﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,091
‫ "المرأة المناصرة لحقوق الرجل"‬

2
00:00:08,174 --> 00:00:10,677
‫- من هؤلاء الرجال؟‬
‫- عملائي الوحيدين.‬

3
00:00:10,760 --> 00:00:12,721
‫قرأت المقالة. يا لها من حملة تشهير.‬

4
00:00:12,804 --> 00:00:15,306
‫- لا أعتقد...‬
‫- "أنت مع الحق في هذه القضية."‬

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,225
‫أنت! من أنت؟‬

6
00:00:19,185 --> 00:00:21,146
‫لمعلوماتك، أنت مجنونة.‬

7
00:00:21,688 --> 00:00:23,565
‫سأحاول الحصول على طفل لوحدي.‬

8
00:00:23,648 --> 00:00:25,108
‫هذا شيء مشوق.‬

9
00:00:25,191 --> 00:00:27,736
‫يبدو أن كل ما علي فعله هو العثور ‬
‫على عمل خيري.‬

10
00:00:27,819 --> 00:00:29,612
‫- ولديك ذلك العشاء.‬
‫- أي عشاء؟‬

11
00:00:29,696 --> 00:00:30,572
‫العشاء معي.‬

12
00:00:33,199 --> 00:00:34,868
‫شكراً لمقابلتي في آخر دقيقة.‬

13
00:00:34,951 --> 00:00:38,663
‫يبدو أن حادثة قص الشعر ‬
‫كانت طرف جبل الجليد.‬

14
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
‫عبر الآباء والمدرسون عن قلقهم‬

15
00:00:41,499 --> 00:00:43,710
‫إزاء تصرفات "تشارلي".‬

16
00:00:43,918 --> 00:00:46,421
‫عدائيته ونشاطه المفرط‬

17
00:00:46,504 --> 00:00:48,882
‫وكل هذا تجاه الطالبات.‬

18
00:00:50,467 --> 00:00:52,927
‫هل تصفين ابني بكاره للنساء؟‬

19
00:00:53,011 --> 00:00:54,012
‫لا.‬

20
00:00:54,137 --> 00:00:57,682
‫لا يمكن أبداً أن نستخدم مثل هذا المصطلح ‬
‫لوصف طفل في الثالثة،‬

21
00:00:57,766 --> 00:00:59,059
‫لكن استخدامك له مثير للاهتمام.‬

22
00:00:59,976 --> 00:01:02,979
‫حسناً، هلا تمهلنا لحظة؟‬

23
00:01:03,063 --> 00:01:04,522
‫في الحقيقة، أدين لك بالشكر.‬

24
00:01:04,606 --> 00:01:07,275
‫كتاب الباندا ذلك كان مفيداً جداً.‬

25
00:01:07,358 --> 00:01:08,777
‫ليس لـ "تشارلي"  فقط، بل لي أيضاً.‬

26
00:01:10,028 --> 00:01:13,406
‫الخوف ليس سيئاً، ‬
‫كن على سجيتك واجعل باندا الحزين سعيداً.‬

27
00:01:13,490 --> 00:01:16,201
‫هذا عبقري، وقد غيره فعلاً.‬

28
00:01:19,537 --> 00:01:20,705
‫أنا مسرورة لسماع ذلك.‬

29
00:01:21,331 --> 00:01:23,500
‫لكن الأمور لم تتحسن.‬

30
00:01:23,833 --> 00:01:26,878
‫لذا قررت فصله.‬

31
00:01:27,337 --> 00:01:29,547
‫فصله؟ إلى متى؟‬

32
00:01:29,631 --> 00:01:32,092
‫حتى تقرر "نارلا" أنه مؤهل لإعادة دمجه.‬

33
00:01:32,175 --> 00:01:33,426
‫من هي "نارلا" ؟‬

34
00:01:33,968 --> 00:01:36,012
‫يا إلهي؟ منذ متى وأنت هنا؟‬

35
00:01:36,638 --> 00:01:39,891
‫ "نارلا"  هي متخصصة ‬
‫في تنمية الطفولة المبكرة.‬

36
00:01:39,974 --> 00:01:43,103
‫حتى يستطيع "تشارلي" العودة إلى الصف،‬

37
00:01:43,186 --> 00:01:47,232
‫ستراقب تصرفاته بموافقتك الخطية،‬

38
00:01:47,315 --> 00:01:49,692
‫وبالطبع، مع دفع أتعابها مقدماً.‬

39
00:01:50,318 --> 00:01:53,863
‫هل تخبرينني أني سأحضر "نارلا" معي للمنزل‬
‫وأدفع لهذا الامتياز؟‬

40
00:01:53,947 --> 00:01:54,781
‫أجل.‬

41
00:01:55,573 --> 00:01:58,409
‫آسفة، لكن أظن أن زوجي لن...‬

42
00:01:58,493 --> 00:02:00,829
‫أظن أن "ناثان" لن يوقع على ذلك.‬

43
00:02:00,912 --> 00:02:02,497
‫سبق وأن وقع عليه.‬

44
00:02:13,174 --> 00:02:15,176
‫"ابق في السيارة، رجاءً‬
‫ستسلمك المدرسة طفلك"‬

45
00:02:16,719 --> 00:02:18,930
‫إذاً، "نارلا" ، كيف يجري الأمر بالضبط؟‬

46
00:02:19,430 --> 00:02:23,560
‫مارسي حياتك الطبيعية وكأني لست هنا.‬

47
00:02:24,519 --> 00:02:27,105
‫لم أتوقع أخذك أنت و "تشارلي"  معي اليوم‬

48
00:02:27,188 --> 00:02:29,065
‫وأنا مشغولة ببعض الأمور.‬

49
00:02:29,232 --> 00:02:31,401
‫لذا سأوصلكما عند منزل أمي.‬

50
00:02:31,484 --> 00:02:34,195
‫إنها ملاك، ‬
‫الأم الثانية لـ "تشارلي". ستحبينها.‬

