﻿1
00:00:19,387 --> 00:00:23,433
‫ماذا؟ حقير!‬

2
00:00:23,517 --> 00:00:25,560
‫لماذا الجميع غاضبون مني؟‬

3
00:00:26,144 --> 00:00:29,522
‫أنا من تُرك من دون مظلة‬
‫في طائرة لا يسعها الهبوط.‬

4
00:00:30,023 --> 00:00:31,191
‫الأمر الذي...‬

5
00:00:31,274 --> 00:00:32,317
‫حسناً؟‬

6
00:00:32,525 --> 00:00:34,611
‫ما العمل الآن؟‬

7
00:00:34,694 --> 00:00:36,905
‫هذا كل ما في الأمر تقريباً.‬

8
00:00:36,988 --> 00:00:38,781
‫هي تقصد، كيف سنهبط؟‬

9
00:00:38,865 --> 00:00:41,451
‫أجل، هذا أكثر ما يهم.‬

10
00:00:41,535 --> 00:00:43,245
‫ماذا تعنين؟‬

11
00:00:43,328 --> 00:00:46,498
‫- تحتاجان إلى تمرين!‬
‫- دربينا إذاً!‬

12
00:00:46,581 --> 00:00:47,958
‫حسناً...‬

13
00:00:48,041 --> 00:00:50,085
‫حسناً، أول ما عليكما القيام به‬

14
00:00:50,168 --> 00:00:53,004
‫هو إخراج دفتر ملاحظاتكما وقلمي رصاص رقم 2.‬

15
00:00:53,838 --> 00:00:54,673
‫ماذا؟‬

16
00:00:54,756 --> 00:00:57,092
‫مهلاً، تباً،‬
‫هذا الجزء الخاص بالحصة الدراسية...‬

17
00:00:58,927 --> 00:01:01,304
‫حتى لو كنا نملك أقلام رصاص...‬

18
00:01:01,388 --> 00:01:02,973
‫أخبرينا ما علينا فعله!‬

19
00:01:03,056 --> 00:01:06,726
‫حسناً، حينما توشكان‬
‫على الارتطام بالأرض، اعرجا نوعاً ما!‬

20
00:01:06,810 --> 00:01:07,644
‫نعرج؟‬

21
00:01:07,727 --> 00:01:11,147
‫صحيح، وكأن هذا الرجل لا يعرف‬
‫معنى "عرج"، أليس كذلك سيدتاي؟‬

22
00:01:11,230 --> 00:01:13,775
‫- "كراكيرز"!‬
‫- يا للهول!‬

23
00:01:15,193 --> 00:01:16,027
‫اهدأ.‬

24
00:01:16,111 --> 00:01:17,237
‫كيف؟‬

25
00:01:17,320 --> 00:01:19,614
‫تعني اهدأ.‬

26
00:01:19,698 --> 00:01:20,949
‫- سحقاً!‬
‫- أليس كذلك؟‬

27
00:01:21,032 --> 00:01:23,827
‫لكن ألا يمكننا الحصول‬
‫على المزيد من التفاصل؟‬

28
00:01:24,077 --> 00:01:26,204
‫بالله عليك، أيتها السيدة! حسناً!‬

29
00:01:26,288 --> 00:01:29,124
‫اثنيا ركبتيكما قليلاً‬
‫وحينما توشكان على الارتطام بالأرض‬

30
00:01:29,207 --> 00:01:31,293
‫اهدآ وعليكما بالوقوع على جنبيكما‬

31
00:01:31,501 --> 00:01:34,546
‫وتدحرجا بدءاً بقدميكما صعوداً ومن ثم...‬

32
00:01:36,965 --> 00:01:40,468
‫تباً! حسناً أيتها الأميرة الدور دورك.‬

33
00:01:40,552 --> 00:01:43,763
‫لا، مهلاً!‬

34
00:01:43,847 --> 00:01:46,266
‫بالله عليكما، كم يصعب...؟‬

35
00:01:48,768 --> 00:01:51,396
‫سحقاً! ألم تسمعوا بمقولة...‬

36
00:01:51,479 --> 00:01:54,357
‫التحليق هو للطيور؟‬

37
00:01:54,441 --> 00:01:55,984
‫لم يعد لها معنى الآن!‬

38
00:02:03,867 --> 00:02:05,702
‫تباً!‬

39
00:02:05,785 --> 00:02:07,871
‫هيّا، أيتها الحقيرة!‬

40
00:02:11,458 --> 00:02:13,460
‫- يا للحماقة!‬
‫- النجدة!‬

41
00:02:13,835 --> 00:02:15,961
‫أنزليني!‬

42
00:02:16,045 --> 00:02:17,047
‫حالاً!‬

43
00:02:17,130 --> 00:02:20,300
‫سأنزلك لكن كفّي عن الصراخ.‬

44
00:02:20,967 --> 00:02:23,303
‫لسنا حالياً في أعلى السلسلة الغذائية.‬

45
00:02:23,386 --> 00:02:24,220
‫آسفة!‬

46
00:02:24,304 --> 00:02:26,848
‫هدئي من روعك، ستكونين بخير.‬

47
00:02:26,931 --> 00:02:28,642
‫النجدة!‬

48
00:02:29,017 --> 00:02:30,894
‫أما هو، من جهة أخرى...‬

49
00:02:31,936 --> 00:02:33,063
‫يا للهول!‬

50
00:02:33,146 --> 00:02:36,691
‫هذا كفيل بجعل أي شخص يعرج،‬
‫أليس كذلك، سيدتاي؟‬

