﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,591
‫4-1-1، الطفل قادم.‬

2
00:00:09,718 --> 00:00:10,677
‫مستعدات؟‬

3
00:00:10,760 --> 00:00:13,847
‫4-1-1، الطفل قادم.‬

4
00:00:13,930 --> 00:00:14,806
‫قاعدة بسيطة.‬

5
00:00:14,889 --> 00:00:17,100
‫إن كان بين كل انقباض 4 دقائق،‬

6
00:00:17,350 --> 00:00:20,603
‫واستمر الألم لدقيقة كاملة خلال ساعة كاملة،‬

7
00:00:20,687 --> 00:00:23,356
‫مبروك، أنت مستعدة للولادة.‬

8
00:00:23,440 --> 00:00:26,484
‫القاعدة مناسبة إن كنت تريدين البقاء‬
‫في غرفة الولادة إلى الأبد.‬

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,194
‫استمعن إلي.‬

10
00:00:28,278 --> 00:00:31,031
‫انتظرن حتى تشعرن بألم شديد،‬
‫وأعني ألم شديد.‬

11
00:00:31,614 --> 00:00:33,450
‫ثم انتظرن لـ3 ساعات أخرى.‬

12
00:00:33,533 --> 00:00:35,326
‫- أجل مثل 3-3-3.‬
‫- 2-5-5.‬

13
00:00:35,577 --> 00:00:37,495
‫1-1-1، أنجبي طفلك وانتهي.‬

14
00:00:37,579 --> 00:00:38,413
‫بالضبط.‬

15
00:00:38,872 --> 00:00:44,335
‫ما تعنيه المؤديات وهن من أعز صديقاتي...‬

16
00:00:44,419 --> 00:00:45,837
‫هل صحيح أن الأنف يتورم؟‬

17
00:00:45,920 --> 00:00:47,213
‫أجل، يحدث ذلك لـ1 من كل 3 نساء.‬

18
00:00:47,297 --> 00:00:48,840
‫حسناً، لا رخصة لديكن.‬

19
00:00:48,923 --> 00:00:50,216
‫هل ستعود حلماتي كما كانت؟‬

20
00:00:50,300 --> 00:00:53,344
‫بالطبع لا.‬
‫ستصبح أطول وأخشن، لكن أكثر حساسية.‬

21
00:00:53,428 --> 00:00:54,804
‫لا تكتبن ذلك رجاءً. حسناً.‬

22
00:00:54,888 --> 00:00:56,598
‫إليكن حقيقة طريفة.‬

23
00:00:56,681 --> 00:00:59,350
‫2 من بين 3 نساء يتبرزن خلال عملية الولادة.‬

24
00:00:59,976 --> 00:01:02,062
‫- ليس هذا البراز المُقلق.‬
‫- يا إلهي.‬

25
00:01:02,145 --> 00:01:03,229
‫- ليس هو؟‬
‫- لا.‬

26
00:01:03,313 --> 00:01:05,523
‫ستتبرزن بعد عدة أيام من الولادة‬

27
00:01:05,607 --> 00:01:06,775
‫مما سيكسركن.‬

28
00:01:07,525 --> 00:01:08,443
‫براز حجمه كبير.‬

29
00:01:08,860 --> 00:01:10,236
‫كأنكن تتبرزن قطعة جمر.‬

30
00:01:10,779 --> 00:01:12,113
‫إن لم أسحب برازي،‬

31
00:01:12,447 --> 00:01:13,448
‫لكان موجوداً الآن.‬

32
00:01:13,531 --> 00:01:15,492
‫- عفواً. تسحبينه؟‬
‫- أجل.‬

33
00:01:15,575 --> 00:01:18,912
‫كان يجب أن أسحبها مثل طائر كناري‬
‫يحاول الوصول لعمق ثمرة البابايا.‬

34
00:01:19,829 --> 00:01:21,331
‫لكن لا تقلقن، ستتخطون ذلك.‬

35
00:01:21,539 --> 00:01:22,665
‫زواجكن، من ناحية أخرى،‬

36
00:01:23,124 --> 00:01:24,084
‫لن تتخطونه.‬

37
00:01:24,751 --> 00:01:26,377
‫أحد هؤلاء الرجال سيخون.‬

38
00:01:27,212 --> 00:01:28,088
‫إنه الواقع.‬

39
00:01:28,963 --> 00:01:29,964
‫أراهن على هذا الرجل.‬

40
00:01:33,760 --> 00:01:34,594
‫إني أراقبك.‬

41
00:01:39,891 --> 00:01:42,310
‫ "أعمال NETFLIX الأصلية"‬

42
00:01:42,727 --> 00:01:45,021
‫- أخفتهن حقاً هناك.‬
‫- كان يجب علي ذلك.‬

43
00:01:45,105 --> 00:01:47,816
‫يجب أن يعرف أولئك النسوة أن ‬
‫من المحتمل أن يكون زوجهن‬

44
00:01:47,899 --> 00:01:50,485
‫قد كان يضاجع المربية لسنة كاملة‬

45
00:01:50,568 --> 00:01:54,239
‫ويأخذها لشرب النبيذ ‬
‫ويسميان بعضهما نجمة الشمال.‬