51
00:02:34,904 --> 00:02:36,030
‫الأمهات يحبونني.‬

52
00:02:38,533 --> 00:02:39,576
‫أمي.‬

53
00:02:41,077 --> 00:02:44,247
‫آسفة لمفاجئتك، لكني أحتاج مساعدتك اليوم.‬

54
00:02:44,914 --> 00:02:46,124
‫يا إلهي. أمي، ماذا حدث؟‬

55
00:02:46,249 --> 00:02:50,670
‫لم أرد أن ترينني هكذا يا "كيت".‬

56
00:02:50,837 --> 00:02:55,049
‫لكن إن كنت...‬
‫وصديقتك شديدة الغرابة تريدان معرفة السبب،‬

57
00:02:55,508 --> 00:02:59,846
‫إني أتعافى من عملية تجديد المهبل.‬

58
00:03:00,013 --> 00:03:04,893
‫أنا تحت تأثير الكثير من الأدوية، ‬
‫لذا لن أستطيع مساعدتك اليوم.‬

59
00:03:04,976 --> 00:03:08,146
‫- عملية مهبل...لم تفعليها.‬
‫- الألم...‬

60
00:03:08,521 --> 00:03:11,149
‫سيستحق العناء ‬
‫لأجل النظرة على وجه "باري"...‬

61
00:03:12,317 --> 00:03:13,568
‫فور الدخول.‬

62
00:03:14,444 --> 00:03:18,948
‫أمي، هل يمكنك الحصول  ‬
‫على عمليات طوعية في سنك؟‬

63
00:03:19,032 --> 00:03:23,453
‫وهذه ليست صديقتي، ‬
‫إنها هنا لمراقبة "تشارلي" ،‬

64
00:03:23,536 --> 00:03:26,331
‫لأنه فُصل من المدرسة لكونه كارهاً للنساء.‬

65
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
‫مثل أمك.‬

66
00:03:27,999 --> 00:03:29,292
‫هذا ليس صحيحاً.‬

67
00:03:29,751 --> 00:03:31,336
‫إنها مشهورة بحس الدعابة.‬

68
00:03:31,419 --> 00:03:32,837
‫من الجميل أن تكوني مرغوبة.‬

69
00:03:32,921 --> 00:03:35,506
‫إذا علمت أن هذا فقط ما يتطلبه الأمر،‬

70
00:03:35,590 --> 00:03:39,177
‫لخضعت لعملية تجديد المهبل قبل سنوات.‬

71
00:03:40,261 --> 00:03:43,806
‫لقد اكتفيت. ‬
‫اليوم بالذات، كنت بحاجة إلى أم فعلاً.‬

72
00:03:43,890 --> 00:03:45,099
‫لم يكن أبي ليفعل هذا أبداً.‬

73
00:03:45,183 --> 00:03:48,645
‫لم يكن لدى والدك مهبلاً يا "كيت". ‬
‫تعرفين ذلك.‬

74
00:03:50,438 --> 00:03:52,815
‫تأكدي من أن تجعلي الطبيبة ترى حقيبة الخصر ‬
‫الخاصة بالمغذيات‬

75
00:03:52,899 --> 00:03:54,234
‫حتى تعرف أنك جادة.‬

76
00:03:54,359 --> 00:03:56,486
‫ستقرأ فقط النتائج على حافظتها.‬

77
00:03:56,569 --> 00:03:58,363
‫حقيبة الخصر مفيدة. صدقيني.‬

78
00:03:58,446 --> 00:03:59,697
‫يقولون، "إنها مهتمة."‬

79
00:04:00,698 --> 00:04:03,326
‫ما أكثر شيء ستفتقدينه بعد الحمل؟‬

80
00:04:04,077 --> 00:04:06,287
‫ربما أيام الإثنين للمارغريتا ‬
‫في "شيكو ميكوز".‬

81
00:04:06,663 --> 00:04:07,664
‫إنها رائعة.‬

82
00:04:07,747 --> 00:04:10,959
‫إنها رائعة، لكنها ستكون ما تزال موجودة ‬
‫عندما يولد الطفل‬

83
00:04:11,042 --> 00:04:12,460
‫ووقتها ستحتاجين إليها كثيراً.‬

84
00:04:13,503 --> 00:04:14,587
‫أجل.‬

85
00:04:15,463 --> 00:04:17,840
‫حسناً. أمتأكدة أنك لا تريدنني أن أدخل معك؟‬

86
00:04:17,924 --> 00:04:18,967
‫لا.‬

87
00:04:19,133 --> 00:04:21,970
‫أحاول أن أثبت لنفسي قدرتي ‬
‫على تحمل "أمور الأمهات" وحدي.‬

88
00:04:23,638 --> 00:04:24,514
‫أتفهم ذلك تماماً.‬

89
00:04:26,015 --> 00:04:29,269
‫يبدو ذلك غبياً، لكني متأكدة أن الأمر نجح.‬

90
00:04:29,394 --> 00:04:30,645
‫هل يبدو هذا جنوناً؟‬

91
00:04:30,979 --> 00:04:32,438
‫لا أبداً.‬

92
00:04:35,441 --> 00:04:37,151
‫- سأراك وقت الغداء.‬
‫- حسناً.‬

93
00:04:37,235 --> 00:04:39,487
‫سأحضر التاكو، وستحضرين الأخبار الجيدة.‬

94
00:04:46,577 --> 00:04:48,830
‫ "عيادة (إيست يورك) للنساء"‬

95
00:04:51,791 --> 00:04:53,626
‫"(مايك بولينسكي)‬
‫أنشرب الليلة؟"‬

96
00:04:53,751 --> 00:04:55,878
‫ "لا أستطيع أنا مع الأطفال"‬

97
00:04:56,587 --> 00:04:57,547
‫يا إلهي.‬

98
00:04:59,549 --> 00:05:02,468
‫مرحباً! ظننت أني سمعت بعض المشاغبات.‬

99
00:05:02,969 --> 00:05:04,637
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، ما الأخبار؟‬

