﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752
‫"في الحلقات السابقة:"‬

2
00:00:02,836 --> 00:00:06,131
‫- ما مدى سوء الوضع مع "ديلفر"؟‬
‫- سيُجرى تحقيق.‬

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,925
‫- لم يعد هناك مَن يستحق الثقة.‬
‫- "ديريك بورتر"؟‬

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,010
‫- "إيما روجرز".‬
‫- "ترايس".‬

5
00:00:11,094 --> 00:00:12,595
‫هل أنت مغنية ومؤلفة موسيقية؟‬

6
00:00:12,679 --> 00:00:15,890
‫يجب أن نعود إلى "تشيسابيك شورز"،‬
‫ونحاول إعادة بناء نُزُلنا،‬

7
00:00:15,974 --> 00:00:19,561
‫- مسرحيتي، لا تدور حول العائلة.‬
‫- أي تدور حولكما أنت و"سايمون".‬

8
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
‫هل تتزوجين معي؟‬

9
00:00:20,979 --> 00:00:22,564
‫"كيفين أوبراين"...‬

10
00:00:24,315 --> 00:00:27,777
‫- "آبي"، لم أقصد أن أجرحك.‬
‫- أعرف.‬

11
00:00:27,861 --> 00:00:29,154
‫لكنني لا أستطيع أن أعود.‬

12
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
‫إنه مثالي.‬

13
00:00:35,827 --> 00:00:36,911
‫أجل.‬

14
00:00:36,995 --> 00:00:39,539
‫قد لا يكون مثالياً، لكن...‬

15
00:00:41,332 --> 00:00:45,211
‫ربما لا، لكن النمل الأبيض قد زال.‬
‫عُولِج كليةً بالمبيدات.‬

16
00:00:45,295 --> 00:00:48,047
‫أعتقد أنه يحتاج إلى طبقة من الطلاء.‬

17
00:00:48,131 --> 00:00:52,343
‫أجل، طبقة من الطلاء، وربما...‬

18
00:00:52,427 --> 00:00:54,345
‫- حملة تنظيف قوية.‬
‫- أجل.‬

19
00:00:54,429 --> 00:00:58,600
‫حملة تنظيف قوية جداً.‬

20
00:00:58,683 --> 00:01:01,102
‫حسناً، ربما كان هذا هو القدر.‬

21
00:01:01,186 --> 00:01:03,188
‫ربما كان من المُقدَّر أن يحدث هذا.‬

22
00:01:03,271 --> 00:01:07,442
‫ربما كان درساً قاسياً،‬
‫وسنعيد افتتاح النُزُل،‬

23
00:01:07,525 --> 00:01:12,447
‫وسيصبح كل شيء أفضل مما كان.‬

24
00:01:12,530 --> 00:01:15,241
‫لا أظن أن خسائر النمل الأبيض بهذه البساطة.‬

25
00:01:16,409 --> 00:01:19,162
‫حسناً. لعلنا نضع طبقتين من الطلاء.‬

26
00:01:20,538 --> 00:01:23,166
‫يا إلهي، لقد فكرتِ فعلاً‬
‫في كل شيء، أليس...؟‬

27
00:01:26,878 --> 00:01:29,506
‫لعلنا نطلب المساعدة من أبي.‬

28
00:01:29,589 --> 00:01:31,257
‫أجل.‬

29
00:01:31,341 --> 00:01:32,383
‫أو نتعلم أن ننبطح.‬

30
00:01:36,304 --> 00:01:37,430
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

31
00:01:40,058 --> 00:01:42,352
‫لعنة الكاتب.‬

32
00:01:42,435 --> 00:01:45,396
‫لحسن حظك، لدي اليوم تخفيض على الأفعال.‬

33
00:01:45,480 --> 00:01:49,776
‫تمنيت ألّا تكون مجرد كلمات هذه المرة.‬

34
00:01:49,859 --> 00:01:52,237
‫رائع، ماذا تريدين؟‬

35
00:01:52,320 --> 00:01:55,573
‫لدي بضع أفكار مُقترَحة.‬

36
00:01:55,657 --> 00:01:56,908
‫لدي فكرة واحدة.‬

37
00:02:04,457 --> 00:02:06,876
‫رائع. ووقت مثالي لأخذ استراحة.‬

38
00:02:06,960 --> 00:02:10,421
‫أحسنتم جميعاً. سنبدأ من هنا غداً.‬

39
00:02:10,505 --> 00:02:14,425
‫- ما رأيك يا "بري"؟‬
‫- تعجبني كثيراً. أعتقد أنها مذهلة.‬

40
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
‫معذرة، "بري"؟‬

41
00:02:16,678 --> 00:02:19,222
‫"مارك"، كم تسرني مقابلتك، أحسنت.‬

42
00:02:19,305 --> 00:02:20,431
‫شكراً.‬

43
00:02:20,515 --> 00:02:23,351
‫لدي بضعة أسئلة بسيطة‬
‫عن شخصية "جايس".‬

44
00:02:23,434 --> 00:02:26,729
‫أجد صعوبة في فهم طريقة تفكيره.‬

45
00:02:26,813 --> 00:02:30,692
‫على سبيل المثال،‬
‫يأتي دائماً بلا سابق إنذار.‬

46
00:02:30,775 --> 00:02:35,155
‫كاتب جذاب يأتي في أكثر الأوقات ملاءَمةً؟‬

47
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
‫أعجبتني شخصيته بالفعل.‬

48
00:02:38,408 --> 00:02:41,828
‫- أنت هنا.‬
‫- منذ 10 دقائق.‬

49
00:02:41,911 --> 00:02:44,080
‫معذرةً، لا أعرف مَن تكون.‬

50
00:02:45,123 --> 00:02:47,167
‫أعتقد أنك تعرف،‬

51
00:02:47,250 --> 00:02:51,212
‫بما أنه يبدو أن كلينا، أنا.‬

52
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
‫صحيح.‬

53
00:03:00,346 --> 00:03:01,180
‫ما الوضع؟‬

54
00:03:02,557 --> 00:03:04,976
‫النبض ضعيف، لكنه صامد. لنتحرك.‬

55
00:03:05,059 --> 00:03:08,438
‫- "كيف"، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، كان... مدربي.‬

56
00:03:09,689 --> 00:03:12,233
‫- المدرب "شميدت".‬
‫- "أوبراين"؟‬

57
00:03:12,317 --> 00:03:15,278
‫- هل أتصل بأحد من ذويك أو زوجتك؟‬
‫- لا. صرت وحدي.‬

58
00:03:15,361 --> 00:03:16,446
‫لندخله.‬

59
00:04:32,021 --> 00:04:33,064
‫"(وورد بلاي)"‬

60
00:04:33,314 --> 00:04:36,359
‫- ماذا عن "الجمال الباهر"؟‬
‫- بلى. كلا.‬

61
00:04:36,734 --> 00:04:38,611
‫- أكثر من ذلك.‬
‫- أكثر من ذلك؟‬

62
00:04:39,153 --> 00:04:41,823
‫"آبي"، ما الذي يتجاوز الجمال الباهر؟‬

63
00:04:41,906 --> 00:04:44,325
‫- الجمال المفرط؟‬
‫- لا أظن أنها كلمة صحيحة.‬

64
00:04:44,409 --> 00:04:46,369
‫بالتأكيد ليس شيئاً حقيقياً.‬

65
00:04:46,452 --> 00:04:50,206
‫ماسة بقطع الزمرد، رائع، لون "د"؟‬

66
00:04:50,290 --> 00:04:51,457
‫رائع.‬

67
00:04:51,541 --> 00:04:53,418
‫كيف تعرف كل هذا عن الماس؟‬

68
00:04:53,501 --> 00:04:56,045
‫- أنا مقاول.‬
‫- أبي، لا تنس المرور بالفندق.‬

69
00:04:56,129 --> 00:04:57,088
‫حسناً.‬

70
00:04:57,714 --> 00:05:01,259
‫"سارة"، وفقاً لمعلوماتي، ليست لك أخوات،‬

71
00:05:01,342 --> 00:05:04,595
‫وستحتاجين إلى إشبينات، صحيح؟‬

72
00:05:04,679 --> 00:05:06,681
‫أتظنين أن أخويّ سيرغبان في المشاركة؟‬

73
00:05:06,764 --> 00:05:07,974
‫أنا واثق من ذلك.‬

74
00:05:09,100 --> 00:05:10,601
‫الآن لديك 3 أخوات،‬

75
00:05:10,685 --> 00:05:13,771
‫وقد تجديننا متحمسات جداً للتطوع.‬

76
00:05:13,855 --> 00:05:15,189
‫سيكون هذا مذهلاً.‬

77
00:05:16,316 --> 00:05:19,610
‫ما زلنا أنا و"كيفين" نفكر‬
‫فيما نريده لحفل زفافنا.‬

78
00:05:19,694 --> 00:05:21,487
‫لا يضير أن نبدأ التنظيم.‬

79
00:05:21,571 --> 00:05:24,282
‫قاعات الزفاف تُحجز قبل عام سلفاً،‬

80
00:05:24,365 --> 00:05:26,659
‫وقد يستغرق وصول الثوب المطلوب‬
‫ما يصل إلى 12 شهراً.‬

81
00:05:26,743 --> 00:05:27,577
‫حقاً؟‬

82
00:05:28,661 --> 00:05:32,332
‫- نُفضِّل أن يكون بسيطاً.‬
‫- رائع.‬

83
00:05:32,415 --> 00:05:34,417
‫هلّا نتحدث عن ثوبك؟‬

84
00:05:34,500 --> 00:05:37,211
‫أخبريني، ما شعورك بعدما عاد "سايمون"؟‬

85
00:05:37,295 --> 00:05:41,591
‫الوضع غريب. لدي "سايمون" القديم،‬
‫والممثل الذي يؤدي دور "سايمون".‬

86
00:05:41,674 --> 00:05:43,384
‫- أتعنين أنهما اثنان "سايمون"؟‬
‫- أجل.‬

87
00:05:43,468 --> 00:05:45,803
‫- هذا غريب.‬
‫- أو رائع.‬

88
00:05:45,887 --> 00:05:47,805
‫هذا قدحي ممتلئ بالكامل.‬

89
00:05:47,889 --> 00:05:50,641
‫فندقي متهالك، ولا ترينني أتذمر.‬

90
00:05:50,725 --> 00:05:54,270
‫حسناً. إذن، سيفيض قدحي اليوم،‬

91
00:05:54,353 --> 00:05:57,732
‫وسأكون متحمسة جداً‬
‫حيال مقابلة "ديريك بورتر".‬