51
00:02:38,234 --> 00:02:40,028
‫اصمت، أيها الطائر!‬

52
00:03:20,777 --> 00:03:22,112
‫عديني!‬

53
00:03:22,195 --> 00:03:24,864
‫أعد أنني سألتقطك.‬

54
00:03:24,948 --> 00:03:28,618
‫من الأفضل لك هذا، تُعد جريمة أن تلحقي‬
‫الأذية بعضو في العائلة الملكية!‬

55
00:03:28,701 --> 00:03:30,328
‫ماذا، أتريدين أن تعتقلي الأرض؟‬

56
00:03:30,412 --> 00:03:33,915
‫- امزحي قدر ما تشائين، لكن...‬
‫- أيها الطائر!‬

57
00:03:34,124 --> 00:03:35,083
‫حسناً.‬

58
00:03:35,166 --> 00:03:38,002
‫1...2...3!‬

59
00:03:38,795 --> 00:03:42,215
‫يا للروعة! لم أدرك كم أنت قوية...‬

60
00:03:42,382 --> 00:03:45,135
‫فزت بمسابقة رمي الجبن الوطنية‬
‫5 سنوات على التوالي.‬

61
00:03:45,844 --> 00:03:48,263
‫لكن لا تراودك أي أفكار، أختاه!‬

62
00:03:48,346 --> 00:03:50,515
‫تمهلي قليلاً!‬

63
00:03:50,598 --> 00:03:52,642
‫أجل، ما هي مسابقة رمي الجبن بحق الجحيم؟‬

64
00:03:52,726 --> 00:03:54,310
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟‬

65
00:03:56,896 --> 00:03:59,023
‫كيف أنزل من هنا!‬

66
00:03:59,107 --> 00:04:01,609
‫ببساطة، عليك بفكّ الرباط و...‬

67
00:04:01,693 --> 00:04:03,653
‫- هل أنت مجنونة؟‬
‫- لا.‬

68
00:04:03,737 --> 00:04:05,405
‫سأقع!‬

69
00:04:05,488 --> 00:04:07,657
‫لا تملك خياراً آخر.‬

70
00:04:07,741 --> 00:04:09,284
‫بالطبع أملك خياراً آخر وهو البقاء مكاني.‬

71
00:04:09,993 --> 00:04:11,870
‫- حسناً.‬
‫- ماذا، لا!‬

72
00:04:11,953 --> 00:04:15,832
‫لا يمكننا أن نتركه هنا، إنه مهم‬
‫لمشروع مشتل شجر الخبز الناشئ‬

73
00:04:15,915 --> 00:04:16,875
‫الذي...‬

74
00:04:17,417 --> 00:04:19,919
‫- هو ناشئ.‬
‫- إذاً هذا سيئ...‬

75
00:04:22,130 --> 00:04:23,339
‫تباً!‬

76
00:04:37,103 --> 00:04:40,064
‫لا تنفك المشاكل تلاحقكما أنتما الاثنان!‬

77
00:04:40,148 --> 00:04:42,484
‫ألديك خطة؟‬

78
00:04:43,151 --> 00:04:45,278
‫في الواقع، أجل.‬

79
00:04:49,991 --> 00:04:52,494
‫حسناً "لوسي"، هذه هي الخطة...‬

80
00:04:52,577 --> 00:04:54,871
‫"ميتيموتو" هنا‬
‫لكن نظراً لأن العجلتين عالقتان‬

81
00:04:54,954 --> 00:04:58,166
‫أقرب مدرّج يمكننا أن نهبط فيه‬
‫هو على جزيرة "موتو بابا"...‬

82
00:04:58,249 --> 00:04:59,083
‫هنا.‬

83
00:04:59,250 --> 00:05:02,754
‫أي باتجاه غرب الجنوب الغربي،‬
‫اتجاه أفقي 295 درجة.‬

84
00:05:02,837 --> 00:05:04,380
‫أي على بعد 320 ميلاً بحرياً.‬

85
00:05:04,631 --> 00:05:05,924
‫سرعة الوقود 110.‬

86
00:05:06,007 --> 00:05:09,010
‫معدل احتراق الوقود 50، فلنقل 55‬

87
00:05:09,093 --> 00:05:10,553
‫مع عجلتين مفتوحتين وسار كل شيء بخير‬

88
00:05:10,637 --> 00:05:12,514
‫وصمدت مضخة الوقود‬

89
00:05:12,597 --> 00:05:15,600
‫لأنه إن لم تفعل أي من هذه الحسابات ستهم.‬

90
00:05:16,142 --> 00:05:19,437
‫الريح الخلفية 5، معدل الوقود إلى الوزن‬
‫رو ضرب ألفا‬