46
00:01:54,322 --> 00:01:56,241
‫حسناً، على رسلك. ‬

47
00:01:56,407 --> 00:01:58,243
‫- آسفة.‬
‫- يا إلهي.‬

48
00:01:58,326 --> 00:02:02,247
‫- خذي نصيحتي.‬
‫- لن أقتله يا "آن".‬

49
00:02:02,664 --> 00:02:04,707
‫حسناً. لا تخاطري.‬

50
00:02:05,083 --> 00:02:07,418
‫لكن كل ما يتطلبه الأمر زيارة سرية‬
‫لمتجر المعدات...‬

51
00:02:07,502 --> 00:02:09,921
‫- ها قد بدأنا.‬
‫- شراء حوض كبير‬

52
00:02:10,004 --> 00:02:12,507
‫- وملؤه بالجير الحي.‬
‫- توقفي عن البحث عن كيفية قتل أحدهم.‬

53
00:02:12,590 --> 00:02:13,675
‫حسناً.‬

54
00:02:15,009 --> 00:02:16,052
‫أحبك.‬

55
00:02:19,097 --> 00:02:20,056
‫ "لم القلق" ؟‬

56
00:02:26,187 --> 00:02:27,313
‫أهلاً وسهلاً.‬

57
00:02:29,941 --> 00:02:31,943
‫تعلمين أنك لست بحاجة للانتقال‬
‫من منزلي. ‬

58
00:02:32,026 --> 00:02:35,155
‫حان الوقت. بقدر حبي لمشاركة الحمام‬
‫ مع "أليس" ،‬

59
00:02:35,238 --> 00:02:38,908
‫أريد التبرز دون سماعها ‬
‫وهي تصرخ "قومي بشد السيفون".‬

60
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
‫معك حق.‬

61
00:02:40,451 --> 00:02:42,453
‫- سنشتاق إليك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

62
00:02:44,247 --> 00:02:46,249
‫إنه منزل جميل.‬

63
00:02:47,167 --> 00:02:48,042
‫أليس كذلك؟‬

64
00:02:48,459 --> 00:02:52,088
‫أعتقد أني سأصممه على غرار سكن الطلاب،‬
‫ببضع شموع وصور.‬

65
00:02:52,547 --> 00:02:56,259
‫ربما جورب على الأرض‬
‫ليظن الناس أني قابلة للمضاجعة.‬

66
00:02:56,342 --> 00:02:58,094
‫ما زلت تسعين لذلك في وضعك؟‬

67
00:02:58,178 --> 00:02:59,053
‫ليس كثيراً.‬

68
00:02:59,137 --> 00:03:03,057
‫لكن هرموناتي تجعلني مستثارة كالعفريت.‬

69
00:03:04,267 --> 00:03:05,268
‫آسف على المقاطعة.‬

70
00:03:05,935 --> 00:03:07,645
‫سأسلمكن شيئاً.‬

71
00:03:07,979 --> 00:03:10,523
‫ "تشارلي" ، اشتقت لوجهك الصغير.‬

72
00:03:10,607 --> 00:03:13,359
‫- دعني أساعدك.‬
‫- لا بأس، إنه معص فقط.‬

73
00:03:14,611 --> 00:03:16,487
‫أحضرت كمادات ثلجية لظهرك‬

74
00:03:16,571 --> 00:03:17,488
‫و...‬

75
00:03:17,864 --> 00:03:20,700
‫لست متأكداً ما‬
‫إن كنت تشتهين كعكة التوت مرة أخرى، لكن...‬

76
00:03:20,783 --> 00:03:22,785
‫- رائع، شكراً. إلى اللقاء.‬
‫- دقيقة من فضلك.‬

77
00:03:23,745 --> 00:03:24,662
‫ "تشارلي" !‬

78
00:03:24,746 --> 00:03:28,082
‫ "سنستمتع. تعال لترى غرفتك."‬

79
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
‫تصبح على خير.‬

80
00:04:19,968 --> 00:04:22,220
‫بدأ هذا المكان يبدو كشركة.‬

81
00:04:22,428 --> 00:04:24,597
‫هل يمكنك إدارة شركة دون عملاء؟‬

82
00:04:24,681 --> 00:04:26,057
‫لدينا عميل. ‬

83
00:04:26,140 --> 00:04:28,768
‫أخبريني أن لديك مرشحاً جيداً لوظيفة المساعد.‬

84
00:04:28,851 --> 00:04:31,271
‫إنه يافع للغاية ولا خبرة لديه.‬

85
00:04:31,854 --> 00:04:33,815
‫- لكن لدية توصية قوية.‬
‫- ممن؟‬

86
00:04:33,898 --> 00:04:35,316
‫- "ريتشارد".‬
‫- حسناً.‬

87
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
‫- الذي يصادف أيضاً أنه والده.‬
‫- حسناً، فهمت. أيوجد شيء آخر؟‬

