﻿1
00:00:12,887 --> 00:00:16,933
‫ماذا؟ حقير!‬

2
00:00:17,017 --> 00:00:19,060
‫لماذا الجميع غاضبون مني؟‬

3
00:00:19,644 --> 00:00:23,022
‫أنا من تُرك من دون مظلة‬
‫في طائرة لا يسعها الهبوط.‬

4
00:00:23,523 --> 00:00:24,691
‫الأمر الذي...‬

5
00:00:24,774 --> 00:00:25,817
‫حسناً؟‬

6
00:00:26,025 --> 00:00:28,111
‫ما العمل الآن؟‬

7
00:00:28,194 --> 00:00:30,405
‫هذا كل ما في الأمر تقريباً.‬

8
00:00:30,488 --> 00:00:32,281
‫هي تقصد، كيف سنهبط؟‬

9
00:00:32,365 --> 00:00:34,951
‫أجل، هذا أكثر ما يهم.‬

10
00:00:35,035 --> 00:00:36,745
‫ماذا تعنين؟‬

11
00:00:36,828 --> 00:00:39,998
‫- تحتاجان إلى تمرين!‬
‫- دربينا إذاً!‬

12
00:00:40,081 --> 00:00:41,458
‫حسناً...‬

13
00:00:41,541 --> 00:00:43,585
‫حسناً، أول ما عليكما القيام به‬

14
00:00:43,668 --> 00:00:46,504
‫هو إخراج دفتر ملاحظاتكما وقلمي رصاص رقم 2.‬

15
00:00:47,338 --> 00:00:48,173
‫ماذا؟‬

16
00:00:48,256 --> 00:00:50,592
‫مهلاً، تباً،‬
‫هذا الجزء الخاص بالحصة الدراسية...‬

17
00:00:52,427 --> 00:00:54,804
‫حتى لو كنا نملك أقلام رصاص...‬

18
00:00:54,888 --> 00:00:56,473
‫أخبرينا ما علينا فعله!‬

19
00:00:56,556 --> 00:01:00,226
‫حسناً، حينما توشكان‬
‫على الارتطام بالأرض، اعرجا نوعاً ما!‬

20
00:01:00,310 --> 00:01:01,144
‫نعرج؟‬

21
00:01:01,227 --> 00:01:04,647
‫صحيح، وكأن هذا الرجل لا يعرف‬
‫معنى "عرج"، أليس كذلك سيدتاي؟‬

22
00:01:04,730 --> 00:01:07,275
‫- "كراكيرز"!‬
‫- يا للهول!‬

23
00:01:08,693 --> 00:01:09,527
‫اهدأ.‬

24
00:01:09,611 --> 00:01:10,737
‫كيف؟‬

25
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
‫تعني اهدأ.‬

26
00:01:13,198 --> 00:01:14,449
‫- سحقاً!‬
‫- أليس كذلك؟‬

27
00:01:14,532 --> 00:01:17,327
‫لكن ألا يمكننا الحصول‬
‫على المزيد من التفاصل؟‬

28
00:01:17,577 --> 00:01:19,704
‫بالله عليك، أيتها السيدة! حسناً!‬

29
00:01:19,788 --> 00:01:22,624
‫اثنيا ركبتيكما قليلاً‬
‫وحينما توشكان على الارتطام بالأرض‬

30
00:01:22,707 --> 00:01:24,793
‫اهدآ وعليكما بالوقوع على جنبيكما‬

31
00:01:25,001 --> 00:01:28,046
‫وتدحرجا بدءاً بقدميكما صعوداً ومن ثم...‬

32
00:01:30,465 --> 00:01:33,968
‫تباً! حسناً أيتها الأميرة الدور دورك.‬

33
00:01:34,052 --> 00:01:37,263
‫لا، مهلاً!‬

34
00:01:37,347 --> 00:01:39,766
‫بالله عليكما، كم يصعب...؟‬

35
00:01:42,268 --> 00:01:44,896
‫سحقاً! ألم تسمعوا بمقولة...‬

36
00:01:44,979 --> 00:01:47,857
‫التحليق هو للطيور؟‬

37
00:01:47,941 --> 00:01:49,484
‫لم يعد لها معنى الآن!‬

38
00:01:57,367 --> 00:01:59,202
‫تباً!‬

39
00:01:59,285 --> 00:02:01,371
‫هيّا، أيتها الحقيرة!‬

40
00:02:04,958 --> 00:02:06,960
‫- يا للحماقة!‬
‫- النجدة!‬

41
00:02:07,335 --> 00:02:09,461
‫أنزليني!‬

42
00:02:09,545 --> 00:02:10,547
‫حالاً!‬

43
00:02:10,630 --> 00:02:13,800
‫سأنزلك لكن كفّي عن الصراخ.‬

44
00:02:14,467 --> 00:02:16,803
‫لسنا حالياً في أعلى السلسلة الغذائية.‬

45
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
‫آسفة!‬

46
00:02:17,804 --> 00:02:20,348
‫هدئي من روعك، ستكونين بخير.‬

47
00:02:20,431 --> 00:02:22,142
‫النجدة!‬

48
00:02:22,517 --> 00:02:24,394
‫أما هو، من جهة أخرى...‬

49
00:02:25,436 --> 00:02:26,563
‫يا للهول!‬

50
00:02:26,646 --> 00:02:30,191
‫هذا كفيل بجعل أي شخص يعرج،‬
‫أليس كذلك، سيدتاي؟‬