91
00:05:19,521 --> 00:05:22,398
‫من ثم معدل الرفع إلى السحب‬
‫حيث "دبليو" هي القوة بنيوتن‬

92
00:05:22,482 --> 00:05:23,775
‫ما يعني...‬

93
00:05:23,942 --> 00:05:26,820
‫إن حالفنا الحظ واستمرت الريح الخلفية‬

94
00:05:26,903 --> 00:05:29,113
‫أقصى مسافة سنقطعها هي...‬

95
00:05:29,197 --> 00:05:30,114
‫تباً!‬

96
00:05:33,743 --> 00:05:35,453
‫رائع! والآن تعطّل هذا الجهاز!‬

97
00:05:37,038 --> 00:05:40,208
‫لا يعقل أن تكون هذه هي خطتك!‬

98
00:05:40,291 --> 00:05:43,294
‫لو ضغطت على المشبك حينما طلبت منك ذلك...‬

99
00:05:45,421 --> 00:05:47,382
‫هذا لسانها على وجهي، صحيح؟‬

100
00:05:47,840 --> 00:05:50,468
‫حسناً "فريتز"، لا تتحرك.‬

101
00:05:50,552 --> 00:05:52,679
‫- أيها الطائر؟‬
‫- لا يمكنك أن تقتلي الأفعى!‬

102
00:05:52,762 --> 00:05:57,559
‫لمَ لا؟ هي تنسل إلى أعشاشنا‬
‫وتأكل بيوضنا وفراخنا!‬

103
00:05:57,642 --> 00:05:59,811
‫عنيت أنها قد تصيب "فوكس"!‬

104
00:05:59,894 --> 00:06:01,187
‫ما زلت عند كلامي.‬

105
00:06:01,271 --> 00:06:03,940
‫لا تقلقي، أيتها الأميرة‬
‫لا أصوب نحو الأفعى...‬

106
00:06:33,595 --> 00:06:35,847
‫- هل هو؟‬
‫- أعني...‬

107
00:06:35,930 --> 00:06:37,515
‫أخرجوني‬

108
00:06:37,599 --> 00:06:40,935
‫من هنا بحق الجحيم!‬

109
00:06:45,315 --> 00:06:49,402
‫- ألا تريد أن تعرف السبب؟‬
‫- لا، بل كم المبلغ.‬

110
00:06:49,652 --> 00:06:52,071
‫إنه المبلغ المناسب.‬

111
00:06:53,573 --> 00:06:56,075
‫لكن بما أنك تكلمت عن الأسباب...‬

112
00:06:56,159 --> 00:07:00,288
‫الأسباب مسألة شائكة ألا توافقني الرأي؟‬

113
00:07:00,371 --> 00:07:04,792
‫ما أن تبدأ بربط الخيوط بعضها ببعض‬
‫لا أحد يعرف إلى أين ستوصلك.‬

114
00:07:04,876 --> 00:07:07,503
‫في لحظة تكون ترتدي كنزة رائعة محبوكة‬

115
00:07:07,587 --> 00:07:09,964
‫وفي اللحظة التالية‬
‫تجد كومة من الخيطان على الأرض‬

116
00:07:10,048 --> 00:07:12,175
‫وأنت تقف هناك و...‬

117
00:07:13,801 --> 00:07:17,096
‫يا للهول! ما الذي يجري هنا؟‬

118
00:07:20,350 --> 00:07:23,269
‫ويمكنك أن تحتفظ بحبة اللفت خاصتك.‬

119
00:07:30,485 --> 00:07:32,320
‫لست جائعة.‬

120
00:07:38,201 --> 00:07:39,243
‫ماذا؟‬

121
00:07:48,127 --> 00:07:49,545
‫قلت أن بوسعي تناول واحدة.‬

122
00:07:49,629 --> 00:07:52,590
‫أجل، واحدة! واحدة، أيتها الحقيرة!‬

123
00:07:52,674 --> 00:07:54,592
‫لم أعرف أيها أريد!‬

124
00:07:58,096 --> 00:07:59,013
‫- اخرجي!‬
‫- ماذا؟‬

125
00:07:59,097 --> 00:08:00,181
‫اخرجي، هيّا! اخرجي!‬

126
00:08:00,348 --> 00:08:04,352
‫لا! إنها حيلة ما‬
‫ستُطلق النار عليّ من الخلف أو...‬

127
00:08:04,435 --> 00:08:07,355
‫ليست حيلة، لقد دفعت كفالتك.‬

128
00:08:08,606 --> 00:08:11,359
‫حسناً إذاً.‬

129
00:08:15,154 --> 00:08:17,198
‫انتظري قليلاً آنستي...‬

130
00:08:28,292 --> 00:08:29,377
‫هيّا!‬

131
00:08:29,836 --> 00:08:31,337
‫تشجّع، يا "آرتشر".‬

132
00:08:31,421 --> 00:08:34,674
‫لقد مررت بأوضاع أصعب،‬
‫أتذكر ما حدث في الـ"أنديز"؟‬

