﻿1
00:00:14,681 --> 00:00:16,850
‫يبدو مسالماً جداً، أليس كذلك؟‬

2
00:00:17,058 --> 00:00:19,227
‫أتساءل أحياناً ما إذا كان يحلم.‬

3
00:00:19,769 --> 00:00:22,188
‫من ثم أتذكر أنني لا آبه.‬

4
00:00:25,692 --> 00:00:26,693
‫ماذا يجري؟‬

5
00:00:27,902 --> 00:00:29,070
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

6
00:00:30,739 --> 00:00:32,991
‫اصمتي...يا للهول!‬

7
00:00:34,200 --> 00:00:35,076
‫أنت!‬

8
00:00:35,160 --> 00:00:36,536
‫تباً!‬

9
00:00:41,458 --> 00:00:43,251
‫ما مشكلتك؟‬

10
00:00:43,334 --> 00:00:46,713
‫- العصابة، عصابة عينك.‬
‫- ماذا...سحقاً!‬

11
00:00:48,923 --> 00:00:50,842
‫شكراً أيتها السيدة! تمهلي.‬

12
00:00:51,593 --> 00:00:54,220
‫حسناً، ها نحن...آسف!‬

13
00:00:54,304 --> 00:00:55,513
‫اصمت، أيها الطائر!‬

14
00:00:55,597 --> 00:00:57,515
‫- لماذا أنت هنا، أيتها الغبية؟‬
‫- ماذا؟‬

15
00:00:57,599 --> 00:01:01,019
‫لأن مضخة الوقود ما زالت لا تعمل كما يجب‬
‫ولدينا رحلة نقوم بها.‬

16
00:01:01,102 --> 00:01:03,313
‫- الرحلة غداً.‬
‫- إنه الغد!‬

17
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
‫- هذا ما قلته لتوي.‬
‫- لا، لقد...‬

18
00:01:05,565 --> 00:01:07,192
‫مضى يومان وأنت ثمل.‬

19
00:01:07,400 --> 00:01:08,735
‫أجل، صحيح.‬

20
00:01:08,818 --> 00:01:11,946
‫هذا يُفسر وجودك هنا عارية‬
‫أيتها السيدة الغريبة.‬

21
00:01:13,740 --> 00:01:15,658
‫لمَ تبكين بالله عليك؟‬

22
00:01:18,244 --> 00:01:19,788
‫لأن...‬

23
00:01:21,247 --> 00:01:27,212
‫هذا...شهر عسلي.‬

24
00:01:31,633 --> 00:01:32,884
‫لقد تزوجنا؟‬

25
00:01:33,051 --> 00:01:34,761
‫يا للهول!‬

26
00:02:15,593 --> 00:02:21,015
‫لا، أيها الغبي! لقد تزوجت من زوجي.‬

27
00:02:21,099 --> 00:02:23,184
‫هذا شهر عسلي!‬

28
00:02:23,268 --> 00:02:24,477
‫الحمد لله!‬

29
00:02:24,561 --> 00:02:28,356
‫- لوهلة حسبت...‬
‫- أذكر كنت أحتسي الشمبانيا في الحانة‬

30
00:02:28,439 --> 00:02:31,317
‫بعدها غادر "ويتني"‬
‫ليلعب الـ"روليت" في الغرفة الخلفية...‬

31
00:02:31,401 --> 00:02:33,319
‫لقد تخلّى عنك ببساطة؟ يا له من حقير!‬

32
00:02:33,528 --> 00:02:37,448
‫- أجل، كما أن اسمه "ويتني"؟‬
‫- بعدها يصبح كل شيء غامضاً قليلاً.‬

33
00:02:39,033 --> 00:02:40,910
‫أظن أن هذه الرقعة مثيرة جداً‬

34
00:02:40,994 --> 00:02:43,955
‫وأريد أن أضع لساني عليها.‬

35
00:02:44,289 --> 00:02:45,123
‫حسناً.‬

36
00:02:45,331 --> 00:02:49,794
‫- يا إلهي! ماذا فعلت؟‬
‫- آمل ألا تكوني فعلت ما قلت.‬

37
00:02:50,837 --> 00:02:52,005
‫"شارلوت"؟‬

38
00:02:52,088 --> 00:02:53,298
‫- إنه هو!‬
‫- من؟‬

39
00:02:53,381 --> 00:02:55,967
‫- زوجي.‬
‫- صحيح؟‬

40
00:02:56,050 --> 00:02:58,511
‫- أجيبيني حالاً!‬
‫- أرجوك، عليك أن تخبأني!‬

41
00:02:58,595 --> 00:02:59,679
‫في الواقع، لست مضطراً لذلك.‬

42
00:02:59,762 --> 00:03:03,057
‫- ماذا؟ هل أنت...‬
‫- تعالي! اختبئي في الخزانة!‬

43
00:03:04,309 --> 00:03:06,019
‫ماذا تفعلين؟‬

44
00:03:06,102 --> 00:03:08,479
‫- "شارلوت"؟‬
‫- هيّا، لا تتصرف بحقارة.‬

45
00:03:11,399 --> 00:03:13,234
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أبحث عن زوجتي.‬

46
00:03:13,318 --> 00:03:16,237
‫السيدة "شارلوت ستراتون"‬
‫وكنيتها قبل الزواج "فاندرتانت".‬