88
00:04:38,903 --> 00:04:40,530
‫أجل، ثمة مجموعة من الفواتير المتكدسة.‬

89
00:04:40,613 --> 00:04:42,740
‫أجل. سنوظف مساعداً أولاً، حسناً؟‬

90
00:04:42,824 --> 00:04:46,035
‫ثم نحصل على عملاء أكثر، ‬
‫ثم نسدد تلك الفواتير.‬

91
00:04:46,119 --> 00:04:48,538
‫فلنأمل أن هذا الرجل لديه عقل يفكر.‬

92
00:04:49,956 --> 00:04:52,625
‫من بين كل أفلام "فاست أند فيوريس"‬

93
00:04:52,709 --> 00:04:56,170
‫أشعر أن "فيت أوف ذا فيوريس" هو الأفضل‬
‫في التعبير عن العائلة.‬

94
00:04:57,630 --> 00:04:59,340
‫أريد أن أكون جزءاً من ذلك.‬

95
00:05:00,133 --> 00:05:01,843
‫عائلة مثل شركتك.‬

96
00:05:03,886 --> 00:05:04,846
‫أجل.‬

97
00:05:06,389 --> 00:05:07,515
‫مرحباً.‬

98
00:05:08,558 --> 00:05:09,976
‫كيف تجري الأمور هنا؟‬

99
00:05:10,351 --> 00:05:11,936
‫ابنك مثير للإعجاب يا "ريتشارد".‬

100
00:05:13,104 --> 00:05:14,022
‫أجل.‬

101
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
‫حسناً، اسمعي.‬

102
00:05:16,941 --> 00:05:19,485
‫إنه يافع ومتحمس للإرضاء. امنحيه فرصة.‬

103
00:05:19,819 --> 00:05:21,029
‫لن تندمي على ذلك.‬

104
00:05:21,946 --> 00:05:23,531
‫وإن ندمت، اطرديه.‬

105
00:05:23,614 --> 00:05:24,991
‫أبي. إنه يمزح.‬

106
00:05:26,492 --> 00:05:27,410
‫لا، لا أمزح.‬

107
00:05:30,997 --> 00:05:31,998
‫ماذا؟‬

108
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
‫لا أفهم قصدك.‬

109
00:05:39,714 --> 00:05:41,632
‫لا أستطيع رعاية تقويمك كأنه طفل هكذا.‬

110
00:05:41,716 --> 00:05:43,343
‫تأخرت عن موعدك التالي‬

111
00:05:43,426 --> 00:05:45,386
‫وهو أخذ ابنك من الحضانة.‬

112
00:05:46,846 --> 00:05:47,930
‫مرحباً يا "ريتشارد".‬

113
00:05:49,349 --> 00:05:50,183
‫ "روزي" .‬

114
00:05:54,062 --> 00:05:55,646
‫- فلنقم بذلك يا "فوريست".‬
‫- حقاً؟‬

115
00:05:55,730 --> 00:05:56,981
‫أجل، سنرى كيف يجري الأمر.‬

116
00:05:57,273 --> 00:05:58,191
‫فترة تجربة.‬

117
00:05:59,442 --> 00:06:00,985
‫لا تفسد الأمر. حسناً؟‬

118
00:06:05,490 --> 00:06:06,407
‫يا إلهي.‬

119
00:06:07,033 --> 00:06:09,410
‫يا إلهي، هل أصبحنا نمشي هكذا؟‬

120
00:06:10,787 --> 00:06:13,706
‫لم يقدر للحمل أن يظهر أمام الناس.‬

121
00:06:14,624 --> 00:06:15,458
‫آسفة.‬

122
00:06:15,541 --> 00:06:16,751
‫سال ماء رحمي‬

123
00:06:17,251 --> 00:06:18,753
‫وأنا أضع فوطة ليلية.‬

124
00:06:19,212 --> 00:06:20,963
‫سال ماء الرحم واتصلت بي.‬

125
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
‫أجل، لا أريد أن أكون وحدي.‬

126
00:06:23,091 --> 00:06:25,885
‫- إضافة إلى أني لم آكل منذ مدة.‬
‫- ربما هذا ليس سيئاً.‬

