﻿1
00:00:04,211 --> 00:00:05,911
مهلا ، ماذا تفعلين هنا؟

2
00:00:05,913 --> 00:00:08,079
أنا هنا فقط لاخذ صندوق
التبرع بيوم الديك الرومي.

3
00:00:08,081 --> 00:00:09,845
نعم ، ما هو اسم هذه المنظمة

4
00:00:09,870 --> 00:00:11,116
- مرة أخرى؟
- الأسر المحتاجة للطلب.

5
00:00:11,118 --> 00:00:14,019
ياله من اسم لمنظمة خيريه
انه يعطي انطباع بلسطحية

6
00:00:14,021 --> 00:00:15,953
أوه ، أليسون ، لا
توجد منظمة أكثر شهرة

7
00:00:15,955 --> 00:00:17,922
من الأسر المحتاجة مع الفقر.

8
00:00:17,924 --> 00:00:20,825
- هذا ليس الاسم الذي قلته للتو.
-  نحن رسميا

9
00:00:20,827 --> 00:00:23,194
نغلق لعطلة عيد الشكر

10
00:00:23,196 --> 00:00:25,463
الجميع ليحظى بعطله
 نهايه اسبوع عظيمة

11
00:00:25,465 --> 00:00:28,499
يجب أن أبدأ بإعداد وليمة.
لماذا هي دائما هنا؟

12
00:00:28,501 --> 00:00:30,702
فقط لاخذ  صندوق
 التبرع لعيد الشكر.

13
00:00:30,704 --> 00:00:32,803
تبدو سطحية ، لكني
حصلت على مشاكل أكبر.

14
00:00:32,805 --> 00:00:34,071
يجب علي التسوق
في اللحظة الأخيرة لصنع

15
00:00:34,073 --> 00:00:35,472
 محلول ملحي للديك الرومي ،
اقشر البطاطا الحلوة ،

16
00:00:35,474 --> 00:00:36,941
عصر التوت

17
00:00:36,943 --> 00:00:38,675
من فضلك لا ترهق
نفسك حول عيد الشكر.

18
00:00:38,677 --> 00:00:40,510
سوف نحب اي ما تصنعه.

19
00:00:40,512 --> 00:00:42,346
على الرغم من أن صلصة التوت البري
كانت مطاطية قليلاً العام الماضي.

20
00:00:42,348 --> 00:00:43,848
لم أكن أعلم كيف اقشر البرتقالة.

21
00:00:43,850 --> 00:00:45,515
أعتقد أنني فجرت القشرة.

22
00:00:45,517 --> 00:00:46,951
كانت والدتك دائما الشيف.

23
00:00:46,953 --> 00:00:49,319
كنت أشرب ، أشاهد كرة القدم واشرب.

24
00:00:49,321 --> 00:00:50,875
حسنًا ، على الأقل دع
براد وأنا نتسوق

25
00:00:50,900 --> 00:00:52,389
 في الواقع ، سيكون ذلك رائعًا.

26
00:00:52,391 --> 00:00:54,624
مهلا , اذا كنت استطيع المشاركة
يمكنني تقشير البطاطا

27
00:00:54,626 --> 00:00:57,694
أنا بارعة في ذلك
، وهو ما يقودنا إلى

28
00:00:57,696 --> 00:00:59,663
الفيل المثير الاشقر في الغرفة.

29
00:00:59,665 --> 00:01:01,064
أم ، لم أتلق بعد

30
00:01:01,066 --> 00:01:02,966
دعوتي الرسمية لعشاء عيد الشكر.

31
00:01:02,968 --> 00:01:05,301
تريدين أن تخذلينها بلطف ، أو
يمكنني أن أفعل ذلك بطريقتي؟

32
00:01:05,303 --> 00:01:07,436
أممم ، آمي ، أنا آسفة إذا
لم أكن واضحة من قبل ،

33
00:01:07,438 --> 00:01:09,105
ولكن عيد الشكر فقط سيصبح...

34
00:01:09,107 --> 00:01:11,507
للأسرة فقط ، لا المستأجرين أو...
دعنا نقول فقط... آميات.

35
00:01:11,509 --> 00:01:13,276
حسناً

36
00:01:13,278 --> 00:01:16,379
يبدو أن والدك كان حاد
 باتجاهي في عيد الشكر.

37
00:01:16,381 --> 00:01:18,181
بصراحة ، إذا كان أي
شيء مثل العام الماضي

38
00:01:18,183 --> 00:01:19,715
من الافضل لكِ على الارجح
عدم الحضور

39
00:01:19,717 --> 00:01:20,814
أول عيد بدون أمي.

40
00:01:20,815 --> 00:01:21,484
- بلى.
- اوه

41
00:01:21,486 --> 00:01:24,152
أبي يلهي نفسه في
 التسوق والطبخ.

42
00:01:24,154 --> 00:01:26,121
قام بكل هذه الاستعدادات المجنونة

43
00:01:26,123 --> 00:01:27,857
وبلحظة التي جلسنا...فيها

44
00:01:27,859 --> 00:01:29,992
- لقد فقدها.
- بلى. ثم انت فقدت ذلك.

45
00:01:29,994 --> 00:01:31,314
هذا عرض الكلب يحصل
 لي في كل مرة.

46
00:01:31,315 --> 00:01:33,161
خرجت الكلبه الصغيرة من
لامكان لتفوز بمجموعه اللعب

47
00:01:33,163 --> 00:01:34,730
نعم ، لا يوجد تحويل هناك
 على الإطلاق.

48
00:01:34,732 --> 00:01:36,298
كيف تصمدين؟

49
00:01:36,300 --> 00:01:39,167
أوه ، لقد كنتِ حزينه ، لكن ،
كما تعلمون ، قمت بربطها معًا.

50
00:01:39,169 --> 00:01:40,170
كانت صخرة.

51
00:01:40,171 --> 00:01:41,715
أراهن أنها كانت صخرة.

52
00:01:41,717 --> 00:01:43,085
أنت دائمًا صخرة ،
أليس كذلك يا أليسون؟

53
00:01:43,086 --> 00:01:45,207
عاطفيا ، جسديا.
انظري لعضلات بطنك.

54
00:01:45,209 --> 00:01:47,075
شكراً  للملاحظتك.
من فضلك لاتلمسيني.

55
00:01:47,077 --> 00:01:47,711
حسنا.

56
00:01:47,736 --> 00:01:49,612
انا فقط آمل هذه السنة
ستكون افضل,كما تعلمين؟

57
00:01:49,613 --> 00:01:51,646
لا أستطيع رؤية رفيقاي المفضلين
يمرون بذلك مرة أخرى.

58
00:01:51,648 --> 00:01:53,648
لن يحدث.  الكلب تقاعد.

59
00:01:53,650 --> 00:01:57,318
تشوهات مفصل الفخذ.

60
00:01:57,320 --> 00:01:59,721
فقط الأعياد قادمة ، وأشعر بان

61
00:01:59,723 --> 00:02:01,589
والدي يتحضر لانهيار آخر.

62
00:02:01,591 --> 00:02:03,425
وعيد الشكر... أعني ، هو...

63
00:02:03,427 --> 00:02:04,578
كل شيء عن ذلك هو

64
00:02:04,603 --> 00:02:06,327
- عبارة عن الغام من المشاعر.
- أوه ، أنا أسمعك.