51
00:02:31,734 --> 00:02:33,528
‫اصمت، أيها الطائر!‬

52
00:03:14,277 --> 00:03:15,612
‫عديني!‬

53
00:03:15,695 --> 00:03:18,364
‫أعد أنني سألتقطك.‬

54
00:03:18,448 --> 00:03:22,118
‫من الأفضل لك هذا، تُعد جريمة أن تلحقي‬
‫الأذية بعضو في العائلة الملكية!‬

55
00:03:22,201 --> 00:03:23,828
‫ماذا، أتريدين أن تعتقلي الأرض؟‬

56
00:03:23,912 --> 00:03:27,415
‫- امزحي قدر ما تشائين، لكن...‬
‫- أيها الطائر!‬

57
00:03:27,624 --> 00:03:28,583
‫حسناً.‬

58
00:03:28,666 --> 00:03:31,502
‫1...2...3!‬

59
00:03:32,295 --> 00:03:35,715
‫يا للروعة! لم أدرك كم أنت قوية...‬

60
00:03:35,882 --> 00:03:38,635
‫فزت بمسابقة رمي الجبن الوطنية‬
‫5 سنوات على التوالي.‬

61
00:03:39,344 --> 00:03:41,763
‫لكن لا تراودك أي أفكار، أختاه!‬

62
00:03:41,846 --> 00:03:44,015
‫تمهلي قليلاً!‬

63
00:03:44,098 --> 00:03:46,142
‫أجل، ما هي مسابقة رمي الجبن بحق الجحيم؟‬

64
00:03:46,226 --> 00:03:47,810
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟‬

65
00:03:50,396 --> 00:03:52,523
‫كيف أنزل من هنا!‬

66
00:03:52,607 --> 00:03:55,109
‫ببساطة، عليك بفكّ الرباط و...‬

67
00:03:55,193 --> 00:03:57,153
‫- هل أنت مجنونة؟‬
‫- لا.‬

68
00:03:57,237 --> 00:03:58,905
‫سأقع!‬

69
00:03:58,988 --> 00:04:01,157
‫لا تملك خياراً آخر.‬

70
00:04:01,241 --> 00:04:02,784
‫بالطبع أملك خياراً آخر وهو البقاء مكاني.‬

71
00:04:03,493 --> 00:04:05,370
‫- حسناً.‬
‫- ماذا، لا!‬

72
00:04:05,453 --> 00:04:09,332
‫لا يمكننا أن نتركه هنا، إنه مهم‬
‫لمشروع مشتل شجر الخبز الناشئ‬

73
00:04:09,415 --> 00:04:10,375
‫الذي...‬

74
00:04:10,917 --> 00:04:13,419
‫- هو ناشئ.‬
‫- إذاً هذا سيئ...‬

75
00:04:15,630 --> 00:04:16,839
‫تباً!‬

76
00:04:30,603 --> 00:04:33,564
‫لا تنفك المشاكل تلاحقكما أنتما الاثنان!‬

77
00:04:33,648 --> 00:04:35,984
‫ألديك خطة؟‬

78
00:04:36,651 --> 00:04:38,778
‫في الواقع، أجل.‬

79
00:04:43,491 --> 00:04:45,994
‫حسناً "لوسي"، هذه هي الخطة...‬

80
00:04:46,077 --> 00:04:48,371
‫"ميتيموتو" هنا‬
‫لكن نظراً لأن العجلتين عالقتان‬

81
00:04:48,454 --> 00:04:51,666
‫أقرب مدرّج يمكننا أن نهبط فيه‬
‫هو على جزيرة "موتو بابا"...‬

82
00:04:51,749 --> 00:04:52,583
‫هنا.‬

83
00:04:52,750 --> 00:04:56,254
‫أي باتجاه غرب الجنوب الغربي،‬
‫اتجاه أفقي 295 درجة.‬

84
00:04:56,337 --> 00:04:57,880
‫أي على بعد 320 ميلاً بحرياً.‬

85
00:04:58,131 --> 00:04:59,424
‫سرعة الوقود 110.‬

86
00:04:59,507 --> 00:05:02,510
‫معدل احتراق الوقود 50، فلنقل 55‬

87
00:05:02,593 --> 00:05:04,053
‫مع عجلتين مفتوحتين وسار كل شيء بخير‬

88
00:05:04,137 --> 00:05:06,014
‫وصمدت مضخة الوقود‬

89
00:05:06,097 --> 00:05:09,100
‫لأنه إن لم تفعل أي من هذه الحسابات ستهم.‬

90
00:05:09,642 --> 00:05:12,937
‫الريح الخلفية 5، معدل الوقود إلى الوزن‬
‫رو ضرب ألفا‬

