﻿1
00:00:17,181 --> 00:00:19,350
‫يبدو مسالماً جداً، أليس كذلك؟‬

2
00:00:19,558 --> 00:00:21,727
‫أتساءل أحياناً ما إذا كان يحلم.‬

3
00:00:22,269 --> 00:00:24,688
‫من ثم أتذكر أنني لا آبه.‬

4
00:00:28,192 --> 00:00:29,193
‫ماذا يجري؟‬

5
00:00:30,402 --> 00:00:31,570
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

6
00:00:33,239 --> 00:00:35,491
‫اصمتي...يا للهول!‬

7
00:00:36,700 --> 00:00:37,576
‫أنت!‬

8
00:00:37,660 --> 00:00:39,036
‫تباً!‬

9
00:00:43,958 --> 00:00:45,751
‫ما مشكلتك؟‬

10
00:00:45,834 --> 00:00:49,213
‫- العصابة، عصابة عينك.‬
‫- ماذا...سحقاً!‬

11
00:00:51,423 --> 00:00:53,342
‫شكراً أيتها السيدة! تمهلي.‬

12
00:00:54,093 --> 00:00:56,720
‫حسناً، ها نحن...آسف!‬

13
00:00:56,804 --> 00:00:58,013
‫اصمت، أيها الطائر!‬

14
00:00:58,097 --> 00:01:00,015
‫- لماذا أنت هنا، أيتها الغبية؟‬
‫- ماذا؟‬

15
00:01:00,099 --> 00:01:03,519
‫لأن مضخة الوقود ما زالت لا تعمل كما يجب‬
‫ولدينا رحلة نقوم بها.‬

16
00:01:03,602 --> 00:01:05,813
‫- الرحلة غداً.‬
‫- إنه الغد!‬

17
00:01:05,896 --> 00:01:07,982
‫- هذا ما قلته لتوي.‬
‫- لا، لقد...‬

18
00:01:08,065 --> 00:01:09,692
‫مضى يومان وأنت ثمل.‬

19
00:01:09,900 --> 00:01:11,235
‫أجل، صحيح.‬

20
00:01:11,318 --> 00:01:14,446
‫هذا يُفسر وجودك هنا عارية‬
‫أيتها السيدة الغريبة.‬

21
00:01:16,240 --> 00:01:18,158
‫لمَ تبكين بالله عليك؟‬

22
00:01:20,744 --> 00:01:22,288
‫لأن...‬

23
00:01:23,747 --> 00:01:29,712
‫هذا...شهر عسلي.‬

24
00:01:34,133 --> 00:01:35,384
‫لقد تزوجنا؟‬

25
00:01:35,551 --> 00:01:37,261
‫يا للهول!‬

26
00:02:18,093 --> 00:02:23,515
‫لا، أيها الغبي! لقد تزوجت من زوجي.‬

27
00:02:23,599 --> 00:02:25,684
‫هذا شهر عسلي!‬

28
00:02:25,768 --> 00:02:26,977
‫الحمد لله!‬

29
00:02:27,061 --> 00:02:30,856
‫- لوهلة حسبت...‬
‫- أذكر كنت أحتسي الشمبانيا في الحانة‬

30
00:02:30,939 --> 00:02:33,817
‫بعدها غادر "ويتني"‬
‫ليلعب الـ"روليت" في الغرفة الخلفية...‬

31
00:02:33,901 --> 00:02:35,819
‫لقد تخلّى عنك ببساطة؟ يا له من حقير!‬

32
00:02:36,028 --> 00:02:39,948
‫- أجل، كما أن اسمه "ويتني"؟‬
‫- بعدها يصبح كل شيء غامضاً قليلاً.‬

33
00:02:41,533 --> 00:02:43,410
‫أظن أن هذه الرقعة مثيرة جداً‬

34
00:02:43,494 --> 00:02:46,455
‫وأريد أن أضع لساني عليها.‬

35
00:02:46,789 --> 00:02:47,623
‫حسناً.‬

36
00:02:47,831 --> 00:02:52,294
‫- يا إلهي! ماذا فعلت؟‬
‫- آمل ألا تكوني فعلت ما قلت.‬

37
00:02:53,337 --> 00:02:54,505
‫"شارلوت"؟‬

38
00:02:54,588 --> 00:02:55,798
‫- إنه هو!‬
‫- من؟‬

39
00:02:55,881 --> 00:02:58,467
‫- زوجي.‬
‫- صحيح؟‬

40
00:02:58,550 --> 00:03:01,011
‫- أجيبيني حالاً!‬
‫- أرجوك، عليك أن تخبأني!‬

41
00:03:01,095 --> 00:03:02,179
‫في الواقع، لست مضطراً لذلك.‬

42
00:03:02,262 --> 00:03:05,557
‫- ماذا؟ هل أنت...‬
‫- تعالي! اختبئي في الخزانة!‬

43
00:03:06,809 --> 00:03:08,519
‫ماذا تفعلين؟‬

44
00:03:08,602 --> 00:03:10,979
‫- "شارلوت"؟‬
‫- هيّا، لا تتصرف بحقارة.‬

45
00:03:13,899 --> 00:03:15,734
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أبحث عن زوجتي.‬

46
00:03:15,818 --> 00:03:18,737
‫السيدة "شارلوت ستراتون"‬
‫وكنيتها قبل الزواج "فاندرتانت".‬