65
00:02:06,329 --> 00:02:09,397
التقاليد ، الطعام ، قائمة
الضيوف شديدة التقييد.

66
00:02:09,399 --> 00:02:11,799
نعم ، لكنه أمر لا مفر منه.
يعني ماذا ستفعلين؟

67
00:02:11,801 --> 00:02:13,634
من يقول ذلك؟
 لماذا لا تنفخ الغطاء

68
00:02:13,636 --> 00:02:15,102
عن عيد الشكر التقليدي؟

69
00:02:15,104 --> 00:02:16,404
ادعي من تريدين

70
00:02:16,406 --> 00:02:18,339
أكلي ما تريدين ، ودعوة من تريدين.

71
00:02:18,341 --> 00:02:18,983
اجعليه ممتع

72
00:02:19,008 --> 00:02:20,908
هل تعلمين ، هذه في
الحقيقة ليست فكرة سيئة.

73
00:02:20,910 --> 00:02:23,244
- يمكن أن نسميه "عيد المرح."
- أوه ، لا أعتقد ذلك

74
00:02:23,246 --> 00:02:25,712
عليك ان رفع هذه التسمية
وخصوصاً هذه

75
00:02:25,714 --> 00:02:28,181
هذا رائع نفعل شرائح
اللحم بدلا من الديك الرومي.

76
00:02:28,183 --> 00:02:30,717
ربما نحن جميعا نقوم
بلشواء وأظل بعد ذلك.

77
00:02:30,719 --> 00:02:32,118
يمكن أن يكون  حتى في منزلي.

78
00:02:32,120 --> 00:02:33,587
كما تعلمين ، أقل ذكريات لأبي.

79
00:02:33,589 --> 00:02:35,589
نعم ، في منزلنا.
ذكريات أقل لمارف.

80
00:02:35,591 --> 00:02:37,760
ويمكننا صرف انتباهه
ببعض الأنشطة الممتعة حقًا

81
00:02:37,762 --> 00:02:40,160
لأن هذا هو مايفعله
عيد المرح.

82
00:02:40,162 --> 00:02:42,028
يبدو وكأننا بحاجة إلى
 موقد غاز راقية.

83
00:02:42,030 --> 00:02:44,130
دعنا لا نفلس, هناك
مكان في المحل المجاور.

84
00:02:44,132 --> 00:02:45,765
اذهب لاحضارها

85
00:02:45,767 --> 00:02:47,733
أه ، هل سرقتي بطاقة أتماني؟

86
00:02:47,735 --> 00:02:50,070
من الواضح أن عليك أن
تتعلمي بالطريقة الصعبة

87
00:02:50,072 --> 00:02:51,771
سد سحاب حقيبتك

88
00:02:51,773 --> 00:02:55,141
قد يكون هذا درسًا مكلفًا
للغاية بالنسبة لك.

89
00:02:55,143 --> 00:02:58,411
اتعرفين ما هو عظيم
حول هذه الفكرة؟

90
00:02:58,413 --> 00:03:02,081
- أمك ستحبه.
- ماذا؟

91
00:03:02,083 --> 00:03:04,326
كما تعرفين ، أنا ملاك.
يمكنني التحدث إلى الجانب الآخر.

92
00:03:04,328 --> 00:03:06,786
بلى. سأوقفك هناك لأننا نخطو

93
00:03:06,788 --> 00:03:09,455
- في الأراضي الهجومية الفائقة.
- أنا أسفة. صه. هاه.

94
00:03:09,457 --> 00:03:13,025
هاه. هي تقول ، "اضربي المثلث"

95
00:03:13,027 --> 00:03:15,394
ولكن ماذا تعني بالمثلث؟

96
00:03:15,396 --> 00:03:18,130
- الاهرام؟ أين توجد الأهرامات؟
- توقفي عن ذلك.

97
00:03:18,132 --> 00:03:20,932
فندق الاقصر.
والدتك تريد منا أن نذهب إلى فيغاس.

98
00:03:20,934 --> 00:03:22,567
من فضلك توقفي حديثاً عن والدتي.

99
00:03:22,569 --> 00:03:24,669
انا اسفه حبيبتي نحن
ابواب  الأعياد.

100
00:03:24,671 --> 00:03:26,171
إنه غير مناسب ، نعم.

101
00:03:26,173 --> 00:03:28,307
أنا لا أعرف لماذا اتصلت.

102
00:03:28,309 --> 00:03:30,742
ما دمنا نسير على الطرق
الغير تقليديه

103
00:03:30,744 --> 00:03:32,777
- ربما يمكننا تضمين...
- نعم ، لا يزال لا يمكنكِ المجيء.

104
00:03:32,779 --> 00:03:35,914
أنا آسفة، ولكن هذا كله
يتعلق بجعل والدي سعيدًا

105
00:03:35,916 --> 00:03:36,845
- و
- و؟

106
00:03:36,999 --> 00:03:37,761
لم تكوني...

107
00:03:37,762 --> 00:03:39,951
- تجعلين والدي سعيدا.
- اسمعك.

108
00:03:39,953 --> 00:03:42,554
دعوة مشروطة بالفوز على مارف.

109
00:03:42,556 --> 00:03:44,923
نعم ، انظري ، في كل مرة
تقولين فيها ، "أسمعك ،"

110
00:03:44,925 --> 00:03:47,258
تجعليها بشكل واضح
ومؤلم أنكِ لم تفعلي ذلك.

111
00:03:47,260 --> 00:03:48,860
استلمت هذا.

112
00:03:53,933 --> 00:03:55,699
سيدتي؟
سيدتي؟

113
00:03:55,701 --> 00:03:58,336
لا بأس.  أنا مع اطعم لتلبية الاحتياجات.

114
00:04:03,376 --> 00:04:05,376
مارف ، أنت أفضل من هذا!

115
00:04:05,378 --> 00:04:07,745
أبي ، اسقط دبوسك!

116
00:04:07,747 --> 00:04:09,476
- هذه عمليه اختطاف.
-  عيد الشكر

117
00:04:09,501 --> 00:04:11,081
ألغي واستبدل بـ عيد المرح.

118
00:04:11,083 --> 00:04:13,651
- ليس متطابق مع الاسم.
- لا تحتاجين إلى تسمية ذلك.

119
00:04:13,653 --> 00:04:15,485
ايمي ، اخرجي من خزانة المشروبات الكحولية.
براد ، لماذا أنت؟

120
00:04:15,487 --> 00:04:17,087
- تصوير هذا؟
- لأنني أنا وثائقي الأسرة.

121
00:04:17,089 --> 00:04:18,455
اسمي هذا لا يوجد ديك رومي

122
00:04:18,457 --> 00:04:19,857
الآن هكذا يمكنك تسمية شيء ما.

123
00:04:19,859 --> 00:04:21,258
اللعنة عليها.  نسيت أن اضغط على زر التسجل"

124
00:04:21,260 --> 00:04:22,392
الجميع الى خارج.  علينا أن
 نفعل ذلك مرة أخرى.

125
00:04:22,394 --> 00:04:23,693
براد ، ضع الكاميرا جانباً.