91
00:05:13,021 --> 00:05:15,898
‫من ثم معدل الرفع إلى السحب‬
‫حيث "دبليو" هي القوة بنيوتن‬

92
00:05:15,982 --> 00:05:17,275
‫ما يعني...‬

93
00:05:17,442 --> 00:05:20,320
‫إن حالفنا الحظ واستمرت الريح الخلفية‬

94
00:05:20,403 --> 00:05:22,613
‫أقصى مسافة سنقطعها هي...‬

95
00:05:22,697 --> 00:05:23,614
‫تباً!‬

96
00:05:27,243 --> 00:05:28,953
‫رائع! والآن تعطّل هذا الجهاز!‬

97
00:05:30,538 --> 00:05:33,708
‫لا يعقل أن تكون هذه هي خطتك!‬

98
00:05:33,791 --> 00:05:36,794
‫لو ضغطت على المشبك حينما طلبت منك ذلك...‬

99
00:05:38,921 --> 00:05:40,882
‫هذا لسانها على وجهي، صحيح؟‬

100
00:05:41,340 --> 00:05:43,968
‫حسناً "فريتز"، لا تتحرك.‬

101
00:05:44,052 --> 00:05:46,179
‫- أيها الطائر؟‬
‫- لا يمكنك أن تقتلي الأفعى!‬

102
00:05:46,262 --> 00:05:51,059
‫لمَ لا؟ هي تنسل إلى أعشاشنا‬
‫وتأكل بيوضنا وفراخنا!‬

103
00:05:51,142 --> 00:05:53,311
‫عنيت أنها قد تصيب "فوكس"!‬

104
00:05:53,394 --> 00:05:54,687
‫ما زلت عند كلامي.‬

105
00:05:54,771 --> 00:05:57,440
‫لا تقلقي، أيتها الأميرة‬
‫لا أصوب نحو الأفعى...‬

106
00:06:27,095 --> 00:06:29,347
‫- هل هو؟‬
‫- أعني...‬

107
00:06:29,430 --> 00:06:31,015
‫أخرجوني‬

108
00:06:31,099 --> 00:06:34,435
‫من هنا بحق الجحيم!‬

109
00:06:38,815 --> 00:06:42,902
‫- ألا تريد أن تعرف السبب؟‬
‫- لا، بل كم المبلغ.‬

110
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
‫إنه المبلغ المناسب.‬

111
00:06:47,073 --> 00:06:49,575
‫لكن بما أنك تكلمت عن الأسباب...‬

112
00:06:49,659 --> 00:06:53,788
‫الأسباب مسألة شائكة ألا توافقني الرأي؟‬

113
00:06:53,871 --> 00:06:58,292
‫ما أن تبدأ بربط الخيوط بعضها ببعض‬
‫لا أحد يعرف إلى أين ستوصلك.‬

114
00:06:58,376 --> 00:07:01,003
‫في لحظة تكون ترتدي كنزة رائعة محبوكة‬

115
00:07:01,087 --> 00:07:03,464
‫وفي اللحظة التالية‬
‫تجد كومة من الخيطان على الأرض‬

116
00:07:03,548 --> 00:07:05,675
‫وأنت تقف هناك و...‬

117
00:07:07,301 --> 00:07:10,596
‫يا للهول! ما الذي يجري هنا؟‬

118
00:07:13,850 --> 00:07:16,769
‫ويمكنك أن تحتفظ بحبة اللفت خاصتك.‬

119
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
‫لست جائعة.‬

120
00:07:31,701 --> 00:07:32,743
‫ماذا؟‬

121
00:07:41,627 --> 00:07:43,045
‫قلت أن بوسعي تناول واحدة.‬

122
00:07:43,129 --> 00:07:46,090
‫أجل، واحدة! واحدة، أيتها الحقيرة!‬

123
00:07:46,174 --> 00:07:48,092
‫لم أعرف أيها أريد!‬

124
00:07:51,596 --> 00:07:52,513
‫- اخرجي!‬
‫- ماذا؟‬

125
00:07:52,597 --> 00:07:53,681
‫اخرجي، هيّا! اخرجي!‬

126
00:07:53,848 --> 00:07:57,852
‫لا! إنها حيلة ما‬
‫ستُطلق النار عليّ من الخلف أو...‬

127
00:07:57,935 --> 00:08:00,855
‫ليست حيلة، لقد دفعت كفالتك.‬

128
00:08:02,106 --> 00:08:04,859
‫حسناً إذاً.‬

129
00:08:08,654 --> 00:08:10,698
‫انتظري قليلاً آنستي...‬

130
00:08:21,792 --> 00:08:22,877
‫هيّا!‬

131
00:08:23,336 --> 00:08:24,837
‫تشجّع، يا "آرتشر".‬

132
00:08:24,921 --> 00:08:28,174
‫لقد مررت بأوضاع أصعب،‬
‫أتذكر ما حدث في الـ"أنديز"؟‬