133
00:08:34,757 --> 00:08:36,217
‫معبر الموت؟‬

134
00:08:36,300 --> 00:08:38,428
‫هيّا، كان الموت يحدق بي.‬

135
00:08:39,178 --> 00:08:43,015
‫وكل تلك المعارك الجوية في "إسبانيا"‬
‫ضد سلاح الجيش الألماني؟ أتذكر؟‬

136
00:08:44,100 --> 00:08:46,602
‫هذه العين تعرف ما أتحدث عنه!‬

137
00:08:48,395 --> 00:08:51,315
‫إن لم تستطع الـ"أنديز" قتلي‬
‫ولم يستطع الألمان قتلي‬

138
00:08:51,399 --> 00:08:54,610
‫أعرف أنه من الصعب استيعاب هذا، لكن...‬

139
00:08:55,403 --> 00:08:56,946
‫قد أكون خالداً.‬

140
00:08:57,488 --> 00:09:01,617
‫أنا خالد!‬

141
00:09:04,704 --> 00:09:06,080
‫يا للهول!‬

142
00:09:06,330 --> 00:09:08,499
‫أنا أحتضر!‬

143
00:09:08,666 --> 00:09:11,919
‫اصمت، لست تحتضر‬
‫تعاني من بضع أضلع مكسورة وحسب.‬

144
00:09:12,003 --> 00:09:14,547
‫وربما رئة مثقوبة.‬

145
00:09:14,630 --> 00:09:16,299
‫- أيها الطائر!‬
‫- ماذا؟ جميعنا نفكر بهذا الأمر.‬

146
00:09:16,382 --> 00:09:17,633
‫لا أحد يفكر به.‬

147
00:09:17,717 --> 00:09:20,845
‫- هو يفعل.‬
‫- أجل، أفكر به الآن! أرأيت!‬

148
00:09:22,513 --> 00:09:25,141
‫إن كان عليّ أن أذكركم مرة بعد‬

149
00:09:25,224 --> 00:09:29,062
‫أنه من الضروري أن تلزموا الصمت‬
‫فسأفقد صوابي.‬

150
00:09:29,479 --> 00:09:31,481
‫حسناً، وأنا أتحدث‬
‫باسم المجموعة عندما أقول على ما أعتقد‬

151
00:09:31,564 --> 00:09:33,149
‫أشعر أنك فقدت صوابك بالفعل.‬

152
00:09:33,232 --> 00:09:35,234
‫- أنا كذلك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

153
00:09:35,318 --> 00:09:37,403
‫حسناً، إن كنتم تحسبونني مجنونة الآن...‬

154
00:09:37,904 --> 00:09:40,156
‫انتظروا حتى أبرح التنين ضرباً.‬

155
00:09:40,239 --> 00:09:41,824
‫ماذا قلت؟‬

156
00:09:42,575 --> 00:09:44,160
‫- يا للهول!‬
‫- رباه!‬

157
00:09:45,995 --> 00:09:49,415
‫اسمعي، على الأرجح سأغادر المكان.‬

158
00:09:49,957 --> 00:09:54,295
‫إن رحلت ماذا سأستخدم كطعم؟‬

159
00:09:54,712 --> 00:09:56,172
‫الجبن!‬

160
00:09:57,006 --> 00:10:01,886
‫تفضلي، كوب شهي وبارد من شراب الـ"باستيس"‬

161
00:10:01,969 --> 00:10:03,513
‫لتشحذي شهيتك.‬

162
00:10:03,596 --> 00:10:06,641
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- من أجل تجارب جديدة.‬

163
00:10:06,724 --> 00:10:09,227
‫تدركين أنني لا أملك ثمن هذا المشروب.‬

164
00:10:09,435 --> 00:10:11,521
‫ولا يمكنني أن أُسدد لك مال الكفالة.‬

165
00:10:11,604 --> 00:10:14,774
‫ما يُذكرني، لمَ فعلت ذلك؟‬

166
00:10:14,857 --> 00:10:17,568
‫أنت قلتها، أنت تائهة هنا‬

167
00:10:17,652 --> 00:10:20,279
‫وقد هجرك زوجك الذي خنته‬

168
00:10:20,363 --> 00:10:22,949
‫على بعد آلاف الأميال من "نيويورك"‬

169
00:10:23,032 --> 00:10:26,285
‫حيث أصبحت منبوذة ومصدر عار‬
‫ومدعاة للسخرية...‬

170
00:10:26,369 --> 00:10:27,870
‫حسناً! يا للهول!‬

171
00:10:27,954 --> 00:10:30,540
‫أصبحت متشردة لا تملكين أي مال باسمك‬

172
00:10:30,623 --> 00:10:33,042
‫لذا بوسع "رينو" أن يعتقلك متى شاء ذلك‬

173
00:10:33,126 --> 00:10:36,170
‫وأشك في أن ضميره سيؤنبه بهذا الشأن.‬

174
00:10:43,344 --> 00:10:47,014
‫حتى وإن كنت تملكين جواز سفر وتذكرة طائرة‬

175
00:10:47,098 --> 00:10:50,309
‫إن كنت تجلسين في تلك الزنزانة‬
‫المليئة بالشوكولا...‬