126
00:04:23,836 --> 00:04:24,793
  ليخربني احدكم  ماذا بحق الجحيم

127
00:04:24,818 --> 00:04:25,929
- يحدث هنا.
- لقد انتهيت من الطهي.

128
00:04:25,931 --> 00:04:27,364
سنذهب جميعنا لنشرب في فورتيز

129
00:04:27,366 --> 00:04:28,731
المرح يبدأ الآن.

130
00:04:28,733 --> 00:04:29,999
المرح بدأ بالفعل.

131
00:04:30,001 --> 00:04:31,834
كيف لا ترين ذلك؟  أنا املح.

132
00:04:31,836 --> 00:04:34,337
أنا اقشر ، أنا اعمل الصلصة ، .

133
00:04:34,339 --> 00:04:37,040
أنا بائس.
لا أستطيع فصل هذه الأصابع.

134
00:04:37,042 --> 00:04:39,108
يا أبي ، التوتر ليس جيدًا بالنسبة لك.

135
00:04:39,110 --> 00:04:40,509
دعنا نحصل على شيء ما.

136
00:04:40,511 --> 00:04:42,979
الكحول.  رائعة.  وأنا طبيبة.

137
00:04:42,981 --> 00:04:44,647
نعم ، لا ، أنا أستسلم.
 لا أستطيع القيام بذلك.

138
00:04:44,649 --> 00:04:45,915
- أنا مشارك.
- نعم.

139
00:04:45,917 --> 00:04:47,249
لا اريد هذا.

140
00:04:47,251 --> 00:04:48,303
يا!

141
00:04:48,456 --> 00:04:52,254
حسنًا ،  هذا الاختطاف جرى
بطريقة أكثر سلاسة من آخر عملية لي.

142
00:04:52,538 --> 00:04:55,303
ترجمة المهندس
علي العبادي

143
00:04:59,114 --> 00:05:00,686
عيد المرح... لن يكون له مثيل

144
00:05:00,687 --> 00:05:03,009
لاحتفاتك الاخرى , اليس كذلك؟

145
00:05:03,011 --> 00:05:04,978
حيث يندلع لغز القتل في مرحلة ما؟

146
00:05:04,980 --> 00:05:06,913
لا.

147
00:05:06,915 --> 00:05:09,549
ولكن سيكون هناك عجلة من المرح.

148
00:05:09,551 --> 00:05:12,819
مع الكثير من الأنشطة الترفيهية على ذلك.

149
00:05:14,356 --> 00:05:16,990
- حسنا ، أوه لمدة سنتين.
-  حسنًا.

150
00:05:16,992 --> 00:05:18,591
حان الوقت بالنسبة لي لمعرفة
أي واحدة من هؤلاء الفتيات

151
00:05:18,593 --> 00:05:20,293
ستعطيني أرقامها عشرة كلها

152
00:05:20,295 --> 00:05:22,929
رموز المنطقة هي حقيقة
الحياة الآن ، والناس.

153
00:05:22,931 --> 00:05:24,330
هم.

154
00:05:24,332 --> 00:05:25,931
من يريد  ماكمانوس؟

155
00:05:25,933 --> 00:05:28,334
- هذا هو سكوتش المفضل لدي.
- أنا أعلم.

156
00:05:28,336 --> 00:05:30,069
وانا اعرف ايضا

157
00:05:30,071 --> 00:05:32,705
أنك من محبي علبة العصير.

158
00:05:32,707 --> 00:05:34,407
هذا هو الكمال الخدمة الشخصية.

159
00:05:34,409 --> 00:05:35,941
ابقي بعيدا عن خزانتي بحق الجحيم

160
00:05:35,943 --> 00:05:39,379
أوه ، مارف ، لنبدأ من جديد.

161
00:05:44,218 --> 00:05:47,552
أعتقد أنك سوف تقابلني في
منتصف الطريق على هذا .

162
00:05:47,554 --> 00:05:50,189


163
00:05:52,960 --> 00:05:55,427
- مرحبا. أنا براد.
- مرحباً.

164
00:05:55,429 --> 00:05:58,163
- اوه أنا براندي.
- براندي.

165
00:05:58,165 --> 00:06:00,899
لا أستطيع ، أه...
لا أستطيع تهجي كلمة "براندي" بدون "براد"

166
00:06:00,901 --> 00:06:02,701
- حسنا...
- ثم...مع حروف اكثر.

167
00:06:02,703 --> 00:06:04,403
اوه , انت جيد بلتهجئة

168
00:06:04,405 --> 00:06:06,305
حسنا ، لقد فزت بالكثير من النحل.

169
00:06:06,307 --> 00:06:07,872
 حسنا.

170
00:06:07,874 --> 00:06:10,241
- إذن ماذا تعملين؟
-أه أنا مضيفة طيران.

171
00:06:10,243 --> 00:06:12,444
هذا غير منطقي.
أنا ، أنا من عشاق الخطوط الجوية.

172
00:06:12,446 --> 00:06:15,280
حسنا ، أنا أحب الحماس.

173
00:06:15,282 --> 00:06:18,082
يبدو أنك فتاة إيرباص
A320?

174
00:06:18,084 --> 00:06:19,918
يا إلهي ، حسناً ، هذه هي طائرتي.

175
00:06:19,920 --> 00:06:21,319
 أعرف أنكِ كنتِ بوسر.

176
00:06:21,321 --> 00:06:22,921
إنها طيور جيدة ، طيور جيدة.

177
00:06:22,923 --> 00:06:25,656
البقاء خارج الممر 25 ،
 بالطبع ، أليس كذلك؟

178
00:06:25,658 --> 00:06:27,358
تلك المقاعد لا تتكئ كثيرًا.

179
00:06:27,360 --> 00:06:29,393
- حق.
- انت تضحكين

180
00:06:29,395 --> 00:06:31,170
معي ، أليس كذلك ، أليس
كذلك؟ فقط اريد أن أتأكد.

181
00:06:31,195 --> 00:06:31,762
مم ، نعم.

182
00:06:31,764 --> 00:06:34,298
حسنًا ، قلد ليام نيسون ،
لكنك تحصل على كلمة واحدة.

183
00:06:34,300 --> 00:06:36,099
- كلمه واحده؟ أم...
- نعم.

184
00:06:36,101 --> 00:06:39,236
بانانرز

185
00:06:39,238 --> 00:06:41,339
أنا سأضرب الرأس.
مبهج ، أليس كذلك؟

186
00:06:41,341 --> 00:06:43,307
واو

187
00:06:43,309 --> 00:06:45,008
يبدو أنكما تتفقان.

188
00:06:45,010 --> 00:06:46,944
حسنًا ، لسنا مختلفين
تمامًا حالما تعرف الماضي

189
00:06:46,946 --> 00:06:48,411
الطول والشعر ، والحقيقة

190
00:06:48,413 --> 00:06:49,713
أنني كائن سماوي.

191
00:06:49,715 --> 00:06:51,481
الاخ الكبير

192
00:06:51,483 --> 00:06:53,250
- فقط سحقتها ، وحصلت على أرقام.

193
00:06:53,252 --> 00:06:55,118
من هي السيدة المحظوظة؟ حصلت
على توقيع  الأخت .

194
00:06:55,120 --> 00:06:57,354
ذهبت في الغرفة الأخرى.
إنها رائعة.  لطيفة جداً.