133
00:08:28,257 --> 00:08:29,717
‫معبر الموت؟‬

134
00:08:29,800 --> 00:08:31,928
‫هيّا، كان الموت يحدق بي.‬

135
00:08:32,678 --> 00:08:36,515
‫وكل تلك المعارك الجوية في "إسبانيا"‬
‫ضد سلاح الجيش الألماني؟ أتذكر؟‬

136
00:08:37,600 --> 00:08:40,102
‫هذه العين تعرف ما أتحدث عنه!‬

137
00:08:41,895 --> 00:08:44,815
‫إن لم تستطع الـ"أنديز" قتلي‬
‫ولم يستطع الألمان قتلي‬

138
00:08:44,899 --> 00:08:48,110
‫أعرف أنه من الصعب استيعاب هذا، لكن...‬

139
00:08:48,903 --> 00:08:50,446
‫قد أكون خالداً.‬

140
00:08:50,988 --> 00:08:55,117
‫أنا خالد!‬

141
00:08:58,204 --> 00:08:59,580
‫يا للهول!‬

142
00:08:59,830 --> 00:09:01,999
‫أنا أحتضر!‬

143
00:09:02,166 --> 00:09:05,419
‫اصمت، لست تحتضر‬
‫تعاني من بضع أضلع مكسورة وحسب.‬

144
00:09:05,503 --> 00:09:08,047
‫وربما رئة مثقوبة.‬

145
00:09:08,130 --> 00:09:09,799
‫- أيها الطائر!‬
‫- ماذا؟ جميعنا نفكر بهذا الأمر.‬

146
00:09:09,882 --> 00:09:11,133
‫لا أحد يفكر به.‬

147
00:09:11,217 --> 00:09:14,345
‫- هو يفعل.‬
‫- أجل، أفكر به الآن! أرأيت!‬

148
00:09:16,013 --> 00:09:18,641
‫إن كان عليّ أن أذكركم مرة بعد‬

149
00:09:18,724 --> 00:09:22,562
‫أنه من الضروري أن تلزموا الصمت‬
‫فسأفقد صوابي.‬

150
00:09:22,979 --> 00:09:24,981
‫حسناً، وأنا أتحدث‬
‫باسم المجموعة عندما أقول على ما أعتقد‬

151
00:09:25,064 --> 00:09:26,649
‫أشعر أنك فقدت صوابك بالفعل.‬

152
00:09:26,732 --> 00:09:28,734
‫- أنا كذلك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

153
00:09:28,818 --> 00:09:30,903
‫حسناً، إن كنتم تحسبونني مجنونة الآن...‬

154
00:09:31,404 --> 00:09:33,656
‫انتظروا حتى أبرح التنين ضرباً.‬

155
00:09:33,739 --> 00:09:35,324
‫ماذا قلت؟‬

156
00:09:36,075 --> 00:09:37,660
‫- يا للهول!‬
‫- رباه!‬

157
00:09:39,495 --> 00:09:42,915
‫اسمعي، على الأرجح سأغادر المكان.‬

158
00:09:43,457 --> 00:09:47,795
‫إن رحلت ماذا سأستخدم كطعم؟‬

159
00:09:48,212 --> 00:09:49,672
‫الجبن!‬

160
00:09:50,506 --> 00:09:55,386
‫تفضلي، كوب شهي وبارد من شراب الـ"باستيس"‬

161
00:09:55,469 --> 00:09:57,013
‫لتشحذي شهيتك.‬

162
00:09:57,096 --> 00:10:00,141
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- من أجل تجارب جديدة.‬

163
00:10:00,224 --> 00:10:02,727
‫تدركين أنني لا أملك ثمن هذا المشروب.‬

164
00:10:02,935 --> 00:10:05,021
‫ولا يمكنني أن أُسدد لك مال الكفالة.‬

165
00:10:05,104 --> 00:10:08,274
‫ما يُذكرني، لمَ فعلت ذلك؟‬

166
00:10:08,357 --> 00:10:11,068
‫أنت قلتها، أنت تائهة هنا‬

167
00:10:11,152 --> 00:10:13,779
‫وقد هجرك زوجك الذي خنته‬

168
00:10:13,863 --> 00:10:16,449
‫على بعد آلاف الأميال من "نيويورك"‬

169
00:10:16,532 --> 00:10:19,785
‫حيث أصبحت منبوذة ومصدر عار‬
‫ومدعاة للسخرية...‬

170
00:10:19,869 --> 00:10:21,370
‫حسناً! يا للهول!‬

171
00:10:21,454 --> 00:10:24,040
‫أصبحت متشردة لا تملكين أي مال باسمك‬

172
00:10:24,123 --> 00:10:26,542
‫لذا بوسع "رينو" أن يعتقلك متى شاء ذلك‬

173
00:10:26,626 --> 00:10:29,670
‫وأشك في أن ضميره سيؤنبه بهذا الشأن.‬

174
00:10:36,844 --> 00:10:40,514
‫حتى وإن كنت تملكين جواز سفر وتذكرة طائرة‬

175
00:10:40,598 --> 00:10:43,809
‫إن كنت تجلسين في تلك الزنزانة‬
‫المليئة بالشوكولا...‬