47
00:03:16,321 --> 00:03:21,034
‫- صهباء؟ وطائشة؟‬
‫- في الواقع، أجل.‬

48
00:03:22,201 --> 00:03:23,036
‫- إنها في الخزانة.‬
‫- ماذا!‬

49
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
‫- بالله عليك!‬
‫- "آرتشر".‬

50
00:03:24,078 --> 00:03:27,749
‫"شارلوت"! ماذا تفعلين؟ أنت تفسدين كل شيء!‬

51
00:03:27,916 --> 00:03:29,375
‫لماذا فعلت هذا؟‬

52
00:03:29,459 --> 00:03:32,295
‫أحسبت حقاً أننا سنهرب معاً‬
‫ونحيا بسعادة أبدية؟‬

53
00:03:32,378 --> 00:03:33,504
‫أعني...‬

54
00:03:34,505 --> 00:03:36,841
‫كيف يسعني أن أثق بها، أتفهمينني؟‬

55
00:03:36,925 --> 00:03:39,469
‫كما أنه من الجلي أنها تبرع‬
‫في اتخاذ القرارات السيئة.‬

56
00:03:39,552 --> 00:03:41,179
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- ماذا قلت؟‬

57
00:03:41,262 --> 00:03:43,181
‫- ماذا؟‬
‫- تباً لك، يا "مانو"، إن...‬

58
00:03:43,264 --> 00:03:44,599
‫"ستيرلينغ"!‬

59
00:03:46,309 --> 00:03:49,020
‫- أمك تناديك.‬
‫- لا تنادها بهذا الاسم.‬

60
00:03:52,148 --> 00:03:53,691
‫مستعدة لأقتل مقابل هذا!‬

61
00:03:53,775 --> 00:03:55,652
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- كنت أتحدث من الناحية الجنسية.‬

62
00:03:55,735 --> 00:03:58,446
‫- أما أنا فكلامي حرفي.‬
‫- "ستيرلينغ"!‬

63
00:03:59,739 --> 00:04:02,075
‫ماذا، يا أماه؟ يا للهول!‬

64
00:04:02,992 --> 00:04:05,203
‫ما خطبك؟‬

65
00:04:05,286 --> 00:04:07,580
‫ما خطبي؟ هو من يناديك "أمي".‬

66
00:04:07,664 --> 00:04:10,541
‫ماذا؟ لا، ليس "مانو" أيها الأحمق.‬

67
00:04:10,625 --> 00:04:14,545
‫- ما بالك تُطلق النار في فندقي!‬
‫- أجل، بخصوص هذا الأمر.‬

68
00:04:14,629 --> 00:04:17,464
‫- كان ثمة جرذ...‬
‫- أفعى.‬

69
00:04:17,548 --> 00:04:18,382
‫- أفعى مجلجلة.‬
‫- جرذ مجلجل.‬

70
00:04:18,466 --> 00:04:20,718
‫- تباً!‬
‫- هل انتهيت؟‬

71
00:04:20,802 --> 00:04:23,596
‫- أجل.‬
‫- حسناً، انتهى زواجنا.‬

72
00:04:24,138 --> 00:04:27,058
‫وكذلك الزوجان "ستراتون" على ما يبدو.‬

73
00:04:28,518 --> 00:04:31,479
‫لكن لا أفترض أنك تعرف شيئاً‬
‫عن هذا الموضوع.‬

74
00:04:31,729 --> 00:04:34,607
‫لا، لقد كنت منهمكاً جداً بمسألة...‬

75
00:04:34,691 --> 00:04:35,525
‫- الأفعى المجلجلة.‬
‫- الجرذ المجلجل.‬

76
00:04:35,608 --> 00:04:36,734
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

77
00:04:38,611 --> 00:04:40,363
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أقسم‬

78
00:04:40,446 --> 00:04:43,533
‫أنك إن لم تستطع إبقاء‬
‫ذاك الشيء داخل سروالك...‬

79
00:04:43,616 --> 00:04:45,285
‫لقد كان في الحقيقة في الدرج.‬

80
00:04:46,119 --> 00:04:48,871
‫سيتعين عليك أن تجد مكاناً آخر تقيم فيه.‬

81
00:04:48,955 --> 00:04:51,582
‫ماذا؟ أين يسعني أن أنام مجاناً؟‬

82
00:04:53,042 --> 00:04:54,669
‫أهذا ما ترمين إليه؟‬

83
00:04:54,752 --> 00:04:59,090
‫ما أعنيه هو أنني بصفتي المساهمة‬
‫الرئيسية في شركة طيران "آرتشر"‬

84
00:04:59,173 --> 00:05:01,926
‫أود أن أرى عائداً على استثماري.‬

85
00:05:02,010 --> 00:05:04,846
‫- حسنا، جميعنا نريد هذا.‬
‫- "ستيرلينغ"!‬

86
00:05:04,929 --> 00:05:06,597
‫- ولدينا رحلة.‬
‫- ماذا؟‬

87
00:05:06,681 --> 00:05:09,684
‫قارب أيها المغفل، أريد قارباً!‬

88
00:05:10,059 --> 00:05:13,479
‫سترحل باكراً سيد "ستراتون"،‬
‫أترغب في تناول الفطور؟‬

