﻿1
00:00:02,877 --> 00:00:03,961
‫أين هو بحقّ...‬

2
00:00:04,045 --> 00:00:08,508
‫لا، أنا واثق أنّه...أقسم أنّه إن لم...‬

3
00:00:09,092 --> 00:00:11,636
‫- "لانالواكلاي".‬
‫- نعم يا أبت؟‬

4
00:00:11,720 --> 00:00:14,014
‫تعالي إلى هنا فوراً‬

5
00:00:14,097 --> 00:00:17,308
‫اسمعيني، هذا آخر تصرّف أتحمّله منها‬

6
00:00:17,392 --> 00:00:19,811
‫لا تفعلي ذلك يا امرأة!‬

7
00:00:19,894 --> 00:00:22,480
‫لقد تجاوزت ابنتك الحدّ كثيراً‬

8
00:00:22,564 --> 00:00:26,776
‫اسمعيني، سأعاقبها بحقّ هذه المرّة.‬

9
00:00:27,402 --> 00:00:28,778
‫هل ناديتني يا أبت؟‬

10
00:00:28,862 --> 00:00:30,780
‫- أين هي؟‬
‫- عمّ تتحدّث؟‬

11
00:00:30,864 --> 00:00:33,825
‫- خريطة الـ"توبوا" المقدّس.‬
‫- "توبوا"؟‬

12
00:00:35,285 --> 00:00:36,870
‫لا تتظاهري بالغباء أمامي‬

13
00:00:36,953 --> 00:00:42,625
‫تعلمين عمّ أتحدّث بالضبط يا فتاة،‬
‫والآن، أين هي؟‬

14
00:00:42,709 --> 00:00:44,127
‫أنا متأكّدة أنّي لا أعرف ذلك.‬

15
00:00:44,210 --> 00:00:47,255
‫ولمَ قد يريد أيّ أحد خريطة‬
‫ترشده لتمثال قديم عفن؟‬

16
00:00:47,338 --> 00:00:49,382
‫بسبب قواه السحريّة.‬

17
00:00:49,466 --> 00:00:51,634
‫هذه مجرد أسطورة سخيفة من السكّان الأصليّين.‬

18
00:00:51,718 --> 00:00:54,345
‫هل تبالين حتّى...نحن سكّان أصليّون!‬

19
00:00:54,429 --> 00:00:55,847
‫أنت تفهم ما قصدته.‬

20
00:00:55,930 --> 00:00:58,099
‫أعلم ما تعتقدين أنّي أقصده‬

21
00:00:58,183 --> 00:01:02,353
‫أقصد...هل تعرفين ما الذي أظنّه؟‬

22
00:01:02,437 --> 00:01:07,108
‫أعتقد أنّك عقدت صفقةً ما مع ذلك...الألمانيّ.‬

23
00:01:07,192 --> 00:01:08,151
‫ماذا؟‬

24
00:01:08,234 --> 00:01:12,572
‫أجل، وأعتقد أنّه وبسبب جهلك العميق...‬

25
00:01:12,655 --> 00:01:16,284
‫للقوى الرائعة للـ"توبوا"،‬
‫أعطيته الخريطة...‬

26
00:01:16,367 --> 00:01:17,702
‫ماذا؟‬

27
00:01:17,786 --> 00:01:21,331
‫مقابل مالٍ كافٍ لتذهبِ وتعيشي مع الغرباء‬

28
00:01:21,414 --> 00:01:25,794
‫مرّةً أخرى في مدينة "نيويورك"،‬
‫وأن تفتتحي واحداً آخر...ما كان اسمه؟‬

29
00:01:25,877 --> 00:01:27,003
‫متحف فنون فاشل.‬

30
00:01:27,086 --> 00:01:30,507
‫بحقّك، كان هناك مشكلة‬
‫تُدعى "الكساد الكبير"؟‬

31
00:01:30,590 --> 00:01:33,426
‫حسناً، وأنت لا تعرفين أيّ شيء عن الفنّ.‬

32
00:01:33,510 --> 00:01:34,719
‫بل أعرف.‬

33
00:01:34,803 --> 00:01:39,766
‫بحقّك، كنت تظنّين أنّ "الأساتذة الهولنديين"‬
‫نوع من السجائر‬

34
00:01:39,849 --> 00:01:41,392
‫لقد أخبرتك بهذا كسرّ بيننا.‬

35
00:01:41,476 --> 00:01:43,269
‫لقد ربّيت فتاة غبيّة‬

36
00:01:43,353 --> 00:01:45,855
‫لأن "توبوا" أسطورة لسبب هام.‬

37
00:01:46,147 --> 00:01:48,483
‫وليس لديك أدنى فكرة عن قواه‬

38
00:01:48,566 --> 00:01:52,445
‫وبمجرّد أن يعثر الثعبان الألمانيّ عليه‬
‫سيختفي إلى الأبد‬

39
00:01:52,529 --> 00:01:54,864
‫لذا آمل أنّه قد دفع لك المبلغ مقدّماً‬
‫على الأقلّ.‬