176
00:10:50,393 --> 00:10:52,145
‫قد أعلق هنا...‬

177
00:10:52,228 --> 00:10:53,187
‫للأبد!‬

178
00:10:53,271 --> 00:10:55,106
‫بالضبط!‬

179
00:10:55,189 --> 00:10:58,151
‫لمَ لا تستفيدين إذاً من الأمر؟‬

180
00:10:59,402 --> 00:11:03,739
‫ليس الأمر وكأنك تملك خياراً آخر، لذا...‬

181
00:11:08,244 --> 00:11:09,120
‫أضف إلى ذلك...‬

182
00:11:09,203 --> 00:11:11,164
‫قد تكون حقاً خالداً.‬

183
00:11:12,915 --> 00:11:15,126
‫هذا من شأنه أن يشرح الكثير.‬

184
00:11:18,212 --> 00:11:19,630
‫تريدينني أن أكون فتاة هوى!‬

185
00:11:19,714 --> 00:11:25,469
‫لا، ليس فتاة هوى!‬
‫بالله عليك، لا، بل ستكونين أشبه بـ...‬

186
00:11:25,761 --> 00:11:26,637
‫محظية.‬

187
00:11:26,721 --> 00:11:28,055
‫يتردد عليها الرجال مقابل الجنس!‬

188
00:11:28,139 --> 00:11:30,057
‫والأحاديث الجذابة.‬

189
00:11:30,141 --> 00:11:32,935
‫- أنا...‬
‫- وليس بالضرورة الرجال فقط...‬

190
00:11:33,019 --> 00:11:35,646
‫- ماذا؟‬
‫- وهم في الواقع سيدفعون لي‬

191
00:11:35,730 --> 00:11:37,648
‫وأنا بدوري أدفع لك...‬

192
00:11:37,732 --> 00:11:39,650
‫- نسبة.‬
‫- نسبة!‬

193
00:11:39,734 --> 00:11:41,569
‫فلنعتبر الأمر...‬

194
00:11:41,652 --> 00:11:43,070
‫49 قدم!‬

195
00:11:43,154 --> 00:11:44,864
‫من طرف الجانح إلى طرف الجانح الآخر!‬

196
00:11:45,114 --> 00:11:48,910
‫وأراهن أن العرض هو 50 قدم، صحيح؟‬
‫أجل، أراهن أنه 50...‬

197
00:11:49,243 --> 00:11:52,330
‫ما يعني أنه لدينا 6 إنشات لا نحتاج‬
‫إليها من كل جهة، يا "لوسي"‬

198
00:11:52,413 --> 00:11:56,626
‫وتعرفين أنه يمكنني القيام‬
‫بأشياء كثيرة بـ6 إنشات.‬

199
00:11:58,002 --> 00:11:59,837
‫هل أنا محق، يا "لوس"؟‬

200
00:12:00,004 --> 00:12:01,505
‫"لوسي"، هل أنا محق؟‬

201
00:12:05,635 --> 00:12:08,179
‫"لوس"، "لوسي"؟‬

202
00:12:08,721 --> 00:12:11,599
‫"لوسيل غوسيل"‬

203
00:12:11,849 --> 00:12:13,935
‫حسناً إذاً، تجهمي!‬

204
00:12:14,268 --> 00:12:16,145
‫لكن لا داعي لأذكرك‬

205
00:12:16,228 --> 00:12:20,900
‫أنه من مصلحتك أيضاً ألا نتحطم ونحترق!‬

206
00:12:24,528 --> 00:12:25,404
‫شكراً!‬

207
00:12:25,488 --> 00:12:27,490
‫يا للهول! أكان الأمر صعباً جداً؟‬

208
00:12:32,536 --> 00:12:34,205
‫أيتها السمينة الحقيرة!‬

209
00:12:38,417 --> 00:12:40,294
‫من الأفضل أن يعني هذا "شكراً".‬

210
00:12:40,836 --> 00:12:42,296
‫بالطبع لا.‬

211
00:12:42,380 --> 00:12:45,716
‫لا عليك، يمكنك أن تشكرني حين نغادر‬
‫هذا المكان أحياء.‬

212
00:12:45,800 --> 00:12:47,969
‫بالمناسبة لمَ يستغرق الأمر مطولاً؟‬

213
00:12:48,052 --> 00:12:50,388
‫حسناً، اصبري، خذ!‬

214
00:12:50,471 --> 00:12:52,390
‫لا! لا أريد هذا!‬

215
00:12:53,808 --> 00:12:55,059
‫لا أحد يريد أياً من هذا.‬

216
00:12:55,142 --> 00:12:57,061
‫لكن على الجميع أن يقوم بدوره!‬

217
00:12:57,144 --> 00:13:00,606
‫بدءاً بك، حلّق إلى أعلى تلك الأشجار‬
‫وقل لي ماذا ترى.‬

218
00:13:00,690 --> 00:13:01,524
‫أجل!‬

219
00:13:02,400 --> 00:13:04,026
‫وإن تركتنا هنا‬

220
00:13:04,110 --> 00:13:06,153
‫سأعثر عليك وأنتف ريشك‬

221
00:13:06,237 --> 00:13:09,115
‫وأقلي جلدك بزيت الزيتون وإكليل الجبل‬

222
00:13:09,198 --> 00:13:11,701
‫وبعدها سأزج قنينة جعة فيك‬

223
00:13:11,784 --> 00:13:13,369
‫وأشوي جيفتك القديمة‬

224
00:13:13,452 --> 00:13:16,998
‫إلى أن تكتسب لوناً ذهبياً‬
‫ويُصبح مذاقها شهياً.‬