92
00:05:57,815 --> 00:05:59,484
‫أهو الموكل الذي تظنين أنه يكذب؟‬

93
00:05:59,567 --> 00:06:03,279
‫هذا يتوقف على كمّ الماء الموجود‬
‫في القدح، لكنه أمر مُحتمَل.‬

94
00:06:03,362 --> 00:06:04,781
‫- حظاً موفقاً. وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

95
00:06:04,864 --> 00:06:06,908
‫- مرحباً يا "سايمون".‬
‫- طاب صباحك يا "آبي".‬

96
00:06:06,991 --> 00:06:08,576
‫أهذا "سايمون" الأول أم الثاني؟‬

97
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
‫في الواقع، أصبحت رقم 15.‬

98
00:06:12,246 --> 00:06:13,873
‫صار الأمر رسمياً.‬

99
00:06:13,956 --> 00:06:17,335
‫تجاوز كتابك كتابي على قائمة‬
‫أفضل الكتب مبيعاً. تهانئي.‬

100
00:06:17,418 --> 00:06:19,545
‫- ماذا؟ هل تفوقت عليك؟‬
‫- رقم 14.‬

101
00:06:19,629 --> 00:06:21,130
‫أجل. ها هو الخبر.‬

102
00:06:21,214 --> 00:06:24,300
‫يجب أن نحتفل.‬
‫ما رأيك لو خرجنا في موعد مزدوج؟‬

103
00:06:24,383 --> 00:06:27,053
‫نحن مع هذين؟‬

104
00:06:27,136 --> 00:06:28,763
‫- مع هذين؟‬
‫- أجل.‬

105
00:06:28,846 --> 00:06:29,847
‫ابتسما.‬

106
00:06:31,557 --> 00:06:32,642
‫هذه صورة جيدة.‬

107
00:06:32,725 --> 00:06:34,102
‫- أليس كذلك؟‬
‫- هذا رائع.‬

108
00:06:34,185 --> 00:06:35,478
‫14.‬

109
00:06:35,561 --> 00:06:38,022
‫"(بريدج)"‬

110
00:06:38,106 --> 00:06:40,274
‫أعتقد أنه عُطْل في مكبر الصوت الثانوي.‬

111
00:06:40,358 --> 00:06:43,027
‫ومع ذلك، لا يمكنك تفكيك نظام الصوت.‬

112
00:06:43,111 --> 00:06:45,488
‫لن أفككه يا "كريس". بل أحاول إصلاحه.‬

113
00:06:45,571 --> 00:06:47,281
‫حجزت فرقة لهذه الليلة.‬

114
00:06:47,365 --> 00:06:49,742
‫لا أنصح بذلك، إلا لو أنهم سيغنون‬
‫مع الغيتار بلا موسيقى.‬

115
00:06:49,826 --> 00:06:53,204
‫"ترايس"، لا يأكل الناس ويشربون‬
‫في ملهى موسيقي‬

116
00:06:53,287 --> 00:06:55,873
‫إن لم تُوجَد الموسيقى.‬

117
00:06:55,957 --> 00:07:00,586
‫اسمع، أفهم أن الموسيقى اختصاصك،‬
‫لكن إدارة الملهى اختصاصي.‬

118
00:07:00,670 --> 00:07:05,299
‫"كريس"، ربما نسيت،‬
‫لكنني أملك نصف هذا الملهى.‬

119
00:07:05,383 --> 00:07:07,510
‫فاسمح لي بأن أذهب لأُحضر أدواتي.‬

120
00:07:09,804 --> 00:07:10,972
‫"ترايس".‬

121
00:07:12,014 --> 00:07:14,767
‫- تسرني عودتك.‬
‫- شكراً يا "كيف".‬

122
00:07:14,851 --> 00:07:17,228
‫ألا تأكل عادةً في مقهى "سالي"؟‬

123
00:07:17,311 --> 00:07:19,522
‫بلى. كنت عائداً للتو من...‬

124
00:07:21,065 --> 00:07:24,902
‫- في الواقع لا أشعر حتى بالجوع.‬
‫- على الأقل لم تطلب فطائر الوافل.‬

125
00:07:24,986 --> 00:07:25,820
‫أجل.‬

126
00:07:26,696 --> 00:07:28,698
‫تتذكر المدرب "شميدت"، أليس كذلك؟‬

127
00:07:28,781 --> 00:07:31,742
‫كيف أنساه؟‬
‫كانت تدريباته لنا في المضمار منهكة.‬

128
00:07:31,826 --> 00:07:34,829
‫وهل تتذكر التدريبين اليوميين في فصل‬
‫الصيف لكرة القدم؟ كانا مؤلمَيْن.‬

129
00:07:34,912 --> 00:07:36,497
‫أجل.‬

130
00:07:36,581 --> 00:07:38,374
‫- أفتقد ذلك.‬
‫- أجل، وأنا أيضاً.‬

131
00:07:39,375 --> 00:07:42,378
‫كنت أمزح قائلاً‬
‫إن الكفاح في "ناشفيل" سهل‬

132
00:07:42,462 --> 00:07:44,297
‫مقارنةً بتدريباته ليوم الأحد.‬

133
00:07:44,380 --> 00:07:47,842
‫علَّمني كيف أبذل جهداً في كل مأ فعله،‬
‫حتى في غير وجود رقيب يراني.‬

134
00:07:50,094 --> 00:07:51,053
‫لقد غير ذلك حياتي.‬

135
00:07:52,346 --> 00:07:53,764
‫سمعت بأنه قد تقاعد.‬

136
00:07:54,932 --> 00:07:56,100
‫أجل، هذا صحيح.‬

137
00:07:57,351 --> 00:08:01,105
‫صباح اليوم،‬
‫تلقينا استغاثة، بأن قلبه قد توقف.‬

138
00:08:02,356 --> 00:08:04,901
‫لحسن الحظ، يبدو أنه سيتعافى.‬

139
00:08:10,072 --> 00:08:12,700
‫لحسن الحظ أنك كنت موجوداً.‬
‫كيف حال زوجته في هذه الظروف؟‬

140
00:08:14,327 --> 00:08:15,411
‫إنه وحيد.‬

141
00:08:17,079 --> 00:08:19,373
‫- رباه، هذا صعب.‬
‫- أجل.‬

142
00:08:20,374 --> 00:08:22,502
‫- لا تقلق حيال ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

143
00:08:22,585 --> 00:08:24,128
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

144
00:08:24,212 --> 00:08:29,300
‫- هل عدت لتدير المكان؟‬
‫- في الواقع، أصلح نظام الصوت.‬

145
00:08:29,383 --> 00:08:32,637
‫- مَن ترك هذه المقشة هنا؟‬
‫- آسفة.‬

146
00:08:34,263 --> 00:08:35,431
‫- مَن تركها...‬
‫- أنا.‬

147
00:08:36,557 --> 00:08:39,060
‫أجل. كنت أنظف المكان.‬

148
00:08:41,312 --> 00:08:42,230
‫شكراً.‬

149
00:08:46,150 --> 00:08:48,694
‫لا أجادل في عائد استثماراتكم السنوي.‬

150
00:08:48,778 --> 00:08:51,197
‫لكنني لا أفهم كيف يأتي ذلك الدخل‬

151
00:08:51,280 --> 00:08:53,241
‫من خلال استثمارات الشركة.‬

152
00:08:53,324 --> 00:08:55,826
‫"آبي"، مستثمرونا، الذين ائتمنونا‬

153
00:08:55,910 --> 00:09:00,414
‫على حسابات تقاعدهم،‬
‫يتوقعون عائدات أعلى من سعر السوق.‬

154
00:09:00,498 --> 00:09:02,875
‫أعتقد أنهم كانوا سيقدمون الشكاوى‬
‫لو أن هناك مشكلة.‬

155
00:09:02,959 --> 00:09:06,170
‫جلبت شركة "بورتر" الأرباح‬
‫لملايين العائلات،‬

156
00:09:06,254 --> 00:09:08,381
‫لكن استمراريتها هي ما يثير قلقي،‬

157
00:09:08,464 --> 00:09:11,634
‫ورفض شركتك تسليم المستندات‬

158
00:09:11,717 --> 00:09:13,386
‫التي أطلبها.‬

159
00:09:16,430 --> 00:09:18,683
‫هذا محرج.‬

160
00:09:18,766 --> 00:09:20,393
‫وسأُجهّزها على الفور.‬

161
00:09:22,436 --> 00:09:25,189
‫أعطيت تعليمات مفصلة‬
‫بإرسال كل شيء إليكم.‬

162
00:09:25,273 --> 00:09:27,858
‫أتفهّم ذلك، لكنك تعرف‬
‫أن علينا مراجعة الأوراق بعناية‬

163
00:09:27,942 --> 00:09:29,610
‫قبل أن نقبلكم كموكلين.‬

164
00:09:29,694 --> 00:09:31,404
‫بالطبع.‬

165
00:09:31,487 --> 00:09:33,864
‫ألا يزال رقمي الشخصي‬
‫وبريدي الإلكتروني معك؟‬

166
00:09:33,948 --> 00:09:36,659
‫- بلى.‬
‫- لا تترددي في استخدامهما.‬

167
00:09:36,742 --> 00:09:38,995
‫تُبنى العائلات على الثقة،‬

168
00:09:39,078 --> 00:09:42,665
‫ولا يمكننا الحصول عليها‬
‫دون تبديد الشكوك.‬

169
00:09:42,748 --> 00:09:46,877
‫"آبي"، "ديل"، سنتصل بكما قريباً.‬

170
00:09:52,425 --> 00:09:54,510
‫"ديل"، ما الأمر؟‬
‫لا يزال لدي المزيد من الأسئلة.‬

171
00:09:54,594 --> 00:09:55,720
‫أعرف.‬

172
00:09:55,803 --> 00:09:58,389
‫لكنني تلقيت تعليمات من مكتبنا في "نيويورك"‬

173
00:09:58,472 --> 00:10:00,600
‫بمجاراة "ديريك بورتر".‬

174
00:10:00,683 --> 00:10:02,059
‫تملك الشركة مبالغ طائلة.‬

175
00:10:03,477 --> 00:10:07,106
‫أخشى أن يكون السبب الوحيد‬
‫وراء استمرار الشركة‬