195
00:06:57,506 --> 00:06:58,938
مضيفات طيران في المدينة ليلاً؟

196
00:06:58,940 --> 00:07:01,008
ماذا بحق الجحيم تفعلون
هنا؟ أغلق هذه الصفقة.

197
00:07:01,010 --> 00:07:03,381
لا ، أنت لا تريد ممارسة الجنس

198
00:07:03,406 --> 00:07:04,611
مع شخص في الليلة
السابقة لعيد الشكر.

199
00:07:04,895 --> 00:07:07,896
استيقظ على أريكة شخص غريب
في العطلة كبرى؟ لا يحدث.

200
00:07:07,898 --> 00:07:10,099
إنها ستعود إلى المدينة الأسبوع المقبل.
سأرحل الآن.

201
00:07:10,101 --> 00:07:12,134
يبدو مثلك تخبطت
على خط واحد .

202
00:07:12,136 --> 00:07:13,802
لا ، أنا آخذ ركبتي
على خط الفناء.

203
00:07:13,804 --> 00:07:15,838
ثم في نهاية الأسبوع المقبل ،
طفرة ، تنفجر في منطقة النهاية.

204
00:07:15,840 --> 00:07:17,284
- إجمالي.
- أنا لن أعتذر.

205
00:07:17,309 --> 00:07:18,474
كان هذا تشبيه مثالي.

206
00:07:18,476 --> 00:07:20,241
حسنًا ، أعتقد أنني مستعدة للذهاب.
ماذا عنكم يا رفاق؟

207
00:07:20,243 --> 00:07:22,611
سنغادر بسرعة؟ اعتقدت
أننا بدأنا للتو.

208
00:07:22,613 --> 00:07:23,997
نعم ، أنا سأتسكع معك ، مارف.

209
00:07:24,139 --> 00:07:25,815
اثناننا فقط دون أي شهود؟

210
00:07:25,816 --> 00:07:28,851
بحق الجحيم.
لقد اختطفت بالفعل مرة هذه الليلة.

211
00:07:28,853 --> 00:07:31,687
مارف مشارك! هيا ، جولة واحدة أخرى.
هل براد في؟

212
00:07:31,689 --> 00:07:33,722
لا ، لا تستطيعين أن تفعلي ذلك.
 علي الخروج من هنا.

213
00:07:33,724 --> 00:07:34,872
أنا أعمل استراتيجية  بطيئة ل

214
00:07:34,897 --> 00:07:35,958
- العطلات.
-  يجب أن أذهب

215
00:07:35,960 --> 00:07:38,593
لإعداد لمزيد من المرح ، والذي
هو تقريبا متعة مثل المتعة نفسها.

216
00:07:38,595 --> 00:07:40,095
حسنا.

217
00:07:40,097 --> 00:07:44,932
أوه ، مارف ، ابنتك هي الطالب
الذي يذاكر كثيرا .

218
00:07:46,536 --> 00:07:49,037
أوه ، انظر إليك وأنت
تتحقق في هذا الجمال.

219
00:07:49,039 --> 00:07:51,272
أراك تحب النساء  في نفس عمر سكوتش.

220
00:07:51,274 --> 00:07:53,407
- 15
-15

221
00:07:53,409 --> 00:07:54,742
- سيكون ذلك غير قانوني.
- بلى.

222
00:07:54,744 --> 00:07:56,176
لماذا لا تذهب للتحدث معها؟

223
00:07:56,178 --> 00:07:58,513
لقد مر بعض الوقت
منذ أن كنت هناك.

224
00:07:58,515 --> 00:08:00,214
لقد تزوجت أنا وإيلين
من الكلية مباشرة.

225
00:08:00,216 --> 00:08:01,682
حسنا ، اللعبة هي نفسها.

226
00:08:01,684 --> 00:08:03,985
أنت لا تزال على بعد خمسة أقدام من الرعد.

227
00:08:03,987 --> 00:08:04,621
خمسة , ستة.

228
00:08:04,646 --> 00:08:06,522
آه ، بعض البوصات لا تحتسب

229
00:08:06,523 --> 00:08:08,689
هذه هي لعبة رجل قصير.
أنت أفضل من ذلك.

230
00:08:08,691 --> 00:08:10,891
- لا اعرف.
- اووه هيا. انها مجرد مسحة.

231
00:08:10,893 --> 00:08:12,692
أنت تمزح معي طوال الوقت.

232
00:08:12,694 --> 00:08:14,628
لست متأكدًا من أنك
واضحة في ديناميكيتنا ،

233
00:08:14,630 --> 00:08:16,663
لكنني أقدر لك محاولة تسليتي

234
00:08:16,665 --> 00:08:19,366
كم تقدر ذلك؟ هل نقدر
ذلك بما فيه الكفاية

235
00:08:19,368 --> 00:08:22,269
للسماح لشخص معين
بحضور   ،

236
00:08:22,271 --> 00:08:24,004
حدث الأسرة سيئة التسمية؟

237
00:08:24,006 --> 00:08:26,673
- تستطيعين المجيء.
- ايمي مشاركة!

238
00:08:27,876 --> 00:08:30,076
ايمي ، لقد كنتِ في غرفتي إلى الأبد ،

239
00:08:30,078 --> 00:08:32,111
وهذا يجعلني قلقة للغاية.

240
00:08:32,113 --> 00:08:34,714
حسنًا ، لم أجد مكبرات
صوتك ، لكنني وجدت هذا.

241
00:08:34,716 --> 00:08:36,983
انظري ، إنه صندوق لجميع
أفلامك المنزلية القديمة.

242
00:08:36,985 --> 00:08:39,753
 إنه وقت العرض.

243
00:08:39,755 --> 00:08:41,154
اكتبها كنشاط محتمل

244
00:08:41,156 --> 00:08:42,821
واضعها في وعاء المرح .

245
00:08:42,823 --> 00:08:45,124
انها مجرد وعاء ، أليسون.
لا يحتاج الى اسم

246
00:08:45,126 --> 00:08:47,126
متى يصل وحشي الجديد مارف هنا؟

247
00:08:47,151 --> 00:08:47,793
نعم

248
00:08:47,795 --> 00:08:49,728
فقط للتأكيد ثالث مرة
هل انتي مدعوه؟

249
00:08:49,730 --> 00:08:51,697
لأنني لم أحصل على رسالة منه أبدًا.

250
00:08:51,699 --> 00:08:54,333
أنا أنمو على الناس ، أليسون
، مثل العفن الفطري اللذيذ.

251
00:08:54,335 --> 00:08:56,735
في الواقع ، ليس لدي أي
 فكرة عن مكان وجوده ،

252
00:08:56,737 --> 00:08:59,038
وهذا غريب ، لأنه لم يتأخر أبداً.

253
00:08:59,040 --> 00:09:01,339
نعم ، لا ، لا تعتقدين
أنه يجلس في المنزل

254
00:09:01,341 --> 00:09:03,241
لتخفيف الانهيار العاطفي
من العام الماضي؟

255
00:09:03,243 --> 00:09:05,343
عيد الشكر صعب للغاية بالنسبة له.

256
00:09:05,345 --> 00:09:07,446
نعم صعب جدا  له.