40
00:01:57,408 --> 00:01:58,535
‫المعذرة.‬

41
00:01:59,702 --> 00:02:02,914
‫بلهاء.‬

42
00:02:03,248 --> 00:02:05,250
‫إن كان ذاك الألمانيّ الماكر‬

43
00:02:05,333 --> 00:02:07,585
‫يحسب أنّه سيخدع الأميرة "لانالواكالاي"‬

44
00:02:07,669 --> 00:02:09,169
‫فسوف ينال شيئاً...‬

45
00:02:17,971 --> 00:02:19,347
‫هل فقدتم صوابكم؟‬

46
00:02:22,684 --> 00:02:25,270
‫ما خطبكم بحقّ الجحيم يا قوم!‬

47
00:02:26,646 --> 00:02:31,693
‫حسناً، أنا شخصيّاً أتضوّر جوعاً‬
‫لذا أرجوك أخبريني أنّ معك بعض المحار.‬

48
00:03:13,318 --> 00:03:16,654
‫- من الذي علّمك القيادة بحقّ الجحيم؟‬
‫- أنا؟‬

49
00:03:16,738 --> 00:03:18,364
‫من الذي علّمه القيادة بحقّ الجحيم؟‬

50
00:03:20,408 --> 00:03:24,245
‫تبّاً! ولمَ كنت مسرعةً بهذا الشكل؟‬

51
00:03:24,329 --> 00:03:27,081
‫هذا ليس من شأنك،‬
‫انتظري، إلى أين تتّجهون أنتم؟‬

52
00:03:27,290 --> 00:03:29,167
‫- هذا ليس من...‬
‫- نحن نبحث عن تمثال مقدّس.‬

53
00:03:29,334 --> 00:03:30,460
‫- ماذا؟‬
‫- تبّاً.‬

54
00:03:30,543 --> 00:03:34,172
‫- لا، لا يمكنكم، أمنع عليكم ذلك.‬
‫- المعذرة؟‬

55
00:03:34,255 --> 00:03:35,131
‫أنا أمنع ذلك.‬

56
00:03:35,215 --> 00:03:40,220
‫كأميرة، أحرّم عليكم سلب‬
‫آثار حضارة "ميتيموتو"‬

57
00:03:40,303 --> 00:03:42,222
‫أيّها الأوروبيّون.‬

58
00:03:42,305 --> 00:03:43,556
‫تقصد "ذوي البشرة البيضاء".‬

59
00:03:43,640 --> 00:03:44,557
‫وماذا في ذلك؟‬

60
00:03:44,641 --> 00:03:48,228
‫- وما هو لون أصدقاؤك الألمان؟‬
‫- تبّاً، الألمان.‬

61
00:03:49,520 --> 00:03:52,732
‫- انتظري، قفي!‬
‫- أين تحسبين نفسك ذاهبةً؟‬

62
00:03:52,815 --> 00:03:56,861
‫لأسبق الألمان إلى التمثال‬
‫لا، نحن سنسبق "آرتشر" إليه.‬

63
00:03:56,945 --> 00:03:59,697
‫- "آرتشر"؟‬
‫- أجل، لذا قفي في الطابور يا فتاة.‬

64
00:03:59,781 --> 00:04:01,824
‫أنا في مقدّمة الطابور.‬

65
00:04:01,908 --> 00:04:04,494
‫أيّتها الصغيرة الـ...افعل شيئاً لإيقافها!‬

66
00:04:04,577 --> 00:04:08,206
‫آمر بإيقاف هذه السيّارة.‬

67
00:04:08,414 --> 00:04:09,624
‫ماذا؟‬

68
00:04:22,553 --> 00:04:25,598
‫حسناً، يكفي مرحاً دعونا نرجع للعمل.‬

69
00:04:25,682 --> 00:04:29,102
‫- أجل، سنقتل آكلي اللحوم البشريّة أولئك.‬
‫- تذكّر، لقد وعدتنا أنّنا نستطيع فعل ذلك.‬

70
00:04:29,185 --> 00:04:30,353
‫لا تقلقوا يا رجال‬

71
00:04:30,436 --> 00:04:33,523
‫سنقتل أيّ شخص يجرؤ على اعتراض مهمّتنا‬

72
00:04:33,606 --> 00:04:35,858
‫في سبيل جلب القوّة العظمى لبلدنا العظيم!‬

73
00:04:37,652 --> 00:04:44,325
‫طريقنا طويلة إلى "تيبيريري"، طريق بعيد...‬

74
00:05:01,843 --> 00:05:05,263
‫حسناً، يكفي هذا لا نحتاج لكلّ هذه الخردة.‬

75
00:05:05,346 --> 00:05:08,391
‫- فهذا الصندوق يحوي شراب "جن" فقط.‬
‫- وبعض "الفيرموث".‬

76
00:05:08,558 --> 00:05:13,396
‫تحرّك يا جنديّ، يجب ألّا نسمح‬
‫لـ"ستيرلينغ" أن يسبقنا إلى التمثال اللعين.‬

77
00:05:14,105 --> 00:05:16,441
‫- لن يكون هذا صعباً جدّاً...‬
‫- تبّاً لك أيها الطائر.‬

78
00:05:16,524 --> 00:05:17,984
‫...لأنّه عالق في الرمال المتحرّكة.‬

79
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
‫- ماذا؟ أين؟‬
‫- يا للهول!‬