225
00:13:17,081 --> 00:13:18,124
‫أجل.‬

226
00:13:18,290 --> 00:13:20,334
‫كم تبلغ من العمر بأي حال؟‬

227
00:13:20,418 --> 00:13:22,294
‫حوالى الـ40؟‬

228
00:13:25,297 --> 00:13:27,341
‫كنت أعرف شيئاً بشأن...‬

229
00:13:27,967 --> 00:13:30,553
‫الهبوط من دون قوة الدفع‬

230
00:13:31,053 --> 00:13:32,930
‫لا، لقد نسيت كل شيء.‬

231
00:13:33,681 --> 00:13:35,850
‫حسناً "لوسي"، الآن أو أبداً.‬

232
00:13:35,933 --> 00:13:38,602
‫- أبداً!‬
‫- حسناً 60 مقابل 40!‬

233
00:13:38,769 --> 00:13:41,105
‫هذا...لا! لن أكون عاهرتك!‬

234
00:13:41,188 --> 00:13:42,982
‫- بل محظيتي!‬
‫- لا يهم! أرفض القيام بهذا!‬

235
00:13:43,065 --> 00:13:45,526
‫- لأنك ستكونين في سجني.‬
‫- ماذا؟‬

236
00:13:45,609 --> 00:13:49,613
‫ما لم تريني 100 فرنك‬
‫أو دليل على تذكرة ذهاب!‬

237
00:13:49,697 --> 00:13:51,115
‫تعرف أنني لا أملك أيهما!‬

238
00:13:51,198 --> 00:13:53,325
‫وأنا لم أعد أملك حلوياتي!‬

239
00:13:55,536 --> 00:13:58,247
‫وماذا إن رفضت؟‬

240
00:13:58,622 --> 00:14:01,042
‫- يا للهول!‬
‫- رباه!‬

241
00:14:07,089 --> 00:14:08,507
‫أيتها...‬

242
00:14:09,717 --> 00:14:12,970
‫الحقيرة!‬

243
00:14:15,139 --> 00:14:17,308
‫ليس البركان، أيها الأحمق!‬

244
00:14:17,391 --> 00:14:20,853
‫أكره هذه الجزيرة التافهة!‬

245
00:14:42,958 --> 00:14:45,503
‫يا إلهي...‬

246
00:14:45,586 --> 00:14:47,588
‫مرحباً...‬

247
00:14:48,172 --> 00:14:49,507
‫- ما الأمر؟‬
‫- "ستيرلينغ"!‬

248
00:14:49,590 --> 00:14:51,050
‫اصمتوا، سؤال سريع‬

249
00:14:51,133 --> 00:14:53,552
‫كم يبلغ عرض الطريق في الخارج؟‬

250
00:14:53,636 --> 00:14:55,513
‫40 قدم.‬

251
00:14:58,766 --> 00:15:01,977
‫بالمناسبة، أترضين بـ40؟‬

252
00:15:06,023 --> 00:15:07,942
‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬

253
00:15:08,025 --> 00:15:10,027
‫جيد، بدأ يستعيد وعيه.‬

254
00:15:10,111 --> 00:15:12,321
‫- مرحى!‬
‫- اصمتي!‬

255
00:15:12,405 --> 00:15:14,156
‫وأنت، أفسح له المجال ليتنفس.‬

256
00:15:14,240 --> 00:15:18,160
‫قوة الهواء! الجزء الأمامي إلى الأعلى!‬
‫جناحان! حلقي!‬

257
00:15:21,664 --> 00:15:24,583
‫سحقاً، أنا حقاً خالد.‬

258
00:15:24,667 --> 00:15:27,002
‫- وأيضاً في مأزق كبير.‬
‫- اصمت!‬

259
00:15:27,086 --> 00:15:29,296
‫أين "بام"؟ ستحب هذا.‬

260
00:15:29,588 --> 00:15:32,716
‫إنها...لم يكن يوجد أحد آخر‬
‫على متن الطائرة.‬

261
00:15:32,800 --> 00:15:35,302
‫- إذاً، أين الأميرة؟‬
‫- مهلاً!‬

262
00:15:35,386 --> 00:15:37,221
‫لا، لقد قفزوا.‬

263
00:15:37,304 --> 00:15:39,140
‫يا للهول! كم مضى عليّ وأنا فاقد الوعي؟‬

264
00:15:39,223 --> 00:15:40,057
‫ساعة؟‬

265
00:15:40,433 --> 00:15:41,809
‫- تقريباً.‬
‫- يا للهول!‬

266
00:15:41,892 --> 00:15:45,020
‫إنهم خارجاً في الأدغال في الظلام؟‬

267
00:15:46,063 --> 00:15:49,817
‫ماذا يحدث على هذه الجزيرة الحقيرة‬
‫حينما يحل الظلام؟‬