100
00:05:04,721 --> 00:05:06,597
‫- أدين لك بالشكر.‬
‫- لماذا؟‬

101
00:05:06,848 --> 00:05:10,018
‫طبيب العيون الخاص بي قال ‬
‫إن نظري تحسن قليلا‬

102
00:05:10,184 --> 00:05:12,478
‫وأعتقد أن السبب ‬
‫هو شربي ذلك الشيء الخاص بك.‬

103
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
‫الأطفال محظوظون. الحصول على الحليب جاهزاً.‬

104
00:05:15,898 --> 00:05:20,445
‫لا. ‬
‫هذه نكتة مضحكة ألفتها الآن. مبتكرة كثيراً.‬

105
00:05:20,528 --> 00:05:23,740
‫الأطفال هنا بسبب بعض الأمور المعقدة...‬

106
00:05:23,823 --> 00:05:25,742
‫ "كيت" ، لنتحدث بجدية. هل سنهرب معاً أم لا؟‬

107
00:05:25,825 --> 00:05:27,952
‫حقائبي جاهزة. ‬
‫فور استعدادك للاعتراف بمشاعرك،‬

108
00:05:28,036 --> 00:05:29,037
‫سنخرج من هنا، حسناً؟‬

109
00:05:29,120 --> 00:05:32,206
‫هؤلاء الأطفال بحاجة ‬
‫إلى وجود ذكر قوي يافع في حياتهم...‬

110
00:05:32,290 --> 00:05:33,541
‫تباً.‬

111
00:05:38,129 --> 00:05:40,798
‫"فوريست"، هذه "نارلا" ‬
‫وهي من مدرسة "تشارلي".‬

112
00:05:41,549 --> 00:05:43,259
‫لم أكن أعرف أنك هنا.‬

113
00:05:43,468 --> 00:05:45,011
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً.‬

114
00:05:45,219 --> 00:05:46,429
‫سررت بمعرفتك يا "نارلا".‬

115
00:05:50,058 --> 00:05:52,143
‫هل كان يلمح إلى أنه يشرب حليب ثديك؟‬

116
00:05:57,231 --> 00:05:59,192
‫صباح الخير أيتها الكسولة، ‬
‫أحضرت لك القهوة...‬

117
00:05:59,275 --> 00:06:00,610
‫كم الساعة؟ أين الفتيات؟‬

118
00:06:00,693 --> 00:06:01,903
‫أخذتهم إلى المدرسة.‬

119
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
‫- لا تكرهيني، لكني اعتذرت عن العمل لك.‬
‫- ماذا؟‬

120
00:06:05,531 --> 00:06:06,991
‫لا أستطيع. لدي مرضى.‬

121
00:06:07,116 --> 00:06:10,078
‫سيتوجب على مرضاك تدبير أمورهم ‬
‫بأنفسهم اليوم،‬

122
00:06:10,161 --> 00:06:13,498
‫لأن اليوم يتعلق بالحالة الميؤوس منها هنا.‬

123
00:06:13,581 --> 00:06:16,376
‫- عفواً؟‬
‫- حالة ميؤوس منها جميلة.‬

124
00:06:16,459 --> 00:06:18,169
‫هيا، فلنذهب. سنستمتع.‬

125
00:06:18,503 --> 00:06:19,754
‫فظ!‬

126
00:06:23,466 --> 00:06:25,301
‫لا أستطيع تغيير سبب شعورك بالألم،‬

127
00:06:25,385 --> 00:06:26,260
‫لكن...‬

128
00:06:27,428 --> 00:06:28,638
‫سأمنحك مكاناً تعبرين عنه.‬

129
00:06:29,263 --> 00:06:30,098
‫ماذا؟‬

130
00:06:32,975 --> 00:06:33,810
‫ارتديها.‬

131
00:07:13,307 --> 00:07:18,521
‫أجل!‬

132
00:07:23,901 --> 00:07:25,486
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

133
00:07:36,247 --> 00:07:37,957
‫هذا رائع للغاية.‬

134
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
‫أعني، يا للروعة.‬

135
00:07:43,296 --> 00:07:44,464
‫أحبك كثيراً.‬

136
00:08:06,360 --> 00:08:07,862
‫يعني هذا أن الأمر لم ينجح.‬

137
00:08:10,448 --> 00:08:13,117
‫استفدت كثيراً من حقيبة الخصر المغذية.‬

138
00:08:13,201 --> 00:08:14,285
‫ماذا حدث؟‬

139
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
‫تعتقد الطبيبة أن بويضاتي هي السبب.‬

140
00:08:17,997 --> 00:08:19,165
‫أنا آسفة جداً.‬

141
00:08:19,916 --> 00:08:22,793
‫التظاهر حتى التمكن لا ينفع ‬
‫في حالات الحمل يا "فرانكي".‬

142
00:08:24,003 --> 00:08:25,463
‫حمستني كثيراً،‬

143
00:08:25,922 --> 00:08:30,301
‫وجعلتني أنفق الكثير ‬
‫من المال على احتمالية بيولوجية مستحيلة.‬