80
00:05:18,985 --> 00:05:20,570
‫رمال متحركة، و"بام" معه أيضاً‬

81
00:05:20,653 --> 00:05:23,114
‫ولا أعلم كم بقي معهما من الوقت.‬

82
00:05:23,197 --> 00:05:25,116
‫- قبل أن...‬
‫- قبل أن يموتا.‬

83
00:05:25,199 --> 00:05:28,536
‫وهل تعتقد أنّ وقتنا كافٍ لنكمل‬
‫عملنا ونجلب التمثال‬

84
00:05:28,619 --> 00:05:31,539
‫- ونعود بعدها لإنقاذهما؟‬
‫- لا.‬

85
00:05:31,622 --> 00:05:33,207
‫لا تنفعل أمامي يا طائر.‬

86
00:05:33,374 --> 00:05:36,544
‫أنا أوافقها الرأي‬
‫نضمن سلامة التمثال أولاً، ثم ننقذهما.‬

87
00:05:36,627 --> 00:05:37,462
‫بالضبط.‬

88
00:05:37,545 --> 00:05:41,466
‫حبّاً بالله يا امرأة!‬
‫إنّ ابنك على وشك أن يموت.‬

89
00:05:41,799 --> 00:05:43,634
‫حسناً.‬

90
00:05:44,218 --> 00:05:46,387
‫خذنا إلى الرمال المتحرّكة اللعينة.‬

91
00:05:46,471 --> 00:05:49,140
‫لكنني أراهنك أنّهما قد هربا الآن.‬

92
00:05:49,223 --> 00:05:52,143
‫وعثرا على التمثال، وهما يسخران منّا.‬

93
00:05:59,150 --> 00:06:00,318
‫لا تفعلي.‬

94
00:06:00,610 --> 00:06:04,072
‫لا تقولي أيّ كلمة فأنا غاضب منك بما يكفي.‬

95
00:06:07,742 --> 00:06:10,453
‫كنت سأقول، أتساءل كيف سيكون مذاقي.‬

96
00:06:22,465 --> 00:06:26,094
‫فهذا الموقف المجنون جعلني أفكّر هل يمكن...‬

97
00:06:26,177 --> 00:06:28,429
‫أن آكل شخصاً ما.‬

98
00:06:28,513 --> 00:06:31,557
‫وليس في وضع التضوّر جوعاً‬
‫كما حصل مع جماعة "دونر" أو ما شابه‬

99
00:06:31,641 --> 00:06:35,394
‫فذاك أمر لا جدل فيه‬
‫سيأكل السكّان الأوائل مؤخّرتك البيضاء مشويّة.‬

100
00:06:35,478 --> 00:06:40,650
‫ما أقصده هو أن تأكل طوعاً رجلاً ما‬
‫وكأنّه مجرّد عشاء لعين‬

101
00:06:40,733 --> 00:06:43,820
‫أو امرأة، أو مراهقة.‬

102
00:06:44,028 --> 00:06:46,030
‫لكنّي لن أرغب بأن تُقتل‬
‫من أجل أن آكلها فحسب.‬

103
00:06:46,114 --> 00:06:47,448
‫لذا ربّما، لا أعرف.‬

104
00:06:47,532 --> 00:06:50,243
‫ماذا عن إحدى الفتيات المحليّات أو ما شابه‬

105
00:06:50,326 --> 00:06:53,079
‫حيث يقيمون لها حمّاماً احتفاليّاً‬
‫ينظّفونها من رأسها لأخمص قدميها‬

106
00:06:53,162 --> 00:06:54,831
‫ثم يحلقون كامل جسدها.‬

107
00:06:55,123 --> 00:06:56,999
‫- لماذا...‬
‫- اصمت، دعني أُكمل.‬

108
00:06:57,083 --> 00:06:58,709
‫ولكن، وفي طريقها إلى الاحتفاليّة‬

109
00:06:58,793 --> 00:07:02,964
‫تُصاب هذه الفتاة الناعمة خالية الشعر‬
‫بتمدّد أوعية دماغيّة ضخم، لكنّه غير مؤلم‬

110
00:07:03,047 --> 00:07:05,716
‫وتقع في قدر مرق طبخ.‬

111
00:07:06,509 --> 00:07:07,510
‫لمَ بحقّ الجحيم قد...‬

112
00:07:07,593 --> 00:07:08,845
‫- عجباً.‬
‫- ما هذا...‬

113
00:07:08,928 --> 00:07:11,305
‫لقد وصفت حرفيّاً تقريباً‬

114
00:07:11,389 --> 00:07:13,891
‫ما سيحدث لكما يا شباب‬
‫في اليومين القادمين.‬

115
00:07:13,975 --> 00:07:16,144
‫ألا يُسبب هذا القشعريرة أم ماذا؟‬

116
00:07:16,227 --> 00:07:18,062
‫- من...‬
‫- ما عدا تمدّد الشرايين الدماغيّة.‬

117
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
‫- من أنت بحقّ الجحيم؟‬
‫- أنا "نواه".‬

118
00:07:24,444 --> 00:07:26,487
‫انتظر، أنت تتحدّث لغتهم؟‬

119
00:07:26,571 --> 00:07:30,324
‫أجل، آمل ذلك،‬
‫فأنا هنا الآن منذ 4 سنوات، لذا...‬