257
00:09:07,448 --> 00:09:08,981
أوه ، وهاتفه يحول مباشرة
إلى البريد الصوتي.

258
00:09:08,983 --> 00:09:10,382
علينا أن نذهب للتحقق منه.

259
00:09:10,384 --> 00:09:11,750
كيف كان في نهاية الليل؟

260
00:09:11,752 --> 00:09:13,218
لا اعرف.  غادرت مبكرا.

261
00:09:13,220 --> 00:09:15,220
كان موعدًا صغيرًا
مع الملك اويستر .

262
00:09:15,222 --> 00:09:17,556
الذي ، بالمناسبة ، هو
في سبات ما بعد الجماع

263
00:09:17,558 --> 00:09:19,023
مرة أخرى في دار ضيافتي.

264
00:09:19,025 --> 00:09:21,426
-لابأس اذا كان واحد اضافي لي؟
- لا

265
00:09:21,428 --> 00:09:24,963
حسناً , سمعتك.
 سأرسل رسالة له

266
00:09:24,965 --> 00:09:26,998
 أبي؟

267
00:09:27,000 --> 00:09:29,867
 أبي؟

268
00:09:31,538 --> 00:09:32,971
هل كل شيء على ما يرام؟

269
00:09:32,973 --> 00:09:34,939
لماذا تبتسم بشدة؟

270
00:09:34,941 --> 00:09:36,808
 مارف ، أين
تحتفظ بالقرفة؟

271
00:09:36,810 --> 00:09:38,910
  مرحبا

272
00:09:44,801 --> 00:09:47,274
انظر لحالك!  أشعر أنك مدين
لي ببعض الائتمان

273
00:09:47,276 --> 00:09:49,910
للسمسرة في الصفقة.
أريد عشرة في المئة من تلك الابتسامة.

274
00:09:49,912 --> 00:09:51,545
إنه وقت مناسب لتطلبي مني الأشياء.

275
00:09:51,547 --> 00:09:53,713
في الواقع ، أي شيء
تريه ، فقط خذيه. ، حقا

276
00:09:53,715 --> 00:09:56,983
- مرحبا. أنا ابنة مارف ، أليسون.
- اوه

277
00:09:56,985 --> 00:09:59,686
براندي. مرحبا.
لقد تعرفت عليك من الصورة في ...

278
00:09:59,688 --> 00:10:02,181
غرفة نوم والدك

279
00:10:02,206 --> 00:10:03,606
أليسون

280
00:10:03,608 --> 00:10:06,008
أنا آسف للغاية لأنه
كان عليك أن تري هذا.

281
00:10:06,010 --> 00:10:08,010
حسنا ، كما تعرف ، لا
يمكنك بدء عيد الشكر

282
00:10:08,012 --> 00:10:09,711
بأي شئ غير تقليدي أكثر من هذا ، هاه؟

283
00:10:09,713 --> 00:10:11,513
حدائق مارفن.

284
00:10:11,515 --> 00:10:13,015
صحيح

285
00:10:13,017 --> 00:10:14,616
أه يا أبي ، هل يمكن أن تلبس شيء؟

286
00:10:14,618 --> 00:10:15,851
اقل راحة؟

287
00:10:15,853 --> 00:10:17,086
بالطبع بكل تأكيد.

288
00:10:17,088 --> 00:10:18,887
اوه

289
00:10:18,889 --> 00:10:20,456


290
00:10:21,725 --> 00:10:23,459
مرحبا؟

291
00:10:23,461 --> 00:10:25,760
إذن ماذا حدث في
البار الليلة الماضية؟

292
00:10:25,762 --> 00:10:27,395
- هل حفزتي والدي؟
- لا لا لا.

293
00:10:27,397 --> 00:10:28,997
أقسم أنني أردت فقط أن يغازل.

294
00:10:28,999 --> 00:10:31,500
لم يكن لدي ادنى فكرة
أنه سيكمل الصفقة.

295
00:10:31,502 --> 00:10:32,901
أوه ، أليسون ، في الحقيقة

296
00:10:32,903 --> 00:10:35,236
قصة المستضعف لعبت الليلة الماضية.

297
00:10:35,238 --> 00:10:37,906
أتعلمين؟ كل شيء سيكون على ما يرام.
سيكون على ما يرام.

298
00:10:37,908 --> 00:10:40,241
- سيكون بخير ، بخير ، بخير.
- هذا كثير من الخير.

299
00:10:40,243 --> 00:10:41,743
نعم ، لأنني بخير. أنا فعلا بخير.
أنا جيدة ، جيدة ، جيدة.

300
00:10:41,745 --> 00:10:43,577
- هدئ من روعك.
- أليسون ، مرة أخرى ،

301
00:10:43,579 --> 00:10:45,646
أنا آسف للغاية لأنه كان عليك...

302
00:10:45,648 --> 00:10:48,082
- امشي في ملابس النوم.
- لا يا أبي ،

303
00:10:48,084 --> 00:10:50,284
بيت القصيد اليوم كان
ان تقضي وقت ممتع.

304
00:10:50,286 --> 00:10:52,253
أنا فعلا سعيدة حقا لك.

305
00:10:52,255 --> 00:10:55,423
لكن ليس بقدر سعادتك
كنت تبدو كأنك جوكر

306
00:10:55,425 --> 00:10:56,657
لا أستطيع التوقف عن الابتسام.

307
00:10:56,659 --> 00:10:58,592
- هذا مؤلم بالفعل.

308
00:10:58,594 --> 00:11:01,361
حسنا ،  شيكاغو تثلج
تم إلغاء رحلتي

309
00:11:01,363 --> 00:11:03,463
لذلك أعتقد أنه ليس لدي مكان
لأذهب إليه في عيد الشكر.

310
00:11:03,465 --> 00:11:05,365
كم هو فظيع بالنسبة لك.

311
00:11:06,502 --> 00:11:08,502
براندي ، هل ترغبين في المجيء

312
00:11:08,504 --> 00:11:10,671
إلى منزلي لعيد الشكر؟

313
00:11:12,341 --> 00:11:13,807
 حقا؟

314
00:11:13,809 --> 00:11:14,808
هل هذا منطقي؟

315
00:11:14,810 --> 00:11:16,776
إنه شعور سيئ.

316
00:11:16,778 --> 00:11:17,777
لأن الأمر سيصبح رائعًا.

317
00:11:17,779 --> 00:11:18,945
بلى.  انه سيكون

318
00:11:18,947 --> 00:11:19,913
عظيم ، عظيم ، عظيم.

319
00:11:19,915 --> 00:11:21,081
حسنا بالتأكيد.  لما لا؟

320
00:11:21,083 --> 00:11:22,282
- عظيم. 
- براندي مشاركة.

321
00:11:22,284 --> 00:11:23,917
- عظيم جدا

322
00:11:23,919 --> 00:11:26,819
حسنًا ، لدي طعم مفضلة للجميع.

323
00:11:26,821 --> 00:11:28,821
سندويج خنازير لبراد
ربيان بلسبكتي لابي

324
00:11:28,823 --> 00:11:30,690
سيجاريلوس لإيمي ،

325
00:11:30,692 --> 00:11:31,658
لا تدخني داخل ممتلكاتي.