127
00:06:25,968 --> 00:06:26,844
‫أمي.‬

128
00:06:26,928 --> 00:06:29,430
‫قال الطبيب أني زدت وزناً مثالياً.‬

129
00:06:29,889 --> 00:06:30,807
‫ "إلينور" ؟‬

130
00:06:32,100 --> 00:06:34,727
‫يا إلهي. مرحباً يا "باري".‬

131
00:06:34,811 --> 00:06:36,979
‫كنا نتحدث عنك يا "إلينور".‬

132
00:06:37,063 --> 00:06:38,648
‫هذا ابني "آدم".‬

133
00:06:38,856 --> 00:06:39,816
‫تشرفنا.‬

134
00:06:40,024 --> 00:06:42,777
‫"كيت"، أتذكرين "باري"، مستشارنا المالي،‬

135
00:06:42,860 --> 00:06:44,362
‫وابنه العازب؟‬

136
00:06:44,987 --> 00:06:46,906
‫ماذا؟ هذا حالنا نحن الاثنين الآن.‬

137
00:06:46,989 --> 00:06:51,369
‫يا إلهي. امرأتان عزباوات ورجلان عازبان.‬

138
00:06:51,577 --> 00:06:53,913
‫- ما هذه الصدفة؟‬
‫- ماذا يجري الآن؟‬

139
00:06:53,996 --> 00:06:55,456
‫- هلا انضممنا إليكن؟‬
‫- في الحقيقة...‬

140
00:06:55,540 --> 00:06:56,749
‫بالطبع. اجلسا. ‬

141
00:06:58,626 --> 00:07:00,128
‫- إذن، أنت حبلى.‬
‫- أجل.‬

142
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
‫المرأة الحبلى جميلة للغاية.‬

143
00:07:02,422 --> 00:07:05,091
‫- حقاً؟‬
‫- الرونق، والشكل.‬

144
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
‫الرائحة.‬

145
00:07:07,718 --> 00:07:09,762
‫ليس للمتسول أن يختار يا "كيت".‬

146
00:07:10,263 --> 00:07:12,557
‫أعتذر يا سادة.‬

147
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
‫ابنتي ستلد.‬

148
00:07:14,350 --> 00:07:15,518
‫هذا رائع.‬

149
00:07:17,520 --> 00:07:19,730
‫- اضغطي على يدي.‬
‫- لا يا رجل. لا بأس.‬

150
00:07:19,814 --> 00:07:22,775
‫سأراقب الوقت هنا.‬

151
00:07:22,859 --> 00:07:25,027
‫ما كان هذا؟ 4-4-4، الطفل على الأرض.‬

152
00:07:25,111 --> 00:07:27,196
‫لا أعرف. هل نحتاج الذهاب إلى المستشفى؟‬

153
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
‫تباً.‬

154
00:07:28,781 --> 00:07:30,533
‫سأوصلك إلى هناك.‬

155
00:07:30,616 --> 00:07:33,661
‫أنت...لا. فلنذهب يا أمي. هيا.‬

156
00:07:35,413 --> 00:07:37,373
‫متأكدة أنك لست بحاجة‬
‫إلى أن أوصلك للسيارة؟‬

157
00:07:37,457 --> 00:07:39,208
‫- ابتعد عني يا صاح.‬
‫- حسناً.‬

158
00:07:39,292 --> 00:07:41,919
‫- غريب للغاية.‬
‫- هيا.‬

159
00:07:44,422 --> 00:07:45,590
‫يا إلهي.‬

160
00:07:46,382 --> 00:07:48,009
‫أمي.‬

161
00:07:48,092 --> 00:07:50,219
‫أشعر بالخوف قليلاً.‬

162
00:07:50,303 --> 00:07:52,013
‫عزيزتي.‬

163
00:07:52,096 --> 00:07:53,806
‫- لا تكوني سخيفة. عبر الوقت،،،‬
‫- حسناً.‬

164
00:07:53,890 --> 00:07:55,433
‫ستفقدين الوزن.‬

165
00:07:57,810 --> 00:07:59,353
‫اخرجي.‬

166
00:08:01,772 --> 00:08:03,566
‫شكراً جزيلاً. أهذه غرفة "كيت" ؟‬

167
00:08:03,941 --> 00:08:04,859
‫عظيم.‬

168
00:08:04,942 --> 00:08:06,819
‫- "كيت".‬
‫- يا إلهي.‬

169
00:08:07,278 --> 00:08:09,697
‫لا أعرف ما الذي كنت أفكر به. ‬
‫لا أستطيع القيام بذلك وحدي.‬

170
00:08:09,780 --> 00:08:12,200
‫من أنا؟ ‬
‫الشبح الذي يلازم المستشفى؟ أنا هنا.‬