120
00:07:30,408 --> 00:07:33,077
‫4 سنوات؟ أي ما من طريق للهروب؟‬

121
00:07:34,162 --> 00:07:36,914
‫حسناً، أعتقد ذلك، ربّما هناك...‬

122
00:07:36,998 --> 00:07:39,542
‫ربّاه، أقصد...أنا لا أعرف.‬

123
00:07:39,625 --> 00:07:42,295
‫ما الذي تقصده أيّها الأحمق؟‬
‫أي أنّك لم تحاول ذلك حتّى؟‬

124
00:07:42,378 --> 00:07:44,672
‫لا، لا، أنا لست أسيراً عندهم.‬

125
00:07:44,755 --> 00:07:48,885
‫أنا أحضّر رسالة الدكتوراه عن "موا موا"،‬
‫أنا عالم إنسانيات.‬

126
00:07:48,968 --> 00:07:51,262
‫- ماذا؟ عالم عناكب؟‬
‫- ماذا؟‬

127
00:07:51,345 --> 00:07:53,931
‫- ذاك اسمه عالم حشرات.‬
‫- وكأنّك ستعرفين بهذه الأمور.‬

128
00:07:54,015 --> 00:07:58,144
‫- لا، هي تعرف، فعالم الإنسانيات...‬
‫- أعلم ما هو عالم الإنسانيات.‬

129
00:07:58,227 --> 00:07:59,687
‫- لا، لا يعرف.‬
‫- لا أحد يعرف.‬

130
00:07:59,770 --> 00:08:03,649
‫يدرس عالم الإنسانيات حضارات البشر،‬
‫ومجتمعاتهم وثقافتهم.‬

131
00:08:03,733 --> 00:08:05,193
‫فحضارة "موا موا" على سبيل المثال...‬

132
00:08:08,613 --> 00:08:10,615
‫- حمقى.‬
‫- أجل صحيح.‬

133
00:08:10,698 --> 00:08:12,408
‫إذاً، ما رأيك يا رجل؟‬
‫ساعدنا على الهروب.‬

134
00:08:12,492 --> 00:08:13,326
‫أجل.‬

135
00:08:13,409 --> 00:08:18,039
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك،‬
‫فأنا هنا للتوثيق، ولا يمكنني أن أتدخّل.‬

136
00:08:18,122 --> 00:08:21,083
‫- ماذا؟‬
‫- حتّى بعد أن أكلوا ذراعك اللعينة؟‬

137
00:08:21,167 --> 00:08:24,378
‫أجل، لقد كان ذلك...‬

138
00:08:27,048 --> 00:08:29,383
‫ماذا تقول؟‬

139
00:08:29,675 --> 00:08:34,054
‫أنّ طعمي مثل الدجاج‬
‫وهذا أسوأ طعم بالنسبة لهم.‬

140
00:08:35,597 --> 00:08:37,265
‫- ما هذا بحقّ...‬
‫- ما هذا؟‬

141
00:08:37,850 --> 00:08:39,936
‫حسناً، يجب أن أذهب‬

142
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
‫قد أراكما لاحقاً يا رفيقاي،‬
‫وربّما لا حسناً، إلى اللقاء.‬

143
00:08:42,270 --> 00:08:44,690
‫- انتظر، ما كان هذا؟‬
‫- لا شيء.‬

144
00:08:46,651 --> 00:08:48,402
‫أعتقد أنّه كان شيء ما.‬

145
00:08:48,486 --> 00:08:49,904
‫- بلا مزاح.‬
‫- أجل.‬

146
00:08:50,112 --> 00:08:54,617
‫حسناً، إذا خرجنا أحياء بطريقةٍ ما‬
‫فيجب أن نفتتح وكالة تحقيقات.‬

147
00:08:57,620 --> 00:09:00,081
‫تبّاً، لكننا لن نخرج أحياء من هنا، صحيح؟‬

148
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
‫لا.‬

149
00:09:01,874 --> 00:09:02,833
‫حسناً...‬

150
00:09:03,000 --> 00:09:04,544
‫أين هما بحقّ الجحيم يا طائر؟‬

151
00:09:04,627 --> 00:09:07,922
‫لا أفهم الأمر، لقد كانا هنا‬
‫وقد غرقا لرقابهما في الرمل.‬

152
00:09:08,005 --> 00:09:11,050
‫يجب أن أكسر رقبتك،‬
‫كان كلّ هذا مجرّد حيلة.‬

153
00:09:11,133 --> 00:09:12,885
‫- ماذا؟‬
‫- حيلة.‬

154
00:09:12,969 --> 00:09:17,181
‫لقد خدعني، إنّ هذا الطائر‬
‫الملوّث بالعثّ يؤخّرنا فحسب‬

155
00:09:17,265 --> 00:09:19,267
‫كي يصل "ستيرلينغ" للتمثال أولاً.‬

156
00:09:19,350 --> 00:09:20,184
‫- تبّاً يا طائر.‬
‫- هذا مستحيل.‬

157
00:09:20,268 --> 00:09:24,355
‫أوّلاً، أنا شبه خالٍ من العثّ.‬

158
00:09:24,438 --> 00:09:26,732
‫وثانياً، أقسم لك أنّهما كانا هنا.‬

159
00:09:26,816 --> 00:09:28,484
‫اذهب وكُل ديداناً.‬

160
00:09:28,568 --> 00:09:31,737
‫هيّا يا "رينو"‬
‫ما زال بإمكاننا أن نسبقهما إذا أسرعنا.‬