89
00:05:13,563 --> 00:05:14,939
‫سأزج بكم في السجن.‬

90
00:05:15,565 --> 00:05:16,399
‫عذراً؟‬

91
00:05:16,482 --> 00:05:18,735
‫وفري أنفاسك لتنقذي نفسك.‬

92
00:05:20,069 --> 00:05:22,739
‫أريد قارباً في الحال ليقلني إلى "كليبر".‬

93
00:05:22,822 --> 00:05:24,991
‫- لكنني لا أفهم، هل أنت...؟‬
‫- وأنت!‬

94
00:05:25,450 --> 00:05:27,827
‫أنا على وشك أن أبرحك ضرباً.‬

95
00:05:27,910 --> 00:05:30,580
‫اهدأ الآن، يبدو أنك غاضب.‬

96
00:05:30,663 --> 00:05:32,373
‫أجل، تتفوه بكلام جنوني.‬

97
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
‫أجل، إذ سبق أن عانى الأمرّين.‬

98
00:05:35,209 --> 00:05:36,586
‫- أتذكر؟‬
‫- أوتعلم...‬

99
00:05:36,669 --> 00:05:39,464
‫ربما أقاضيك بتهمة تدمير زواجي‬

100
00:05:39,547 --> 00:05:41,549
‫وأنت بتهمة...‬

101
00:05:41,799 --> 00:05:42,925
‫- التقويد.‬
‫- ماذا!‬

102
00:05:43,134 --> 00:05:45,219
‫أجل، لم يجنِ أحد المال لقاء ما حصل.‬

103
00:05:45,303 --> 00:05:47,722
‫- لكن إن كان ثمة ربح فهو لي.‬
‫- حسناً...‬

104
00:05:47,930 --> 00:05:50,183
‫أتحسبون أن هذه مزحة ما؟‬

105
00:05:50,266 --> 00:05:53,227
‫- سأدمركم.‬
‫- حسناً.‬

106
00:05:53,311 --> 00:05:55,813
‫- "مانو"، أطلب طائرة.‬
‫- حاضر، أماه.‬

107
00:05:55,897 --> 00:05:57,482
‫كفّ عن مناداتها هكذا!‬

108
00:05:57,565 --> 00:06:00,818
‫- لمَ يضايقك الأمر كثيراً؟‬
‫- أحقاً تسألين؟‬

109
00:06:01,069 --> 00:06:04,530
‫وبينما أنت تنتظر ربما ترغب في تسديد حسابك؟‬

110
00:06:04,614 --> 00:06:06,449
‫لا أفهم حقاً حسّ الدعابة لديك.‬

111
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
‫إن كنت تحسبين أنني سأسدد أجرة‬
‫جناح شهر العسل المزعوم ذاك...‬

112
00:06:09,285 --> 00:06:14,040
‫لا، كنت أتحدث عن الخسارة‬
‫التي تكبدتها ليلة أمس على طاولة الروليت.‬

113
00:06:14,874 --> 00:06:16,375
‫حسناً، هذا بالفعل مضحك.‬

114
00:06:16,459 --> 00:06:21,172
‫تريدينني أن أسدد ما خسرته في جحر‬
‫القمار غير الشرعي الذي تديرينه؟‬

115
00:06:22,882 --> 00:06:24,092
‫فليخرج الجميع!‬

116
00:06:24,258 --> 00:06:27,428
‫سيتم إقفال هذا الفندق حتى إشعار آخر!‬

117
00:06:27,512 --> 00:06:29,931
‫كيف يمكنك أن تُقفل الفندق؟ لأي أسباب؟‬

118
00:06:30,014 --> 00:06:33,643
‫تصدمني معرفة أن هذا الفندق‬
‫يُقدم ألعاب القمار!‬

119
00:06:33,726 --> 00:06:36,604
‫- بالله...‬
‫- ناهيك عن الزنا.‬

120
00:06:36,687 --> 00:06:38,481
‫لقد أغوى زوجتي، اعتقلاه!‬

121
00:06:38,648 --> 00:06:43,069
‫سيدي، هذا بلد فرنسي،‬
‫بالطبع الزنا ليس بجريمة.‬

122
00:06:43,152 --> 00:06:45,530
‫ماذا عن الجنس الشرجي بالتراضي؟‬

123
00:06:47,031 --> 00:06:48,449
‫أعني البحث عن صديق.‬

124
00:06:53,412 --> 00:06:57,208
‫حسناً "رينو" كفّ عن هذه الترهات،‬
‫ماذا تريد؟‬

125
00:06:57,291 --> 00:06:59,877
‫يمكننا البدء بحصتي‬
‫من أرباح الليلة الماضية.‬

126
00:06:59,961 --> 00:07:02,964
‫- هذا عادل كفاية.‬
‫- عذراً...تمهلي قليلاً!‬

127
00:07:03,047 --> 00:07:04,799
‫- شكراً.‬
‫- ماذا؟‬

128
00:07:05,007 --> 00:07:07,927
‫- القارب ينتظر.‬
‫- لا! أطالبك باعتقالها!‬

129
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
‫تُطالب؟‬

130
00:07:09,178 --> 00:07:10,638
‫أنا بالتأكيد...‬

131
00:07:12,723 --> 00:07:13,641
‫ماذا؟ لا!‬

132
00:07:15,101 --> 00:07:19,105
‫أنتم لم تسمعوا آخر أخبار‬
‫"ويتني ستراتون" الرابع!‬