176
00:10:07,189 --> 00:10:09,108
‫هو جلبها لعملاء جدد.‬

177
00:10:09,191 --> 00:10:11,569
‫- أتظنين أنه يدير عملية احتيال هرمية؟‬
‫- لا أعرف.‬

178
00:10:11,652 --> 00:10:14,322
‫من دون كل الوثائق، لا أستطيع الجزم.‬

179
00:10:14,405 --> 00:10:17,033
‫من الأفضل أن تخففي من شكوكك،‬
‫حتى تتأكدين تماماً.‬

180
00:10:25,124 --> 00:10:27,043
‫هل تحدثت مع "كيفين" و"سارة" بهذا الشأن؟‬

181
00:10:27,126 --> 00:10:29,378
‫يبدو أنهما لا يريدان زفافاً كبيراً.‬

182
00:10:29,462 --> 00:10:31,631
‫"ميك"، لقد فاتني الكثير.‬

183
00:10:31,714 --> 00:10:34,508
‫الآن وجدت الفرصة للمشاركة‬
‫في كل شيء، ولا أريد التخلي عنها.‬

184
00:10:34,592 --> 00:10:37,094
‫لا، لا، أنا متفهّم، لكنهما لم يعودا طفلين.‬

185
00:10:37,178 --> 00:10:40,181
‫ربما يودان اتخاذ القرار بنفسيهما.‬

186
00:10:42,266 --> 00:10:43,643
‫أنت على حق.‬

187
00:10:43,726 --> 00:10:47,563
‫بدلاً من شركة لتوريد الطعام،‬
‫يجب أن نجد ثوباً.‬

188
00:10:47,647 --> 00:10:50,066
‫- لا تنسي الإشبينات.‬
‫- أرأيت؟‬

189
00:10:53,694 --> 00:10:54,528
‫إذن...‬

190
00:10:55,780 --> 00:10:58,240
‫كان مفتش البناء مخطئاً، أليس كذلك؟‬

191
00:10:59,575 --> 00:11:02,411
‫للأسف، لا. ذهبت إلى هناك في الصباح،‬

192
00:11:02,495 --> 00:11:05,623
‫وستكون محاولة ترميم النُزُل دون هدمه‬

193
00:11:05,706 --> 00:11:07,249
‫أعلى تكلفةً من ثمنه.‬

194
00:11:07,333 --> 00:11:09,043
‫رائع، إذن متى يمكنك البدء؟‬

195
00:11:10,252 --> 00:11:11,712
‫"جيس"، أنت لا تصغين إلي.‬

196
00:11:12,963 --> 00:11:14,340
‫أنا أسمعك.‬

197
00:11:14,423 --> 00:11:17,718
‫إنما أختار عدم الإصغاء.‬

198
00:11:17,802 --> 00:11:20,638
‫حبيبتي، لقد ودّعت النُزُل بالفعل.‬

199
00:11:20,721 --> 00:11:23,140
‫لا أفهم سبب إصرارك على العودة إليه.‬

200
00:11:23,224 --> 00:11:25,434
‫لأنني بنيته،‬

201
00:11:25,518 --> 00:11:29,397
‫وكان أول شيء أملكه بشكل كامل وأنجح فيه،‬

202
00:11:29,480 --> 00:11:30,815
‫ومن خلاله تعرفت بـ"ديفيد".‬

203
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
‫أعرف، وكلاكما أبلى بلاءً حسناً.‬

204
00:11:33,192 --> 00:11:35,486
‫لكن بعض الأشياء غير قابلة للإصلاح.‬

205
00:11:36,737 --> 00:11:39,448
‫- إنما أطلب بعض المساعدة فحسب.‬
‫- لا، لا.‬

206
00:11:40,741 --> 00:11:42,785
‫أنت تطلبين المستحيل.‬

207
00:11:42,868 --> 00:11:46,414
‫وفي مرحلة ما، يجب أن تدركي‬
‫أنك لا تستطيعين أن تغمضي عينيك‬

208
00:11:46,497 --> 00:11:48,082
‫وتتمني لو كانت الأوضاع مختلفة.‬

209
00:11:49,375 --> 00:11:50,709
‫آسف يا حبيبتي.‬

210
00:11:53,254 --> 00:11:55,047
‫لن أتخلى عن حلمي.‬

211
00:12:04,682 --> 00:12:07,560
‫ألا تريدني أن أمنع مصنعاً للمعادن‬
‫من بناء منشآت على الخليج؟‬

212
00:12:07,643 --> 00:12:10,396
‫"كونور"، هل طلبت منك‬
‫دفع هذه القضية إلى القضاء،‬

213
00:12:10,479 --> 00:12:14,483
‫- أم أمرتك بإبقاء...؟‬
‫- إبقاء الإجراءات الإدارية جارية.‬

214
00:12:14,567 --> 00:12:16,193
‫أنا أفهم، لكنني أستطيع الفوز بالقضية.‬

215
00:12:16,277 --> 00:12:20,114
‫هذه ليست رواية لـ"جون غريشام"،‬
‫حيث تقف في المحكمة وتفوز بكل شيء.‬

216
00:12:20,197 --> 00:12:24,577
‫- سنفوز بعدم وصول القضية إلى المحكمة.‬
‫- نحن مسالمون منذ أعوام.‬

217
00:12:24,660 --> 00:12:27,121
‫دعني أواجههم أمام القضاء.‬
‫يمكنني الفوز.‬

218
00:12:27,204 --> 00:12:30,541
‫"كونور"، يمكنني أن أسرد لك‬
‫6 سوابق قضائية على الأقل،‬

219
00:12:30,624 --> 00:12:33,961
‫حكمت في أحدها المحكمة الدستورية‬
‫العليا، كلها في صالحهم.‬

220
00:12:34,044 --> 00:12:37,465
‫من المُستبعَد جداً أن يستطيع أحد مقاضاتهم.‬

221
00:12:37,548 --> 00:12:38,757
‫- عمي "توماس"...‬
‫- لا.‬

222
00:12:38,841 --> 00:12:41,343
‫لا. أنا الآن لست عمك، بل رئيسك.‬

223
00:12:41,427 --> 00:12:43,971
‫ولا أبالي بما تفعله،‬
‫لكن عليك حل المشكلة.‬

224
00:12:57,276 --> 00:13:00,654
‫إن كنت تُفرغ الزيت،‬
‫فسأحتاج إلى حوالي 6. 6 لترات.‬

225
00:13:02,281 --> 00:13:04,408
‫"دونوفان"؟ مرحباً.‬

226
00:13:05,910 --> 00:13:07,077
‫ماذا تفعل هنا؟‬

227
00:13:08,329 --> 00:13:10,456
‫أين كان صوابك بحق السماء يا "ترايس"؟‬

228
00:13:15,294 --> 00:13:16,545
‫لا أصدق ما يفعله أبي.‬

229
00:13:16,629 --> 00:13:19,548
‫إنه... لا يفهمني ولا يفهم النُزُل.‬

230
00:13:20,466 --> 00:13:21,926
‫- ما أجمل الظهر.‬
‫- أرى ذلك.‬

231
00:13:22,009 --> 00:13:23,677
‫أُزكّي سحب دعوته إلى حفل الزفاف.‬

232
00:13:23,761 --> 00:13:27,389
‫كم يعجبني الظهر.‬
‫لكن سحب دعوته ليس قرارنا.‬

233
00:13:27,473 --> 00:13:29,141
‫وهل تعرفين؟ ربما كان أبي على حق.‬

234
00:13:29,225 --> 00:13:32,061
‫ربما لم يرغب في أن يخبرك بذلك،‬
‫لكنه لم يملك خياراً.‬

235
00:13:32,144 --> 00:13:34,647
‫- كم يعجبني هذا التطريز.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

236
00:13:34,730 --> 00:13:36,815
‫لم تنحازان إليه؟‬

237
00:13:36,899 --> 00:13:40,528
‫لا، إنما أقول إن الناس أحياناً،‬
‫لا يريدون مواجهة المواقف الصعبة.‬

238
00:13:40,611 --> 00:13:43,864
‫اليوم مثلاً، في العمل،‬
‫منعني "ديل" من مساءلة "بورتر"‬

239
00:13:43,948 --> 00:13:46,116
‫لأنه تلقى أوامر من "نيويورك".‬

240
00:13:46,200 --> 00:13:48,702
‫وهل يُخيَّل إلي وحدي،‬
‫أم أن "سايمون" مختلف تماماً؟‬

241
00:13:48,786 --> 00:13:51,288
‫مختلف عن المعتاد‬
‫أم مختلف عن "سايمون" بطل المسرحية؟‬

242
00:13:52,206 --> 00:13:53,791
‫لا أعرف. هذا وذاك؟‬

243
00:13:53,874 --> 00:13:57,628
‫ربما تحتاجان أنت و"سايمون" الحقيقي‬
‫إلى بعض الوقت معاً لتعرفي.‬

244
00:13:57,711 --> 00:13:59,713
‫هذه الدرجة من اللون الأزرق‬
‫مذهلة يا حبيبتي.‬

245
00:13:59,797 --> 00:14:02,841
‫أجل، وربما يجب أن أتحرّى عن الأمر بنفسي.‬

246
00:14:02,925 --> 00:14:06,303
‫- هذا الحرير مذهل.‬
‫- يعجبني لون الخزامى.‬

247
00:14:06,387 --> 00:14:08,931
‫- لعلي أرتدي ثوباً مكشوف الكتفين.‬
‫- أجل.‬

248
00:14:09,014 --> 00:14:11,267
‫ربما كان أبي على حق. لكنني...‬

249
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
‫- لا أريد أن أخسر نُزُلي.‬
‫- أعرف يا حبيبتي.‬

250
00:14:17,731 --> 00:14:19,900
‫"سارة"، كيف حالك في الداخل؟‬

251
00:14:19,984 --> 00:14:22,027
‫نحتاج إلى رأيك في أثواب الإشبينات.‬

252
00:14:26,949 --> 00:14:28,242
‫يا إلهي.‬

253
00:14:36,041 --> 00:14:39,879
‫- هذا جمال مفرط.‬
‫- كنت أعرف أنها كلمة صحيحة.‬