47
00:03:18,821 --> 00:03:23,534
‫- صهباء؟ وطائشة؟‬
‫- في الواقع، أجل.‬

48
00:03:24,701 --> 00:03:25,536
‫- إنها في الخزانة.‬
‫- ماذا!‬

49
00:03:25,619 --> 00:03:26,495
‫- بالله عليك!‬
‫- "آرتشر".‬

50
00:03:26,578 --> 00:03:30,249
‫"شارلوت"! ماذا تفعلين؟ أنت تفسدين كل شيء!‬

51
00:03:30,416 --> 00:03:31,875
‫لماذا فعلت هذا؟‬

52
00:03:31,959 --> 00:03:34,795
‫أحسبت حقاً أننا سنهرب معاً‬
‫ونحيا بسعادة أبدية؟‬

53
00:03:34,878 --> 00:03:36,004
‫أعني...‬

54
00:03:37,005 --> 00:03:39,341
‫كيف يسعني أن أثق بها، أتفهمينني؟‬

55
00:03:39,425 --> 00:03:41,969
‫كما أنه من الجلي أنها تبرع‬
‫في اتخاذ القرارات السيئة.‬

56
00:03:42,052 --> 00:03:43,679
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- ماذا قلت؟‬

57
00:03:43,762 --> 00:03:45,681
‫- ماذا؟‬
‫- تباً لك، يا "مانو"، إن...‬

58
00:03:45,764 --> 00:03:47,099
‫"ستيرلينغ"!‬

59
00:03:48,809 --> 00:03:51,520
‫- أمك تناديك.‬
‫- لا تنادها بهذا الاسم.‬

60
00:03:54,648 --> 00:03:56,191
‫مستعدة لأقتل مقابل هذا!‬

61
00:03:56,275 --> 00:03:58,152
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- كنت أتحدث من الناحية الجنسية.‬

62
00:03:58,235 --> 00:04:00,946
‫- أما أنا فكلامي حرفي.‬
‫- "ستيرلينغ"!‬

63
00:04:02,239 --> 00:04:04,575
‫ماذا، يا أماه؟ يا للهول!‬

64
00:04:05,492 --> 00:04:07,703
‫ما خطبك؟‬

65
00:04:07,786 --> 00:04:10,080
‫ما خطبي؟ هو من يناديك "أمي".‬

66
00:04:10,164 --> 00:04:13,041
‫ماذا؟ لا، ليس "مانو" أيها الأحمق.‬

67
00:04:13,125 --> 00:04:17,045
‫- ما بالك تُطلق النار في فندقي!‬
‫- أجل، بخصوص هذا الأمر.‬

68
00:04:17,129 --> 00:04:19,964
‫- كان ثمة جرذ...‬
‫- أفعى.‬

69
00:04:20,048 --> 00:04:20,882
‫- أفعى مجلجلة.‬
‫- جرذ مجلجل.‬

70
00:04:20,966 --> 00:04:23,218
‫- تباً!‬
‫- هل انتهيت؟‬

71
00:04:23,302 --> 00:04:26,096
‫- أجل.‬
‫- حسناً، انتهى زواجنا.‬

72
00:04:26,638 --> 00:04:29,558
‫وكذلك الزوجان "ستراتون" على ما يبدو.‬

73
00:04:31,018 --> 00:04:33,979
‫لكن لا أفترض أنك تعرف شيئاً‬
‫عن هذا الموضوع.‬

74
00:04:34,229 --> 00:04:37,107
‫لا، لقد كنت منهمكاً جداً بمسألة...‬

75
00:04:37,191 --> 00:04:38,025
‫- الأفعى المجلجلة.‬
‫- الجرذ المجلجل.‬

76
00:04:38,108 --> 00:04:39,234
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

77
00:04:41,111 --> 00:04:42,863
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أقسم‬

78
00:04:42,946 --> 00:04:46,033
‫أنك إن لم تستطع إبقاء‬
‫ذاك الشيء داخل سروالك...‬

79
00:04:46,116 --> 00:04:47,785
‫لقد كان في الحقيقة في الدرج.‬

80
00:04:48,619 --> 00:04:51,371
‫سيتعين عليك أن تجد مكاناً آخر تقيم فيه.‬

81
00:04:51,455 --> 00:04:54,082
‫ماذا؟ أين يسعني أن أنام مجاناً؟‬

82
00:04:55,542 --> 00:04:57,169
‫أهذا ما ترمين إليه؟‬

83
00:04:57,252 --> 00:05:01,590
‫ما أعنيه هو أنني بصفتي المساهمة‬
‫الرئيسية في شركة طيران "آرتشر"‬

84
00:05:01,673 --> 00:05:04,426
‫أود أن أرى عائداً على استثماري.‬

85
00:05:04,510 --> 00:05:07,346
‫- حسنا، جميعنا نريد هذا.‬
‫- "ستيرلينغ"!‬

86
00:05:07,429 --> 00:05:09,097
‫- ولدينا رحلة.‬
‫- ماذا؟‬

87
00:05:09,181 --> 00:05:12,184
‫قارب أيها المغفل، أريد قارباً!‬

88
00:05:12,559 --> 00:05:15,979
‫سترحل باكراً سيد "ستراتون"،‬
‫أترغب في تناول الفطور؟‬