326
00:11:31,660 --> 00:11:33,292
وبراندي ، لقد أخذتي للتو

327
00:11:33,294 --> 00:11:35,762
  ولكن هلام الفاصوليا ؟

328
00:11:35,764 --> 00:11:38,431
أنا لا أقصد إهانك.
انها حقا فقط كل ما أملك.

329
00:11:38,433 --> 00:11:40,320
أوه ، لا يوجد شيء مهين

330
00:11:40,322 --> 00:11:41,367
عن هلام الفاصوليا .  أليسون،

331
00:11:41,369 --> 00:11:43,135
تعالي هنا لمدة ثانية فقط.

332
00:11:43,137 --> 00:11:47,073
هل رأيتي قلادة براندي؟

333
00:11:48,609 --> 00:11:50,376
إنها مثلثه.
هذا ما كانت والدتك مستمرة

334
00:11:50,378 --> 00:11:52,478
بلحديث عنه. قالت إنها تريد والدك

335
00:11:52,480 --> 00:11:54,846
يضرب المثلث.

336
00:11:54,848 --> 00:11:57,450
براندي المثلث.

337
00:11:57,452 --> 00:12:00,186
ولكن بعد ذلك لماذا
تريد والدتك والدك

338
00:12:00,188 --> 00:12:02,388
لشبكه مع براندي؟

339
00:12:02,390 --> 00:12:05,591
- مرحبا. 
- مرحباً!

340
00:12:06,393 --> 00:12:08,193
براندي؟

341
00:12:08,195 --> 00:12:10,729
- مهلا... 
- براد هذا...

342
00:12:10,731 --> 00:12:13,264
كنت سأتصل بك.
لا اعرف سبب جلوسك

343
00:12:13,266 --> 00:12:14,967
على الأريكة أختي.  هل تحدثتم يا رفاق

344
00:12:14,969 --> 00:12:16,969
بعد أن... لا؟

345
00:12:16,971 --> 00:12:19,170
ايمي؟ هل فعلتم هذا
يا رفاق لمفاجأتي؟

346
00:12:19,172 --> 00:12:20,839
هل هذه مفاجأة عيد الشكر؟

347
00:12:20,841 --> 00:12:22,640
هذا غير معقول.  لن يتم ذلك مطلقًا.

348
00:12:22,642 --> 00:12:24,342
والدي لديه ابتسامة كبيرة على...

349
00:12:24,344 --> 00:12:27,178
وجه.  أوه لا.

350
00:12:27,180 --> 00:12:29,080
مهلا ، مارف هو والدك؟

351
00:12:29,082 --> 00:12:31,549
هذا مذهل فقط.

352
00:12:31,551 --> 00:12:32,617
أنتما تعرفان بعضكما البعض.

353
00:12:32,619 --> 00:12:35,253
بلى.  كانت ارقامى.

354
00:12:35,255 --> 00:12:36,521
 كانت مضيفة طيرانك؟

355
00:12:36,523 --> 00:12:37,855
 نعم.

356
00:12:37,857 --> 00:12:38,923
أعتقد أنها يمكنها أن تسمعنا.

357
00:12:38,925 --> 00:12:40,357
وأعتقد أنها يمكنها أن تفهم.

358
00:12:40,359 --> 00:12:42,392
أنا أسف.
اعتقدت أننا كنا في نفس الصفحة ،

359
00:12:42,394 --> 00:12:45,496
القيام القديم...
عيد الشكر القديم ببطيئة.

360
00:12:45,498 --> 00:12:47,331
أنا لا أعرف ما هو هذا.

361
00:12:47,333 --> 00:12:48,966
أنا تخبطت على واحد.

362
00:12:48,968 --> 00:12:50,868
لم يكن لدي أي فكرة أنكما تعرفان بعضكما

363
00:12:50,870 --> 00:12:52,803
اشعر بالسوء.

364
00:12:52,805 --> 00:12:55,905
لا يأتي من خلال تلك
الابتسامة الكبيرة لك.

365
00:12:55,907 --> 00:13:00,144
 حسنا!
إنه وقت المرح

366
00:13:00,146 --> 00:13:01,545
متعة السلطانية.
هناك وعاء من المرح على الطاولة.

367
00:13:01,547 --> 00:13:02,846
- بلى. 
- بلى. و ، اه ،

368
00:13:02,848 --> 00:13:04,114
براندي ، منذ ذلك ، يبدو أنك

369
00:13:04,116 --> 00:13:05,282
 تكوني في منتصف كل شيء

370
00:13:05,284 --> 00:13:06,650
وضيفه الشرف

371
00:13:06,652 --> 00:13:07,751
لماذا لا تمضي قدما وتصطادي

372
00:13:07,753 --> 00:13:08,952
نشاط ممتع خارج هذا الوعاء.

373
00:13:08,954 --> 00:13:10,987
- عظيم. حسنا. 
- بلى.

374
00:13:10,989 --> 00:13:12,522
- أم... 
- ماذا لدينا؟

375
00:13:12,524 --> 00:13:14,658
- كرة سلة.
- مهلا ، اختيار واحدة آخرى.

376
00:13:14,660 --> 00:13:16,225
- لا 
- لا استطيع فعل ذلك , نحن خمسة

377
00:13:16,227 --> 00:13:17,794
- ستكون هذه فرق غير متكافئة.
- كما تعلم،

378
00:13:17,796 --> 00:13:19,562
لقد صادفتني ، في منزلي

379
00:13:19,564 --> 00:13:22,298
هنالك رجل يتحرك

380
00:13:22,300 --> 00:13:24,968
رجل مثل الراحل مايكل جوردان.

381
00:13:24,970 --> 00:13:26,335
جوردن لا يزال حيا.

382
00:13:26,337 --> 00:13:27,836
حسنا.  الملك اويستر يمكن أن يلعب.

383
00:13:27,838 --> 00:13:29,639
فقط دعه يقابلنا في الحديقة.

384
00:13:29,641 --> 00:13:32,275


385
00:13:39,184 --> 00:13:40,816
حسنا.

386
00:13:40,818 --> 00:13:42,318
آمي ، براد ، أنتم في فريقي.

387
00:13:42,320 --> 00:13:44,319
براندي ، أبي ، و...

388
00:13:44,321 --> 00:13:45,788
الملك اويستر من جهة أخرى.

389
00:13:45,790 --> 00:13:47,056
هل يتعين عليه بدعوته هكذا؟

390
00:13:47,058 --> 00:13:48,157
لقد كسبه

391
00:13:48,159 --> 00:13:49,158
في الواقع ، لا أستطيع اللعب.

392
00:13:49,160 --> 00:13:51,060
هل تعلمون ، ليس لدي سوى كعب لذلك...

393
00:13:51,062 --> 00:13:53,628
حسنًا ، يبدو ذلك وكأنه
فكر قبل 15 دقيقة هناك ،

394
00:13:53,630 --> 00:13:54,663
- براندي. 
- مهلا،

395
00:13:54,665 --> 00:13:55,864
العبي فقط بدون حذاء

396
00:13:55,866 --> 00:13:57,099
- عظيم. 
- حسنا؟

397
00:13:57,101 --> 00:13:57,766
هيا بنا لنقوم بذلك.

398
00:13:57,768 --> 00:13:58,667
- بلى!