254
00:14:39,962 --> 00:14:44,008
‫حقاً؟ أقصد، إنه جميل، لكن أليس مُبهرَجاً؟‬

255
00:14:47,970 --> 00:14:49,972
‫يبدو أنه ليس كما تخيلت.‬

256
00:14:51,974 --> 00:14:54,184
‫حبيبتي، يمكنك قياس ثوب آخر.‬

257
00:14:54,268 --> 00:14:58,063
‫لا يزال هناك الثوب العاجي‬
‫بالتافتا الحريرية وذلك الثوب.‬

258
00:14:58,147 --> 00:15:00,524
‫ذلك الثوب ذو الصدر الضيق.‬

259
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
‫يا لروعته.‬

260
00:15:07,865 --> 00:15:09,658
‫"ميك"، نعرف بعضنا البعض منذ أعوام.‬

261
00:15:09,742 --> 00:15:12,870
‫يجب أن تساعدني في هذا الموقف.‬
‫لا يمكنك الاستغناء عن فريقي.‬

262
00:15:12,953 --> 00:15:15,831
‫"بول"، لقد تأكدت من المواصفات.‬
‫نزلت إلى المواقع وقمت بقياسها.‬

263
00:15:15,915 --> 00:15:18,459
‫- كنت موجوداً في صب كل الأساسات.‬
‫- إذن هل تصدقني؟‬

264
00:15:18,542 --> 00:15:21,086
‫كنت أصدقك حتى قمت بتعيين "بيل فاريل"‬
‫من شركة "فاريل" للأسمنت.‬

265
00:15:21,170 --> 00:15:24,006
‫قال إنك كنت توفر التكاليف بطرق لم يتخيلها.‬

266
00:15:24,089 --> 00:15:28,302
‫هذا ما جعل العمل ناجحاً. كنت أصب‬
‫بسرعة لتتمكن من البناء على مهل.‬

267
00:15:28,385 --> 00:15:30,262
‫ولم نتخلف عن موعد أبداً.‬

268
00:15:30,346 --> 00:15:34,016
‫- هل تقول إنني شريك في هذا؟‬
‫- لا. ما أقوله هو أننا شريكان.‬

269
00:15:34,099 --> 00:15:37,561
‫أجل. وحين تشاركنا،‬
‫تحدثنا عن العمل بشكل أخلاقي.‬

270
00:15:37,645 --> 00:15:40,898
‫آسف إن لم أتبع معاييرك الأخلاقية،‬

271
00:15:40,981 --> 00:15:43,108
‫في البناء والشراكة.‬

272
00:15:44,693 --> 00:15:45,986
‫هل تهددني يا "بول"؟‬

273
00:15:46,070 --> 00:15:49,239
‫حين ينهار الأساس، ينهار البناء أيضاً.‬

274
00:15:49,323 --> 00:15:51,700
‫إن سقطت، ستسقط معي.‬

275
00:15:56,163 --> 00:15:57,247
‫بدا غاضباً.‬

276
00:15:58,082 --> 00:15:59,333
‫ألديك دقيقة لنتحدث؟‬

277
00:15:59,416 --> 00:16:03,003
‫أجل، هذا مشروط إن كنت ستهددني أيضاً.‬

278
00:16:03,087 --> 00:16:04,630
‫لا، أعتقد أنك في أمان.‬

279
00:16:04,713 --> 00:16:07,675
‫- في الواقع، جئت لآخذ بنصيحتك.‬
‫- حسناً.‬

280
00:16:07,758 --> 00:16:09,593
‫كنت في اجتماع للتو مع العم "توماس".‬

281
00:16:09,677 --> 00:16:11,261
‫في الواقع، لم يكن اجتماعاً‬

282
00:16:11,345 --> 00:16:14,765
‫بقدر ما كانت محاضرة‬
‫قال فيها إنني لست محامي مرافعات.‬

283
00:16:14,848 --> 00:16:18,310
‫أجل، سمعت بما فعل.‬
‫لحسن حظك أن "توماس" يحبك كثيراً.‬

284
00:16:18,394 --> 00:16:21,855
‫- لو كنت مكانه لفصلتك فوراً.‬
‫- أجل، كنت ستفصلني.‬

285
00:16:21,939 --> 00:16:25,234
‫اسمع، أعرف أنني أخطأت فيما فعلت.‬
‫ارتكبت خطأ، أدرك ذلك.‬

286
00:16:25,317 --> 00:16:26,986
‫وسأُصححه،‬

287
00:16:27,069 --> 00:16:30,906
‫لكنني أنظر إلى هذه القضية‬
‫وأعرف أنني أستطيع الفوز بها.‬

288
00:16:30,990 --> 00:16:35,369
‫الفوز أو الخسارة ليس هو المهم.‬
‫لب القصيد، أنه لم يكن قرارك لتتخذه.‬

289
00:16:35,452 --> 00:16:37,496
‫حين تعمل لحساب شخص ما،‬
‫يجب أن تفعل ما يطلبه،‬

290
00:16:37,579 --> 00:16:40,749
‫وإن لم تفعل، فعليك أن تتحمل العواقب.‬

291
00:16:43,794 --> 00:16:44,628
‫شكراً.‬

292
00:16:46,046 --> 00:16:48,132
‫لا أريدك أن تهدر كل شيء.‬

293
00:16:48,215 --> 00:16:51,010
‫لم أُهدر شيئاً. لقد اتخذت قراراً.‬

294
00:16:52,011 --> 00:16:53,637
‫ربما تأخرت قليلاً.‬

295
00:16:53,721 --> 00:16:56,015
‫لكنني أردت أن أعود إلى الديار.‬
‫هناك فارق.‬

296
00:16:56,098 --> 00:17:00,769
‫صحيح، لكن تفكيك الفرقة الموسيقية‬
‫بمجرد بدء نجاحها،‬

297
00:17:00,853 --> 00:17:02,354
‫أمر لا يُغتفر.‬

298
00:17:03,272 --> 00:17:05,274
‫قدحان من القهوة،‬
‫بلا إضافات من فضلك. شكراً.‬

299
00:17:06,859 --> 00:17:08,652
‫لم أُفكّك الفرقة الموسيقية.‬

300
00:17:08,736 --> 00:17:12,197
‫حين انتهت الجولة الفنية،‬
‫انتهى العقد، ورحلت.‬

301
00:17:12,281 --> 00:17:13,824
‫لا يمكنك الرحيل يا "ترايس".‬

302
00:17:15,784 --> 00:17:18,037
‫أتعرف أسطورة مُفترَق الطرق؟‬

303
00:17:18,120 --> 00:17:21,331
‫أنت واقف فيه، ويناولونك ذلك الغيتار،‬

304
00:17:21,415 --> 00:17:23,292
‫فتأخذه مدى الحياة.‬

305
00:17:23,375 --> 00:17:26,962
‫أفضل أمل لك هو أن تجد بعض التوازن.‬

306
00:17:27,046 --> 00:17:28,505
‫كما فعلت مع ابنتك؟‬

307
00:17:31,925 --> 00:17:34,136
‫ما زلت أحاول إصلاح العلاقة.‬

308
00:17:34,219 --> 00:17:36,555
‫لكنني أعرف أنه يجب ألّا تستسلم.‬

309
00:17:36,638 --> 00:17:39,266
‫اسمع، بعض الأمور في الحياة أهم.‬

310
00:17:39,349 --> 00:17:40,851
‫لم أدرك ذلك حتى رحلت.‬

311
00:17:42,144 --> 00:17:42,978
‫حسناً...‬

312
00:17:43,937 --> 00:17:46,565
‫بالنظر إلى ما تجازف به،‬
‫أرجو أن تكون على حق.‬

313
00:17:47,649 --> 00:17:48,484
‫حظاً موفقاً.‬

314
00:17:56,992 --> 00:17:59,703
‫- مرحباً يا "آبي".‬
‫- مرحباً.‬

315
00:18:00,621 --> 00:18:03,874
‫- آسف. يبدو أنك منشغلة و...‬
‫- لا، لا عليك.‬

316
00:18:03,957 --> 00:18:05,584
‫أردت أن ألقي التحية فحسب.‬

317
00:18:06,293 --> 00:18:07,586
‫إنها مسألة تتعلق بالعمل فحسب.‬

318
00:18:08,587 --> 00:18:10,506
‫بعض الأشياء لا تتغير أبداً، صحيح؟‬

319
00:18:10,589 --> 00:18:12,132
‫قد لا يكون هذا شيئاً سيئاً.‬

320
00:18:13,967 --> 00:18:17,805
‫أجل. في الواقع، يثير هذا الموكل قلقي.‬

321
00:18:17,888 --> 00:18:21,350
‫- المجازفة كبيرة جداً، لذا...‬
‫- أنت تتألقين في تلك المواقف.‬

322
00:18:23,727 --> 00:18:27,606
‫ربما، لكنني مضطرة إلى اتخاذ قرار صعب،‬

323
00:18:27,689 --> 00:18:29,900
‫وإن كنت مخطئة سأُعاني من عواقب وخيمة...‬

324
00:18:30,943 --> 00:18:32,402
‫أنا أفهم.‬

325
00:18:32,486 --> 00:18:35,572
‫يبدو أن القرارات الصحيحة‬
‫هي دائماً أصعب القرارات...‬

326
00:18:37,991 --> 00:18:39,868
‫لكنني أعرف أنك ستتخذين القرار الصحيح.‬

327
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
‫شكراً يا "ترايس".‬

328
00:18:47,376 --> 00:18:48,210
‫اسمع.‬

329
00:18:49,628 --> 00:18:53,966
‫- "كيفين" و"سارة" قد خُطبا.‬
‫- حقاً؟‬

330
00:18:55,717 --> 00:18:57,136
‫هذا رائع. أنا سعيد من أجلهما.‬

331
00:18:59,388 --> 00:19:01,390
‫"مقهى (سالي)"‬

332
00:19:06,812 --> 00:19:09,523
‫"الموضوع: الاطلاع على المستندات‬
‫المطلوبة، استثمارات (بورتر)"‬

333
00:19:12,693 --> 00:19:15,529
‫- هل قرأت أجزاء من كتابك بالإيطالية؟‬
‫- أجل.‬