176
00:10:43,893 --> 00:10:45,645
‫قد أعلق هنا...‬

177
00:10:45,728 --> 00:10:46,687
‫للأبد!‬

178
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
‫بالضبط!‬

179
00:10:48,689 --> 00:10:51,651
‫لمَ لا تستفيدين إذاً من الأمر؟‬

180
00:10:52,902 --> 00:10:57,239
‫ليس الأمر وكأنك تملك خياراً آخر، لذا...‬

181
00:11:01,744 --> 00:11:02,620
‫أضف إلى ذلك...‬

182
00:11:02,703 --> 00:11:04,664
‫قد تكون حقاً خالداً.‬

183
00:11:06,415 --> 00:11:08,626
‫هذا من شأنه أن يشرح الكثير.‬

184
00:11:11,712 --> 00:11:13,130
‫تريدينني أن أكون فتاة هوى!‬

185
00:11:13,214 --> 00:11:18,969
‫لا، ليس فتاة هوى!‬
‫بالله عليك، لا، بل ستكونين أشبه بـ...‬

186
00:11:19,261 --> 00:11:20,137
‫محظية.‬

187
00:11:20,221 --> 00:11:21,555
‫يتردد عليها الرجال مقابل الجنس!‬

188
00:11:21,639 --> 00:11:23,557
‫والأحاديث الجذابة.‬

189
00:11:23,641 --> 00:11:26,435
‫- أنا...‬
‫- وليس بالضرورة الرجال فقط...‬

190
00:11:26,519 --> 00:11:29,146
‫- ماذا؟‬
‫- وهم في الواقع سيدفعون لي‬

191
00:11:29,230 --> 00:11:31,148
‫وأنا بدوري أدفع لك...‬

192
00:11:31,232 --> 00:11:33,150
‫- نسبة.‬
‫- نسبة!‬

193
00:11:33,234 --> 00:11:35,069
‫فلنعتبر الأمر...‬

194
00:11:35,152 --> 00:11:36,570
‫49 قدم!‬

195
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
‫من طرف الجانح إلى طرف الجانح الآخر!‬

196
00:11:38,614 --> 00:11:42,410
‫وأراهن أن العرض هو 50 قدم، صحيح؟‬
‫أجل، أراهن أنه 50...‬

197
00:11:42,743 --> 00:11:45,830
‫ما يعني أنه لدينا 6 إنشات لا نحتاج‬
‫إليها من كل جهة، يا "لوسي"‬

198
00:11:45,913 --> 00:11:50,126
‫وتعرفين أنه يمكنني القيام‬
‫بأشياء كثيرة بـ6 إنشات.‬

199
00:11:51,502 --> 00:11:53,337
‫هل أنا محق، يا "لوس"؟‬

200
00:11:53,504 --> 00:11:55,005
‫"لوسي"، هل أنا محق؟‬

201
00:11:59,135 --> 00:12:01,679
‫"لوس"، "لوسي"؟‬

202
00:12:02,221 --> 00:12:05,099
‫"لوسيل غوسيل"‬

203
00:12:05,349 --> 00:12:07,435
‫حسناً إذاً، تجهمي!‬

204
00:12:07,768 --> 00:12:09,645
‫لكن لا داعي لأذكرك‬

205
00:12:09,728 --> 00:12:14,400
‫أنه من مصلحتك أيضاً ألا نتحطم ونحترق!‬

206
00:12:18,028 --> 00:12:18,904
‫شكراً!‬

207
00:12:18,988 --> 00:12:20,990
‫يا للهول! أكان الأمر صعباً جداً؟‬

208
00:12:26,036 --> 00:12:27,705
‫أيتها السمينة الحقيرة!‬

209
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
‫من الأفضل أن يعني هذا "شكراً".‬

210
00:12:34,336 --> 00:12:35,796
‫بالطبع لا.‬

211
00:12:35,880 --> 00:12:39,216
‫لا عليك، يمكنك أن تشكرني حين نغادر‬
‫هذا المكان أحياء.‬

212
00:12:39,300 --> 00:12:41,469
‫بالمناسبة لمَ يستغرق الأمر مطولاً؟‬

213
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
‫حسناً، اصبري، خذ!‬

214
00:12:43,971 --> 00:12:45,890
‫لا! لا أريد هذا!‬

215
00:12:47,308 --> 00:12:48,559
‫لا أحد يريد أياً من هذا.‬

216
00:12:48,642 --> 00:12:50,561
‫لكن على الجميع أن يقوم بدوره!‬

217
00:12:50,644 --> 00:12:54,106
‫بدءاً بك، حلّق إلى أعلى تلك الأشجار‬
‫وقل لي ماذا ترى.‬

218
00:12:54,190 --> 00:12:55,024
‫أجل!‬

219
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
‫وإن تركتنا هنا‬

220
00:12:57,610 --> 00:12:59,653
‫سأعثر عليك وأنتف ريشك‬

221
00:12:59,737 --> 00:13:02,615
‫وأقلي جلدك بزيت الزيتون وإكليل الجبل‬

222
00:13:02,698 --> 00:13:05,201
‫وبعدها سأزج قنينة جعة فيك‬

223
00:13:05,284 --> 00:13:06,869
‫وأشوي جيفتك القديمة‬

224
00:13:06,952 --> 00:13:10,498
‫إلى أن تكتسب لوناً ذهبياً‬
‫ويُصبح مذاقها شهياً.‬