171
00:08:12,533 --> 00:08:14,452
‫أنا هنا ولن أتركك، حسناً؟‬

172
00:08:14,535 --> 00:08:16,579
‫لأن الولادة أكثر سرعة هذه المرة.‬

173
00:08:16,662 --> 00:08:18,789
‫أجل، أعرف. هذه روعة إنجاب طفل ثان. ‬

174
00:08:18,873 --> 00:08:20,500
‫- حسناً.‬
‫- أجل.‬

175
00:08:20,750 --> 00:08:23,044
‫- أمستعدة للدفع؟‬
‫- لا.‬

176
00:08:23,127 --> 00:08:25,296
‫ربما يمكننا تركه في الداخل.‬

177
00:08:25,379 --> 00:08:27,256
‫لا، لا تريدين فعل ذلك.‬

178
00:08:27,340 --> 00:08:28,799
‫- تستطيعين القيام بذلك.‬
‫- حسناً.‬

179
00:08:28,883 --> 00:08:30,927
‫- أجل.‬
‫- حسناً، مستعدة للدفع.‬

180
00:08:31,010 --> 00:08:33,387
‫ستقابلين طفلك قريباً. من كان ليخمن؟‬

181
00:08:33,471 --> 00:08:35,556
‫حسناً. ادفعي.‬

182
00:08:35,640 --> 00:08:37,517
‫أجل، تستطيعين ذلك.‬

183
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
‫أجل، تستطيعين ذلك.‬

184
00:08:39,560 --> 00:08:40,561
‫هيا.‬

185
00:08:40,645 --> 00:08:42,772
‫ "عدة التبويض"‬

186
00:08:48,152 --> 00:08:48,986
‫حسناً يجب أن أذهب.‬

187
00:08:49,070 --> 00:08:50,071
‫- أين؟‬
‫- سأخرج مع الرجال.‬

188
00:08:50,571 --> 00:08:51,572
‫لا تنتظريني. حسناً؟‬

189
00:08:53,699 --> 00:08:55,618
‫- أين ذهبت؟‬
‫- تسكعت في السيارة.‬

190
00:08:57,286 --> 00:08:58,287
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

191
00:08:58,913 --> 00:09:00,164
‫ "كان لـ(ناثان) عمل ما."‬

192
00:09:30,152 --> 00:09:31,696
‫سحقاً.‬

193
00:09:31,779 --> 00:09:32,613
‫ "كيت"‬

194
00:09:33,781 --> 00:09:34,699
‫ما الأمر؟‬

195
00:09:36,284 --> 00:09:37,451
‫ما اسمها الحقيقي؟‬

196
00:09:40,037 --> 00:09:40,997
‫من؟‬

197
00:09:42,039 --> 00:09:44,417
‫أنا متأكدة أن اسمها‬
‫في جواز سفرها ليس "المربية اللئيمة".‬

198
00:09:48,087 --> 00:09:50,131
‫- عما تتحدثين؟‬
‫- رأيت يا "ناثان".‬

199
00:09:51,215 --> 00:09:52,258
‫رأيتك معها.‬

200
00:09:55,386 --> 00:09:56,804
‫ما اسمها؟‬

201
00:10:10,067 --> 00:10:10,943
‫ "رينيا" .‬

202
00:10:15,448 --> 00:10:16,532
‫ "رينيا" ؟‬

203
00:10:17,867 --> 00:10:18,826
‫قم بتهجئتها.‬

204
00:10:21,329 --> 00:10:25,166
‫ر-ي-ن-ي-ا.‬

205
00:10:27,126 --> 00:10:29,962
‫إذن كما تُسمع؟ رين-يا.‬

206
00:10:32,173 --> 00:10:34,216
‫غبي.‬

207
00:10:38,596 --> 00:10:39,430
‫أهملتني.‬

208
00:10:40,598 --> 00:10:42,099
‫كذبت علي يا "كيت".‬

209
00:10:42,850 --> 00:10:44,393
‫فكرت ربما تريد وضع طفل داخلي.‬

210
00:10:45,311 --> 00:10:46,145
‫أعتقد أننا مستعدين.‬

211
00:10:46,937 --> 00:10:48,356
‫ "لم أجد أحداً أكلمه."‬

212
00:10:48,439 --> 00:10:49,732
‫لا تغيري نفسك من أجلي.‬

213
00:10:49,815 --> 00:10:52,276
‫أرجوك! لم تكوني ملتزمة بذلك.‬

214
00:10:52,360 --> 00:10:53,319
‫لن أفعل. أعدك.‬

215
00:10:53,402 --> 00:10:55,488
‫أين كنت يا "كيت" ؟‬
‫منذ متى وأنت تهتمين لما أريد؟‬

216
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
‫أين كنت؟‬

217
00:10:59,241 --> 00:11:02,328
‫أرجوك يا "كيت". آسف، أرجوك.‬

218
00:11:03,079 --> 00:11:04,455
‫أنت فيلمي الإباحي.‬

219
00:11:20,137 --> 00:11:21,180
‫كان ذلك جيداً جداً.‬

220
00:11:22,056 --> 00:11:23,683
‫- أعتقد أني أريد "ناثان".‬
‫- ماذا؟‬

221
00:11:23,766 --> 00:11:24,975
‫لا تدعيني أتوسل رجاءً.‬

222
00:11:25,059 --> 00:11:26,602
‫لا بأس. فلنجعلك تتخطين هذا.‬

223
00:11:26,686 --> 00:11:27,812
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

