﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,507
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:07,590 --> 00:00:08,758
‫هذان ولداي.‬

3
00:00:08,842 --> 00:00:10,135
‫- أهذه آخر قطعة؟‬
‫- لا.‬

4
00:00:10,218 --> 00:00:12,887
‫- أعطني إياها.‬
‫- أتريدها؟ خذها!‬

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,806
‫لم نعد لبعضنا البعض.‬

6
00:00:15,557 --> 00:00:18,518
‫حسناً، لم تكن لدي أي توقعات. ‬
‫أنت التي أتيت هنا.‬

7
00:00:18,601 --> 00:00:20,353
‫سأحاول الحصول على طفل لوحدي.‬

8
00:00:20,437 --> 00:00:22,772
‫- يا للروعة.‬
‫- أعرف، أليس كذلك؟‬

9
00:00:23,273 --> 00:00:25,775
‫ "صديقتي تتألم كثيراً."‬

10
00:00:25,859 --> 00:00:27,527
‫لا يمكنها أن تحمل.‬

11
00:00:27,610 --> 00:00:30,113
‫لم لا يمكنها الحمل؟ هل مهبلها معطل؟‬

12
00:00:30,196 --> 00:00:31,364
‫لا!‬

13
00:00:32,157 --> 00:00:34,993
‫بويضاتها معطلة.‬

14
00:00:35,076 --> 00:00:37,996
‫تحتاجين إلى بويضات؟ لدي بويضات.‬

15
00:00:38,079 --> 00:00:40,165
‫- أتفهم كرهك لي.‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

16
00:00:41,041 --> 00:00:43,209
‫لا أريد فعلاً الاضطرار إلى رؤية وجهك ثانية.‬

17
00:00:44,711 --> 00:00:46,713
‫لكن سأجعل ذلك مشكلتك.‬

18
00:00:53,928 --> 00:00:55,221
‫مكالمة لكل واحدة.‬

19
00:01:03,855 --> 00:01:05,607
‫ "ناثان" ، أجل.‬

20
00:01:05,690 --> 00:01:07,901
‫ "ناثان" ، مرحباً.‬

21
00:01:08,860 --> 00:01:10,070
‫ "(كيت)، هل أنت بخير؟"‬

22
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
‫أجل.‬

23
00:01:12,614 --> 00:01:14,491
‫أنا بأفضل حال. أنا في السجن.‬

24
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
‫أنا منتشية. لست منتشية كثيراً.‬

25
00:01:16,951 --> 00:01:18,161
‫منتشية بطريقة وسطية،‬

26
00:01:18,244 --> 00:01:20,038
‫بطريقة شجرة القضبان الصغيرة.‬

27
00:01:20,121 --> 00:01:22,165
‫بطريقة واضحة جداً.‬

28
00:01:26,336 --> 00:01:28,588
‫ "قبل 12 ساعة"‬

29
00:01:29,214 --> 00:01:33,134
‫ "فرانكي" ، ستحصلين ‬
‫على الكرسي الأمامي لأنه عيد ميلادك.‬

30
00:01:33,218 --> 00:01:36,638
‫ "يوم ولدت، كان عيد ميلادك..."‬

31
00:01:36,721 --> 00:01:37,639
‫ "فال!" .‬

32
00:01:38,181 --> 00:01:40,642
‫ماذا؟ أنا متحمسة لرحلة الفتيات خاصتنا.‬

33
00:01:40,934 --> 00:01:42,393
‫مثل الفيلم المثير.‬

34
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
‫أعتقد أني "تيفاني هاديش" في المجموعة.‬

35
00:01:45,855 --> 00:01:46,815
‫من أنت؟‬

36
00:01:46,898 --> 00:01:48,108
‫المتعبة.‬

37
00:01:48,191 --> 00:01:49,150
‫إذاً أنت "جادا".‬

38
00:01:50,485 --> 00:01:51,319
‫ "فال" .‬

39
00:01:51,694 --> 00:01:52,821
‫حسناً.‬

40
00:01:55,615 --> 00:01:56,866
‫ألقيت الأطفال على عاتق "ليونيل" ؟‬

41
00:01:56,950 --> 00:01:58,576
‫لا، إنه في مسابقة للفن القتالي.‬

42
00:01:58,660 --> 00:02:00,537
‫- عفواً؟‬
‫- أعرف. لا تجعليني أبدأ.‬

43
00:02:00,620 --> 00:02:02,247
‫العثور على مربية كابوس.‬

44
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
‫في الحقيقة،‬

45
00:02:04,624 --> 00:02:08,294
‫سيكون من الممتع الخروج من المدينة،‬
‫ومحاولة فهم بعض الأشياء.‬