225
00:13:10,581 --> 00:13:11,624
‫أجل.‬

226
00:13:11,790 --> 00:13:13,834
‫كم تبلغ من العمر بأي حال؟‬

227
00:13:13,918 --> 00:13:15,794
‫حوالى الـ40؟‬

228
00:13:18,797 --> 00:13:20,841
‫كنت أعرف شيئاً بشأن...‬

229
00:13:21,467 --> 00:13:24,053
‫الهبوط من دون قوة الدفع‬

230
00:13:24,553 --> 00:13:26,430
‫لا، لقد نسيت كل شيء.‬

231
00:13:27,181 --> 00:13:29,350
‫حسناً "لوسي"، الآن أو أبداً.‬

232
00:13:29,433 --> 00:13:32,102
‫- أبداً!‬
‫- حسناً 60 مقابل 40!‬

233
00:13:32,269 --> 00:13:34,605
‫هذا...لا! لن أكون عاهرتك!‬

234
00:13:34,688 --> 00:13:36,482
‫- بل محظيتي!‬
‫- لا يهم! أرفض القيام بهذا!‬

235
00:13:36,565 --> 00:13:39,026
‫- لأنك ستكونين في سجني.‬
‫- ماذا؟‬

236
00:13:39,109 --> 00:13:43,113
‫ما لم تريني 100 فرنك‬
‫أو دليل على تذكرة ذهاب!‬

237
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
‫تعرف أنني لا أملك أيهما!‬

238
00:13:44,698 --> 00:13:46,825
‫وأنا لم أعد أملك حلوياتي!‬

239
00:13:49,036 --> 00:13:51,747
‫وماذا إن رفضت؟‬

240
00:13:52,122 --> 00:13:54,542
‫- يا للهول!‬
‫- رباه!‬

241
00:14:00,589 --> 00:14:02,007
‫أيتها...‬

242
00:14:03,217 --> 00:14:06,470
‫الحقيرة!‬

243
00:14:08,639 --> 00:14:10,808
‫ليس البركان، أيها الأحمق!‬

244
00:14:10,891 --> 00:14:14,353
‫أكره هذه الجزيرة التافهة!‬

245
00:14:36,458 --> 00:14:39,003
‫يا إلهي...‬

246
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
‫مرحباً...‬

247
00:14:41,672 --> 00:14:43,007
‫- ما الأمر؟‬
‫- "ستيرلينغ"!‬

248
00:14:43,090 --> 00:14:44,550
‫اصمتوا، سؤال سريع‬

249
00:14:44,633 --> 00:14:47,052
‫كم يبلغ عرض الطريق في الخارج؟‬

250
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
‫40 قدم.‬

251
00:14:52,266 --> 00:14:55,477
‫بالمناسبة، أترضين بـ40؟‬

252
00:14:59,523 --> 00:15:01,442
‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬

253
00:15:01,525 --> 00:15:03,527
‫جيد، بدأ يستعيد وعيه.‬

254
00:15:03,611 --> 00:15:05,821
‫- مرحى!‬
‫- اصمتي!‬

255
00:15:05,905 --> 00:15:07,656
‫وأنت، أفسح له المجال ليتنفس.‬

256
00:15:07,740 --> 00:15:11,660
‫قوة الهواء! الجزء الأمامي إلى الأعلى!‬
‫جناحان! حلقي!‬

257
00:15:15,164 --> 00:15:18,083
‫سحقاً، أنا حقاً خالد.‬

258
00:15:18,167 --> 00:15:20,502
‫- وأيضاً في مأزق كبير.‬
‫- اصمت!‬

259
00:15:20,586 --> 00:15:22,796
‫أين "بام"؟ ستحب هذا.‬

260
00:15:23,088 --> 00:15:26,216
‫إنها...لم يكن يوجد أحد آخر‬
‫على متن الطائرة.‬

261
00:15:26,300 --> 00:15:28,802
‫- إذاً، أين الأميرة؟‬
‫- مهلاً!‬

262
00:15:28,886 --> 00:15:30,721
‫لا، لقد قفزوا.‬

263
00:15:30,804 --> 00:15:32,640
‫يا للهول! كم مضى عليّ وأنا فاقد الوعي؟‬

264
00:15:32,723 --> 00:15:33,557
‫ساعة؟‬

265
00:15:33,933 --> 00:15:35,309
‫- تقريباً.‬
‫- يا للهول!‬

266
00:15:35,392 --> 00:15:38,520
‫إنهم خارجاً في الأدغال في الظلام؟‬

267
00:15:39,563 --> 00:15:43,317
‫ماذا يحدث على هذه الجزيرة الحقيرة‬
‫حينما يحل الظلام؟‬