334
00:19:15,612 --> 00:19:18,282
‫إلا أن رئيس الجلسة كان محتاراً في لكنتي.‬

335
00:19:18,365 --> 00:19:21,034
‫كانت قريبة من اللكنة الصقلية.‬

336
00:19:21,118 --> 00:19:23,328
‫- فيلم "غود فاذر"؟‬
‫- أجل.‬

337
00:19:23,412 --> 00:19:25,789
‫في صباي، كنت أقرأ كتب "دوستايفسكي"،‬

338
00:19:25,873 --> 00:19:28,125
‫أو أتخيل نفسي أخاً لـ"مايكل" و"ساني".‬

339
00:19:28,208 --> 00:19:29,251
‫حقاً؟‬

340
00:19:29,334 --> 00:19:32,045
‫بطريقة ما، لا أتخيلك أحد أبناء‬
‫عائلة "كورليون".‬

341
00:19:32,129 --> 00:19:34,798
‫- هكذا قالت أمي.‬
‫- إنها ذكية.‬

342
00:19:34,882 --> 00:19:38,427
‫- قالت إنني قد أكون مضطرباً جداً.‬
‫- ماذا قلت؟‬

343
00:19:39,553 --> 00:19:42,973
‫"الانتقام صنف يُقدَّم في أبهى صوره بارداً."‬

344
00:19:44,141 --> 00:19:47,728
‫- حسناً.‬
‫- لم لا تقيمين جلسات لقراءة كتابك؟‬

345
00:19:48,770 --> 00:19:50,439
‫لقد أقمت جلسات قراءة.‬

346
00:19:50,522 --> 00:19:55,194
‫لكنني أشعر بأنه من الغريب‬
‫أن أقرأ الكتاب للآخرين بعد كل...‬

347
00:19:56,278 --> 00:19:57,946
‫ما عانيت ليصبح حقيقة.‬

348
00:19:58,030 --> 00:20:00,199
‫أشعر بأنه لم يعد جزءاً مني.‬

349
00:20:04,703 --> 00:20:07,164
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنت...‬

350
00:20:08,624 --> 00:20:10,125
‫تبدين راضية.‬

351
00:20:12,211 --> 00:20:13,253
‫أظن ذلك.‬

352
00:20:18,342 --> 00:20:24,598
‫حين كنت في "روما"، اشتريت طبعة أولى‬
‫نادرة من "أليس دافينتور".‬

353
00:20:24,681 --> 00:20:27,643
‫"(أليس) في بلاد العجائب"، 1872.‬

354
00:20:27,726 --> 00:20:29,394
‫لا تزال في حالة مثالية.‬

355
00:20:30,646 --> 00:20:32,272
‫سأُحضرها لك حين آتي ثانيةً.‬

356
00:20:35,817 --> 00:20:36,777
‫حسناً.‬

357
00:20:49,665 --> 00:20:51,875
‫ظننت أنك في الطريق إلى "ناشفيل".‬

358
00:20:51,959 --> 00:20:55,128
‫- ظننت أنك تجدد قرميد الحمامات.‬
‫- هذا مضحك.‬

359
00:20:57,422 --> 00:20:59,383
‫لست أنا مَن يستسلم يا "ترايس".‬

360
00:21:01,760 --> 00:21:04,638
‫لم أر أبداً رجلاً يسعد بالتخلي عن أحلامه.‬

361
00:21:05,931 --> 00:21:09,309
‫لهذا نعود جميعاً إلى الديار أحياناً،‬
‫ونأخذ استراحة قصيرة.‬

362
00:21:10,394 --> 00:21:11,645
‫لا يمكنك الانسحاب.‬

363
00:21:12,729 --> 00:21:15,649
‫لست هنا لآخذ استراحة.‬

364
00:21:15,732 --> 00:21:18,819
‫بل أريد بدء الفصل التالي.‬

365
00:21:18,902 --> 00:21:20,320
‫لدي أولويات.‬

366
00:21:20,404 --> 00:21:23,699
‫أريد أن أتصرف كشخص راشد‬
‫يدرك الأمور الهامة في الحياة.‬

367
00:21:25,284 --> 00:21:27,411
‫في مرحلة ما، يجب أن ننضج.‬

368
00:21:28,829 --> 00:21:32,499
‫لكنك تعرف ذلك بالفعل.‬
‫فما السبب الحقيقي لمجيئك؟‬

369
00:21:36,211 --> 00:21:37,421
‫أحاول إنقاذ الجولة الفنية.‬

370
00:21:39,339 --> 00:21:40,173
‫فقط؟‬

371
00:21:46,388 --> 00:21:49,433
‫مرحباً. اسمي "دونوفان وايلي".‬

372
00:21:55,355 --> 00:21:57,983
‫إن لم تمانعوا، أود أن أُنشد أغنية،‬

373
00:21:58,066 --> 00:22:01,528
‫لكنني أحتاج إلى مساعدة‬
‫من زميل جولتي الفنية "ترايس رايلي".‬

374
00:22:05,073 --> 00:22:06,408
‫هل ستصعد أم لا؟‬

375
00:22:08,368 --> 00:22:10,203
‫أجل، رائع.‬

376
00:22:16,376 --> 00:22:20,255
‫- تعرف أن محاولاتك لن تنجح.‬
‫- أجل، سنرى.‬

377
00:22:27,596 --> 00:22:31,808
‫"أعرف شعور تحقيق هدف‬

378
00:22:34,311 --> 00:22:37,981
‫وتوالي النجاحات والإمساك بزمام الأمور‬

379
00:22:41,568 --> 00:22:46,740
‫حمل أول غيتار‬

380
00:22:46,823 --> 00:22:51,078
‫لكنني عرفت ذلك الشعور‬
‫حين تبادلنا أول قُبلة‬

381
00:22:51,161 --> 00:22:53,663
‫لم ينتابني شعور مماثل‬

382
00:22:53,747 --> 00:22:57,459
‫أستطيع أن أطير على جناح الريح‬
‫وأمشي على الماء‬

383
00:22:57,542 --> 00:23:00,921
‫وأقفز من فوق بنايات شاهقة بخطوة واحدة‬

384
00:23:01,004 --> 00:23:04,382
‫كل ما يواجهني من صعاب، لا يهمني‬

385
00:23:04,466 --> 00:23:09,638
‫لأنني أستطيع أن أطير عالياً فوق الأرض‬

386
00:23:10,931 --> 00:23:13,266
‫شعوري في هذه اللحظة"‬

387
00:23:16,603 --> 00:23:20,440
‫أمك مهتمة جداً بتنظيم الزفاف.‬

388
00:23:20,524 --> 00:23:22,567
‫أجل. أحياناً تندمج في الأمر كثيراً.‬

389
00:23:24,236 --> 00:23:26,279
‫- هل تتقبلين ذلك؟‬
‫- أجل.‬

390
00:23:26,363 --> 00:23:31,034
‫أجل، أقصد، مَن لا يقبل الدانتيل‬
‫والتول والتافتا؟‬

391
00:23:34,037 --> 00:23:35,997
‫لا، لا أتقبّل الأمر.‬

392
00:23:40,544 --> 00:23:41,378
‫هل أنت بخير؟‬

393
00:23:43,004 --> 00:23:44,965
‫تبدو شارداً.‬

394
00:23:46,591 --> 00:23:47,467
‫لا، أنا بخير.‬

395
00:23:49,845 --> 00:23:51,638
‫لكن أول استغاثة جاءتنا صباح اليوم‬

396
00:23:51,721 --> 00:23:53,807
‫كانت من مدربي في المدرسة الثانوية.‬

397
00:23:53,890 --> 00:23:56,101
‫- مدربك لكرة القدم؟‬
‫- أجل.‬

398
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
‫عشت بضعة أيام عصيبة،‬

399
00:24:01,481 --> 00:24:04,025
‫بسبب ما كان يحدث في البيت، و...‬

400
00:24:05,527 --> 00:24:08,280
‫بدأت أذهب إلى المدرسة مبكراً.‬

401
00:24:09,531 --> 00:24:12,742
‫وذات يوم، لاحظت أن باب قاعة‬
‫الرياضة مفتوحاً،‬

402
00:24:12,826 --> 00:24:16,705
‫قال لي المدرب،‬
‫"ادخل. تعال وتمرّن لو أردت".‬

403
00:24:16,788 --> 00:24:18,707
‫وهكذا فعلت.‬

404
00:24:18,790 --> 00:24:19,916
‫كل صباح.‬

405
00:24:22,669 --> 00:24:25,297
‫لم ألحظ حتى أنه فتح الباب لي‬

406
00:24:25,380 --> 00:24:26,923
‫لأجد مكاناً ألجأ إليه.‬

407
00:24:30,969 --> 00:24:32,262
‫كان يحميني.‬

408
00:24:33,972 --> 00:24:35,974
‫وهذا ما تفعله الآن من أجل الآخرين.‬

409
00:24:39,186 --> 00:24:42,731
‫لم أعرف أن زوجته قد ماتت.‬

410
00:24:44,858 --> 00:24:46,318
‫كان يجب أن أقف إلى جانبه.‬

411
00:24:54,284 --> 00:24:56,494
‫ألا تزالين منزعجة بسبب "سايمون"؟‬

412
00:24:56,578 --> 00:24:58,914
‫- ثلاثتهم.‬
‫- ظننت أنهما 2 فقط.‬

413
00:24:58,997 --> 00:25:01,166
‫أنا أيضاً ظننت ذلك، لكنني بدأت أشعر‬

414
00:25:01,249 --> 00:25:03,376
‫بأنه بالإضافة إلى "سايمون"‬
‫والممثل الذي يؤدي دوره،‬

415
00:25:03,460 --> 00:25:05,754
‫أعتقد أنه يوجد "سايمون" ثالث،‬
‫"سايمون" محتال،‬

416
00:25:05,837 --> 00:25:08,381
‫جاء إلى "تشيسابيك شورز"‬
‫بدلاً من حبيبي "سايمون".‬

417
00:25:08,465 --> 00:25:11,968
‫- إذن لم يكن موعدكما موفقاً.‬
‫- سار على ما يرام.‬

418
00:25:12,052 --> 00:25:14,262
‫شعرت وكأنني أقضي وقتاً‬
‫مع أعز أصدقائي.‬

419
00:25:14,346 --> 00:25:16,932
‫تحدثنا عن الأدب والكتابة.‬

420
00:25:17,015 --> 00:25:19,267
‫- موضوعاك المفضلان.‬
‫- حقاً؟‬

421
00:25:20,727 --> 00:25:23,521
‫- أجل.‬
‫- هذا ما تتحدثان عنه دائماً.‬

422
00:25:23,605 --> 00:25:27,651
‫أعتقد أنني أعاني من أزمة وجودية‬
‫يا "آبي"، أو أزمة أدبية، لا أعرف.‬