89
00:05:16,063 --> 00:05:17,439
‫سأزج بكم في السجن.‬

90
00:05:18,065 --> 00:05:18,899
‫عذراً؟‬

91
00:05:18,982 --> 00:05:21,235
‫وفري أنفاسك لتنقذي نفسك.‬

92
00:05:22,569 --> 00:05:25,239
‫أريد قارباً في الحال ليقلني إلى "كليبر".‬

93
00:05:25,322 --> 00:05:27,491
‫- لكنني لا أفهم، هل أنت...؟‬
‫- وأنت!‬

94
00:05:27,950 --> 00:05:30,327
‫أنا على وشك أن أبرحك ضرباً.‬

95
00:05:30,410 --> 00:05:33,080
‫اهدأ الآن، يبدو أنك غاضب.‬

96
00:05:33,163 --> 00:05:34,873
‫أجل، تتفوه بكلام جنوني.‬

97
00:05:34,957 --> 00:05:37,626
‫أجل، إذ سبق أن عانى الأمرّين.‬

98
00:05:37,709 --> 00:05:39,086
‫- أتذكر؟‬
‫- أوتعلم...‬

99
00:05:39,169 --> 00:05:41,964
‫ربما أقاضيك بتهمة تدمير زواجي‬

100
00:05:42,047 --> 00:05:44,049
‫وأنت بتهمة...‬

101
00:05:44,299 --> 00:05:45,425
‫- التقويد.‬
‫- ماذا!‬

102
00:05:45,634 --> 00:05:47,719
‫أجل، لم يجنِ أحد المال لقاء ما حصل.‬

103
00:05:47,803 --> 00:05:50,222
‫- لكن إن كان ثمة ربح فهو لي.‬
‫- حسناً...‬

104
00:05:50,430 --> 00:05:52,683
‫أتحسبون أن هذه مزحة ما؟‬

105
00:05:52,766 --> 00:05:55,727
‫- سأدمركم.‬
‫- حسناً.‬

106
00:05:55,811 --> 00:05:58,313
‫- "مانو"، أطلب طائرة.‬
‫- حاضر، أماه.‬

107
00:05:58,397 --> 00:05:59,982
‫كفّ عن مناداتها هكذا!‬

108
00:06:00,065 --> 00:06:03,318
‫- لمَ يضايقك الأمر كثيراً؟‬
‫- أحقاً تسألين؟‬

109
00:06:03,569 --> 00:06:07,030
‫وبينما أنت تنتظر ربما ترغب في تسديد حسابك؟‬

110
00:06:07,114 --> 00:06:08,949
‫لا أفهم حقاً حسّ الدعابة لديك.‬

111
00:06:09,032 --> 00:06:11,702
‫إن كنت تحسبين أنني سأسدد أجرة‬
‫جناح شهر العسل المزعوم ذاك...‬

112
00:06:11,785 --> 00:06:16,540
‫لا، كنت أتحدث عن الخسارة‬
‫التي تكبدتها ليلة أمس على طاولة الروليت.‬

113
00:06:17,374 --> 00:06:18,875
‫حسناً، هذا بالفعل مضحك.‬

114
00:06:18,959 --> 00:06:23,672
‫تريدينني أن أسدد ما خسرته في جحر‬
‫القمار غير الشرعي الذي تديرينه؟‬

115
00:06:25,382 --> 00:06:26,592
‫فليخرج الجميع!‬

116
00:06:26,758 --> 00:06:29,928
‫سيتم إقفال هذا الفندق حتى إشعار آخر!‬

117
00:06:30,012 --> 00:06:32,431
‫كيف يمكنك أن تُقفل الفندق؟ لأي أسباب؟‬

118
00:06:32,514 --> 00:06:36,143
‫تصدمني معرفة أن هذا الفندق‬
‫يُقدم ألعاب القمار!‬

119
00:06:36,226 --> 00:06:39,104
‫- بالله...‬
‫- ناهيك عن الزنا.‬

120
00:06:39,187 --> 00:06:40,981
‫لقد أغوى زوجتي، اعتقلاه!‬

121
00:06:41,148 --> 00:06:45,569
‫سيدي، هذا بلد فرنسي،‬
‫بالطبع الزنا ليس بجريمة.‬

122
00:06:45,652 --> 00:06:48,030
‫ماذا عن الجنس الشرجي بالتراضي؟‬

123
00:06:49,531 --> 00:06:50,949
‫أعني البحث عن صديق.‬

124
00:06:55,912 --> 00:06:59,708
‫حسناً "رينو" كفّ عن هذه الترهات،‬
‫ماذا تريد؟‬

125
00:06:59,791 --> 00:07:02,377
‫يمكننا البدء بحصتي‬
‫من أرباح الليلة الماضية.‬

126
00:07:02,461 --> 00:07:05,464
‫- هذا عادل كفاية.‬
‫- عذراً...تمهلي قليلاً!‬

127
00:07:05,547 --> 00:07:07,299
‫- شكراً.‬
‫- ماذا؟‬

128
00:07:07,507 --> 00:07:10,427
‫- القارب ينتظر.‬
‫- لا! أطالبك باعتقالها!‬

129
00:07:10,510 --> 00:07:11,595
‫تُطالب؟‬

130
00:07:11,678 --> 00:07:13,138
‫أنا بالتأكيد...‬

131
00:07:15,223 --> 00:07:16,141
‫ماذا؟ لا!‬

132
00:07:17,601 --> 00:07:21,605
‫أنتم لم تسمعوا آخر أخبار‬
‫"ويتني ستراتون" الرابع!‬