399
00:13:58,669 --> 00:13:59,668
بحاجة الى بعض المساعدة مع هؤلاء؟

400
00:13:59,670 --> 00:14:00,735
أنا بخير

401
00:14:00,737 --> 00:14:02,571
انظر.

402
00:14:02,573 --> 00:14:03,938
أنا ضد أبي.  كالعادة.

403
00:14:03,940 --> 00:14:06,408
- منذ متى؟ 
- منذ دائما!

404
00:14:06,410 --> 00:14:09,010
صحيح ، معرفة ما إذا كان يمكنك
سرقة هذا مثلك سرق براندي ، هاه؟

405
00:14:09,012 --> 00:14:10,978
هل تمزح معي؟

406
00:14:10,980 --> 00:14:11,939
- بلى! 
- هيا يا براد.

407
00:14:11,964 --> 00:14:13,281
ركز تفكيرك في اللعبه.

408
00:14:13,283 --> 00:14:14,949
من المفترض أن يكون هذا ممتعًا يا شباب!

409
00:14:14,951 --> 00:14:19,721
هذا ممتع.
هو يلعب دفاع منطقة جنسي.

410
00:14:19,723 --> 00:14:20,554
براد ، أنا حرة!

411
00:14:24,761 --> 00:14:26,260
 لا!

412
00:14:26,262 --> 00:14:28,863
يا!  أوه.  آه.  آه!  أوه ، قدمي!

413
00:14:28,865 --> 00:14:30,965
اسمحوا لي أن نلقي نظرة.  أنا طبيب.

414
00:14:30,967 --> 00:14:32,266
لم أكن أعرف ذلك.

415
00:14:32,268 --> 00:14:34,134
ألم تتحدث معها حتى؟

416
00:14:34,136 --> 00:14:36,403
نعم انها ليست جيدة.
يجب أن نصلها إلى للمستوصف.

417
00:14:36,405 --> 00:14:38,372
- أو... 
- عيد المرح قد انتهى.

418
00:14:38,374 --> 00:14:39,973
انتهى الأمر عندما
نام مع موعد ابنه.

419
00:14:39,975 --> 00:14:42,610
لم اكن اعرف!  كان خطأ ايمي!

420
00:14:42,612 --> 00:14:45,078
كانت هي التي شجعتني.

421
00:14:45,080 --> 00:14:47,047
حسنًا ، لم يكن يتوجب علي
لو انك لم تدعوني

422
00:14:47,049 --> 00:14:49,483
- لعيد الشكر في المقام الأول.
- مرحبا شباب،

423
00:14:49,485 --> 00:14:50,416
قدمي تؤلمني حقًا.

424
00:14:50,418 --> 00:14:52,485
براندي ، اسمحي لهم بمعالجتها.

425
00:14:52,487 --> 00:14:54,354
اردته فقط ليكون للاسره لوحدهم
كما تعلمون ؟

426
00:14:54,356 --> 00:14:56,022
- عيد الشكر التقليدي. 
- وأنا كنت

427
00:14:56,024 --> 00:14:57,991
احاول فقط أن اجعل الأمر
مختلفًا يا رفاق هذا العام.

428
00:14:57,993 --> 00:14:59,993
تهانينا.  انه مختلف.

429
00:14:59,995 --> 00:15:01,862
- هذا العام نحن ذاهبون إلى المستوصف.
- ها نحن ذا.

430
00:15:01,864 --> 00:15:03,797
على مهلك

431
00:15:03,799 --> 00:15:05,465
على مهل على مهل على مهل
ها انتي ذا

432
00:15:05,467 --> 00:15:06,633
لقد رفعتك , رفعتك

433
00:15:06,635 --> 00:15:09,369
- رفعتك
- نعم

434
00:15:10,838 --> 00:15:12,338
واحد على الأقل منكم يبقى.  الفرق

435
00:15:12,340 --> 00:15:14,340
هي متفاوتة الآن.

436
00:15:14,342 --> 00:15:17,176
غرامحسناة.  عيد المرح انتهى.

437
00:15:17,178 --> 00:15:18,944
   هيا.  تعالي الى هنا.

438
00:15:18,946 --> 00:15:20,747
- لا .
 - لا ، تعالي يا عزيزتي.

439
00:15:25,577 --> 00:15:27,743
أليسون ، ماذا تفعلين؟

440
00:15:27,745 --> 00:15:30,613
تنظيف هذا الفشل العملاق.
لا أحد يأكل حتى المقبلات.

441
00:15:30,615 --> 00:15:31,778
سيكون لدينا ربيان

442
00:15:31,803 --> 00:15:33,182
- لشطائر أسابيع. 
- لقد كنت

443
00:15:33,184 --> 00:15:34,950
تدورين لابقاء نفسك مشغولة
كل اليوم

444
00:15:34,952 --> 00:15:37,018
دعيني اقم بهذا. اذهبي.
اخرجي من هنا.

445
00:15:37,020 --> 00:15:40,622
بلى.  بلى.  ربما سأفعل ذلك.

446
00:15:43,026 --> 00:15:44,802
سانقعها فقط

447
00:15:45,423 --> 00:15:47,862
إذن ما هو البروتوكول
الخاص بمدة بقاءنا هنا

448
00:15:47,864 --> 00:15:49,842
- لوقوفك ليلة واحدة؟
-حسن , نحن

449
00:15:49,867 --> 00:15:51,933
على الأقل يجب أن نملأ هذا النموذج.

450
00:15:51,934 --> 00:15:55,236
اللقب

451
00:15:55,238 --> 00:15:57,938
سوف نعود إلى ذلك.

452
00:15:57,940 --> 00:16:00,541
العنوان

453
00:16:00,543 --> 00:16:02,310
أعتقد أنها قالت إن مركزها هو شيكاغو.

454
00:16:02,312 --> 00:16:05,646
هي من ديرفيلد. كيف لا تعرف ذلك؟

455
00:16:05,648 --> 00:16:08,082
هي 33. لديها ربو خفيف.

456
00:16:08,084 --> 00:16:10,250
 لونها المفضل الأرجواني.
لا يوجد مربع لذلك.

457
00:16:10,252 --> 00:16:13,087
- كأنكما اثنان من الغرباء.
- نحن كذلك.

458
00:16:13,089 --> 00:16:15,956
لقد شربنا قليلا 
ثم ذهبنا للمنزل معاً

459
00:16:15,958 --> 00:16:17,925
ولبضع لحظات ، لقد نسيت بالفعل

460
00:16:17,927 --> 00:16:20,027
أنه كان عيد الشكر والأعياد

461
00:16:20,029 --> 00:16:21,762
وكل الحزن.

462
00:16:23,432 --> 00:16:27,767
لذلك أنا آسف إذا
خربت فرصك مع...

463
00:16:27,769 --> 00:16:30,737
براندي.

464
00:16:30,739 --> 00:16:33,106
أنا أعلم.  انا اسف انا...

465
00:16:33,108 --> 00:16:35,875
لا بأس. 
-أنا فعلا سعيد لأنك...

466
00:16:35,877 --> 00:16:38,211
- انت هناك. جامعتها. -
- صحيح؟

467
00:16:38,213 --> 00:16:39,846
- لكن سعيد. 
- حسنا...