423
00:25:27,734 --> 00:25:31,738
‫- لعلك تتحدثين معه.‬
‫- صدقيني، الحديث ليس المشكلة.‬

424
00:25:31,821 --> 00:25:34,199
‫نحن لا نفعل شيئاً سوى التحدث.‬

425
00:25:34,282 --> 00:25:38,662
‫الآن يجب أن أذهب إلى تمرين أداء‬
‫لأستمع إلى مزيد من الحديث.‬

426
00:25:38,745 --> 00:25:39,829
‫حسناً.‬

427
00:25:40,997 --> 00:25:42,123
‫استمتعي بوقتك.‬

428
00:25:44,668 --> 00:25:48,755
‫"ديل"، طلبت مرةً أخرى الحصول‬
‫على تلك المستندات من "بورتر"،‬

429
00:25:48,838 --> 00:25:50,465
‫وبعثت لهم بثلاث رسائل إلكترونية...‬

430
00:25:50,548 --> 00:25:53,468
‫"آبي"، يمكنك التوقف عن العمل الآن.‬

431
00:25:54,552 --> 00:25:57,847
‫وقَّعتْ شركة "بورتر" عقداً‬
‫مع مكتب "هانتر درو" وشركاه،‬

432
00:25:57,931 --> 00:25:59,516
‫وسنعيد هذه الملفات إليهم.‬

433
00:26:00,558 --> 00:26:03,937
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- أظن أن رسالتك قد أخافتهم.‬

434
00:26:07,190 --> 00:26:11,361
‫"ديل"، لو انهارت تلك الشركة،‬
‫ستؤذي الكثيرين‬

435
00:26:11,444 --> 00:26:14,072
‫الذين ائتمنوه على مدخرات حياتهم.‬

436
00:26:14,155 --> 00:26:17,033
‫"آبي"، هذا ليس قراري.‬
‫بل قرار مكتب "نيويورك".‬

437
00:26:17,117 --> 00:26:20,036
‫لم تعد الشركة من موكلينا المحتملين.‬

438
00:26:21,288 --> 00:26:22,914
‫الآن يجب أن تتركي الملف.‬

439
00:26:26,918 --> 00:26:29,504
‫ودّعته مرةً بالفعل، ولا أريد وداعاً آخر.‬

440
00:26:29,587 --> 00:26:31,172
‫لا أظن أن النُزُل سيمانع.‬

441
00:26:31,256 --> 00:26:34,634
‫- لا أريده أن ينتهي فحسب.‬
‫- أعرف. ولا أنا.‬

442
00:26:35,635 --> 00:26:39,681
‫لولاك ولولا النُزُل،‬
‫لبقيت أعمل كنادل في مقهى "سالي".‬

443
00:26:39,764 --> 00:26:42,892
‫أو أُدير مؤسسة قيمتها‬
‫ملايين الدولارات لحساب والديّ.‬

444
00:26:42,976 --> 00:26:44,561
‫إما هذا أو ذاك.‬

445
00:26:44,644 --> 00:26:47,397
‫- عشنا الكثير من اللحظات المذهلة.‬
‫- صحيح.‬

446
00:26:47,480 --> 00:26:51,735
‫- خبز إنجليزية وكيش وقُبلتنا الأولى.‬
‫- تحت رشاشات الماء.‬

447
00:26:51,818 --> 00:26:53,320
‫عيد الميلاد المجيد على الشرفة.‬

448
00:26:54,779 --> 00:26:56,990
‫أنا مستعد للذهاب إلى أي مكان لأكون معك.‬

449
00:26:57,991 --> 00:26:59,993
‫إلى أين سنذهب؟ ماذا سنفعل؟‬

450
00:27:00,076 --> 00:27:02,037
‫- "جيس"...‬
‫- لا أعرف حتى من أين نبدأ.‬

451
00:27:02,120 --> 00:27:03,121
‫أغمضي عينيك.‬

452
00:27:04,080 --> 00:27:08,668
‫"ديفيد"، لا يمكنك أن تغمض عينيك‬
‫وتتمنى لو كان الوضع مختلفاً.‬

453
00:27:08,752 --> 00:27:10,128
‫أغمضيهما.‬

454
00:27:13,340 --> 00:27:14,841
‫ماذا؟‬

455
00:27:14,924 --> 00:27:15,884
‫حسناً، افتحيهما.‬

456
00:27:18,678 --> 00:27:23,224
‫انظري، وجدنا المثالية ذات مرة.‬
‫يمكننا إيجادها مرةً أخرى.‬

457
00:27:23,308 --> 00:27:24,934
‫"للبيع"‬

458
00:27:25,018 --> 00:27:26,936
‫الفندق الجديد لن يكون كسابقه.‬

459
00:27:28,229 --> 00:27:30,774
‫صحيح، لكنه قد يكون أفضل.‬

460
00:27:33,360 --> 00:27:34,569
‫ربما.‬

461
00:27:52,003 --> 00:27:55,590
‫أولاً، أود أن أشرح ما حدث في ذلك اليوم.‬

462
00:27:55,673 --> 00:27:58,426
‫بالنظر إلى علاقتنا القائمة منذ زمن بعيد،‬

463
00:27:58,510 --> 00:28:02,597
‫مع الوقت، من المُتوقَّع أن تُرتكب أخطاء...‬

464
00:28:02,680 --> 00:28:04,974
‫ويجب مناقشة هذه المسائل،‬

465
00:28:05,058 --> 00:28:08,144
‫خاصةً فكرة الوقوف أمام القضاء.‬

466
00:28:09,854 --> 00:28:10,772
‫نتفق معك.‬

467
00:28:12,023 --> 00:28:16,361
‫أتوافقون على عدم الوقوف أمام القضاء؟‬

468
00:28:18,238 --> 00:28:22,283
‫أجل. بعد نقاش طويل مع موكلنا،‬

469
00:28:22,367 --> 00:28:25,787
‫نعتقد أننا سنقدم طلباً لتسوية فورية.‬

470
00:28:25,870 --> 00:28:29,833
‫إذن، وقِّع، وننهي المسألة.‬

471
00:28:30,834 --> 00:28:33,420
‫- لو ظننت أننا سنوافق ببساطة...‬
‫- سنوافق.‬

472
00:28:34,796 --> 00:28:39,092
‫- ماذا؟‬
‫- لن يبنوا مصنع المعادن.‬

473
00:28:39,175 --> 00:28:40,176
‫لقد فزنا.‬

474
00:28:45,140 --> 00:28:48,643
‫لحسن حظك، لدي اليوم تخفيض على الأفعال.‬

475
00:28:50,603 --> 00:28:55,108
‫تمنيت ألّا تكون مجرد كلمات هذه المرة.‬

476
00:28:55,191 --> 00:28:59,154
‫أشعر بأن هذه اللحظة تهيئ الطريق للنهاية.‬

477
00:28:59,237 --> 00:29:02,115
‫ويعجبني أن مشاعر "جايس" المتقدة‬

478
00:29:02,198 --> 00:29:05,160
‫تخرج "ميلاني" من مخزنها المجازي.‬

479
00:29:06,161 --> 00:29:08,580
‫أجل. يعجبني ذلك أيضاً.‬

480
00:29:10,749 --> 00:29:14,252
‫هل شخصية "جايس" مُقتبَسة عن حبيبك؟‬
‫الذي كان هنا؟‬

481
00:29:16,671 --> 00:29:19,591
‫أجل، إلى حد ما.‬

482
00:29:21,468 --> 00:29:23,094
‫وهذا يعني أنك "ميلاني".‬

483
00:29:25,054 --> 00:29:27,223
‫يبدو أنها مُستلهَمة منّي إلى حد ما.‬

484
00:29:28,475 --> 00:29:32,520
‫لو أنني أواعد شخصاً‬
‫يتمتع بهذه العاطفة المتقدة والسحر،‬

485
00:29:32,604 --> 00:29:34,939
‫لكتبت عن حياتي العاطفية أيضاً.‬

486
00:29:37,317 --> 00:29:38,151
‫أجل.‬

487
00:29:40,111 --> 00:29:44,157
‫"سايمون" مُتّقد العاطفة جداً.‬

488
00:29:45,825 --> 00:29:49,287
‫أجل. "سايمون" بالتأكيد.‬

489
00:29:56,836 --> 00:29:58,671
‫- أحسنت.‬
‫- شكراً.‬

490
00:30:03,593 --> 00:30:06,387
‫أرأيت؟ لا داعي للقلق.‬

491
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
‫سأنقلك.‬

492
00:30:08,139 --> 00:30:09,516
‫ماذا؟ لماذا؟‬

493
00:30:09,599 --> 00:30:11,684
‫"كونور"، المحامي لا يسأل سؤالاً‬

494
00:30:11,768 --> 00:30:13,645
‫لا يعرف إجابته بالفعل.‬

495
00:30:13,728 --> 00:30:15,855
‫ولا يقوم بمجازفات غير ضرورية.‬

496
00:30:15,939 --> 00:30:17,899
‫هذا سر نجاحنا.‬

497
00:30:17,982 --> 00:30:21,236
‫أنا متفهّم، لكن المجازفة‬
‫في هذه الحالة جعلتهم يتراجعون.‬

498
00:30:21,319 --> 00:30:24,239
‫- وماذا لو لم يتراجعوا وخسرنا؟‬
‫- لكننا لم نخسر.‬

499
00:30:25,782 --> 00:30:30,745
‫"كونور"، سواء فزت أم...‬
‫حالفك الحظ أم لا،‬

500
00:30:30,829 --> 00:30:33,748
‫يجب أن أتأكد من عدم تمردك على القواعد.‬

501
00:30:33,832 --> 00:30:36,167
‫سأكلفك بعمل الأبحاث.‬

502
00:30:36,251 --> 00:30:38,461
‫أبحاث؟ كانت بدايتي مع الأبحاث.‬

503
00:30:40,171 --> 00:30:44,509
‫"كونور"، أنت ذكي وقوي،‬
‫ولديك كل مقومات المحامي العظيم.‬

504
00:30:44,592 --> 00:30:49,138
‫إن لم تستطع الفصل بين ما تريد‬
‫وبين احتياجات موكلك،‬