133
00:07:21,772 --> 00:07:23,941
‫بل العكس تماماً!‬

134
00:07:24,024 --> 00:07:25,525
‫بعض المشروب؟‬

135
00:07:27,277 --> 00:07:31,114
‫هلا تشرحين لي لماذا سمعت‬
‫صوت أعيرة نارية صادرة من فندقك؟‬

136
00:07:31,365 --> 00:07:32,199
‫"ستيرلينغ"؟‬

137
00:07:32,407 --> 00:07:34,868
‫- آسف، كانت هناك أفعى مجلجلة.‬
‫- جرذ مجلجل.‬

138
00:07:34,952 --> 00:07:36,119
‫- "بام"!‬
‫- ماذا؟‬

139
00:07:36,203 --> 00:07:38,246
‫لا يهم ما كان السبب! غبيان!‬

140
00:07:38,330 --> 00:07:42,376
‫أؤكد لك أن تلك هي المرة الأخيرة‬
‫التي ستسمع فيها...‬

141
00:07:55,514 --> 00:07:56,974
‫ما خطبك؟‬

142
00:07:57,057 --> 00:07:59,768
‫- أنا؟‬
‫- إنها مجنونة!‬

143
00:07:59,977 --> 00:08:02,020
‫كنت أحاول أن أهدئ من روعها وأقوم بما أجيده‬

144
00:08:02,104 --> 00:08:06,108
‫إذ بهذه المجنونة تمسك فجأة بالمسدس‬
‫وتحاول أن تطلق النار عليّ.‬

145
00:08:06,191 --> 00:08:09,653
‫- عليّ أنا، "كراكيرز"!‬
‫- لأنه لماذا تتكلم؟‬

146
00:08:09,736 --> 00:08:12,823
‫كيف يمكن لطائر أن يتكلم؟‬

147
00:08:14,241 --> 00:08:15,742
‫إنه ببغاء.‬

148
00:08:16,660 --> 00:08:19,746
‫تقنياً أنا "ماكاو"‬
‫وهو نوع من أنواع الببغاءات.‬

149
00:08:19,830 --> 00:08:22,040
‫لذا تقنياً، أنا ببغاء في الواقع.‬

150
00:08:22,124 --> 00:08:24,918
‫- لكن تقنياً، أنا...‬
‫- أنت تثرثر؟‬

151
00:08:25,002 --> 00:08:26,336
‫كدت أموت، يا امرأة!‬

152
00:08:26,420 --> 00:08:29,256
‫أعلم، خذ، احتس القليل من هذا.‬

153
00:08:29,506 --> 00:08:30,549
‫أعني...‬

154
00:08:32,092 --> 00:08:34,428
‫كيف؟ كيف يمكنه القيام بهذا؟‬

155
00:08:34,594 --> 00:08:35,846
‫إنه ببغاء.‬

156
00:08:35,929 --> 00:08:37,472
‫- حسناً...‬
‫- اصمت أيها الطائر!‬

157
00:08:37,556 --> 00:08:41,101
‫هو يتكلم، هذه حقيقة الأمر،‬
‫لا تضخمي الموضوع.‬

158
00:08:41,518 --> 00:08:44,020
‫- لا تضخمي الموضوع؟‬
‫- أرأيتم! تفقد صوابها فجأة!‬

159
00:08:44,312 --> 00:08:46,148
‫لقد دمرت زواجي!‬

160
00:08:46,231 --> 00:08:47,941
‫لنرقص التانغو نحتاج إلى شخصين!‬

161
00:08:48,025 --> 00:08:50,360
‫يبدو أن علاقتكما كانت تشوبها‬
‫المشاكل لذا...‬

162
00:08:50,569 --> 00:08:52,696
‫تريدين التحدث عن المشاكل؟‬

163
00:08:56,616 --> 00:08:58,118
‫لقد دُمّر زواجي‬

164
00:08:58,493 --> 00:09:01,538
‫وحين تكتشف عائلتي السبب سينكرونني‬

165
00:09:01,788 --> 00:09:04,082
‫بالإضافة إلى المجتمع برمته في "نيويورك".‬

166
00:09:04,166 --> 00:09:06,626
‫لا أملك لا مالاً ولا عملاً ولا مهارات‬

167
00:09:06,793 --> 00:09:09,504
‫ولا إمكانيات، وكل هذا بسببك!‬

168
00:09:09,588 --> 00:09:12,382
‫لذا الآن، الأمر الوحيد‬
‫الذي أريده في هذا العالم‬

169
00:09:12,466 --> 00:09:17,054
‫علاوة على أن تموت جراء إصابتك‬
‫بنوع غامض من سرطان العين‬

170
00:09:17,137 --> 00:09:20,348
‫هو أن أرحل عن هذه الجزيرة المنبوذة!‬

171
00:09:31,318 --> 00:09:34,112
‫ومتى...ستعود؟‬

172
00:09:34,321 --> 00:09:37,824
‫- بعد أسبوعين.‬
‫- و"ويتني" على متنها؟‬

173
00:09:40,494 --> 00:09:43,121
‫اهدأي، الأمر ليس بهذا السوء...‬

174
00:09:43,205 --> 00:09:45,999
‫جواز سفري معه.‬

175
00:09:47,084 --> 00:09:48,835
‫ماذا تعنين؟‬

176
00:09:48,919 --> 00:09:50,962
‫الأمر مستحيل.‬

177
00:09:51,046 --> 00:09:54,841
‫لتحصلي على جواز سفر عليك أن تقصدي‬
‫السفارة في "بابيتي" على جزيرة "تاهيتي".‬