161
00:09:31,821 --> 00:09:35,157
‫انظروا، هناك آثار أقدام‬
‫تخرج من الرمال المتحرّكة.‬

162
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل.‬

163
00:09:37,743 --> 00:09:39,412
‫ويوجد مجموعة أخرى من آثار الأقدام‬

164
00:09:39,787 --> 00:09:43,666
‫وهنا أيضاً،‬
‫يوجد مجموعة آثار أقدام عارية مختلفة.‬

165
00:09:43,749 --> 00:09:46,711
‫- ومظهرها يدلّ على قوّة أصحابها.‬
‫- قوّتهم؟‬

166
00:09:46,794 --> 00:09:50,548
‫وهذا هنا، هذا مسار آثار أقدام عارية لرجلين‬

167
00:09:50,631 --> 00:09:53,634
‫يحملان وزناً فيما بينهما‬
‫ربّما على عمود أو ما شابه‬

168
00:09:53,718 --> 00:09:55,469
‫حيث يوجد حوالي مترين بينهما.‬

169
00:09:55,553 --> 00:09:58,055
‫- هذا حجم رجلٍ تقريباً.‬
‫- أو شطيرة حفلة.‬

170
00:09:58,139 --> 00:10:00,349
‫- اسمعوا، ألا يمكننا أن...؟‬
‫- اصمتي.‬

171
00:10:00,433 --> 00:10:03,060
‫- هل تعتقدين أنّه...‬
‫- أجل، من الواضح أنّه "آرتشر".‬

172
00:10:03,144 --> 00:10:07,523
‫ويوجد بعدها آثار أربعة رجال‬
‫يحملون وزناً أثقل بكثير.‬

173
00:10:07,607 --> 00:10:08,858
‫وأنا متأكّد أنّها "بام".‬

174
00:10:10,026 --> 00:10:12,945
‫أيمكن أن يكونوا...آكلي لحوم البشر؟‬

175
00:10:13,029 --> 00:10:14,113
‫يا للهول!‬

176
00:10:14,196 --> 00:10:15,948
‫لكن، بما أنّهما خارج الرمال المتحرّكة...‬

177
00:10:16,032 --> 00:10:17,908
‫وعلى وشك أن يُؤكلا.‬

178
00:10:17,992 --> 00:10:20,036
‫يجب أن نتبع هذا المسار وأن ننقذهم.‬

179
00:10:20,119 --> 00:10:24,206
‫لا، لا، بصفتي أميرتكم‬
‫آمركم أن ننقذ التمثال أولاً.‬

180
00:10:24,290 --> 00:10:25,666
‫أميرة من؟‬

181
00:10:25,750 --> 00:10:26,959
‫أجل، صحيح؟‬

182
00:10:30,004 --> 00:10:33,549
‫إذاً، سنستمرّ بالتسكّع في الغابة المميتة...‬

183
00:10:33,633 --> 00:10:36,427
‫لأنّ هذه الحمقاء قالت أنّها رأت مساراً؟‬

184
00:10:36,510 --> 00:10:38,804
‫أحقّاً لا ترينه؟ إنّه واضح جدّاً.‬

185
00:10:38,888 --> 00:10:41,932
‫إذاً فلنذهب، تعالي يا ابنة "بالتيمور".‬

186
00:10:46,145 --> 00:10:49,607
‫مقرف، هذا الرجل مصاب بالثعلبة.‬

187
00:10:49,690 --> 00:10:51,525
‫إذاً، أين ذهب الجميع برأيك؟‬

188
00:10:51,609 --> 00:10:55,738
‫ومن يعلم؟ ربّما يصوّتون‬
‫مع أيّ مقبّلاتٍ سيقدّموننا.‬

189
00:10:55,821 --> 00:10:57,490
‫لكن لن أبقى حتّى أعرف ذلك.‬

190
00:10:57,573 --> 00:10:59,533
‫حسناً، ما عدا إن كنت تعرف شيئاً أجهله...‬

191
00:10:59,617 --> 00:11:03,079
‫- ماذا، ككلّ شيء مثلاً؟‬
‫- كم أنت طريف.‬

192
00:11:03,162 --> 00:11:06,832
‫ومن ضمن ذلك،‬
‫انظري يوجد قطعة زجاج بركانيّ.‬

193
00:11:06,916 --> 00:11:09,669
‫- وماذا إذاً؟‬
‫- أي يمكننا أن نقطع الحبال بها يا مغفّلة.‬

194
00:11:09,752 --> 00:11:13,297
‫إذا استطعت زحزحة نفسي‬
‫للأسفل قليلاً، يمكنني...‬

195
00:11:13,381 --> 00:11:16,384
‫- تدخل شظيّة خشب في مؤخّرتك؟‬
‫- لن تدخل شظيّة...‬

196
00:11:18,344 --> 00:11:19,720
‫تبّاً.‬

197
00:11:19,804 --> 00:11:24,517
‫سنرى كم سيكون ذلك مضحكاً حين أتركك هنا.‬

198
00:11:25,643 --> 00:11:27,645
‫أيعني هذا أنّنا لن نتزوّج؟‬

199
00:11:27,728 --> 00:11:31,982
‫قبل كلّ شيء، لقد كان ذلك...‬
‫أردتك أن تموتِ وأنت سعيدة.‬