268
00:15:49,900 --> 00:15:52,069
‫عند الرقم 3، سأبدأ إطلاق النار.‬

269
00:15:56,198 --> 00:15:59,076
‫1...2...‬

270
00:16:03,122 --> 00:16:04,665
‫تباً!‬

271
00:16:04,748 --> 00:16:06,750
‫أنا آسف جداً.‬

272
00:16:06,834 --> 00:16:09,378
‫لكنني بالطبع سآخذ سيارتك، لذا...‬

273
00:16:09,462 --> 00:16:12,214
‫لا، أمنعك من هذا! أنت مجنون!‬

274
00:16:12,298 --> 00:16:15,217
‫- تم أخذ العلم بمخاوفك.‬
‫- تباً!‬

275
00:16:16,010 --> 00:16:17,970
‫- رائع!‬
‫- "ستيرلينغ"!‬

276
00:16:18,053 --> 00:16:19,263
‫توخ الحذر!‬

277
00:16:19,847 --> 00:16:20,931
‫لا!‬

278
00:16:21,182 --> 00:16:22,266
‫حسناً...‬

279
00:16:22,725 --> 00:16:25,436
‫1...2...‬

280
00:16:26,228 --> 00:16:29,023
‫حاولوا ألا تتغوطوا عليّ.‬

281
00:16:29,106 --> 00:16:31,192
‫- أوتعلمون أمراً؟‬
‫- مهلاً!‬

282
00:16:31,275 --> 00:16:33,027
‫- مهلاً!‬
‫- ماذا؟‬

283
00:16:34,028 --> 00:16:35,446
‫ماذا إن كانت تشبه القروش؟‬

284
00:16:35,529 --> 00:16:37,323
‫- إنها كذلك!‬
‫- حقاً؟‬

285
00:16:37,406 --> 00:16:39,742
‫قصدت، ماذا إن أطلقنا النار على أحدها‬

286
00:16:39,909 --> 00:16:43,412
‫وجذبت رائحة دمها البقية إلى فورة طعام؟‬

287
00:16:43,496 --> 00:16:47,082
‫- سأُطلق النار على البقية.‬
‫- لا، أعني كل البقية.‬

288
00:16:48,042 --> 00:16:51,170
‫إن كان بوسعها شم رائحة قطرة دم‬
‫من على بعد أميال وأميال...‬

289
00:16:52,171 --> 00:16:55,257
‫ربما يوجد المئات منها أو حتى الآلاف!‬

290
00:16:55,341 --> 00:16:57,176
‫من يأبه؟‬

291
00:16:58,010 --> 00:16:58,928
‫- أنا!‬
‫- نحن!‬

292
00:16:59,011 --> 00:17:01,347
‫أولاً هي لا تشبه القروش...‬

293
00:17:01,430 --> 00:17:02,389
‫من هذه الناحية!‬

294
00:17:02,473 --> 00:17:06,018
‫وثانياً، بوسع أي من هذه الحيوانات‬
‫الضخمة أن تقتلكما!‬

295
00:17:06,101 --> 00:17:09,647
‫بينما ستتقاتل البقية على جثتكما!‬

296
00:17:09,730 --> 00:17:10,564
‫حسناً...‬

297
00:17:10,647 --> 00:17:13,233
‫- أصوّت على أن نصوّت.‬
‫- أؤيدك.‬

298
00:17:14,443 --> 00:17:16,403
‫أقسم بالله...‬

299
00:17:16,819 --> 00:17:17,946
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

300
00:17:18,155 --> 00:17:20,574
‫لقد قفزا جنوب "تاراكو"، لذا...‬

301
00:17:21,825 --> 00:17:24,161
‫عليك أن تبطئ!‬

302
00:17:24,244 --> 00:17:27,373
‫- يمكن لقطعة الخردة هذه أن تبطئ؟‬
‫- بالطبع، أنت...‬

303
00:17:27,580 --> 00:17:30,291
‫أنت تسخر!‬

304
00:17:30,459 --> 00:17:32,752
‫إنه جناس! أحسنت!‬

305
00:17:33,796 --> 00:17:37,216
‫إن لم يُصب أحدهم بأذى وجعلتهم "بام"‬
‫يسيران في الاتجاه الصحيح‬

306
00:17:37,299 --> 00:17:39,134
‫يفترض أنهم في هذا المكان.‬

307
00:17:39,218 --> 00:17:43,264
‫إن لم تعترض طريقهم أولاً الأفاعي‬
‫والسحليات وآكلو لحم البشر!‬

308
00:17:43,347 --> 00:17:46,475
‫يبدو مكاناً سيئاً لإنشاء‬
‫مزرعة أشجار خبز، صحيح؟‬