133
00:07:19,272 --> 00:07:21,441
‫بل العكس تماماً!‬

134
00:07:21,524 --> 00:07:23,025
‫بعض المشروب؟‬

135
00:07:24,777 --> 00:07:28,614
‫هلا تشرحين لي لماذا سمعت‬
‫صوت أعيرة نارية صادرة من فندقك؟‬

136
00:07:28,865 --> 00:07:29,699
‫"ستيرلينغ"؟‬

137
00:07:29,907 --> 00:07:32,368
‫- آسف، كانت هناك أفعى مجلجلة.‬
‫- جرذ مجلجل.‬

138
00:07:32,452 --> 00:07:33,619
‫- "بام"!‬
‫- ماذا؟‬

139
00:07:33,703 --> 00:07:35,746
‫لا يهم ما كان السبب! غبيان!‬

140
00:07:35,830 --> 00:07:39,876
‫أؤكد لك أن تلك هي المرة الأخيرة‬
‫التي ستسمع فيها...‬

141
00:07:53,014 --> 00:07:54,474
‫ما خطبك؟‬

142
00:07:54,557 --> 00:07:57,268
‫- أنا؟‬
‫- إنها مجنونة!‬

143
00:07:57,477 --> 00:07:59,520
‫كنت أحاول أن أهدئ من روعها وأقوم بما أجيده‬

144
00:07:59,604 --> 00:08:03,608
‫إذ بهذه المجنونة تمسك فجأة بالمسدس‬
‫وتحاول أن تطلق النار عليّ.‬

145
00:08:03,691 --> 00:08:07,153
‫- عليّ أنا، "كراكيرز"!‬
‫- لأنه لماذا تتكلم؟‬

146
00:08:07,236 --> 00:08:10,323
‫كيف يمكن لطائر أن يتكلم؟‬

147
00:08:11,741 --> 00:08:13,242
‫إنه ببغاء.‬

148
00:08:14,160 --> 00:08:17,246
‫تقنياً أنا "ماكاو"‬
‫وهو نوع من أنواع الببغاءات.‬

149
00:08:17,330 --> 00:08:19,540
‫لذا تقنياً، أنا ببغاء في الواقع.‬

150
00:08:19,624 --> 00:08:22,418
‫- لكن تقنياً، أنا...‬
‫- أنت تثرثر؟‬

151
00:08:22,502 --> 00:08:23,836
‫كدت أموت، يا امرأة!‬

152
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
‫أعلم، خذ، احتس القليل من هذا.‬

153
00:08:27,006 --> 00:08:28,049
‫أعني...‬

154
00:08:29,592 --> 00:08:31,928
‫كيف؟ كيف يمكنه القيام بهذا؟‬

155
00:08:32,094 --> 00:08:33,346
‫إنه ببغاء.‬

156
00:08:33,429 --> 00:08:34,972
‫- حسناً...‬
‫- اصمت أيها الطائر!‬

157
00:08:35,056 --> 00:08:38,601
‫هو يتكلم، هذه حقيقة الأمر،‬
‫لا تضخمي الموضوع.‬

158
00:08:39,018 --> 00:08:41,520
‫- لا تضخمي الموضوع؟‬
‫- أرأيتم! تفقد صوابها فجأة!‬

159
00:08:41,812 --> 00:08:43,648
‫لقد دمرت زواجي!‬

160
00:08:43,731 --> 00:08:45,441
‫لنرقص التانغو نحتاج إلى شخصين!‬

161
00:08:45,525 --> 00:08:47,860
‫يبدو أن علاقتكما كانت تشوبها‬
‫المشاكل لذا...‬

162
00:08:48,069 --> 00:08:50,196
‫تريدين التحدث عن المشاكل؟‬

163
00:08:54,116 --> 00:08:55,618
‫لقد دُمّر زواجي‬

164
00:08:55,993 --> 00:08:59,038
‫وحين تكتشف عائلتي السبب سينكرونني‬

165
00:08:59,288 --> 00:09:01,582
‫بالإضافة إلى المجتمع برمته في "نيويورك".‬

166
00:09:01,666 --> 00:09:04,126
‫لا أملك لا مالاً ولا عملاً ولا مهارات‬

167
00:09:04,293 --> 00:09:07,004
‫ولا إمكانيات، وكل هذا بسببك!‬

168
00:09:07,088 --> 00:09:09,882
‫لذا الآن، الأمر الوحيد‬
‫الذي أريده في هذا العالم‬

169
00:09:09,966 --> 00:09:14,554
‫علاوة على أن تموت جراء إصابتك‬
‫بنوع غامض من سرطان العين‬

170
00:09:14,637 --> 00:09:17,848
‫هو أن أرحل عن هذه الجزيرة المنبوذة!‬

171
00:09:28,818 --> 00:09:31,612
‫ومتى...ستعود؟‬

172
00:09:31,821 --> 00:09:35,324
‫- بعد أسبوعين.‬
‫- و"ويتني" على متنها؟‬

173
00:09:37,994 --> 00:09:40,621
‫اهدأي، الأمر ليس بهذا السوء...‬

174
00:09:40,705 --> 00:09:43,499
‫جواز سفري معه.‬

175
00:09:44,584 --> 00:09:46,335
‫ماذا تعنين؟‬

176
00:09:46,419 --> 00:09:48,462
‫الأمر مستحيل.‬

177
00:09:48,546 --> 00:09:52,341
‫لتحصلي على جواز سفر عليك أن تقصدي‬
‫السفارة في "بابيتي" على جزيرة "تاهيتي".‬