200
00:11:32,775 --> 00:11:36,445
‫وثانياً، أنا على وشك‬
‫أن أحصل على مساعدة جديدة.‬

201
00:11:36,529 --> 00:11:40,408
‫- وما ذنب "كراكيرز" بهذا؟‬
‫- ماذا؟ ليس "كراكيرز"، بل أنت.‬

202
00:11:40,491 --> 00:11:42,618
‫أتظنّني مساعدتك؟‬

203
00:11:42,701 --> 00:11:44,620
‫أجل يا "ليني".‬

204
00:11:45,162 --> 00:11:46,288
‫حسناً؟‬

205
00:11:46,497 --> 00:11:51,210
‫- حرّرني من الحبال.‬
‫- سأفعل، فقط لأنّي اخترت فعل ذلك.‬

206
00:11:51,293 --> 00:11:53,295
‫كم أنت شجاع.‬

207
00:11:53,379 --> 00:11:57,466
‫وبينما تفعل ذلك، دع يداً واحدة مقيّدة خلفي.‬

208
00:11:57,550 --> 00:11:59,718
‫- لماذا؟‬
‫- لكي أهزمك بعدل.‬

209
00:11:59,802 --> 00:12:04,306
‫- ربّاه كم أنت مثل "ليني".‬
‫- حسناً، إذا خرجنا من هذا الموقف...‬

210
00:12:04,390 --> 00:12:07,935
‫إذا نجونا،‬
‫فهذا لأنّي استخدمت قوّة الصخر البركانيّ.‬

211
00:12:08,018 --> 00:12:11,147
‫فلن تحظى بـ"بام" القديمة‬
‫لتقضي وقتها معك بعد الآن، لأنّي...‬

212
00:12:12,189 --> 00:12:15,734
‫- توقّف، توقّف عن القطع.‬
‫- لماذا؟‬

213
00:12:16,610 --> 00:12:18,529
‫هل عضوك منتصب؟‬

214
00:12:19,905 --> 00:12:25,536
‫- لا.‬
‫- إذاً ما هذا الذي يلمس مؤخّرتي؟‬

215
00:12:25,828 --> 00:12:28,247
‫- لا شيء أيضاً.‬
‫- بحق...مقرف!‬

216
00:12:28,330 --> 00:12:31,250
‫- لا، لا، انتظري.‬
‫- هذا عضو منتصب يا صاح.‬

217
00:12:31,333 --> 00:12:32,918
‫ليس منتصباً لهذه الدرجة.‬

218
00:12:33,002 --> 00:12:35,212
‫بحقّك، أنا متأكّدة أنّه لم ينتصب هكذا‬

219
00:12:35,296 --> 00:12:37,423
‫منذ فُحصت في الجيش للتأكّد من الفتق.‬

220
00:12:37,506 --> 00:12:41,844
‫- أخبرتك ذلك سرّاً.‬
‫- أجل، أنا لست كاهنك.‬

221
00:12:42,511 --> 00:12:44,805
‫وبالحديث عن الأعضاء المنتصبة...‬

222
00:12:44,889 --> 00:12:47,558
‫وأخبرتك عن ذلك بثقة أيضاً.‬

223
00:12:53,105 --> 00:12:56,358
‫لا تغترّي بنفسك‬
‫فهذه مجرّد ردّة فعل انعكاسيّة.‬

224
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
‫ردّ بيولوجيّ لا إراديّ‬
‫على التحفيز الجسديّ والبصريّ.‬

225
00:13:00,029 --> 00:13:03,157
‫حسناً، إذاً آمل أن يساعدك هذا.‬

226
00:13:04,325 --> 00:13:07,495
‫أجل، انتظري، ما هو عكس التحفيز؟‬

227
00:13:07,703 --> 00:13:08,662
‫ذاك.‬

228
00:13:08,746 --> 00:13:12,249
‫لا يُفترض به أن يكون مثيراً‬
‫فهو بغرض الحماية، في حال كان هناك أشواك.‬

229
00:13:12,333 --> 00:13:15,461
‫- حسناً، يا رجل جوزة الهند.‬
‫- لا أحد يفهم مزاحك.‬

230
00:13:15,544 --> 00:13:18,005
‫انتظرا، ماذا تحسبان أنّكما تفعلان؟‬

231
00:13:18,088 --> 00:13:21,008
‫نصنع مشروبات،‬
‫ما الذي يبدو أنّنا نفعله مثلاً؟‬

232
00:13:22,051 --> 00:13:23,511
‫أنا لا أعرف حقّاً.‬

233
00:13:23,594 --> 00:13:24,762
‫نحن نهرب.‬

234
00:13:24,845 --> 00:13:27,515
‫انتظرا، لا يمكنكما سوف أُعاقب أنا.‬

235
00:13:27,848 --> 00:13:31,101
‫- ليس إذا أصبحت ميتاً.‬
‫- حسناً، تقولين هذا...‬

236
00:13:31,185 --> 00:13:34,480
‫اسمع يا صاح، هي لا تمزح‬
‫ستقتلك مثل صغير أرنبٍ بريء.‬

237
00:13:34,563 --> 00:13:37,733
‫- تبّاً لك.‬
‫- إذاً، ما هي أفضل طريقة للخروج من هنا؟‬