268
00:15:43,400 --> 00:15:45,569
‫عند الرقم 3، سأبدأ إطلاق النار.‬

269
00:15:49,698 --> 00:15:52,576
‫1...2...‬

270
00:15:56,622 --> 00:15:58,165
‫تباً!‬

271
00:15:58,248 --> 00:16:00,250
‫أنا آسف جداً.‬

272
00:16:00,334 --> 00:16:02,878
‫لكنني بالطبع سآخذ سيارتك، لذا...‬

273
00:16:02,962 --> 00:16:05,714
‫لا، أمنعك من هذا! أنت مجنون!‬

274
00:16:05,798 --> 00:16:08,717
‫- تم أخذ العلم بمخاوفك.‬
‫- تباً!‬

275
00:16:09,510 --> 00:16:11,470
‫- رائع!‬
‫- "ستيرلينغ"!‬

276
00:16:11,553 --> 00:16:12,763
‫توخ الحذر!‬

277
00:16:13,347 --> 00:16:14,431
‫لا!‬

278
00:16:14,682 --> 00:16:15,766
‫حسناً...‬

279
00:16:16,225 --> 00:16:18,936
‫1...2...‬

280
00:16:19,728 --> 00:16:22,523
‫حاولوا ألا تتغوطوا عليّ.‬

281
00:16:22,606 --> 00:16:24,692
‫- أوتعلمون أمراً؟‬
‫- مهلاً!‬

282
00:16:24,775 --> 00:16:26,527
‫- مهلاً!‬
‫- ماذا؟‬

283
00:16:27,528 --> 00:16:28,946
‫ماذا إن كانت تشبه القروش؟‬

284
00:16:29,029 --> 00:16:30,823
‫- إنها كذلك!‬
‫- حقاً؟‬

285
00:16:30,906 --> 00:16:33,242
‫قصدت، ماذا إن أطلقنا النار على أحدها‬

286
00:16:33,409 --> 00:16:36,912
‫وجذبت رائحة دمها البقية إلى فورة طعام؟‬

287
00:16:36,996 --> 00:16:40,582
‫- سأُطلق النار على البقية.‬
‫- لا، أعني كل البقية.‬

288
00:16:41,542 --> 00:16:44,670
‫إن كان بوسعها شم رائحة قطرة دم‬
‫من على بعد أميال وأميال...‬

289
00:16:45,671 --> 00:16:48,757
‫ربما يوجد المئات منها أو حتى الآلاف!‬

290
00:16:48,841 --> 00:16:50,676
‫من يأبه؟‬

291
00:16:51,510 --> 00:16:52,428
‫- أنا!‬
‫- نحن!‬

292
00:16:52,511 --> 00:16:54,847
‫أولاً هي لا تشبه القروش...‬

293
00:16:54,930 --> 00:16:55,889
‫من هذه الناحية!‬

294
00:16:55,973 --> 00:16:59,518
‫وثانياً، بوسع أي من هذه الحيوانات‬
‫الضخمة أن تقتلكما!‬

295
00:16:59,601 --> 00:17:03,147
‫بينما ستتقاتل البقية على جثتكما!‬

296
00:17:03,230 --> 00:17:04,064
‫حسناً...‬

297
00:17:04,147 --> 00:17:06,733
‫- أصوّت على أن نصوّت.‬
‫- أؤيدك.‬

298
00:17:07,943 --> 00:17:09,903
‫أقسم بالله...‬

299
00:17:10,319 --> 00:17:11,446
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

300
00:17:11,655 --> 00:17:14,074
‫لقد قفزا جنوب "تاراكو"، لذا...‬

301
00:17:15,325 --> 00:17:17,661
‫عليك أن تبطئ!‬

302
00:17:17,744 --> 00:17:20,873
‫- يمكن لقطعة الخردة هذه أن تبطئ؟‬
‫- بالطبع، أنت...‬

303
00:17:21,080 --> 00:17:23,791
‫أنت تسخر!‬

304
00:17:23,959 --> 00:17:26,252
‫إنه جناس! أحسنت!‬

305
00:17:27,296 --> 00:17:30,716
‫إن لم يُصب أحدهم بأذى وجعلتهم "بام"‬
‫يسيران في الاتجاه الصحيح‬

306
00:17:30,799 --> 00:17:32,634
‫يفترض أنهم في هذا المكان.‬

307
00:17:32,718 --> 00:17:36,764
‫إن لم تعترض طريقهم أولاً الأفاعي‬
‫والسحليات وآكلو لحم البشر!‬

308
00:17:36,847 --> 00:17:39,975
‫يبدو مكاناً سيئاً لإنشاء‬
‫مزرعة أشجار خبز، صحيح؟‬