144
00:08:30,384 --> 00:08:32,178
‫كنت أحاول فقط مساندتك.‬

145
00:08:32,595 --> 00:08:34,805
‫هذه ليست مساندة. هذه صداقة سيئة.‬

146
00:08:35,181 --> 00:08:36,766
‫مهلاً.‬

147
00:08:37,475 --> 00:08:40,186
‫ "بيانكا" ، ‬
‫أعلم أنك مستاءة، لكن يجب ألا تستلمي.‬

148
00:08:40,394 --> 00:08:41,312
‫لكني مفلسة.‬

149
00:08:42,605 --> 00:08:45,399
‫ليس لدي القدرة المادية التي لديك، حسناً؟‬

150
00:08:48,945 --> 00:08:51,197
‫انظري، انتهى الأمر. علي الذهاب.‬

151
00:08:52,907 --> 00:08:54,075
‫أنا آسفة.‬

152
00:08:56,410 --> 00:08:59,288
‫تركت كأس مارغريتا كامل هنا.‬

153
00:09:00,248 --> 00:09:01,123
‫فهمت.‬

154
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
‫"ما الأخبار، هنا (جونيبر)،‬

155
00:09:05,002 --> 00:09:06,963
‫لكنك تعرف مسبقاً لأنك تتصل بي.‬

156
00:09:07,088 --> 00:09:09,840
‫اترك رسالة، قد أسمعها وقد لا أفعل."‬

157
00:09:11,050 --> 00:09:15,054
‫مرحباً يا "جونيبر". أنا "فرانكي"،  ممولتك.‬

158
00:09:16,013 --> 00:09:18,724
‫أتصل فقط لأني لم أسمع أخبارك.‬

159
00:09:19,016 --> 00:09:22,395
‫كنت ستتصلين بي عندما تحصلين ‬
‫على القرض الطلابي.‬

160
00:09:22,979 --> 00:09:23,813
‫لذا...‬

161
00:09:24,313 --> 00:09:26,107
‫أجل، اتصلي بي.‬

162
00:09:27,024 --> 00:09:28,568
‫أكرر، أنا "فرانكي".‬

163
00:09:33,781 --> 00:09:35,700
‫عفواً.‬

164
00:09:35,783 --> 00:09:37,785
‫مرحباً، عفواً.‬

165
00:09:38,327 --> 00:09:42,748
‫- آسف، لم نفتح بعد.‬
‫- أعرف، لكن "جونيبر" تعمل هنا، أليس كذلك؟‬

166
00:09:44,500 --> 00:09:47,670
‫أنا صديقة لها وبريدها الصوتي مليء.‬

167
00:09:47,753 --> 00:09:48,879
‫لم تأت اليوم.‬

168
00:09:48,963 --> 00:09:52,049
‫حسناً، هل تعرف أين هي؟‬

169
00:09:52,133 --> 00:09:55,428
‫- اليوم الإثنين، لذا...‬
‫- الجامعة.‬

170
00:09:55,511 --> 00:09:57,847
‫لا، إنها غالباً في المنتزه ‬
‫مع مجموعة الطبلة.‬

171
00:09:58,723 --> 00:09:59,765
‫مجموعة الطبلة؟‬

172
00:09:59,849 --> 00:10:01,017
‫إنها بارعة للغاية.‬

173
00:10:01,684 --> 00:10:02,643
‫بالطبع.‬

174
00:10:07,732 --> 00:10:08,733
‫ "جونيبر" !‬

175
00:10:10,484 --> 00:10:11,652
‫ "جونيبر" !‬

176
00:10:11,736 --> 00:10:13,195
‫مرحباً.‬

177
00:10:14,030 --> 00:10:15,698
‫لماذا لست في الجامعة؟‬

178
00:10:16,657 --> 00:10:19,285
‫أجل، كنت سأتحدث معك بشأن ذلك.‬

179
00:10:20,995 --> 00:10:23,456
‫أنا...هيا.‬

180
00:10:23,623 --> 00:10:24,999
‫تركت الجامعة.‬

181
00:10:25,458 --> 00:10:26,626
‫عفواً؟‬

182
00:10:26,709 --> 00:10:28,753
‫كنت سأتحدث إليك. كنت سأخبرك.‬

183
00:10:28,919 --> 00:10:30,129
‫متى بالضبط؟‬

184
00:10:30,421 --> 00:10:33,674
‫عندما اكتشفت التكلفة ‬
‫لأنه كان على إلغاء تقديمي للقرض.‬

185
00:10:33,799 --> 00:10:35,760
‫لذا بدأت أعمل هنا وهناك.‬

186
00:10:35,843 --> 00:10:38,929
‫- إذاً، لم تحصلي على القرض الطلابي؟‬
‫- حسناً، لا، لم أعد طالبة.‬

187
00:10:39,764 --> 00:10:42,475
‫- أريد استعادة أموالي الآن.‬
‫- ليست معي.‬

188
00:10:43,434 --> 00:10:46,270
‫- على ماذا أنفقتها؟‬
‫- تعالي هنا.‬

189
00:10:47,104 --> 00:10:49,065
‫سأريك شيئاً في أذنيك.‬

190
00:10:49,732 --> 00:10:50,566
‫حسناً.‬

191
00:10:50,816 --> 00:10:52,777
‫هي ليست مركبة أو جاهزة بعد.‬

192
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
‫إنها مثل مسودة أولية. ‬
‫الأصوات ليست منظمة، لكننا نصلحها.‬

193
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
‫أنفقت مالي على نسخة موسيقية تجريبية؟‬