224
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
‫ "ناثان" ؟‬

225
00:11:31,774 --> 00:11:33,192
‫مرحباً يا جدتي.‬

226
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
‫إنه لا يريد...‬

227
00:11:34,402 --> 00:11:35,403
‫مرحباً.‬

228
00:11:36,028 --> 00:11:37,279
‫يا إلهي "ناثان".‬

229
00:11:40,616 --> 00:11:41,575
‫تستطيعين القيام بذلك.‬

230
00:11:41,659 --> 00:11:42,827
‫حسناً.‬

231
00:11:42,910 --> 00:11:44,412
‫ستكونين رائعة، ركزي فقط.‬

232
00:11:44,495 --> 00:11:47,581
‫مستعدة؟ 1، 2، 3.‬

233
00:11:47,665 --> 00:11:48,874
‫ادفعي.‬

234
00:11:48,958 --> 00:11:49,834
‫هيا، يمكنك ذلك.‬

235
00:11:49,917 --> 00:11:51,877
‫ادفعي.‬

236
00:11:52,670 --> 00:11:54,380
‫ها نحن ذا.‬

237
00:11:54,463 --> 00:11:55,965
‫ها نحن ذا.‬

238
00:11:58,634 --> 00:11:59,677
‫- حسناً.‬
‫- يا إلهي.‬

239
00:11:59,760 --> 00:12:02,388
‫يا إلهي. أين ستذهب؟‬

240
00:12:09,061 --> 00:12:10,438
‫يا إلهي.‬

241
00:12:16,694 --> 00:12:18,195
‫هذه ابنتنا.‬

242
00:12:32,793 --> 00:12:33,961
‫اخرج.‬

243
00:12:37,256 --> 00:12:38,924
‫- "كيت"...‬
‫- اخرج.‬

244
00:12:47,808 --> 00:12:49,977
‫لا بأس. سنكون بخير.‬

245
00:12:50,603 --> 00:12:51,479
‫أجل.‬

246
00:12:52,021 --> 00:12:54,190
‫ "شركة (كيت فوستر) للعلاقات العامة"‬

247
00:12:57,777 --> 00:12:59,904
‫عيد ميلاد سعيد.‬

248
00:12:59,987 --> 00:13:01,030
‫يا إلهي، إنها الطفلة.‬

249
00:13:02,948 --> 00:13:05,075
‫أجل. حسناً.‬

250
00:13:11,040 --> 00:13:12,958
‫عيد ميلاد سعيد يا "كيت".‬

251
00:13:13,417 --> 00:13:16,587
‫مررت بسنة صعبة، يجب أن تحتفلي.‬

252
00:13:16,670 --> 00:13:18,964
‫افتحيها في مكان أكثر حميمية.‬

253
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
‫حسناً، هذا غريب. شكراً يا أمي.‬

254
00:13:22,051 --> 00:13:23,427
‫إنهم ينتظرونك في غرفة الاجتماعات.‬

255
00:13:23,511 --> 00:13:26,263
‫أقدر اهتمامك، لكن لدي اجتماع.‬

256
00:13:26,347 --> 00:13:28,474
‫- هلا راقبت "إيلا" ؟‬
‫- لكني أرتدي الحرير.‬

257
00:13:28,557 --> 00:13:29,391
‫ستكونين بخير.‬

258
00:13:29,475 --> 00:13:30,726
‫إلى اللقاء.‬

259
00:13:31,143 --> 00:13:32,812
‫- ها أنت هنا يا عزيزتي.‬
‫- هيا.‬

260
00:13:32,978 --> 00:13:35,356
‫حسناً، لا تبصقي.‬

261
00:13:36,816 --> 00:13:39,443
‫- ها قد أتت.‬
‫- أتمنى ألا تكونوا قد انتظرتموني طويلاً.‬

262
00:13:39,527 --> 00:13:41,862
‫أتمزحين؟ الرجال يلتهمون الطعام بشراهة.‬

263
00:13:41,946 --> 00:13:44,490
‫لا نرى دائماً شطيرة ذات 6 أقدام‬

264
00:13:44,573 --> 00:13:47,076
‫وما أظن أنه نوع من مشروبات الطاقة.‬

265
00:13:48,994 --> 00:13:50,579
‫ "كيت" ، لدي مفاجأة لك.‬

266
00:13:51,205 --> 00:13:54,124
‫لم أظن أنه سيأتي، ‬
‫نظراً إلى أنه عاد للعمل هذا الأسبوع‬

267
00:13:54,208 --> 00:13:56,085
‫لكن "ستيف مالك" مقاتل.‬

268
00:13:56,168 --> 00:13:58,337
‫- هل السيد "مالك" هنا؟‬
‫- أتعنين "ليس ميتاً"؟‬

269
00:14:00,297 --> 00:14:01,465
‫لا، أنا...‬

270
00:14:01,966 --> 00:14:05,594
‫اسمعي، عندما تمضين أفضل نصف في العام‬
‫وأنت تنظرين إلى سرطان الثدي،‬

271
00:14:05,678 --> 00:14:08,806
‫تدركين أن الحياة أقيم من ألا ‬

272
00:14:08,889 --> 00:14:09,932
‫أوافقك بشدة.‬

273
00:14:10,015 --> 00:14:11,225
‫مسرورة لوجودك يا سيد "مالك".‬

274
00:14:11,308 --> 00:14:12,601
‫فلنبدأ.‬

275
00:14:13,269 --> 00:14:15,187
‫أيها السادة، فلننتهي من تناول الشطائر.‬

276
00:14:17,273 --> 00:14:20,401
‫رغم أن "ستينتون كابيتال" ‬
‫هي شركة تأمين محترمة،‬

277
00:14:20,484 --> 00:14:24,488
‫منتجات التأمين على الحياة خاصتكم‬
‫تُسوق للنخبة بصرياً.‬