309
00:17:40,059 --> 00:17:42,144
‫- أشجار الخبز؟ هنا؟‬
‫- أليس كذلك؟‬

310
00:17:42,227 --> 00:17:43,729
‫هذا ما...‬

311
00:17:44,396 --> 00:17:45,564
‫تباً!‬

312
00:17:53,697 --> 00:17:55,407
‫- نفذت خيرتي!‬
‫- كان يفترض بنا أن نصوت!‬

313
00:17:55,491 --> 00:17:57,367
‫صوّت بلا! سأعيد تلقيم السلاح!‬

314
00:18:01,497 --> 00:18:04,708
‫- يا للهول! ثمة المزيد منها!‬
‫- هيّا!‬

315
00:18:05,876 --> 00:18:07,586
‫لا شيء يستحق هذا!‬

316
00:18:07,669 --> 00:18:09,546
‫لا آبه بشأن التمثال!‬

317
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
‫- ماذا؟‬
‫- أي تمثال؟‬

318
00:18:10,547 --> 00:18:12,716
‫ماذا؟ مهلاً، ماذا؟ لا! لقد قال...‬

319
00:18:16,095 --> 00:18:17,221
‫لقمت السلاح!‬

320
00:18:22,893 --> 00:18:25,479
‫- إنها في كل مكان!‬
‫- ما نوع هذه الرصاصات؟‬

321
00:18:25,562 --> 00:18:28,065
‫- أعيد التقليم!‬
‫- فيرمونات سحالي؟‬

322
00:18:28,398 --> 00:18:30,484
‫لا أظن ذلك! أعدت التلقيم!‬

323
00:18:35,697 --> 00:18:37,241
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

324
00:18:37,741 --> 00:18:38,575
‫اصعدوا!‬

325
00:18:38,742 --> 00:18:41,829
‫حسناً، ذخيرة ثقيلة!‬

326
00:18:42,579 --> 00:18:44,331
‫- خذي هذا، أيتها السحلية!‬
‫- وهذا!‬

327
00:18:46,917 --> 00:18:48,961
‫خذي هذا!‬

328
00:18:53,549 --> 00:18:55,801
‫حسناً، صعدنا، انطلق!‬

329
00:18:59,555 --> 00:19:00,514
‫تمهل!‬

330
00:19:00,597 --> 00:19:02,975
‫يا للهول! حسناً!‬

331
00:19:05,769 --> 00:19:07,354
‫تماماً كما الأيام الخوالي!‬

332
00:19:07,437 --> 00:19:08,856
‫يا للهول!‬

333
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
‫حسناً.‬

334
00:19:10,691 --> 00:19:13,026
‫إذاً لا داعي لتشكروننا، صحيح؟‬

335
00:19:13,652 --> 00:19:14,486
‫شكراً!‬

336
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
‫- حسناً، أنا...‬
‫- أيها الطائر؟‬

337
00:19:16,155 --> 00:19:18,073
‫لكن...كيف عثرت علينا؟‬

338
00:19:18,157 --> 00:19:20,033
‫لا أعلم، حالفني الحظ على ما أظن.‬

339
00:19:21,285 --> 00:19:23,871
‫مهلاً، أين هبطت؟‬

340
00:19:24,204 --> 00:19:27,249
‫"بام"، بالحديث عن الحظ...‬

341
00:19:34,173 --> 00:19:37,342
‫لذا أعددت خطتك وأنت تقول‬
‫"لدي 50 قدم للمناورة..."‬

342
00:19:37,426 --> 00:19:40,804
‫- والعرض من الجناح إلى الجناح 49.‬
‫- وبالطبع تعطلت مضخة الوقود...‬

343
00:19:40,888 --> 00:19:43,557
‫- أجل، لذا أنا...‬
‫- كنت في مأزق!‬

344
00:19:43,640 --> 00:19:44,516
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

345
00:19:44,600 --> 00:19:47,686
‫حينها يرتطم الجانح في الشجرة الأولى هناك‬

346
00:19:47,769 --> 00:19:50,272
‫وبعدها يبدأ الوضع يسوء بالنسبة إليك.‬

347
00:19:50,355 --> 00:19:51,648
‫أجل، لأن...‬

348
00:19:51,732 --> 00:19:55,569
‫لأنه يمكن لأي غبي أن يعرف‬
‫أن عرض الشارع ليس 50 قدم.‬

349
00:19:55,652 --> 00:19:59,615
‫وإن كان كذلك،‬
‫هذا يمنحك 6 إنشات فقط للمناورة!‬

350
00:19:59,698 --> 00:20:02,492
‫أليس كذلك؟ ولقد وضعت خطة لهذا...‬

351
00:20:02,576 --> 00:20:05,704
‫إذ أجيد القيام بالكثير بواسطة 6 إنشات‬
‫كان الأمر أشبه...‬

352
00:20:05,787 --> 00:20:08,207
‫ألم يكن من الأفضل أن تُصلح‬
‫مضخة الوقود اللعينة‬

353
00:20:08,290 --> 00:20:10,209
‫لكنّا تجنبنا الحادثة!‬

354
00:20:10,834 --> 00:20:12,377
‫لا، كان الأمر أشبه أكثر بـ...‬

355
00:20:14,838 --> 00:20:16,173
‫أجل.‬

356
00:20:23,722 --> 00:20:24,681
‫هذا مضحك!‬

357
00:21:07,891 --> 00:21:09,893
‫ترجمة "جويل سليمان"‬