238
00:13:38,859 --> 00:13:41,362
‫هذا هو الأمر، لم يعد هناك طريق الآن.‬

239
00:13:41,445 --> 00:13:44,615
‫إنّ "كونش" يُنادي محاربي "موا موا"‬
‫كي يستعدّوا للحرب.‬

240
00:13:44,698 --> 00:13:46,867
‫- ماذا؟ لم؟‬
‫- حسناً، يبدو أنّ أحد كشّافتهم رأى...‬

241
00:13:46,951 --> 00:13:49,245
‫مجموعة أخرى من المحاربين‬
‫يتّجهون إلى القرية.‬

242
00:13:49,328 --> 00:13:51,121
‫أيّ محاربين آخرين؟‬

243
00:13:51,956 --> 00:13:57,127
‫أقسم بالربّ، إن لم يكن لدى آكلي البشر‬
‫حانة مشروبات، فقد أموت حقّاً.‬

244
00:13:57,211 --> 00:13:58,629
‫يا إلهي، وحانة محار.‬

245
00:13:58,712 --> 00:14:02,675
‫أنا متأكّد تماماً‬
‫أنّه لا يوجد لديهم أيّ من هذا.‬

246
00:14:03,384 --> 00:14:04,718
‫همج.‬

247
00:14:04,802 --> 00:14:06,971
‫حسناً، يمكنكما أيّها الأحمقان‬
‫أن تبقيا هنا لتكتشفا الأمر.‬

248
00:14:07,054 --> 00:14:10,015
‫ثم تُصبحا طعاماً‬
‫أمّا أنا سأعثر على التمثال اللعين.‬

249
00:14:10,099 --> 00:14:14,687
‫- انتظر، أيّ تمثال؟ تقصد "توبوا"؟‬
‫- أيّاً كان اسمه، أنا...‬

250
00:14:14,770 --> 00:14:16,230
‫كيف عرفت مكانه؟‬

251
00:14:16,814 --> 00:14:17,648
‫لدينا خريطة.‬

252
00:14:17,815 --> 00:14:20,317
‫خريطة سريّة! كان هذا سرّاً.‬

253
00:14:20,901 --> 00:14:21,986
‫ومن سيخبر مثلاً؟‬

254
00:14:22,069 --> 00:14:26,866
‫يا رجل! سيكون اكتشاف "توبوا"‬
‫أعظم اكتشاف أثريّ في...‬

255
00:14:26,949 --> 00:14:29,660
‫ربّما فقط في آخر بضعة سنوات‬
‫ولكنّه مهمّ رغم ذلك...‬

256
00:14:29,743 --> 00:14:31,161
‫رغم ماذا؟ لن تأتي معنا.‬

257
00:14:31,245 --> 00:14:34,331
‫- بحقّك، أنا أعرف الغابة.‬
‫- لا.‬

258
00:14:34,415 --> 00:14:37,418
‫أستطيع قراءة أيّ نصّ أصليّ قد نجده.‬

259
00:14:37,501 --> 00:14:39,128
‫- قلت لا.‬
‫أعرف كيف نجتاز‬

260
00:14:39,211 --> 00:14:41,422
‫كلّ الحواجز الصخريّة الضخمة‬
‫والأسهم السامّة وما إلى ذلك.‬

261
00:14:44,133 --> 00:14:45,885
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أجل، ماذا قلت؟‬

262
00:14:45,968 --> 00:14:47,511
‫أجل يا صاح‬

263
00:14:47,595 --> 00:14:49,221
‫تقول الأسطورة أنّ "توبوا" مُخبّأ‬

264
00:14:49,305 --> 00:14:51,390
‫داخل متاهة من القنوات والأنفاق‬

265
00:14:51,473 --> 00:14:53,893
‫- مليئة بالأفاخ المميتة.‬
‫- ولهذا؟‬

266
00:14:53,976 --> 00:14:56,478
‫ولهذا يجب أن تعرف كيف تقرأ لغتهم.‬

267
00:14:56,562 --> 00:14:58,898
‫حسناً، لدينا تغيير في الخطّة‬
‫سوف تأتي معنا.‬

268
00:14:58,981 --> 00:15:00,441
‫أجل.‬

269
00:15:00,524 --> 00:15:05,195
‫انتظر، لست مضطرّاً‬
‫لارتداء مثل هذه الأشياء، صحيح؟‬

270
00:15:05,905 --> 00:15:08,616
‫هلّا توقفنا لنرتاح قليلاً؟‬

271
00:15:08,699 --> 00:15:11,535
‫أعتقد أنّ مستوى الإلكتروليت بجسدي قد انخفض.‬

272
00:15:11,619 --> 00:15:13,037
‫- تقصدين مستوى الكحول.‬
‫- وذاك أيضاً.‬

273
00:15:13,120 --> 00:15:15,581
‫لا، أعتقد أنّنا اقتربنا من قرية أو ما شابه‬

274
00:15:15,664 --> 00:15:18,250
‫انظروا، يوجد الكثير من آثار الأقدام هنا.‬

275
00:15:19,627 --> 00:15:21,629
‫بالإضافة لهذا.‬

276
00:15:24,131 --> 00:15:27,009
‫حسناً، طالما أنّنا قد اقتربنا.‬

277
00:15:27,092 --> 00:15:29,303
‫أرجوك، لا يمكنني أن أُغادر بدون أطروحتي.‬

278
00:15:29,386 --> 00:15:32,264
‫- بلى، يمكنك، هيّا تعال.‬
‫- هذه حصيلة تدوين 4 سنوات.‬