178
00:09:54,925 --> 00:09:56,510
‫كم تبعد؟‬

179
00:09:56,593 --> 00:09:58,762
‫- بخط مباشر؟‬
‫- خط مباشر.‬

180
00:09:58,970 --> 00:10:01,181
‫تستغرق الرحلة على متن سفينة المؤن‬
‫نحو أسبوع.‬

181
00:10:01,264 --> 00:10:03,433
‫- أسبوع!‬
‫- تقوم بمحطات توقف أخرى.‬

182
00:10:03,517 --> 00:10:05,477
‫وتعود أدراجها إلى هنا خلال...‬

183
00:10:06,686 --> 00:10:07,521
‫شهر.‬

184
00:10:16,571 --> 00:10:18,990
‫بالطبع تستغرق الرحلة 3 ساعات بالطائرة.‬

185
00:10:19,366 --> 00:10:22,327
‫إليك هذا الخبر العاجل سيدتي‬
‫غادرت الطائرة لتوها!‬

186
00:10:22,410 --> 00:10:25,497
‫لذا السفر بالجو‬
‫ليس خياراً متاحاً هنا، أماه.‬

187
00:10:25,580 --> 00:10:27,499
‫انتظر قليلاً...‬

188
00:10:27,582 --> 00:10:29,292
‫- أماه...‬
‫- "ستيرلينغ"، عزيزي‬

189
00:10:29,376 --> 00:10:31,878
‫ألا يمكنك أن تقلها بطائرتك؟‬

190
00:10:32,254 --> 00:10:33,505
‫ماذا؟‬

191
00:10:33,588 --> 00:10:36,550
‫- أجل!‬
‫- لا، في الواقع، لا أستطيع أماه.‬

192
00:10:36,633 --> 00:10:39,386
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأن!‬

193
00:10:40,804 --> 00:10:43,014
‫- لأن...‬
‫- يُفترض...‬

194
00:10:43,306 --> 00:10:46,768
‫لأنك لا تميّز الوقت.‬

195
00:10:46,852 --> 00:10:49,980
‫سمو الأميرة "لانالواكالاني".‬

196
00:11:04,244 --> 00:11:08,665
‫الآن، هلا يشرح لي أحدكم‬
‫لماذا لست والسيد "فوكس"‬

197
00:11:08,748 --> 00:11:11,751
‫نحتسي الشمبانيا على متن الطائرة‬
‫التي استأجرتها؟‬

198
00:11:12,502 --> 00:11:14,337
‫- حسناً...‬
‫- أولاً لأننا لا نقوم بهذا.‬

199
00:11:14,421 --> 00:11:15,463
‫وثانياً...‬

200
00:11:15,547 --> 00:11:17,007
‫- "فوكس"؟‬
‫- أجل؟‬

201
00:11:17,090 --> 00:11:19,259
‫يمكننا هذا ويسرنا هذا، سموك.‬

202
00:11:19,342 --> 00:11:23,680
‫وحتى...واثق من أن بوسعنا‬
‫أن نعد لكما كوكتيل الـ"بيليني".‬

203
00:11:23,763 --> 00:11:25,265
‫- ألديك دراق طازج؟‬
‫- لا.‬

204
00:11:25,348 --> 00:11:28,935
‫اصمتي إذاً! ما أريد قوله،‬
‫سموك هو أن طائرتي هي طائرتك.‬

205
00:11:29,227 --> 00:11:30,061
‫حسناً، إذاً...‬

206
00:11:30,145 --> 00:11:33,940
‫ماذا؟ لا يهمني من تكونين،‬
‫أيتها السيدة، طلبت تلك الطائرة قبلك.‬

207
00:11:35,775 --> 00:11:36,610
‫"رينو".‬

208
00:11:37,944 --> 00:11:39,112
‫آسف جداً، سيدتي‬

209
00:11:39,487 --> 00:11:44,200
‫لكن لدينا قوانين صارمة جداً إزاء التشرد‬
‫وأنت لا تملكين المال.‬

210
00:11:45,327 --> 00:11:48,622
‫عشاؤك سيكون...حبة لفت واحدة.‬

211
00:11:48,705 --> 00:11:50,373
‫لا بد من أنك تمازحني!‬

212
00:11:53,877 --> 00:11:55,337
‫هل أنت واثق من أن هذه الطائرة تُحلق؟‬

213
00:11:55,587 --> 00:12:00,425
‫لا تقلقي بشأن "لوسي غوزي" القديمة‬
‫قد لا تبدو جميلة جداً، لكن...‬

214
00:12:02,344 --> 00:12:04,346
‫- هذه أمور خارجية وحسب.‬
‫- حسناً، باستثناء...‬