278
00:14:25,155 --> 00:14:26,657
‫وهل هذا شيء سيئ؟‬

279
00:14:27,658 --> 00:14:29,952
‫نعتقد أن إظهار صورتكم‬

280
00:14:30,035 --> 00:14:32,454
‫لمن لا يحصلون على الدخل الأعلى،‬

281
00:14:32,830 --> 00:14:33,789
‫مثلاً...‬

282
00:14:34,665 --> 00:14:35,875
‫الأمهات العازبات،‬

283
00:14:36,458 --> 00:14:37,334
‫والمعلمات،‬

284
00:14:38,210 --> 00:14:39,044
‫والممرضات...‬

285
00:14:39,837 --> 00:14:42,006
‫كلهم سيجعلونكم ضخاماً.‬

286
00:14:45,342 --> 00:14:48,304
‫لا عيب في كل هؤلاء الناس لديك يا "كيت".‬

287
00:14:48,387 --> 00:14:51,015
‫لكنني لا أرى نفسي.‬

288
00:14:52,600 --> 00:14:54,310
‫أسست هذه الشركة من الصفر.‬

289
00:14:54,393 --> 00:14:58,272
‫عملت جاهداً وأريد أن أؤمن‬
‫بأن خلال أيام...‬

290
00:14:58,814 --> 00:15:02,693
‫الجوع تلك، إن رأيت صورة رجل ناجح،‬

291
00:15:03,319 --> 00:15:05,362
‫سيكون ذلك ملهماً.‬

292
00:15:06,697 --> 00:15:08,073
‫ألا يجب أن يتضمنه هذا؟‬

293
00:15:09,825 --> 00:15:10,993
‫أنا آسفة جداً.‬

294
00:15:11,619 --> 00:15:15,831
‫إنها...أنجبت طفلة قبل شهرين، وأنا منفصلة.‬

295
00:15:15,915 --> 00:15:17,666
‫- لذا...‬
‫- دعيني أخمن.‬

296
00:15:17,750 --> 00:15:18,792
‫تعيشين في المنزل؟‬

297
00:15:20,753 --> 00:15:24,048
‫لا. بقي في منزلنا وأنا أعيش في شقة.‬

298
00:15:25,132 --> 00:15:28,010
‫إليكم هذا. لا تسمع هذه القصة كل يوم.‬

299
00:15:28,594 --> 00:15:30,429
‫أعتقد أن ذلك يظهر نزاهة كبيرة يا "كيت".‬

300
00:15:30,512 --> 00:15:31,513
‫قلت لك.‬

301
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
‫سأراجع أنا وفريقي الصورة‬

302
00:15:35,309 --> 00:15:36,769
‫وسنرد عليك بحلول آخر الأسبوع.‬

303
00:15:36,852 --> 00:15:38,270
‫عادت إلى العمل فوراً.‬

304
00:15:38,354 --> 00:15:41,440
‫أنت رجل أكثر من كونك امرأة.‬

305
00:15:42,066 --> 00:15:43,651
‫لست متأكدة كيف أفهم ذلك يا "ستيف".‬

306
00:15:43,734 --> 00:15:45,694
‫اتركي الطرفة حيث وقعت يا "كيت".‬

307
00:15:45,778 --> 00:15:47,029
‫هيا يا سادة.‬

308
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
‫ "بورت"  أحبها.‬

309
00:15:52,284 --> 00:15:53,369
‫يا إلهي.‬

310
00:15:56,246 --> 00:15:58,499
‫هل فهمت ما حدث؟‬

311
00:15:58,707 --> 00:16:01,210
‫سنحسن الصورة لتتضمن...‬

312
00:16:01,293 --> 00:16:02,503
‫رجالاً بيضاً أغنياءً.‬

313
00:16:02,586 --> 00:16:03,504
‫أجل.‬

314
00:16:04,088 --> 00:16:05,172
‫هذا منعش.‬

315
00:16:05,255 --> 00:16:06,215
‫أجل.‬

316
00:16:09,551 --> 00:16:12,096
‫عيداً سعيداً أيتها الساقطة.‬

317
00:16:12,513 --> 00:16:13,639
‫يجب أن نخرج الليلة.‬

318
00:16:15,224 --> 00:16:17,851
‫أخبرتك لا أريد الاحتفال.‬

319
00:16:19,645 --> 00:16:22,356
‫هل لعدم وجود الروح الاحتفالية علاقة‬

320
00:16:22,439 --> 00:16:23,983
‫بكون عيد ميلادك هذا الأول دون "ناثان" ؟‬

321
00:16:24,066 --> 00:16:27,027
‫لا. توقفي. تلك نظارتك العلاجية.‬

322
00:16:27,111 --> 00:16:28,612
‫ "علاجية" ؟ ليست كلمة.‬

323
00:16:28,862 --> 00:16:32,282
‫ليس لأنك سألت، لكن تشخيصي المهني،‬

324
00:16:33,242 --> 00:16:34,743
‫أمضيت سنة مليئة بالمشاكل،‬

325
00:16:34,910 --> 00:16:37,204
‫تحتاجين إلى الجنس بسرعة.‬

326
00:16:37,287 --> 00:16:40,874
‫ما أزال بحاجة‬
‫إلى 6 آلاف تمرين لتقوية الحوض قبل أي جنس.‬