279
00:15:32,348 --> 00:15:34,600
‫كما أنّي اضطررت لصنع الورق.‬

280
00:15:34,683 --> 00:15:35,517
‫- تبّاً.‬
‫- يا للهول.‬

281
00:15:35,601 --> 00:15:37,519
‫ماذا؟ لا.‬

282
00:15:37,603 --> 00:15:38,771
‫لا.‬

283
00:15:38,854 --> 00:15:40,481
‫الكمها في وجهها.‬

284
00:15:40,564 --> 00:15:41,523
‫ماذا؟‬

285
00:15:41,607 --> 00:15:43,692
‫- الكمها في وجهها.‬
‫- لا أستطيع أن ألكم سيّدة مسنّة في...‬

286
00:15:46,487 --> 00:15:48,572
‫- ما هذا.‬
‫- أجل، هذا ليس مقبولاً.‬

287
00:15:48,656 --> 00:15:52,201
‫ماذا؟ لكن أنتما من طلب مني أن...‬

288
00:15:55,871 --> 00:15:59,416
‫- هلّا رحلنا الآن؟‬
‫- لكن ماذا عن أطروحتي؟‬

289
00:15:59,500 --> 00:16:01,168
‫في الواقع، كانت الفرضيّة ضعيفة.‬

290
00:16:11,345 --> 00:16:13,847
‫تبّاً لكم! اللعنة عليكم يا آكلي لحوم البشر!‬

291
00:16:14,890 --> 00:16:18,811
‫- من الطريف أنّك قلت هذا، فهم...‬
‫- هذا مجرّد تعبير يا "نواه"!‬

292
00:16:18,894 --> 00:16:21,522
‫- لا، دعه يكمل كلامه.‬
‫- يا للهول!‬

293
00:16:21,605 --> 00:16:24,566
‫كنت سأقول لك أنّهم لا يأكلون العضو الذكريّ‬

294
00:16:24,650 --> 00:16:26,235
‫ولكن بشأن الخصى...‬

295
00:16:37,246 --> 00:16:38,247
‫هناك.‬

296
00:17:07,483 --> 00:17:09,028
‫حقّاً؟‬

297
00:17:17,536 --> 00:17:19,288
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ لمَ فعلت ذلك؟‬

298
00:17:19,371 --> 00:17:20,204
‫- يا رفاق؟‬
‫- ماذا؟‬

299
00:17:20,289 --> 00:17:23,541
‫- كان سيُبيدهم.‬
‫- أجل، وستُحلّ المشكلة.‬

300
00:17:23,625 --> 00:17:24,460
‫يا رفاق.‬

301
00:17:24,542 --> 00:17:25,544
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

302
00:17:29,131 --> 00:17:32,134
‫يريدنا أن نأتي معهم.‬

303
00:17:32,217 --> 00:17:35,012
‫- شكراً يا "نواه".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

304
00:17:44,313 --> 00:17:47,274
‫يريد أن يعرف لمَ حشرت‬
‫أعضاءك التناسليّة في جوزة الهند؟‬

305
00:17:47,357 --> 00:17:50,360
‫لأنّي أكره هذه الجزيرة اللعينة.‬

306
00:17:56,241 --> 00:18:00,329
‫يقول أنّك أنقذت حياتهم‬
‫لذا فأنت الآن صديق لقوم "موا موا".‬

307
00:18:02,581 --> 00:18:05,501
‫وأنّنا سنقتل هؤلاء الشياطين البيض سويّةً.‬

308
00:18:05,584 --> 00:18:07,836
‫ولا يقصد الإهانة.‬

309
00:18:07,920 --> 00:18:09,338
‫لم نعتبرها كذلك.‬

310
00:18:11,131 --> 00:18:13,133
‫ثم سنقيم وليمةً ضخمة.‬

311
00:18:15,427 --> 00:18:18,222
‫ربّاه، حقّاً؟ رائع.‬

312
00:18:18,305 --> 00:18:22,017
‫- ماذا؟‬
‫- قال لي أنّ بإمكاني القدوم أيضاً.‬

313
00:18:22,101 --> 00:18:23,936
‫ألا تحضر الولائم عادةً؟‬

314
00:18:24,019 --> 00:18:29,483
‫لا، بالطبع لا، فهم عنصريّون جدّاً.‬

315
00:18:32,402 --> 00:18:35,864
‫حسناً، يبدو أنّك ستكتشفين أخيراً‬
‫كيف يكون طعم البشر.‬

316
00:18:35,948 --> 00:18:38,367
‫يا رجل! وقد يبدو هذا غريباً‬

317
00:18:38,450 --> 00:18:40,702
‫لكن، أنا لا أمانع أن آكل.‬

318
00:18:40,786 --> 00:18:44,414
‫- شخصاً؟‬
‫- ليس شخصاً كاملاً يا أحمق!‬

319
00:18:45,958 --> 00:18:48,210
‫لكن ربّما بقدر قدم دجاجة؟‬

320
00:19:30,252 --> 00:19:33,088
‫ترجمة "هيا معلوف"‬