178
00:09:52,425 --> 00:09:54,010
‫كم تبعد؟‬

179
00:09:54,093 --> 00:09:56,262
‫- بخط مباشر؟‬
‫- خط مباشر.‬

180
00:09:56,470 --> 00:09:58,681
‫تستغرق الرحلة على متن سفينة المؤن‬
‫نحو أسبوع.‬

181
00:09:58,764 --> 00:10:00,933
‫- أسبوع!‬
‫- تقوم بمحطات توقف أخرى.‬

182
00:10:01,017 --> 00:10:02,977
‫وتعود أدراجها إلى هنا خلال...‬

183
00:10:04,186 --> 00:10:05,021
‫شهر.‬

184
00:10:14,071 --> 00:10:16,490
‫بالطبع تستغرق الرحلة 3 ساعات بالطائرة.‬

185
00:10:16,866 --> 00:10:19,827
‫إليك هذا الخبر العاجل سيدتي‬
‫غادرت الطائرة لتوها!‬

186
00:10:19,910 --> 00:10:22,997
‫لذا السفر بالجو‬
‫ليس خياراً متاحاً هنا، أماه.‬

187
00:10:23,080 --> 00:10:24,999
‫انتظر قليلاً...‬

188
00:10:25,082 --> 00:10:26,792
‫- أماه...‬
‫- "ستيرلينغ"، عزيزي‬

189
00:10:26,876 --> 00:10:29,378
‫ألا يمكنك أن تقلها بطائرتك؟‬

190
00:10:29,754 --> 00:10:31,005
‫ماذا؟‬

191
00:10:31,088 --> 00:10:34,050
‫- أجل!‬
‫- لا، في الواقع، لا أستطيع أماه.‬

192
00:10:34,133 --> 00:10:36,886
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأن!‬

193
00:10:38,304 --> 00:10:40,514
‫- لأن...‬
‫- يُفترض...‬

194
00:10:40,806 --> 00:10:44,268
‫لأنك لا تميّز الوقت.‬

195
00:10:44,352 --> 00:10:47,480
‫سمو الأميرة "لانالواكالاني".‬

196
00:11:01,744 --> 00:11:06,165
‫الآن، هلا يشرح لي أحدكم‬
‫لماذا لست والسيد "فوكس"‬

197
00:11:06,248 --> 00:11:09,251
‫نحتسي الشمبانيا على متن الطائرة‬
‫التي استأجرتها؟‬

198
00:11:10,002 --> 00:11:11,837
‫- حسناً...‬
‫- أولاً لأننا لا نقوم بهذا.‬

199
00:11:11,921 --> 00:11:12,963
‫وثانياً...‬

200
00:11:13,047 --> 00:11:14,507
‫- "فوكس"؟‬
‫- أجل؟‬

201
00:11:14,590 --> 00:11:16,759
‫يمكننا هذا ويسرنا هذا، سموك.‬

202
00:11:16,842 --> 00:11:21,180
‫وحتى...واثق من أن بوسعنا‬
‫أن نعد لكما كوكتيل الـ"بيليني".‬

203
00:11:21,263 --> 00:11:22,765
‫- ألديك دراق طازج؟‬
‫- لا.‬

204
00:11:22,848 --> 00:11:26,435
‫اصمتي إذاً! ما أريد قوله،‬
‫سموك هو أن طائرتي هي طائرتك.‬

205
00:11:26,727 --> 00:11:27,561
‫حسناً، إذاً...‬

206
00:11:27,645 --> 00:11:31,440
‫ماذا؟ لا يهمني من تكونين،‬
‫أيتها السيدة، طلبت تلك الطائرة قبلك.‬

207
00:11:33,275 --> 00:11:34,110
‫"رينو".‬

208
00:11:35,444 --> 00:11:36,612
‫آسف جداً، سيدتي‬

209
00:11:36,987 --> 00:11:41,700
‫لكن لدينا قوانين صارمة جداً إزاء التشرد‬
‫وأنت لا تملكين المال.‬

210
00:11:42,827 --> 00:11:46,122
‫عشاؤك سيكون...حبة لفت واحدة.‬

211
00:11:46,205 --> 00:11:47,873
‫لا بد من أنك تمازحني!‬

212
00:11:51,377 --> 00:11:52,837
‫هل أنت واثق من أن هذه الطائرة تُحلق؟‬

213
00:11:53,087 --> 00:11:57,925
‫لا تقلقي بشأن "لوسي غوزي" القديمة‬
‫قد لا تبدو جميلة جداً، لكن...‬

214
00:11:59,844 --> 00:12:01,846
‫- هذه أمور خارجية وحسب.‬
‫- حسناً، باستثناء...‬