215
00:12:04,429 --> 00:12:05,263
‫- اصمتي!‬
‫- أنا فقط...‬

216
00:12:05,347 --> 00:12:07,015
‫هلا تكفين عن الثرثرة، تباً.‬

217
00:12:07,098 --> 00:12:08,767
‫حسناً سموك، كما طلبت‬

218
00:12:08,850 --> 00:12:11,269
‫سنقوم بجولة فوق الجزيرة.‬

219
00:12:11,353 --> 00:12:13,146
‫لذا اجلسي واسترخي.‬

220
00:12:14,898 --> 00:12:17,233
‫هذا مستحيل عملياً.‬

221
00:12:17,317 --> 00:12:19,903
‫أجل، هذه ليست بطائرة جيدة.‬

222
00:12:19,986 --> 00:12:22,238
‫أرجو أقله أن تكون مزودة بمظلات.‬

223
00:12:22,405 --> 00:12:24,157
‫في الواقع ثمة ثلاث فقط، لذا...‬

224
00:12:25,158 --> 00:12:28,620
‫أجل، أتكلم، تخطيا الأمر.‬

225
00:12:42,717 --> 00:12:46,554
‫لا، سموك، عنيت وحسب‬
‫أن الأمر غريب نوعاً ما، صحيح؟‬

226
00:12:46,638 --> 00:12:48,890
‫أظنه يتفاعل وحسب مع الموسيقى.‬

227
00:12:48,974 --> 00:12:51,184
‫شكراً، لقد حددت الرقص لتوك.‬

228
00:12:51,267 --> 00:12:52,686
‫اصمت، أيها الطائر!‬

229
00:12:52,852 --> 00:12:54,479
‫لا، أعني أنها ليست بجزيرة كبيرة‬

230
00:12:54,562 --> 00:12:56,773
‫لذا حقيقة أننا لم نتقابل من قبل‬

231
00:12:56,856 --> 00:12:58,733
‫- أمر غريب نوعاً ما، صحيح؟‬
‫- لا.‬

232
00:12:58,817 --> 00:13:01,736
‫أيفترض بك...أن تشرب؟‬

233
00:13:03,446 --> 00:13:04,280
‫- أجل.‬
‫- أنا...‬

234
00:13:04,364 --> 00:13:08,034
‫ما قصتك "فوكس" ما أتى بك إلى "ميتيموتو"؟‬

235
00:13:08,284 --> 00:13:10,370
‫- حسناً...‬
‫- فاكهة الخبز.‬

236
00:13:10,704 --> 00:13:13,123
‫أجل! سأُنشئ مزرعة.‬

237
00:13:13,331 --> 00:13:14,666
‫مزرعة؟ أين؟‬

238
00:13:14,749 --> 00:13:18,294
‫- في الأسفل، على الجزيرة.‬
‫- لخلق فرص عمل كثيرة للسكان.‬

239
00:13:18,503 --> 00:13:21,381
‫فيمَ سيعملون؟ صانعوا توابيت حرفية؟‬

240
00:13:21,631 --> 00:13:22,966
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

241
00:13:23,049 --> 00:13:27,012
‫لا يوجد شيء سوى الخطر‬
‫تلك الأدغال محفوفة بالرمال المتحركة‬

242
00:13:27,095 --> 00:13:29,556
‫وحيوانات الرباح المفترسة والأفاعي السامة.‬

243
00:13:29,889 --> 00:13:30,974
‫والضفادع السامة.‬

244
00:13:31,057 --> 00:13:32,809
‫الضفادع سامة؟‬

245
00:13:32,892 --> 00:13:34,644
‫- بعض الشيء.‬
‫- بل كثيراً.‬

246
00:13:34,728 --> 00:13:37,564
‫إن أصابك سهم مغمس بسم الضفادع...‬

247
00:13:37,647 --> 00:13:39,315
‫- هلا...‬
‫- سهم؟ من أين؟‬

248
00:13:39,399 --> 00:13:40,734
‫- من آكلي لحم البشر.‬
‫- أرجوك!‬

249
00:13:40,817 --> 00:13:42,235
‫- أي آكلي لحم بشر؟‬
‫- الـ...‬

250
00:13:42,318 --> 00:13:44,154
‫الـ"موا موا"، إنهم...‬

251
00:13:44,237 --> 00:13:46,072
‫مجرد قبيلة أصلية صغيرة‬

252
00:13:46,156 --> 00:13:50,493
‫لم يحتك أهلها كثيراً بالعالم الخارجي.‬

253
00:13:52,829 --> 00:13:54,205
‫- إلا باعتبارهم طعاماً...‬
‫- إن...‬

254
00:13:54,289 --> 00:13:57,042
‫- لكن مقارنة بالتنانين...‬
‫- أي تنانين؟‬

255
00:13:57,417 --> 00:13:58,793
‫إنها مجرد سحليات كبيرة.‬

256
00:13:59,044 --> 00:14:00,795
‫قلت لي أن أياً منها ليس خطيراً.‬

257
00:14:00,879 --> 00:14:05,800
‫لأن المخاطر ليس خطيرة جداً‬
‫وإن سمح السيد...‬

258
00:14:05,884 --> 00:14:07,469
‫- "آرتشر"!‬
‫- شكراً! إن سمح السيد...‬

259
00:14:07,552 --> 00:14:10,055
‫لا، "آرتشر"، تعال إلى هنا حالاً!‬

260
00:14:10,138 --> 00:14:12,307
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- أمن مشكلة؟‬