194
00:11:03,829 --> 00:11:05,706
‫"أبعدي تلك الشفاه عن شفتيك‬

195
00:11:05,790 --> 00:11:08,250
‫ليس تلك الشفاه‬
‫أجل، تلك الشفاه، تلك الأوراك..."‬

196
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
‫يا إلهي، هذا...‬

197
00:11:10,836 --> 00:11:12,963
‫لا؟ إنها سيئة، أليس كذلك؟‬

198
00:11:13,798 --> 00:11:14,715
‫تباً.‬

199
00:11:15,216 --> 00:11:17,426
‫إنها...لا، كذبت علي.‬

200
00:11:17,510 --> 00:11:18,844
‫لا، لم أكذب.‬

201
00:11:18,928 --> 00:11:21,597
‫حسناً، لم أنفق المال في الجامعة، ‬
‫لكنه تعليم.‬

202
00:11:22,390 --> 00:11:23,849
‫يقول منتجي إن لدي موهبة.‬

203
00:11:23,933 --> 00:11:25,726
‫ربما أنت لست الديمقراطية المستهدفة.‬

204
00:11:25,810 --> 00:11:26,894
‫الديمغرافية.‬

205
00:11:26,977 --> 00:11:28,270
‫بالضبط.‬

206
00:11:31,399 --> 00:11:33,442
‫- مهلاً، هل أنت غاضبة؟‬
‫- أنا غاضبة.‬

207
00:11:34,026 --> 00:11:35,903
‫سأحصل على المال.‬

208
00:11:36,153 --> 00:11:38,322
‫سأتصرف. سآخذ الكلاب أو الأطفال ‬
‫في نزهة أو شيء ما.‬

209
00:11:38,406 --> 00:11:41,158
‫حسناً، أنت لا تفهمين. أحتاج إلى ذلك المال.‬

210
00:11:41,534 --> 00:11:43,828
‫صديقتي تتألم كثيراً.‬

211
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
‫لا يمكنها أن تحمل...‬

212
00:11:46,247 --> 00:11:50,751
‫وبفضلك أنت ونسختك التجريبية، ‬
‫لا أستطيع فعل شيء.‬

213
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
‫لماذا لا تستطيع الحمل؟ هل مهبلها معطل؟‬

214
00:11:53,379 --> 00:11:54,505
‫لا.‬

215
00:11:55,256 --> 00:11:58,134
‫بويضاتها معطلة.‬

216
00:11:59,135 --> 00:12:00,803
‫تحتاجين إلى بويضات.‬

217
00:12:01,721 --> 00:12:02,722
‫لدي بويضات.‬

218
00:12:03,973 --> 00:12:04,890
‫ماذا؟‬

219
00:12:05,474 --> 00:12:07,977
‫حاولت بيعها قبل مدة، لكنها مجمدة.‬

220
00:12:09,562 --> 00:12:11,272
‫يستمرون في إرسال فواتير التخزين لي.‬

221
00:12:14,608 --> 00:12:15,609
‫ستأتين معي.‬

222
00:12:15,693 --> 00:12:17,611
‫- هيا، فلنذهب.‬
‫- هل يمكنني جلب الحشيش؟‬

223
00:12:17,695 --> 00:12:18,571
‫لا.‬

224
00:12:20,448 --> 00:12:21,741
‫ "عيادة النساء"‬

225
00:12:28,164 --> 00:12:30,875
‫إذاً، "نارلا" ، بما أنك معنا اليوم،‬

226
00:12:30,958 --> 00:12:33,627
‫ظننت أنه يمكنك حمل "إيلا" ‬
‫بينما أفحص طفحي الجلدي.‬

227
00:12:34,837 --> 00:12:37,256
‫أنا أمزح.‬
‫ نحن هنا من أجل العمل. لست مهتمة. رائع.‬

228
00:12:37,840 --> 00:12:38,716
‫مرحباً.‬

229
00:12:38,966 --> 00:12:40,926
‫مرحباً، اسمي "هانا". أهلاً بك.‬

230
00:12:41,010 --> 00:12:45,473
‫ما الخدمة غير المتعبة التي يمكننا ‬
‫تقديمها لك، لأطفالك، لأختك؟‬

231
00:12:47,099 --> 00:12:48,392
‫- أنا لست هنا.‬
‫- لا.‬

232
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
‫مرحباً يا "هانا". أنا "كيت فوستر".‬

233
00:12:50,394 --> 00:12:52,188
‫في الحقيقة أدير شركة علاقات عامة.‬

234
00:12:52,438 --> 00:12:53,773
‫لا أحتاج إلى خدماتكم.‬

235
00:12:53,856 --> 00:12:55,441
‫في الحقيقة أتمنى مساعدتكم.‬

236
00:12:57,526 --> 00:12:59,361
‫عمل خيري بالكامل بالطبع.‬

237
00:12:59,445 --> 00:13:02,907
‫أدرك أن عيادات النساء عموماً ‬
‫لديها صورة عامة جيدة،‬

238
00:13:02,990 --> 00:13:04,575
‫لكن سيذهلك ما يمكنني فعله لكم.‬

239
00:13:04,784 --> 00:13:07,828
‫يمكن لمواردي جذب انتباه ‬
‫متبرعين مهمين للغاية.‬

240
00:13:07,912 --> 00:13:09,163
‫سيدة "فوستر".‬

241
00:13:09,246 --> 00:13:11,290
‫ليتك أتيت قبل عدة أشهر.‬

242
00:13:11,373 --> 00:13:13,083
‫ماذا حدث؟ هل أنقذتم كل النساء؟‬

243
00:13:14,126 --> 00:13:16,629
‫للأسف، ستغلق عيادتنا قريباً.‬

244
00:13:17,922 --> 00:13:21,550
‫اشترى مطور الأرض ‬
‫وأفترض أن صحة النساء المحتاجات‬