215
00:12:01,929 --> 00:12:02,763
‫- اصمتي!‬
‫- أنا فقط...‬

216
00:12:02,847 --> 00:12:04,515
‫هلا تكفين عن الثرثرة، تباً.‬

217
00:12:04,598 --> 00:12:06,267
‫حسناً سموك، كما طلبت‬

218
00:12:06,350 --> 00:12:08,769
‫سنقوم بجولة فوق الجزيرة.‬

219
00:12:08,853 --> 00:12:10,646
‫لذا اجلسي واسترخي.‬

220
00:12:12,398 --> 00:12:14,733
‫هذا مستحيل عملياً.‬

221
00:12:14,817 --> 00:12:17,403
‫أجل، هذه ليست بطائرة جيدة.‬

222
00:12:17,486 --> 00:12:19,738
‫أرجو أقله أن تكون مزودة بمظلات.‬

223
00:12:19,905 --> 00:12:21,657
‫في الواقع ثمة ثلاث فقط، لذا...‬

224
00:12:22,658 --> 00:12:26,120
‫أجل، أتكلم، تخطيا الأمر.‬

225
00:12:40,217 --> 00:12:44,054
‫لا، سموك، عنيت وحسب‬
‫أن الأمر غريب نوعاً ما، صحيح؟‬

226
00:12:44,138 --> 00:12:46,390
‫أظنه يتفاعل وحسب مع الموسيقى.‬

227
00:12:46,474 --> 00:12:48,684
‫شكراً، لقد حددت الرقص لتوك.‬

228
00:12:48,767 --> 00:12:50,186
‫اصمت، أيها الطائر!‬

229
00:12:50,352 --> 00:12:51,979
‫لا، أعني أنها ليست بجزيرة كبيرة‬

230
00:12:52,062 --> 00:12:54,273
‫لذا حقيقة أننا لم نتقابل من قبل‬

231
00:12:54,356 --> 00:12:56,233
‫- أمر غريب نوعاً ما، صحيح؟‬
‫- لا.‬

232
00:12:56,317 --> 00:12:59,236
‫أيفترض بك...أن تشرب؟‬

233
00:13:00,946 --> 00:13:01,780
‫- أجل.‬
‫- أنا...‬

234
00:13:01,864 --> 00:13:05,534
‫ما قصتك "فوكس" ما أتى بك إلى "ميتيموتو"؟‬

235
00:13:05,784 --> 00:13:07,870
‫- حسناً...‬
‫- فاكهة الخبز.‬

236
00:13:08,204 --> 00:13:10,623
‫أجل! سأُنشئ مزرعة.‬

237
00:13:10,831 --> 00:13:12,166
‫مزرعة؟ أين؟‬

238
00:13:12,249 --> 00:13:15,794
‫- في الأسفل، على الجزيرة.‬
‫- لخلق فرص عمل كثيرة للسكان.‬

239
00:13:16,003 --> 00:13:18,881
‫فيمَ سيعملون؟ صانعوا توابيت حرفية؟‬

240
00:13:19,131 --> 00:13:20,466
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

241
00:13:20,549 --> 00:13:24,512
‫لا يوجد شيء سوى الخطر‬
‫تلك الأدغال محفوفة بالرمال المتحركة‬

242
00:13:24,595 --> 00:13:27,056
‫وحيوانات الرباح المفترسة والأفاعي السامة.‬

243
00:13:27,389 --> 00:13:28,474
‫والضفادع السامة.‬

244
00:13:28,557 --> 00:13:30,309
‫الضفادع سامة؟‬

245
00:13:30,392 --> 00:13:32,144
‫- بعض الشيء.‬
‫- بل كثيراً.‬

246
00:13:32,228 --> 00:13:35,064
‫إن أصابك سهم مغمس بسم الضفادع...‬

247
00:13:35,147 --> 00:13:36,815
‫- هلا...‬
‫- سهم؟ من أين؟‬

248
00:13:36,899 --> 00:13:38,234
‫- من آكلي لحم البشر.‬
‫- أرجوك!‬

249
00:13:38,317 --> 00:13:39,735
‫- أي آكلي لحم بشر؟‬
‫- الـ...‬

250
00:13:39,818 --> 00:13:41,654
‫الـ"موا موا"، إنهم...‬

251
00:13:41,737 --> 00:13:43,572
‫مجرد قبيلة أصلية صغيرة‬

252
00:13:43,656 --> 00:13:47,993
‫لم يحتك أهلها كثيراً بالعالم الخارجي.‬

253
00:13:50,329 --> 00:13:51,705
‫- إلا باعتبارهم طعاماً...‬
‫- إن...‬

254
00:13:51,789 --> 00:13:54,542
‫- لكن مقارنة بالتنانين...‬
‫- أي تنانين؟‬

255
00:13:54,917 --> 00:13:56,293
‫إنها مجرد سحليات كبيرة.‬

256
00:13:56,544 --> 00:13:58,295
‫قلت لي أن أياً منها ليس خطيراً.‬

257
00:13:58,379 --> 00:14:03,300
‫لأن المخاطر ليس خطيرة جداً‬
‫وإن سمح السيد...‬

258
00:14:03,384 --> 00:14:04,969
‫- "آرتشر"!‬
‫- شكراً! إن سمح السيد...‬

259
00:14:05,052 --> 00:14:07,555
‫لا، "آرتشر"، تعال إلى هنا حالاً!‬

260
00:14:07,638 --> 00:14:09,807
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- أمن مشكلة؟‬