261
00:14:12,390 --> 00:14:13,516
‫لا.‬

262
00:14:16,186 --> 00:14:17,103
‫ما مشكلتك؟‬

263
00:14:17,187 --> 00:14:20,315
‫ليست مشكلتي، المشكلة في "لوسي"،‬
‫ضغط الوقود ينخفض!‬

264
00:14:20,648 --> 00:14:22,025
‫تباً...‬

265
00:14:22,108 --> 00:14:23,485
‫لمَ تفعلين بي دوماً هذا؟‬

266
00:14:23,651 --> 00:14:26,404
‫قابلت أخيراً شخصاً قد أستلطفه‬
‫ونحن نقضي وقتاً ممتعاً‬

267
00:14:26,488 --> 00:14:29,491
‫ونتعرف على بعضنا البعض‬
‫وأتصرف بطريقة ساحرة جداً‬

268
00:14:29,574 --> 00:14:34,662
‫لكن لا، لا يحق لي أن أسعد‬
‫لأنك تتصرفين كطفلة كبيرة غيورة!‬

269
00:14:35,622 --> 00:14:37,207
‫أتتحدث إليّ؟‬

270
00:14:37,290 --> 00:14:38,416
‫من يوجد غيرك؟‬

271
00:14:38,500 --> 00:14:39,417
‫مضخة الوقود!‬

272
00:14:39,501 --> 00:14:41,920
‫حسناً، أجل، لدي خطة.‬

273
00:14:44,589 --> 00:14:46,466
‫كلي آذان صاغية.‬

274
00:14:46,633 --> 00:14:48,134
‫ما الخطب؟‬

275
00:14:48,218 --> 00:14:49,928
‫لا شيء، كل شيء على ما يرام،‬
‫احتسيا بعض الشامبانيا.‬

276
00:14:50,261 --> 00:14:51,304
‫شغّلي الدافعين!‬

277
00:14:51,388 --> 00:14:52,639
‫الدافع الأول! الدافع الثاني!‬

278
00:14:52,722 --> 00:14:54,140
‫لا! دعيني!‬

279
00:14:54,224 --> 00:14:57,560
‫- حسناً، فلنر إن كنا...‬
‫- سنموت هنا!‬

280
00:14:57,644 --> 00:15:00,063
‫- لا، لن نموت!‬
‫- أجل، السقوط هو الذي يقتلك.‬

281
00:15:00,313 --> 00:15:01,481
‫شكراً.‬

282
00:15:01,564 --> 00:15:03,691
‫كيف يسعنا أن نُحلق من دون محركات؟‬

283
00:15:03,775 --> 00:15:05,276
‫تماماً كما تفعل الطيور.‬

284
00:15:05,360 --> 00:15:08,029
‫- ترفرف بعظام مجوفة؟‬
‫- اصمت، أيها الطائر!‬

285
00:15:08,238 --> 00:15:10,615
‫سننزلق وننحدر نحو هبوط سلس.‬

286
00:15:10,698 --> 00:15:13,159
‫أين؟ لا يوجد مدرج على الجزيرة.‬

287
00:15:13,243 --> 00:15:15,870
‫المحيط هو مدرجنا.‬

288
00:15:17,330 --> 00:15:18,915
‫لا!‬

289
00:15:18,998 --> 00:15:20,458
‫حسناً، لقد كان كذلك.‬

290
00:15:20,667 --> 00:15:22,502
‫تباً لك، "فوكس"!‬

291
00:15:22,585 --> 00:15:25,547
‫لمَ عسى أحدهم يضع أجهزة الهبوط هنا؟‬

292
00:15:25,630 --> 00:15:27,549
‫لأنه لم يكن يعرف أنك غبي؟‬

293
00:15:27,632 --> 00:15:30,135
‫- ارفعيها!‬
‫- أود ذلك، لكن...‬

294
00:15:30,468 --> 00:15:31,594
‫تباً!‬

295
00:15:31,678 --> 00:15:34,055
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكننا الهبوط على الماء‬

296
00:15:34,139 --> 00:15:36,182
‫إن كانت العجلات مفتوحة!‬

297
00:15:36,266 --> 00:15:38,435
‫وإن كان لا يوجد مدرج...‬

298
00:15:38,768 --> 00:15:41,688
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- مظلات!‬

299
00:15:44,607 --> 00:15:46,818
‫- يا لك من جبان!‬
‫- لا، إنه محق!‬

300
00:15:47,068 --> 00:15:48,278
‫ماذا؟‬

301
00:15:50,905 --> 00:15:54,117
‫هيا! سأتجه نحو اليابسة‬
‫اجعلي الأميرة ترتدي المظلة.‬

302
00:15:54,200 --> 00:15:56,077
‫ساعديها لتصل إلى الأرض سالمة‬
‫وإلى منزلها سالمة!‬

303
00:15:56,161 --> 00:15:58,455
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأحاول أن أهبط بـ"لوسي"‬

304
00:15:58,538 --> 00:15:59,372
‫ببطء فوق الماء.‬

305
00:15:59,456 --> 00:16:00,707
‫اذهبا، سأكون بخير.‬

306
00:16:00,790 --> 00:16:04,669
‫- لا، هذا غير صحيح.‬
‫- اذهبي وحسب أيتها الضخمة الغبية!‬