468
00:16:39,848 --> 00:16:41,280
فقط يجب أن تعتاد على
حقيقة أننا نتنافس

469
00:16:41,282 --> 00:16:42,448
على نفس النساء.

470
00:16:42,450 --> 00:16:43,516
انها ليست منافسة.

471
00:16:43,518 --> 00:16:45,251
تحصل على الرمز البريدي واحد من رأسك.

472
00:16:45,253 --> 00:16:47,486
حسنا؟  أخرجه من هناك.

473
00:16:47,488 --> 00:16:51,490
حسنا.
يبدو أن براندي قد كسرت قدمها ،

474
00:16:51,492 --> 00:16:53,526
واتضح أنها ستحتاج إلى جراحة.

475
00:16:53,528 --> 00:16:55,461
نحن سنبقيها الليله هنا

476
00:16:55,463 --> 00:16:56,996
- حسنا.شكرا لك يا دكتور 
- شكرا لك.

477
00:16:59,733 --> 00:17:02,468
إذن ما هو بروتوكول
البقاء الليلة هنا؟

478
00:17:02,470 --> 00:17:03,669
 نحن على حد سواء...

479
00:17:03,671 --> 00:17:05,003
- ربما لا؟ 
- بلى.

480
00:17:05,005 --> 00:17:06,672
إنها ستغادر طوال الليل.

481
00:17:06,674 --> 00:17:07,965
عدت للتو في

482
00:17:07,990 --> 00:17:09,441
- صباح. فقط... 
- نعم.

483
00:17:09,443 --> 00:17:11,943
نعم ، ربما أحضر القهوة.
سأحضر الخبز.

484
00:17:11,945 --> 00:17:14,445
تعال يا أبي.  هي لا تستطيع أكل الغلوتين.

485
00:17:14,447 --> 00:17:17,015


486
00:17:18,819 --> 00:17:22,020
اضرب المثلث.

487
00:17:28,095 --> 00:17:31,762
عزيزتي هل انتِ بخير؟

488
00:17:31,764 --> 00:17:35,233
سمعت عن تفكك كبير.

489
00:17:35,235 --> 00:17:37,635
أنا بخير.  بخير بخير بخير.

490
00:17:37,637 --> 00:17:41,172
 حقا؟ أنا أعرف كم تحبين 
الاطفال الجدد بلحي

491
00:17:41,174 --> 00:17:42,873
وكانوا...

492
00:17:42,875 --> 00:17:45,510
فريق موسيقي عظيم.

493
00:17:46,913 --> 00:17:50,081
لا بأس أن ندعه يخرج.

494
00:17:50,083 --> 00:17:52,549
براد ، لماذا تصور هذا؟!

495
00:17:52,551 --> 00:17:54,384
أنا وثائقي العائلة!

496
00:17:54,386 --> 00:17:56,587
اخرج من غرفتي!

497
00:18:00,226 --> 00:18:02,793
أنا حقا أفتقد الأطفال 
الجدد بلحي

498
00:18:02,795 --> 00:18:04,794
كانوا...

499
00:18:04,796 --> 00:18:07,531
فريق موسيقي عظيم؟

500
00:18:07,533 --> 00:18:11,201
يا طفلتي

501
00:18:11,203 --> 00:18:14,371
انا لم اعانق بشدة , يا ابي

502
00:18:14,373 --> 00:18:16,172
أهذا واحدة من أغانيهم؟

503
00:18:16,174 --> 00:18:19,109
 وكان أكبر نجاح.

504
00:18:21,713 --> 00:18:25,414
أفتقد أمي أيضًا.

505
00:18:25,416 --> 00:18:29,819
رائع.  المفزعة.  لم تنظف.

506
00:18:29,821 --> 00:18:32,055
اانتِ بخير؟ هل مجرد
مشاهدة  عرض الكلب ؟

507
00:18:32,057 --> 00:18:33,356
لا تقولي لي ما حدث.

508
00:18:33,358 --> 00:18:34,690
أنا فعلا بخير.

509
00:18:34,692 --> 00:18:36,659
- لكن أنا أتضور جوعا. 
- بلى،

510
00:18:36,661 --> 00:18:39,061
أنا أيضا. لقد اعددت 
سندويج مشكل

511
00:18:39,063 --> 00:18:40,328
الأوقات سيئة.

512
00:18:40,330 --> 00:18:42,230
ماذا...

513
00:18:42,232 --> 00:18:46,268
- هل إيمي لها حفلة هناك؟ 
- هم؟

514
00:18:55,679 --> 00:18:57,734
- مرحبا ، صائدي. 
- مهلا. لم نفعل

515
00:18:57,759 --> 00:18:59,981
نتوقع منك أن تعوض بسرعة.

516
00:18:59,983 --> 00:19:04,351
كان لي المحار يخلق
لنا وليمة جميلة.

517
00:19:04,353 --> 00:19:06,120
الحصول على الجينز الخاص بك ، كلارك.

518
00:19:06,122 --> 00:19:08,756
أه ، أعتقد أنني تركت هؤلاء في الحديقة.

519
00:19:08,758 --> 00:19:09,924
مم.

520
00:19:09,926 --> 00:19:11,205
 مرحبا بكم في

521
00:19:11,209 --> 00:19:14,361
 عشاء عيد الشكر شاملة.

522
00:19:14,363 --> 00:19:16,530
حيث لا يجب على أحد
التسول لدعوة رسمية

523
00:19:16,532 --> 00:19:19,232
أو ممارس الجنس بسرعة
وغير مرضية مع مارف.

524
00:19:19,234 --> 00:19:21,207
أنا فقط اخمن ،
لكنها كانت فترة طويلة.

525
00:19:21,352 --> 00:19:23,157
ربما لم يكن جيدا جدا بالنسبة لها.

526
00:19:23,272 --> 00:19:26,573
لذلك ، كل هذا الطعام الذي
كنت تجمعه كان  لنا؟

527
00:19:26,575 --> 00:19:28,208
كنا الأسرة المحتاجة؟

528
00:19:28,210 --> 00:19:29,876
رائع.  هذا هو محورها الذات.

529
00:19:29,878 --> 00:19:31,678
لا ، أنتم أطباء بيفرلي هيلز.

530
00:19:31,680 --> 00:19:35,949
هذا الطعام هو مجاملات
الدكتور أليسون فولر.

531
00:19:35,951 --> 00:19:37,383
عزيزتي ، عليك

532
00:19:37,385 --> 00:19:39,786
التعلم حفظ بطاقتك في محفظتك.

533
00:19:40,622 --> 00:19:43,523
عيد الشكر سعيد .

534
00:19:43,525 --> 00:19:46,125
سعيد عيد الشكر ، ايمي.

535
00:19:47,395 --> 00:19:49,696
يرجى التوقف عن التطفل في أشيائي.

536
00:19:49,698 --> 00:19:52,932
ليس لدي ادنى فكرة
عما كنتي تتحدثين عنه.

537
00:19:52,934 --> 00:19:57,102
هذه الوجبة  صنعت مع الحب

538
00:19:57,104 --> 00:19:58,868
وبدون سراويل.

539
00:19:58,993 --> 00:20:01,441
لناكل

540
00:20:09,550 --> 00:20:14,384
ترجمة المهندس
علي العبادي