245
00:13:21,634 --> 00:13:23,511
‫لا تجلب الربح مثل مقهى "ستاربكس".‬

246
00:13:23,594 --> 00:13:24,637
‫هذا هراء.‬

247
00:13:30,309 --> 00:13:31,143
‫آسفة.‬

248
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
‫اللعنة.‬

249
00:13:35,022 --> 00:13:36,065
‫شكراً لقدومك.‬

250
00:13:37,024 --> 00:13:40,110
‫هل يمكنني إعطائك هذه لتعطيها لـ "إيلا" ؟ ‬
‫إنها لعبتها المفضلة.‬

251
00:13:40,778 --> 00:13:43,113
‫- لو كنت فقط...‬
‫- أفضل ألا أتدخل.‬

252
00:13:43,864 --> 00:13:46,242
‫لا، بالطبع. كل ما ستفعلينه هو فقط...‬

253
00:13:46,325 --> 00:13:49,161
‫- أنا لست حتى هنا.‬
‫- هل يمكنك وضعها على ذراعك؟‬

254
00:13:49,245 --> 00:13:50,788
‫أنا في الخلفية.‬

255
00:13:50,871 --> 00:13:52,248
‫ها هي يا عزيزتي.‬

256
00:13:55,209 --> 00:13:56,293
‫شكراً لذلك.‬

257
00:14:04,593 --> 00:14:05,427
‫مرحباً.‬

258
00:14:05,886 --> 00:14:07,930
‫مرحباً. سأحتاج منك أن تأخذ عائلتك.‬

259
00:14:08,013 --> 00:14:10,307
‫لا يمكن لأمي أخذها بسبب مهبلها الجديد.‬

260
00:14:10,391 --> 00:14:13,185
‫وهل تذكر تلك الاستمارة التي وقعتها ‬
‫دون حتى أخذ موافقتي...‬

261
00:14:14,270 --> 00:14:16,063
‫- تعرف إلى "نارلا".‬
‫- لست هنا حتى.‬

262
00:14:16,438 --> 00:14:18,649
‫إنها هنا حقاً. وهي هدية حقيقية.‬

263
00:14:18,732 --> 00:14:20,860
‫استمتعوا. إلى اللقاء.‬

264
00:14:20,943 --> 00:14:23,028
‫مهبل جديد؟ "كيت" ؟‬

265
00:14:23,946 --> 00:14:26,073
‫هل لديك أي وجبات خفيفة؟ لم نأكل منذ ساعات.‬

266
00:14:35,958 --> 00:14:37,585
‫إذاً، ماذا ستفعلان؟‬

267
00:14:38,252 --> 00:14:40,129
‫لا أعرف. سنمضي الوقت معاً.‬

268
00:14:40,212 --> 00:14:41,338
‫تمضيان الوقت معاً.‬

269
00:14:41,422 --> 00:14:43,257
‫تأكلان وجبات خفيفة، تسهران.‬

270
00:14:43,632 --> 00:14:44,633
‫على الأغلب.‬

271
00:14:44,717 --> 00:14:45,843
‫أجل.‬

272
00:14:47,094 --> 00:14:49,096
‫حسناً! سأتصل بك في الصباح.‬

273
00:14:49,179 --> 00:14:51,599
‫حسناً. سآتي معك إلى الباب.‬

274
00:14:51,682 --> 00:14:53,684
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬
‫- لا بأس.‬

275
00:14:53,767 --> 00:14:55,144
‫أريد إخباره شيئاً بسيطاً.‬

276
00:15:00,149 --> 00:15:01,442
‫لا بأس.‬

277
00:15:01,692 --> 00:15:02,860
‫لست في أي خطر.‬

278
00:15:02,943 --> 00:15:06,322
‫أردت فقط الاعتذار عن تصرفي قبل عدة أيام.‬

279
00:15:06,405 --> 00:15:10,409
‫حسناً، هذا لطف منك.‬

280
00:15:10,492 --> 00:15:13,787
‫أتمنى أن تتفهم أنه ‬
‫برغم مبالغتي في ردة فعلي،‬

281
00:15:13,871 --> 00:15:16,874
‫أنا...كنت فقط أحميها.‬

282
00:15:16,957 --> 00:15:19,752
‫رأيت ابنتي في سيارة رجل غريب، و...‬

283
00:15:19,835 --> 00:15:21,086
‫كما تعرف،‬

284
00:15:21,170 --> 00:15:22,630
‫أصبت بالذعر.‬

285
00:15:23,547 --> 00:15:25,883
‫أجل، عرفنا الآن ممن حصلت "أليس" ‬
‫على جرأتها.‬

286
00:15:26,425 --> 00:15:27,927
‫حسناً.‬

287
00:15:28,427 --> 00:15:30,554
‫- مرحباً يا سيدة "كارلسون".‬
‫- مرحباً يا "برينا".‬