505
00:30:50,139 --> 00:30:52,183
‫فستكون أنت ألد أعداء نفسك.‬

506
00:31:04,320 --> 00:31:05,947
‫إذن "سايمون" ليس "سايمون"؟‬

507
00:31:06,030 --> 00:31:09,033
‫لا، "سايمون" هو "سايمون"،‬
‫لكن الشخصية ليست "سايمون".‬

508
00:31:09,117 --> 00:31:10,159
‫ولم تعتبرينها مشكلة؟‬

509
00:31:10,243 --> 00:31:14,873
‫لأنني بدأت أدرك أن "سايمون" المثالي‬
‫في رأيي هو مزيج من "سايمون" و"مارتن".‬

510
00:31:14,956 --> 00:31:17,709
‫"مايمون"، أو "سايتن".‬
‫لم أعرف أيهما بعد.‬

511
00:31:17,792 --> 00:31:18,710
‫لا يعجبني.‬

512
00:31:18,793 --> 00:31:21,754
‫تذكري، هذه مشاهدة للمكان،‬
‫وعليك توسيع أفقك.‬

513
00:31:21,838 --> 00:31:24,090
‫اتفقنا على مشاهدة 10 أماكن ثم نختار.‬

514
00:31:24,173 --> 00:31:28,303
‫كانت عاطفتنا مُتّقدة أنا و"مارتن".‬
‫بينما نتبادل حوارات أنا و"سايمون".‬

515
00:31:28,386 --> 00:31:30,763
‫لعلكما تتحدثان حتى يتحول الحديث إلى قُبلة.‬

516
00:31:30,847 --> 00:31:33,808
‫وربما ظللنا نتحدث حتى أصبحنا صديقين.‬

517
00:31:33,892 --> 00:31:35,643
‫الصداقة تذكرة ذهاب بلا عودة.‬

518
00:31:35,727 --> 00:31:38,354
‫يجب أن تدخلي إلى قلبه بجاذبيتك،‬
‫ثم تطلبي ما تريدين.‬

519
00:31:38,438 --> 00:31:40,064
‫ماذا إن لم يستجب؟‬

520
00:31:40,148 --> 00:31:44,694
‫أنت ذكية وناجحة وجميلة.‬
‫أي رجل سيكون مجنوناً إن رفضك.‬

521
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
‫إلا "ديفيد".‬

522
00:31:49,490 --> 00:31:50,700
‫هلّا تذكرينني بسبب مجيئي؟‬

523
00:31:50,783 --> 00:31:52,035
‫لتقديم الدعم المعنوي.‬

524
00:31:52,118 --> 00:31:55,038
‫- لـ"جيس"؟ "ديفيد" معها.‬
‫- لا، بل لي.‬

525
00:31:55,121 --> 00:31:59,208
‫أنا على وشك الإبلاغ‬
‫عن شركة استثمارات "بورتر"،‬

526
00:31:59,292 --> 00:32:02,170
‫وأشعر بخوف هائل.‬

527
00:32:04,923 --> 00:32:08,051
‫ستنجحين يا "آبي بروكوفيتش".‬

528
00:32:38,373 --> 00:32:41,542
‫إنه مثالي.‬

529
00:32:48,508 --> 00:32:50,176
‫جئت أحمل الهدايا.‬

530
00:32:51,761 --> 00:32:55,390
‫نبيذ "بينو نوار"؟‬
‫هل سنختار نبيذ الزفاف؟‬

531
00:32:55,473 --> 00:32:58,142
‫لا. هذا من أجلي.‬

532
00:33:01,312 --> 00:33:06,734
‫لم أنظم حفلات التخرج،‬
‫ولا حفل زفاف "آبي".‬

533
00:33:08,903 --> 00:33:10,655
‫أعرف أنني لا أستطيع التعويض عما حدث،‬

534
00:33:10,738 --> 00:33:12,490
‫لكنني لا أريد ارتكاب نفس الخطأ.‬

535
00:33:19,330 --> 00:33:21,958
‫لقد عدت إلى هنا، إلى الديار...‬

536
00:33:23,501 --> 00:33:27,547
‫لأحاول إصلاح ما أحدثت من صدوع.‬
‫ما أحدثنا من صدوع.‬

537
00:33:29,007 --> 00:33:32,593
‫مؤخراً أرى أبناءنا مُكتَفين ذاتياً،‬

538
00:33:32,677 --> 00:33:36,723
‫وربما لم يبق لي ما أفعله.‬

539
00:33:37,807 --> 00:33:39,642
‫ماذا عن ثوب الزفاف والتنظيم؟‬

540
00:33:43,104 --> 00:33:45,815
‫لا تخافي من أن تكوني دخيلة‬
‫على هذه العائلة يا "ميغان".‬

541
00:33:51,779 --> 00:33:53,740
‫والآن ماذا أفعل؟‬

542
00:33:54,949 --> 00:33:58,619
‫أي شيء تريدين. أليس الوضع رائعاً؟‬

543
00:34:06,127 --> 00:34:07,962
‫أخبرني، ماذا تريد يا "ميك"؟‬

544
00:34:10,048 --> 00:34:11,090
‫لا أعرف.‬

545
00:34:14,761 --> 00:34:16,304
‫هذا الجواب لا يشبهك.‬

546
00:34:18,806 --> 00:34:20,391
‫اتُّهِم "ديلفر" رسمياً.‬

547
00:34:21,642 --> 00:34:24,228
‫وقد أبلغهم بأنني متآمر معه‬
‫في قضية الاحتيال.‬

548
00:34:24,312 --> 00:34:26,606
‫يقول إنني أعطيت موافقتي...‬

549
00:34:26,689 --> 00:34:30,026
‫على صب أساسات دون المعايير‬
‫فيما يقرب مائتي بناية.‬

550
00:34:32,570 --> 00:34:34,906
‫- لكن هذا غير صحيح.‬
‫- لا، ليس صحيحاً.‬

551
00:34:36,324 --> 00:34:37,909
‫لكنهم قد لا يهتمون بذلك.‬

552
00:34:44,749 --> 00:34:46,375
‫مررت بالمستشفى.‬

553
00:34:46,459 --> 00:34:48,878
‫قالت الممرضة إن المدرب قد خرج بالفعل.‬

554
00:34:48,961 --> 00:34:49,837
‫هذا جيد.‬

555
00:34:50,922 --> 00:34:53,508
‫لم يأته زائر واحد.‬

556
00:34:53,591 --> 00:34:57,136
‫كان المدرب رجلاً منطوياً.‬
‫أراهن أن أحداً لم يعرف. أنا لم أعرف.‬

557
00:34:58,346 --> 00:35:00,389
‫أردت أن أشكره وحسب.‬

558
00:35:00,473 --> 00:35:04,018
‫أعتقد أن إنقاذ حياته كان شكراً.‬

559
00:35:04,102 --> 00:35:06,896
‫أجل، ربما. لكنه ليس نفس الشيء.‬

560
00:35:11,025 --> 00:35:14,487
‫أثناء استعدادي لاختبار نقابة المحامين‬
‫عانيت من ضغوط شديدة،‬

561
00:35:14,570 --> 00:35:16,447
‫وصادفته في متجر الأغذية.‬

562
00:35:16,531 --> 00:35:18,157
‫تحدثنا قليلاً،‬

563
00:35:18,241 --> 00:35:21,119
‫ودعاني إلى المدرسة الثانوية لنلعب بالكرة.‬

564
00:35:22,453 --> 00:35:24,122
‫تقاذفنا الكرة لمدة ساعة تقريباً.‬

565
00:35:24,205 --> 00:35:27,041
‫قال إنه يفعل ذلك ليرخي ذراعه.‬

566
00:35:28,084 --> 00:35:30,419
‫لكنني كنت أعرف‬
‫أنه يفعل هذا من أجلي. أجل.‬

567
00:35:32,004 --> 00:35:33,589
‫لم يتوقف عن التدريب أبداً.‬

568
00:35:47,562 --> 00:35:49,230
‫أتلفت نظام الصوت في الملهى‬

569
00:35:49,313 --> 00:35:52,024
‫لتغني مع "دونوفان" لمدة 3 ساعات‬
‫بالغيتار بلا موسيقى.‬

570
00:35:52,108 --> 00:35:53,109
‫حركة جريئة.‬

571
00:35:55,069 --> 00:35:59,407
‫قضيت آخر 7 أعوام‬
‫أعمل كساقية في ملاهي البلدات الصغيرة.‬

572
00:35:59,490 --> 00:36:03,202
‫ما فعلتماه أنت و"دونوفان" ليلة أمس،‬
‫مكانه ليس هنا.‬

573
00:36:05,496 --> 00:36:08,332
‫"ترايس"، أنت عزفت في قاعات كبرى.‬

574
00:36:08,416 --> 00:36:10,001
‫لا يهم.‬

575
00:36:10,084 --> 00:36:15,548
‫كل تلك الحشود، كل تلك الأموال،‬
‫لم تملأ الفجوة التي تخترق قلبي.‬

576
00:36:18,384 --> 00:36:22,263
‫إذن ضحيت بكل شيء لتعود‬
‫وتصبح عامل إصلاحات.‬

577
00:36:24,515 --> 00:36:26,017
‫شيء من هذا القبيل.‬

578
00:36:35,526 --> 00:36:39,071
‫لقد ساعدتني كثيراً، وسأفتقدك.‬

579
00:36:40,239 --> 00:36:44,368
‫لكن اعلم أنني سأكون دائماً معك،‬
‫وستكون دائماً معي.‬

580
00:36:46,787 --> 00:36:47,872
‫هل تودّعينه؟‬

581
00:36:50,124 --> 00:36:53,377
‫لا أريده أن يتصور أنني أتخلى عنه،‬

582
00:36:53,461 --> 00:36:55,880
‫وأنني سأنساه.‬

583
00:36:57,048 --> 00:36:59,175
‫- ما هذا؟‬
‫- افتحيه.‬

584
00:37:03,471 --> 00:37:05,681
‫- رشاش مياه.‬
‫- أجل.‬

585
00:37:05,765 --> 00:37:09,101
‫ليكون معنا دائماً جزء من النُزُل،‬
‫أينما ذهبنا.‬

586
00:37:10,102 --> 00:37:12,688
‫أحبك. أحب علاقتنا.‬

587
00:37:12,772 --> 00:37:15,191
‫أجل، نحن رائعان، أليس كذلك؟‬

588
00:37:15,274 --> 00:37:16,776
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