261
00:14:09,890 --> 00:14:11,016
‫لا.‬

262
00:14:13,686 --> 00:14:14,603
‫ما مشكلتك؟‬

263
00:14:14,687 --> 00:14:17,815
‫ليست مشكلتي، المشكلة في "لوسي"،‬
‫ضغط الوقود ينخفض!‬

264
00:14:18,148 --> 00:14:19,525
‫تباً...‬

265
00:14:19,608 --> 00:14:20,985
‫لمَ تفعلين بي دوماً هذا؟‬

266
00:14:21,151 --> 00:14:23,904
‫قابلت أخيراً شخصاً قد أستلطفه‬
‫ونحن نقضي وقتاً ممتعاً‬

267
00:14:23,988 --> 00:14:26,991
‫ونتعرف على بعضنا البعض‬
‫وأتصرف بطريقة ساحرة جداً‬

268
00:14:27,074 --> 00:14:32,162
‫لكن لا، لا يحق لي أن أسعد‬
‫لأنك تتصرفين كطفلة كبيرة غيورة!‬

269
00:14:33,122 --> 00:14:34,707
‫أتتحدث إليّ؟‬

270
00:14:34,790 --> 00:14:35,916
‫من يوجد غيرك؟‬

271
00:14:36,000 --> 00:14:36,917
‫مضخة الوقود!‬

272
00:14:37,001 --> 00:14:39,420
‫حسناً، أجل، لدي خطة.‬

273
00:14:42,089 --> 00:14:43,966
‫كلي آذان صاغية.‬

274
00:14:44,133 --> 00:14:45,634
‫ما الخطب؟‬

275
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
‫لا شيء، كل شيء على ما يرام،‬
‫احتسيا بعض الشامبانيا.‬

276
00:14:47,761 --> 00:14:48,804
‫شغّلي الدافعين!‬

277
00:14:48,888 --> 00:14:50,139
‫الدافع الأول! الدافع الثاني!‬

278
00:14:50,222 --> 00:14:51,640
‫لا! دعيني!‬

279
00:14:51,724 --> 00:14:55,060
‫- حسناً، فلنر إن كنا...‬
‫- سنموت هنا!‬

280
00:14:55,144 --> 00:14:57,563
‫- لا، لن نموت!‬
‫- أجل، السقوط هو الذي يقتلك.‬

281
00:14:57,813 --> 00:14:58,981
‫شكراً.‬

282
00:14:59,064 --> 00:15:01,191
‫كيف يسعنا أن نُحلق من دون محركات؟‬

283
00:15:01,275 --> 00:15:02,776
‫تماماً كما تفعل الطيور.‬

284
00:15:02,860 --> 00:15:05,529
‫- ترفرف بعظام مجوفة؟‬
‫- اصمت، أيها الطائر!‬

285
00:15:05,738 --> 00:15:08,115
‫سننزلق وننحدر نحو هبوط سلس.‬

286
00:15:08,198 --> 00:15:10,659
‫أين؟ لا يوجد مدرج على الجزيرة.‬

287
00:15:10,743 --> 00:15:13,370
‫المحيط هو مدرجنا.‬

288
00:15:14,830 --> 00:15:16,415
‫لا!‬

289
00:15:16,498 --> 00:15:17,958
‫حسناً، لقد كان كذلك.‬

290
00:15:18,167 --> 00:15:20,002
‫تباً لك، "فوكس"!‬

291
00:15:20,085 --> 00:15:23,047
‫لمَ عسى أحدهم يضع أجهزة الهبوط هنا؟‬

292
00:15:23,130 --> 00:15:25,049
‫لأنه لم يكن يعرف أنك غبي؟‬

293
00:15:25,132 --> 00:15:27,635
‫- ارفعيها!‬
‫- أود ذلك، لكن...‬

294
00:15:27,968 --> 00:15:29,094
‫تباً!‬

295
00:15:29,178 --> 00:15:31,555
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكننا الهبوط على الماء‬

296
00:15:31,639 --> 00:15:33,682
‫إن كانت العجلات مفتوحة!‬

297
00:15:33,766 --> 00:15:35,935
‫وإن كان لا يوجد مدرج...‬

298
00:15:36,268 --> 00:15:39,188
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- مظلات!‬

299
00:15:42,107 --> 00:15:44,318
‫- يا لك من جبان!‬
‫- لا، إنه محق!‬

300
00:15:44,568 --> 00:15:45,778
‫ماذا؟‬

301
00:15:48,405 --> 00:15:51,617
‫هيا! سأتجه نحو اليابسة‬
‫اجعلي الأميرة ترتدي المظلة.‬

302
00:15:51,700 --> 00:15:53,577
‫ساعديها لتصل إلى الأرض سالمة‬
‫وإلى منزلها سالمة!‬

303
00:15:53,661 --> 00:15:55,955
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأحاول أن أهبط بـ"لوسي"‬

304
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
‫ببطء فوق الماء.‬

305
00:15:56,956 --> 00:15:58,207
‫اذهبا، سأكون بخير.‬

306
00:15:58,290 --> 00:16:02,169
‫- لا، هذا غير صحيح.‬
‫- اذهبي وحسب أيتها الضخمة الغبية!‬