288
00:15:30,638 --> 00:15:32,932
‫أدين لك أيضاً بالاعتذار. آسفة لإخافتك.‬

289
00:15:33,140 --> 00:15:34,558
‫لا عذر لدي لما فعلته.‬

290
00:15:34,767 --> 00:15:37,269
‫لا بأس. كان موقفاً مضحكاً نوعاً ما.‬

291
00:15:37,937 --> 00:15:40,022
‫أمي، هل يمكنني الذهاب للأعلى مع "برينا" ؟‬

292
00:15:40,105 --> 00:15:41,482
‫أجل، اذهبي.‬

293
00:15:42,900 --> 00:15:45,277
‫حسناً، استمتعي بوقتك.‬

294
00:15:46,111 --> 00:15:48,364
‫هاتان الفتاتان. صديقتان مقربتان.‬

295
00:15:48,656 --> 00:15:49,698
‫أجل، صديقتان مقربتان.‬

296
00:15:49,907 --> 00:15:52,326
‫من الجيد أن بيننا تواصل الآن أيضاً.‬

297
00:15:52,576 --> 00:15:55,287
‫أجل، تطلب ذلك انتزاعي لك من سيارتك.‬

298
00:15:55,371 --> 00:15:56,956
‫لا تلومي نفسك.‬

299
00:15:57,539 --> 00:15:59,458
‫لكن، إن سمحت لي...‬

300
00:16:00,876 --> 00:16:03,921
‫كآباء، نريد أن نحاول تجنب نقل بعض‬

301
00:16:04,713 --> 00:16:06,882
‫صفاتنا غير المرغوب بها.‬

302
00:16:07,508 --> 00:16:08,634
‫لا أعتقد أني أفهمك.‬

303
00:16:09,551 --> 00:16:10,803
‫إنه ليس شيئاً مهماً، لكن‬

304
00:16:11,345 --> 00:16:13,597
‫منذ أن بدأت "برينا" تمضي وقتاً كثيراً ‬
‫مع "أليس"،‬

305
00:16:13,681 --> 00:16:16,934
‫لاحظت بعض المفردات الجديدة ‬
‫المثيرة للاهتمام.‬

306
00:16:17,017 --> 00:16:18,227
‫مفردات؟‬

307
00:16:19,436 --> 00:16:20,729
‫مثل ماذا؟‬

308
00:16:21,730 --> 00:16:23,691
‫مثلاً، قبل عدة ليال قالت...‬

309
00:16:24,483 --> 00:16:25,317
‫ "هراء" .‬

310
00:16:26,026 --> 00:16:28,278
‫عندما أخبرتها أن وقت ‬
‫مشاهدة الشاشات انتهى لليلة.‬

311
00:16:28,779 --> 00:16:32,324
‫إنه ليس شيئاً مهماً. ‬
‫إنه فقط شيء يجب أن ننتبه له.‬

312
00:16:34,493 --> 00:16:36,370
‫- أردت فقط أن أعلمك.‬
‫- عُلم.‬

313
00:16:37,746 --> 00:16:39,123
‫- رائع.‬
‫- أجل، رائع.‬

314
00:16:45,504 --> 00:16:47,006
‫أعرف أنك تريدين الاستسلام،‬

315
00:16:47,131 --> 00:16:47,965
‫لكننا هنا...‬

316
00:16:49,133 --> 00:16:50,467
‫لأن لدينا محاولة يائسة.‬

317
00:16:51,719 --> 00:16:52,720
‫لدي بويضات.‬

318
00:16:54,805 --> 00:16:57,016
‫ما نوع الطفل الذي تريدينه؟ طفل طعامه صحي؟‬

319
00:16:57,349 --> 00:16:59,268
‫أكلت مرة 12 شطيرة نقانق.‬

320
00:17:00,310 --> 00:17:01,145
‫واسع الحيلة؟‬

321
00:17:01,520 --> 00:17:03,814
‫يمكنني تحويل أي شيء ‬
‫في هذا المنزل إلى أداة تدخين.‬

322
00:17:04,273 --> 00:17:05,607
‫علقت خارج سيارتك؟‬

323
00:17:05,691 --> 00:17:07,860
‫اقتحمت شاحنة مرة بمطرقة وجعة.‬

324
00:17:09,820 --> 00:17:10,946
‫ما كانت فائدة الجعة؟‬

325
00:17:11,030 --> 00:17:11,989
‫شربتها‬

326
00:17:12,072 --> 00:17:14,283
‫ثم كسرت النافذة بالمطرقة.‬

327
00:17:14,366 --> 00:17:18,412
‫حسناً، خصوبتي ليست نكتة. اخرجا الآن.‬

328
00:17:18,912 --> 00:17:19,872
‫انتظري.‬

329
00:17:20,581 --> 00:17:23,292
‫- أنت مدينة لي.‬
‫- أفهمك. أنت لست مرتاحة‬

330
00:17:23,375 --> 00:17:24,585
‫بحمل شخص مصغر مني داخلك.‬

331
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
‫لم تعاني "فرانكي" من هذه المشكلة، ‬
‫أليس كذلك؟‬

332
00:17:30,049 --> 00:17:32,342
‫أنت تعرضين علي بويضات حبيبتك؟‬

333
00:17:34,011 --> 00:17:35,262
‫كم عمرك على أي حال؟‬

334
00:17:35,637 --> 00:17:39,516
‫كبيرة بما يكفي للحصول على 3 ميداليات ذهبية‬
‫في قسم السباحة الأول.‬

335
00:17:39,641 --> 00:17:44,688
‫حسناً، قد تكون حثالة، لكنها حثالة موهوبة.‬

336
00:17:44,897 --> 00:17:47,149
‫- أخبريها عن الجامعة.‬
‫- تركتها.‬

337
00:17:47,399 --> 00:17:48,358
‫لم أقصد هذا.‬

338
00:17:48,859 --> 00:17:50,611
‫حصلت على درجة ممتاز.‬

339
00:17:51,820 --> 00:17:53,322
‫- هذا جيد جداً.‬
‫- أجل.‬

340
00:17:53,405 --> 00:17:55,657
‫وكان والدها عضواً في "منسا".‬

341
00:17:56,241 --> 00:17:58,577
‫أجل، لم يتوقف عن ذكر ذلك أبداً.‬

342
00:17:59,495 --> 00:18:00,370
‫حقاً؟‬

343
00:18:01,121 --> 00:18:04,333
‫أشعر أن هذا الوقت المناسب ‬
‫لأخبرك أني موسيقية ماهرة.‬