589
00:37:21,405 --> 00:37:23,658
‫حين تأتي في المرة القادمة، لعلنا نُبحر.‬

590
00:37:23,741 --> 00:37:26,994
‫اتفقنا. انشغلت بالعمل هذه المرة.‬

591
00:37:27,078 --> 00:37:30,831
‫أجل، سمعت. أخبرني "كونور".‬
‫أنت أطيب قلباً مني.‬

592
00:37:30,915 --> 00:37:32,625
‫هذا أمر معروف.‬

593
00:37:32,708 --> 00:37:34,794
‫أجل، أعرف، لكنني قلت ذلك على أية حال.‬

594
00:37:34,877 --> 00:37:38,714
‫"كونور" شاب صالح.‬
‫مشكلته الوحيدة أنه يشبهك بشكل زائد.‬

595
00:37:38,798 --> 00:37:40,424
‫أجل، لسوء الحظ.‬

596
00:37:41,425 --> 00:37:43,219
‫إذن، ما آخر أخبار "ديلفر"؟‬

597
00:37:44,220 --> 00:37:46,472
‫سيوقفون أعمال الإنشاءات في كل مشروعاتي‬

598
00:37:46,555 --> 00:37:49,141
‫حتى يُجرى تحقيق.‬

599
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
‫أيمكنك النجاة من ذلك؟‬

600
00:37:50,434 --> 00:37:54,855
‫لدي احتياطات، يمكنني الاستمرار‬
‫في دفع الرواتب. سنكون بخير.‬

601
00:37:54,939 --> 00:37:57,108
‫في رأيك كمحام، ما الاحتمالات؟‬

602
00:37:57,191 --> 00:38:00,778
‫كمحامي، أقول إن فرصتك في المقاومة كبيرة‬

603
00:38:00,861 --> 00:38:03,364
‫لتثبت أنك لم تشارك أبداً في أي احتيال.‬

604
00:38:04,991 --> 00:38:06,200
‫ورأيك كأخ؟‬

605
00:38:07,201 --> 00:38:12,415
‫حتى لو حصلت على البراءة قانونياً،‬
‫قد تتأذى سمعتك.‬

606
00:38:12,498 --> 00:38:14,625
‫أعرف أن هذا أشد ما يؤذيك.‬

607
00:38:22,216 --> 00:38:24,176
‫لم تُصر على الخروج؟‬

608
00:38:24,260 --> 00:38:27,596
‫لأنني أحتاج إلى الهواء النقي.‬
‫وأحتاج إلى بعض الحركة.‬

609
00:38:27,680 --> 00:38:28,931
‫"كيف".‬

610
00:38:30,725 --> 00:38:32,810
‫المدرب. المدرب. المدرب.‬

611
00:38:32,893 --> 00:38:34,645
‫المدرب. المدرب. المدرب.‬

612
00:38:34,729 --> 00:38:36,856
‫المدرب. المدرب. المدرب.‬

613
00:38:36,939 --> 00:38:38,441
‫المدرب. المدرب. المدرب.‬

614
00:38:38,524 --> 00:38:40,234
‫ليس من الضروري أن تفعل هذا.‬

615
00:38:40,318 --> 00:38:42,611
‫- بلى، لقد فعلته.‬
‫- المدرب. المدرب. المدرب.‬

616
00:38:46,157 --> 00:38:46,991
‫رائع.‬

617
00:38:48,659 --> 00:38:51,620
‫"(بريدج)"‬

618
00:38:54,707 --> 00:38:56,417
‫شكراً لإصلاح نظام الصوت.‬

619
00:38:56,500 --> 00:39:00,087
‫سماع كل نغمة يزيد من سوء هذه الفرقة.‬

620
00:39:00,171 --> 00:39:02,381
‫كان يجب أن أفكر قبل إصلاحه.‬

621
00:39:02,465 --> 00:39:04,508
‫ترك "دونوفان" شيئاً وراء المَشرَب.‬

622
00:39:26,822 --> 00:39:29,241
‫"إلى الرجل الذي أمسك بالغيتار ورحل.‬

623
00:39:30,659 --> 00:39:32,495
‫ما زلت أعزف عليه."‬

624
00:39:36,749 --> 00:39:40,211
‫هذه أحدث السِّجلّات.‬
‫كل الطلبات والحسابات مُحدَّثة.‬

625
00:39:41,420 --> 00:39:45,925
‫- حسناً. هذا جيد.‬
‫- سُررت بالعمل معك.‬

626
00:39:47,051 --> 00:39:48,052
‫هل سترحل؟‬

627
00:39:48,135 --> 00:39:51,138
‫جاءني عرض بإدارة سلسلة مطاعم وافل‬
‫في إقليم الأطلسي الأوسط.‬

628
00:39:52,390 --> 00:39:53,599
‫هل عرف "ميك"؟‬

629
00:39:53,682 --> 00:39:57,144
‫كانت فكرته. لقد أخطرني بالعرض‬
‫بمجرد سماعه بعودتك.‬

630
00:39:58,354 --> 00:40:00,022
‫وإن قمت بجولة فنية أخرى،‬

631
00:40:00,106 --> 00:40:02,441
‫نود استضافتك للغناء في مطاعمنا.‬

632
00:40:02,525 --> 00:40:05,861
‫أجل، هذا لن يحدث،‬
‫لكنني أشكرك على العرض.‬

633
00:40:12,243 --> 00:40:14,787
‫"ترايس"، هلّا تسديني صنيعاً وتفصل الفرقة؟‬

634
00:40:15,955 --> 00:40:17,498
‫- بكل سرور.‬
‫- رائع.‬

635
00:40:27,174 --> 00:40:30,970
‫أشكرك على مساعدتي.‬
‫أريد التأكد من وضوح كل التفاصيل.‬

636
00:40:31,053 --> 00:40:35,141
‫بكل سرور. لكنني أحذرك،‬
‫لست ممثلاً بارعاً.‬

637
00:40:36,142 --> 00:40:38,018
‫أعتقد أنك ستتقمص الشخصية بسهولة.‬

638
00:40:38,102 --> 00:40:41,605
‫حسناً. إذن، لنبدأ.‬

639
00:40:43,274 --> 00:40:44,525
‫"ميلاني".‬

640
00:40:47,153 --> 00:40:49,029
‫"جايس". لقد عدت.‬

641
00:40:50,197 --> 00:40:52,992
‫تعرفين أنه يصعب عليّ البقاء بعيداً.‬

642
00:40:53,075 --> 00:40:56,287
‫لم تستطع يوماً مقاومة عبارة مجازية بليغة.‬

643
00:40:56,370 --> 00:40:59,790
‫ولا بطلة أنثوية قوية.‬
‫أعتقد أنني قلت ذلك فعلياً.‬

644
00:41:01,125 --> 00:41:03,794
‫لحسن الحظ، كتبت بضع صفحات،‬

645
00:41:03,878 --> 00:41:06,172
‫وأود أن أسمع رأيك.‬

646
00:41:06,255 --> 00:41:08,716
‫لعنة الكاتب.‬

647
00:41:08,799 --> 00:41:12,178
‫لحسن حظك، لدي اليوم تخفيض على الأفعال.‬

648
00:41:12,261 --> 00:41:14,054
‫قلت ذلك بالتأكيد.‬

649
00:41:16,515 --> 00:41:17,475
‫حسناً...‬

650
00:41:19,477 --> 00:41:23,230
‫تمنيت ألّا تكون مجرد كلمات هذه المرة.‬

651
00:41:23,314 --> 00:41:27,193
‫رائع، ماذا تريدين؟‬

652
00:41:28,861 --> 00:41:33,115
‫لدي بضع أفكار مقترحة.‬

653
00:41:33,199 --> 00:41:34,283
‫حقاً؟‬

654
00:41:36,785 --> 00:41:39,163
‫لدي فكرة واحدة.‬

655
00:41:52,092 --> 00:41:53,302
‫كيف كان أدائي؟‬

656
00:41:57,556 --> 00:41:58,641
‫كان لطيفاً.‬

657
00:42:14,031 --> 00:42:17,618
‫"ديل". ما الأمر؟‬

658
00:42:19,161 --> 00:42:22,414
‫سرَّب أحدهم أسرار شركة "بورتر"‬
‫لجريدة "تريبيون".‬

659
00:42:22,498 --> 00:42:24,625
‫"شركة (بورتر) للاستثمار‬
‫احتيال هرمي؟"‬

660
00:42:26,418 --> 00:42:27,795
‫لم أستطع تركهم يؤذون الناس.‬

661
00:42:28,921 --> 00:42:31,215
‫آسف. لم يكن لدي خيار.‬

662
00:42:33,884 --> 00:42:38,264
‫أنت موقوفة عن العمل رسمياً بلا راتب،‬
‫حتى إجراء تحقيق رسمي.‬

663
00:42:38,347 --> 00:42:41,934
‫أرجو أن تُخلي مكتبك وتُسلِّمي مفاتيحك.‬

664
00:42:44,937 --> 00:42:46,230
‫أنا في شدة الأسف.‬

665
00:42:47,231 --> 00:42:48,232
‫وأنا أيضاً.‬

666
00:42:51,610 --> 00:42:53,070
‫لكنني سعيد لأنك أبلغت.‬

667
00:44:01,221 --> 00:44:02,931
‫"في حلقة الأسبوع المقبل:‬

668
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
‫- ذوقك رفيع في اختيار شريكات الرقص دائماً.‬
‫- هي ليست جاهزة.‬

669
00:44:05,976 --> 00:44:07,686
‫لم لا تترك لها ذلك القرار؟‬

670
00:44:07,811 --> 00:44:09,980
‫- يبدو أن هذا ما يريده الجميع.‬
‫- ماذا تريدين أنت؟‬

671
00:44:10,064 --> 00:44:11,774
‫- لا أريد سواك.‬
‫- لقد تسلمت المحضر.‬

672
00:44:11,899 --> 00:44:14,610
‫وجدنا النُزُل المثالي‬
‫الذي يريد شخص آخر شراءه.‬

673
00:44:14,693 --> 00:44:17,112
‫أشعر بأننا لا نتواصل، ولا أعرف السبب.‬

674
00:44:17,321 --> 00:44:21,033
‫ولا أريد أن أترك ما يمكن أن يكون‬
‫بسبب خوفي مما كان.‬

675
00:44:22,785 --> 00:44:24,787
‫ترجمة‬
‫"مي بدر"‬