309
00:17:46,559 --> 00:17:48,644
‫- أشجار الخبز؟ هنا؟‬
‫- أليس كذلك؟‬

310
00:17:48,727 --> 00:17:50,229
‫هذا ما...‬

311
00:17:50,896 --> 00:17:52,064
‫تباً!‬

312
00:18:00,197 --> 00:18:01,907
‫- نفذت خيرتي!‬
‫- كان يفترض بنا أن نصوت!‬

313
00:18:01,991 --> 00:18:03,867
‫صوّت بلا! سأعيد تلقيم السلاح!‬

314
00:18:07,997 --> 00:18:11,208
‫- يا للهول! ثمة المزيد منها!‬
‫- هيّا!‬

315
00:18:12,376 --> 00:18:14,086
‫لا شيء يستحق هذا!‬

316
00:18:14,169 --> 00:18:16,046
‫لا آبه بشأن التمثال!‬

317
00:18:16,130 --> 00:18:16,964
‫- ماذا؟‬
‫- أي تمثال؟‬

318
00:18:17,047 --> 00:18:19,216
‫ماذا؟ مهلاً، ماذا؟ لا! لقد قال...‬

319
00:18:22,595 --> 00:18:23,721
‫لقمت السلاح!‬

320
00:18:29,393 --> 00:18:31,979
‫- إنها في كل مكان!‬
‫- ما نوع هذه الرصاصات؟‬

321
00:18:32,062 --> 00:18:34,565
‫- أعيد التقليم!‬
‫- فيرمونات سحالي؟‬

322
00:18:34,898 --> 00:18:36,984
‫لا أظن ذلك! أعدت التلقيم!‬

323
00:18:42,197 --> 00:18:43,741
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

324
00:18:44,241 --> 00:18:45,075
‫اصعدوا!‬

325
00:18:45,242 --> 00:18:48,329
‫حسناً، ذخيرة ثقيلة!‬

326
00:18:49,079 --> 00:18:50,831
‫- خذي هذا، أيتها السحلية!‬
‫- وهذا!‬

327
00:18:53,417 --> 00:18:55,461
‫خذي هذا!‬

328
00:19:00,049 --> 00:19:02,301
‫حسناً، صعدنا، انطلق!‬

329
00:19:06,055 --> 00:19:07,014
‫تمهل!‬

330
00:19:07,097 --> 00:19:09,475
‫يا للهول! حسناً!‬

331
00:19:12,269 --> 00:19:13,854
‫تماماً كما الأيام الخوالي!‬

332
00:19:13,937 --> 00:19:15,356
‫يا للهول!‬

333
00:19:15,898 --> 00:19:17,107
‫حسناً.‬

334
00:19:17,191 --> 00:19:19,526
‫إذاً لا داعي لتشكروننا، صحيح؟‬

335
00:19:20,152 --> 00:19:20,986
‫شكراً!‬

336
00:19:21,070 --> 00:19:22,571
‫- حسناً، أنا...‬
‫- أيها الطائر؟‬

337
00:19:22,655 --> 00:19:24,573
‫لكن...كيف عثرت علينا؟‬

338
00:19:24,657 --> 00:19:26,533
‫لا أعلم، حالفني الحظ على ما أظن.‬

339
00:19:27,785 --> 00:19:30,371
‫مهلاً، أين هبطت؟‬

340
00:19:30,704 --> 00:19:33,749
‫"بام"، بالحديث عن الحظ...‬

341
00:19:40,673 --> 00:19:43,842
‫لذا أعددت خطتك وأنت تقول‬
‫"لدي 50 قدم للمناورة..."‬

342
00:19:43,926 --> 00:19:47,304
‫- والعرض من الجناح إلى الجناح 49.‬
‫- وبالطبع تعطلت مضخة الوقود...‬

343
00:19:47,388 --> 00:19:50,057
‫- أجل، لذا أنا...‬
‫- كنت في مأزق!‬

344
00:19:50,140 --> 00:19:51,016
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

345
00:19:51,100 --> 00:19:54,186
‫حينها يرتطم الجانح في الشجرة الأولى هناك‬

346
00:19:54,269 --> 00:19:56,772
‫وبعدها يبدأ الوضع يسوء بالنسبة إليك.‬

347
00:19:56,855 --> 00:19:58,148
‫أجل، لأن...‬

348
00:19:58,232 --> 00:20:02,069
‫لأنه يمكن لأي غبي أن يعرف‬
‫أن عرض الشارع ليس 50 قدم.‬

349
00:20:02,152 --> 00:20:06,115
‫وإن كان كذلك،‬
‫هذا يمنحك 6 إنشات فقط للمناورة!‬

350
00:20:06,198 --> 00:20:08,992
‫أليس كذلك؟ ولقد وضعت خطة لهذا...‬

351
00:20:09,076 --> 00:20:12,204
‫إذ أجيد القيام بالكثير بواسطة 6 إنشات‬
‫كان الأمر أشبه...‬

352
00:20:12,287 --> 00:20:14,707
‫ألم يكن من الأفضل أن تُصلح‬
‫مضخة الوقود اللعينة‬

353
00:20:14,790 --> 00:20:16,709
‫لكنّا تجنبنا الحادثة!‬

354
00:20:17,334 --> 00:20:18,877
‫لا، كان الأمر أشبه أكثر بـ...‬

355
00:20:21,338 --> 00:20:22,673
‫أجل.‬

356
00:20:30,222 --> 00:20:31,181
‫هذا مضحك!‬

357
00:21:14,391 --> 00:21:16,393
‫ترجمة "جويل سليمان"‬