344
00:18:04,416 --> 00:18:06,210
‫كلا، ليست كذلك. لكنها تسبح كالسمكة.‬

345
00:18:15,552 --> 00:18:18,472
‫وجدت قضية نبيلة.‬

346
00:18:19,515 --> 00:18:21,809
‫كانت مثالية، كان هناك عيادة للنساء ثم...‬

347
00:18:22,935 --> 00:18:26,230
‫أخبروني أن مطوراً اشترى الأرض. ‬
‫ستُهدم العيادة.‬

348
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
‫عدنا لمرحلة التخطيط على ما أعتقد.‬

349
00:18:30,025 --> 00:18:31,610
‫ماذا؟ هذا أفضل سيناريو.‬

350
00:18:32,486 --> 00:18:33,612
‫لا أفهمك.‬

351
00:18:33,695 --> 00:18:35,614
‫ "كيت"  لديك القوة النسائية لنشر القصة‬

352
00:18:35,697 --> 00:18:37,616
‫وستصبحين أسوأ كابوس لذلك المطور.‬

353
00:18:37,699 --> 00:18:39,159
‫تعني أن أنقذ المكان؟‬

354
00:18:39,243 --> 00:18:41,411
‫تعتقد أن بعض التغريدات ‬
‫ستجعل أولئك الرجال يغيرون رأيهم؟‬

355
00:18:41,954 --> 00:18:44,456
‫- لم أعتقد أنك تستسلمين بسهولة.‬
‫- حسناً، أنا...‬

356
00:18:44,540 --> 00:18:47,960
‫يجب أن تصبحي أكثر إبداعاً إن أردت الفوز.‬

357
00:18:48,043 --> 00:18:50,087
‫من الواضح أن أولئك الرجال مستعدون ‬
‫للعب بقذارة.‬

358
00:18:50,170 --> 00:18:52,506
‫السؤال هو هل أنت مستعدة؟‬

359
00:18:54,675 --> 00:18:55,676
‫أجل.‬

360
00:18:57,719 --> 00:19:00,764
‫من أين أنت؟ من أي كوكب؟‬

361
00:19:00,848 --> 00:19:02,349
‫أتلقيت أي مكالمات غاضبة اليوم؟‬

362
00:19:03,725 --> 00:19:05,018
‫مكالمات قليلة. أقل من البارحة.‬

363
00:19:05,102 --> 00:19:07,271
‫بالضبط. وستكون حتى أقل غداً.‬

364
00:19:07,729 --> 00:19:10,607
‫لذا، اصبري على العاصفة، وستكونين بخير.‬

365
00:19:17,489 --> 00:19:19,992
‫أشعر أني أستطيع قول أي شيء لك ولن تتأثر.‬

366
00:19:21,326 --> 00:19:22,369
‫فلنختبر ذلك.‬

367
00:19:22,452 --> 00:19:23,579
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

368
00:19:23,662 --> 00:19:25,455
‫طُرد ابني من المدرسة.‬

369
00:19:25,539 --> 00:19:26,456
‫الدرجات ليست مهمة.‬

370
00:19:27,374 --> 00:19:29,501
‫خضعت أمي لعملية تجديد المهبل.‬

371
00:19:29,585 --> 00:19:30,669
‫الهوايات جيدة للصحة.‬

372
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
‫كنت أحب رسوم الكرتون ‬
‫الياباني الإباحي كثيراً،‬

373
00:19:36,091 --> 00:19:37,634
‫لكني أفطم نفسي عنها.‬

374
00:19:38,218 --> 00:19:40,262
‫أحسنت. لكن بخطوات صغيرة.‬

375
00:19:41,889 --> 00:19:42,848
‫ماذا عنك؟‬

376
00:19:42,931 --> 00:19:44,725
‫ماذا عني؟ أنا كتاب مفتوح.‬

377
00:19:44,808 --> 00:19:45,893
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

378
00:19:46,435 --> 00:19:47,644
‫- أطفال؟‬
‫- لا.‬

379
00:19:47,728 --> 00:19:48,854
‫- حيوانات أليفة؟‬
‫- لا.‬

380
00:19:49,605 --> 00:19:51,064
‫- زوجة؟‬
‫- مطلق.‬

381
00:19:51,231 --> 00:19:52,733
‫- لماذا؟‬
‫- أرادت أطفالاً.‬

382
00:19:54,651 --> 00:19:55,861
‫أغنيتك المفضلة؟‬

383
00:19:56,361 --> 00:19:57,654
‫" كريم" لـ"وو تانغ".‬

384
00:19:57,738 --> 00:20:00,324
‫- حقاً؟‬
‫- المال يحكم كل شيء حولي.‬

385
00:20:05,579 --> 00:20:07,164
‫أحببت الحديث معك يا "كيت".‬

386
00:20:08,624 --> 00:20:09,708
‫هل عليك الذهاب؟‬

387
00:20:10,167 --> 00:20:11,043
‫أجل.‬

388
00:20:14,213 --> 00:20:15,297
‫سررت بالحديث معك يا "كيت".‬

389
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

390
00:20:18,342 --> 00:20:20,093
‫أعلميني إن جلبت لك نصيحتي ذلك الانتصار.‬

391
00:20:20,886 --> 00:20:21,929
‫سأفعل.‬

392
00:20:31,271 --> 00:20:32,481
‫تباً لي.‬

393
00:20:42,449 --> 00:20:43,367
‫مرحباً.‬

394
00:20:44,993 --> 00:20:48,121
‫آسف بشأن "نارلا". كان ذلك خطئي بالكامل.‬