327
00:16:40,958 --> 00:16:41,875
‫إذن تمرني.‬

328
00:16:42,167 --> 00:16:45,504
‫وسيساعدك في التغلب على الغضب.‬
‫إنه جزء مهم من المضي قدماً.‬

329
00:16:46,005 --> 00:16:47,172
‫أنا آسف للغاية.‬

330
00:16:47,256 --> 00:16:49,216
‫يمكنني العودة عندما تكونين ‬
‫غير موصولة بالجهاز.‬

331
00:16:49,299 --> 00:16:50,718
‫لا بأس. يمكنني القيام بالاثنين.‬

332
00:16:50,801 --> 00:16:52,469
‫لدي بعض الموافقات لك.‬

333
00:16:52,553 --> 00:16:53,470
‫هذا جيد.‬

334
00:16:54,430 --> 00:16:55,305
‫شكراً.‬

335
00:16:58,058 --> 00:16:59,309
‫وكلها هنا؟‬

336
00:16:59,685 --> 00:17:00,519
‫حسناً، شكراً.‬

337
00:17:08,444 --> 00:17:09,278
‫شكراً.‬

338
00:17:13,115 --> 00:17:14,408
‫ذلك الرجل معجب بك.‬

339
00:17:14,491 --> 00:17:15,576
‫ماذا؟ لا.‬

340
00:17:15,659 --> 00:17:16,994
‫ما تزالين مثيرة.‬

341
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
‫هل قمت للتو...‬

342
00:17:21,415 --> 00:17:22,249
‫تمرين الحوض.‬

343
00:17:52,905 --> 00:17:53,781
‫يا إلهي.‬

344
00:17:55,616 --> 00:17:56,575
‫عيداً سعيداً.‬

345
00:17:57,034 --> 00:17:59,328
‫إنه ألبوم صور من "تشارلي".‬

346
00:17:59,953 --> 00:18:01,789
‫لست موجوداً به. أنتما الاثنان فقط.‬

347
00:18:01,872 --> 00:18:03,123
‫رتبناه معاً.‬

348
00:18:03,207 --> 00:18:04,249
‫أهذه هي؟‬

349
00:18:04,333 --> 00:18:06,085
‫- هل يمكنني...‬
‫- إنها نائمة.‬

350
00:18:09,046 --> 00:18:12,091
‫ربما يمكنني الاهتمام‬
‫بهما الليلة كي تحتفلي.‬

351
00:18:12,174 --> 00:18:15,969
‫يا إلهي،‬
‫متى أصبح الاحتفال لازماً في عيد الميلاد؟‬

352
00:18:16,345 --> 00:18:18,430
‫- أحاول المساعدة فقط.‬
‫- توقف عن الهراء.‬

353
00:18:18,514 --> 00:18:20,474
‫أنت هنا تنصب كميناً لترى الطفلة.‬

354
00:18:20,557 --> 00:18:21,683
‫مر شهران.‬

355
00:18:22,851 --> 00:18:25,020
‫أنا والدها. يجب أن تدعيني أكون ذلك‬
‫في السراء والضراء.‬

356
00:18:27,689 --> 00:18:28,690
‫اسمها "إيلا".‬

357
00:18:31,026 --> 00:18:32,402
‫نسبة إلى "إلينور" ؟‬

358
00:18:33,529 --> 00:18:35,447
‫- أسميتها على اسم والدتك؟‬
‫- يا إلهي.‬

359
00:18:35,531 --> 00:18:37,699
‫لم...أقصد...‬

360
00:18:38,325 --> 00:18:40,994
‫سمعت أن عيد ميلادك اليوم.‬

361
00:19:00,931 --> 00:19:02,307
‫تصبحين على خير.‬

362
00:19:11,358 --> 00:19:13,694
‫حسناً، أمي. ماذا أهديتني؟‬

363
00:19:20,742 --> 00:19:21,577
‫ما هذا...‬

364
00:19:30,627 --> 00:19:32,296
‫يا إلهي.‬

365
00:19:35,841 --> 00:19:37,301
‫إنها لا تعرفني أبداً.‬

366
00:19:47,102 --> 00:19:49,104
‫ "سيكند ويند"‬

367
00:20:02,534 --> 00:20:04,536
‫ "(فيليب)، 36، مدرب شخصي"‬

368
00:20:06,997 --> 00:20:09,333
‫ "(ناثان فوستر) أفكر بك الليلة"‬

369
00:20:32,731 --> 00:20:33,565
‫مرحباً‬

370
00:20:33,941 --> 00:20:34,983
‫أجل، هذه أنا.‬

371
00:20:37,569 --> 00:20:39,029
‫ماذا تفعل الآن؟‬

372
00:20:46,036 --> 00:20:46,912
‫مرحباً‬

373
00:20:48,247 --> 00:20:49,081
‫مرحباً.‬

