"إنه يراها بشفافية شديدة‬
‫إلى حد أنها تصبح خفية."‬

640
00:40:49,864 --> 00:40:53,242
‫كنت أعرف أنك غير سعيدة يا "بري".‬

641
00:40:55,119 --> 00:40:58,831
‫لكن سيؤلمني كثيراً أن أعرف‬
‫أنني المسؤول عن ذلك.‬

642
00:41:11,427 --> 00:41:13,304
‫- أنا في شدة الأسف.‬
‫- لا. لا.‬

643
00:41:56,430 --> 00:41:58,098
‫شكراً.‬

644
00:41:59,183 --> 00:42:01,227
‫أتساءل إن كان بوسعي اقتراح النخب.‬

645
00:42:01,310 --> 00:42:02,895
‫بكل سرور. تفضلي.‬

646
00:42:04,647 --> 00:42:08,651
‫وقعت في الحب مرة واحدة في حياتي،‬

647
00:42:08,734 --> 00:42:10,528
‫ولم أُوفق.‬

648
00:42:11,529 --> 00:42:14,156
‫مع احترامي يا "ميغان"،‬
‫لعلي أقترح النخب في المرة القادمة.‬

649
00:42:14,240 --> 00:42:15,366
‫لم أنته.‬

650
00:42:16,659 --> 00:42:19,411
‫لكن لا يزال ذلك الشخص يهمني أمره.‬

651
00:42:20,621 --> 00:42:24,625
‫ولا أريد أن أترك ما يمكن أن يكون‬
‫بسبب خوفي مما كان.‬

652
00:42:28,629 --> 00:42:33,342
‫عيّنت عازفة قيثارة محلية للزفاف‬
‫وتحدثت مع "سارة" بشأن الدعوات.‬

653
00:42:35,803 --> 00:42:39,223
‫آل "أوبراين" يُعقِّدون كل شيء.‬

654
00:42:42,601 --> 00:42:44,228
‫يُعقِّدونه بشكل زائد.‬

655
00:42:49,358 --> 00:42:53,654
‫اعلمي أن عليك التشكك في كل شيء‬
‫مع "مارك هول".‬

656
00:42:53,737 --> 00:42:55,197
‫شعرت بذلك.‬

657
00:42:55,281 --> 00:42:57,992
‫إذن، ماذا عرض عليك؟‬

658
00:42:58,075 --> 00:43:00,160
‫ما يبيع معظم الناس أرواحهم من أجله.‬

659
00:43:01,245 --> 00:43:02,621
‫هذا أسلوبه.‬

660
00:43:03,831 --> 00:43:04,999
‫وبعد؟‬

661
00:43:05,082 --> 00:43:08,794
‫وأنا لست جاهزة. كما ساورني شعور مألوف.‬

662
00:43:08,877 --> 00:43:11,714
‫نفس الشعور الذي ساورني‬
‫قبل أن أترك حبيبي في "أتلانتا".‬

663
00:43:11,797 --> 00:43:13,757
‫لو وافقت، سيفلت منك زمام أمرك.‬

664
00:43:13,841 --> 00:43:16,093
‫وكأنني أستبدل علاقة فاشلة بأخرى.‬

665
00:43:17,720 --> 00:43:21,307
‫أتعرف؟ لا أشعر بذلك معك.‬

666
00:44:30,250 --> 00:44:32,795
‫"في حلقة الأسبوع القادم:"‬

667
00:44:32,878 --> 00:44:34,588
‫ألا يزال إصرارك على الرفض قائماً؟‬

668
00:44:34,672 --> 00:44:37,841
‫أنا أرفض منذ أن رحلت عن المسرح في "براغ".‬

669
00:44:37,925 --> 00:44:40,427
‫- أسأل "إيما".‬
‫- لدي ما يكفي من الواقعية‬

670
00:44:40,511 --> 00:44:42,888
‫بين العمل والسفينة و...‬

671
00:44:42,971 --> 00:44:44,515
‫- "ترايس".‬
‫- ديكورات المسرحية تلفت.‬

672
00:44:44,598 --> 00:44:47,434
‫مسرحية المدرسة هذا الأسبوع‬
‫واثنان من تلميذاتي قالتا إنه...‬

673
00:44:47,518 --> 00:44:49,895
‫لحظة واحدة، "كاري" و"كايتلين وينترز"؟‬

674
00:44:49,978 --> 00:44:51,814
‫أنا و"ميك" يجب أن نخبر أبناءنا، أليس كذلك؟‬

675
00:44:51,897 --> 00:44:54,108
‫تعرفين الجواب بالفعل.‬

676
00:44:54,191 --> 00:44:55,692
‫نريد أن نعلن لكما عن شيء.‬

677
00:44:56,026 --> 00:44:58,028
‫ترجمة‬
‫"مي بدر"‬