307
00:16:03,671 --> 00:16:05,047
‫يا للهول!‬

308
00:16:05,130 --> 00:16:07,967
‫حسناً، فلنذهب سموك.‬

309
00:16:11,220 --> 00:16:13,889
‫- أفضل أن تُصلّي وإلا أبرحك ضرباً.‬
‫- ماذا نفعل الآن؟‬

310
00:16:13,973 --> 00:16:16,892
‫في الأول، خذي نفساً عميقاً.‬

311
00:16:16,976 --> 00:16:19,019
‫وأنت ساعدها على وضع المظلة!‬

312
00:16:19,103 --> 00:16:21,397
‫أنت ساعديها! أنا سأقفز...‬

313
00:16:22,439 --> 00:16:24,149
‫قبضتك أشبه...‬

314
00:16:24,566 --> 00:16:25,609
‫بضربة ثور!‬

315
00:16:25,693 --> 00:16:27,653
‫- أجل أسمع هذا كثيراً!‬
‫- أنتم!‬

316
00:16:27,736 --> 00:16:28,988
‫لا نملك اليوم بطوله.‬

317
00:16:29,071 --> 00:16:33,117
‫إن هبطنا دون الألف قدم‬
‫لن يعود بالوسع استعمال المظلات.‬

318
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
‫تمهل، كدنا نجهز!‬

319
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
‫هلّا تُسرع!‬

320
00:16:36,912 --> 00:16:38,247
‫هلّا صمتّي!‬

321
00:16:38,330 --> 00:16:40,124
‫- انتهيت! مسرورة؟‬
‫- ليس حقاً!‬

322
00:16:40,207 --> 00:16:42,626
‫توقفا أنتما! يا للهول!‬

323
00:16:42,710 --> 00:16:44,294
‫يمكنكما التشاجر وأنتما تهبطان.‬

324
00:16:44,461 --> 00:16:45,713
‫ما الحاجة للسلاح؟‬

325
00:16:45,796 --> 00:16:47,214
‫للحماية.‬

326
00:16:47,297 --> 00:16:50,592
‫- لم نكن نمزح بشأن الأدغال.‬
‫- هيا "بام"، الآن أو أبداً!‬

327
00:16:50,676 --> 00:16:53,262
‫هيّا بنا! تحركا!‬

328
00:17:04,481 --> 00:17:05,983
‫هذا مؤلم!‬

329
00:17:07,192 --> 00:17:08,234
‫بالتوفيق!‬

330
00:17:08,609 --> 00:17:11,363
‫باستثنائك أنت "فوكس"!‬
‫آمل أن تنتهي طعاماً للحيوانات.‬

331
00:17:11,905 --> 00:17:14,657
‫"كراكيرز"؟ تعال إلى هنا، يا صديقي!‬

332
00:17:15,409 --> 00:17:17,869
‫- حسناً، أصغ إليّ...‬
‫- لا يبدو الوضع جيداً، صحيح؟‬

333
00:17:17,953 --> 00:17:19,371
‫لا، الوضع ليس جيداً.‬

334
00:17:19,454 --> 00:17:22,374
‫سأبذل قصارى جهدي لكننا سنرتطم بالماء بقوة‬

335
00:17:22,458 --> 00:17:24,167
‫وعلى الأرجح ستنقلب الطائرة.‬

336
00:17:24,460 --> 00:17:26,753
‫لكن ثمة سترتي نجاة في خزانة التخزين‬

337
00:17:26,837 --> 00:17:30,132
‫أريدك أن تدخل وتختبئ فيها، حسناً، يا صاح؟‬

338
00:17:30,215 --> 00:17:32,509
‫أرجو أن يُخفف هذا من حدة الارتطام.‬

339
00:17:34,887 --> 00:17:36,764
‫هل تتحدث إليّ؟‬

340
00:17:37,097 --> 00:17:38,557
‫إلى من عساي أتحدث غيرك؟‬

341
00:17:39,349 --> 00:17:40,184
‫أجل.‬

342
00:17:40,350 --> 00:17:42,102
‫- يمكنك أن تطير.‬
‫- أجل.‬

343
00:17:42,186 --> 00:17:44,188
‫اخرج من هنا إذاً.‬

344
00:17:44,438 --> 00:17:46,106
‫- هل هذا غريب؟‬
‫- أعني...‬

345
00:17:46,190 --> 00:17:48,817
‫حسناً، من الواضح أنه غريب إن جعلته غريباً.‬

346
00:17:48,901 --> 00:17:50,069
‫أوتعلم أمراً؟‬

347
00:17:53,822 --> 00:17:56,075
‫حقير!‬

348
00:17:57,576 --> 00:17:59,870
‫أجل، أنا هو الحقير.‬

349
00:18:00,662 --> 00:18:02,790
‫حسناً، يا "لوسي"، ها نحن ذا!‬

350
00:18:10,631 --> 00:18:14,134
‫في الحلقة المقبلة من "آرشر"،‬
‫جزيرة الخطر...‬

351
00:18:18,722 --> 00:18:21,100
‫مضخة وقود حقيرة!‬

352
00:18:29,233 --> 00:18:31,193
‫من هو الحقير الآن؟‬

353
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
‫طائر غبي!‬

354
00:19:13,193 --> 00:19:16,238
‫ترجمة "جويل سليمان"‬