307
00:16:06,171 --> 00:16:07,547
‫يا للهول!‬

308
00:16:07,630 --> 00:16:10,467
‫حسناً، فلنذهب سموك.‬

309
00:16:13,720 --> 00:16:16,389
‫- أفضل أن تُصلّي وإلا أبرحك ضرباً.‬
‫- ماذا نفعل الآن؟‬

310
00:16:16,473 --> 00:16:19,392
‫في الأول، خذي نفساً عميقاً.‬

311
00:16:19,476 --> 00:16:21,519
‫وأنت ساعدها على وضع المظلة!‬

312
00:16:21,603 --> 00:16:23,897
‫أنت ساعديها! أنا سأقفز...‬

313
00:16:24,939 --> 00:16:26,649
‫قبضتك أشبه...‬

314
00:16:27,066 --> 00:16:28,109
‫بضربة ثور!‬

315
00:16:28,193 --> 00:16:30,153
‫- أجل أسمع هذا كثيراً!‬
‫- أنتم!‬

316
00:16:30,236 --> 00:16:31,488
‫لا نملك اليوم بطوله.‬

317
00:16:31,571 --> 00:16:35,617
‫إن هبطنا دون الألف قدم‬
‫لن يعود بالوسع استعمال المظلات.‬

318
00:16:35,700 --> 00:16:37,702
‫تمهل، كدنا نجهز!‬

319
00:16:37,911 --> 00:16:39,329
‫هلّا تُسرع!‬

320
00:16:39,412 --> 00:16:40,747
‫هلّا صمتّي!‬

321
00:16:40,830 --> 00:16:42,624
‫- انتهيت! مسرورة؟‬
‫- ليس حقاً!‬

322
00:16:42,707 --> 00:16:45,126
‫توقفا أنتما! يا للهول!‬

323
00:16:45,210 --> 00:16:46,794
‫يمكنكما التشاجر وأنتما تهبطان.‬

324
00:16:46,961 --> 00:16:48,213
‫ما الحاجة للسلاح؟‬

325
00:16:48,296 --> 00:16:49,714
‫للحماية.‬

326
00:16:49,797 --> 00:16:53,092
‫- لم نكن نمزح بشأن الأدغال.‬
‫- هيا "بام"، الآن أو أبداً!‬

327
00:16:53,176 --> 00:16:55,762
‫هيّا بنا! تحركا!‬

328
00:17:06,981 --> 00:17:08,483
‫هذا مؤلم!‬

329
00:17:09,692 --> 00:17:10,734
‫بالتوفيق!‬

330
00:17:11,109 --> 00:17:13,863
‫باستثنائك أنت "فوكس"!‬
‫آمل أن تنتهي طعاماً للحيوانات.‬

331
00:17:14,405 --> 00:17:17,157
‫"كراكيرز"؟ تعال إلى هنا، يا صديقي!‬

332
00:17:17,909 --> 00:17:20,369
‫- حسناً، أصغ إليّ...‬
‫- لا يبدو الوضع جيداً، صحيح؟‬

333
00:17:20,453 --> 00:17:21,871
‫لا، الوضع ليس جيداً.‬

334
00:17:21,954 --> 00:17:24,874
‫سأبذل قصارى جهدي لكننا سنرتطم بالماء بقوة‬

335
00:17:24,958 --> 00:17:26,667
‫وعلى الأرجح ستنقلب الطائرة.‬

336
00:17:26,960 --> 00:17:29,253
‫لكن ثمة سترتي نجاة في خزانة التخزين‬

337
00:17:29,337 --> 00:17:32,632
‫أريدك أن تدخل وتختبئ فيها، حسناً، يا صاح؟‬

338
00:17:32,715 --> 00:17:35,009
‫أرجو أن يُخفف هذا من حدة الارتطام.‬

339
00:17:37,387 --> 00:17:39,264
‫هل تتحدث إليّ؟‬

340
00:17:39,597 --> 00:17:41,057
‫إلى من عساي أتحدث غيرك؟‬

341
00:17:41,849 --> 00:17:42,684
‫أجل.‬

342
00:17:42,850 --> 00:17:44,602
‫- يمكنك أن تطير.‬
‫- أجل.‬

343
00:17:44,686 --> 00:17:46,688
‫اخرج من هنا إذاً.‬

344
00:17:46,938 --> 00:17:48,606
‫- هل هذا غريب؟‬
‫- أعني...‬

345
00:17:48,690 --> 00:17:51,317
‫حسناً، من الواضح أنه غريب إن جعلته غريباً.‬

346
00:17:51,401 --> 00:17:52,569
‫أوتعلم أمراً؟‬

347
00:17:56,322 --> 00:17:58,575
‫حقير!‬

348
00:18:00,076 --> 00:18:02,370
‫أجل، أنا هو الحقير.‬

349
00:18:03,162 --> 00:18:05,290
‫حسناً، يا "لوسي"، ها نحن ذا!‬

350
00:18:13,131 --> 00:18:16,634
‫في الحلقة المقبلة من "آرشر"،‬
‫جزيرة الخطر...‬

351
00:18:21,222 --> 00:18:23,600
‫مضخة وقود حقيرة!‬

352
00:18:31,733 --> 00:18:33,693
‫من هو الحقير الآن؟‬

353
00:18:33,776 --> 00:18:35,695
‫طائر غبي!‬

354
00:19:15,693 --> 00:19:18,738
‫ترجمة "جويل سليمان"‬