46
00:02:10,088 --> 00:02:11,965
‫يا إلهي، هاتفك يستمر بالرنين.‬

47
00:02:12,423 --> 00:02:13,383
‫العمل فقط.‬

48
00:02:15,927 --> 00:02:17,137
‫هل ستردين على المكالمة؟‬

49
00:02:18,263 --> 00:02:19,097
‫لا.‬

50
00:02:19,430 --> 00:02:20,890
‫سأقفله.‬

51
00:02:21,516 --> 00:02:22,684
‫مرحباً يا رفاق، انظروا.‬

52
00:02:23,226 --> 00:02:25,186
‫- هل أنت حبلى؟‬
‫- يا للهول.‬

53
00:02:25,270 --> 00:02:26,396
‫لا إنها لـ "بيانكا" .‬

54
00:02:26,813 --> 00:02:28,022
‫من هي "بيانكا" ؟‬

55
00:02:28,106 --> 00:02:29,482
‫ولماذا ألمس بولها؟‬

56
00:02:29,566 --> 00:02:30,775
‫جارتي القديمة، أتذكرون؟‬

57
00:02:30,859 --> 00:02:32,694
‫كنت أساعدها كي تحمل وهي حبلى الآن.‬

58
00:02:33,069 --> 00:02:34,154
‫يا للروعة.‬

59
00:02:34,237 --> 00:02:35,780
‫شيء مقرف.‬

60
00:02:35,864 --> 00:02:37,157
‫كم هذا حماسي.‬

61
00:02:38,032 --> 00:02:41,035
‫تخيلن، صديقاتي المقربات الثلاث في سيارة.‬

62
00:02:41,369 --> 00:02:42,287
‫ماذا يوجد أفضل من ذلك؟‬

63
00:02:42,787 --> 00:02:44,247
‫فلننطلق!‬

64
00:02:55,383 --> 00:02:56,384
‫ها قد وصلنا.‬

65
00:02:56,634 --> 00:02:58,720
‫ "مي كوتاج إس سو كوتاج."‬

66
00:02:58,845 --> 00:03:01,139
‫- أهذا بيتك الريفي؟‬
‫- إنه بديع.‬

67
00:03:01,222 --> 00:03:02,640
‫لم يكن دائماً جميلاً.‬

68
00:03:02,974 --> 00:03:04,893
‫لكن الراكب مرمم حقيقي.‬

69
00:03:05,351 --> 00:03:07,020
‫رائع. ما أول شيء تردن فعله؟‬

70
00:03:08,104 --> 00:03:09,397
‫- لا أعرف.‬
‫- السباحة؟‬

71
00:03:09,480 --> 00:03:12,650
‫لا، هذا ممنوع، البحيرة ملوثة للغاية.‬

72
00:03:13,151 --> 00:03:15,278
‫إنه أحد أسباب رخص المكان.‬

73
00:03:15,361 --> 00:03:16,696
‫شكراً أيتها الإشريكية القولونية.‬

74
00:03:16,779 --> 00:03:19,115
‫- ماذا عن المشي في نزهة طويلة؟‬
‫- فلنبق بعيدات عن التلال.‬

75
00:03:19,199 --> 00:03:22,911
‫تقول الإشاعات إن الأيائل في فترة التزاوج‬
‫ولا أريد مصارعة أيل مُثار جنسياً.‬

76
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
‫سأتفقد بريدي الإلكتروني. ‬
‫ما كلمة سر الـ "واي فاي" .‬

77
00:03:25,205 --> 00:03:26,080
‫ليس لدينا واحداً.‬

78
00:03:26,164 --> 00:03:27,916
‫- لا "واي-فاي" ؟‬
‫- ولا نقطة.‬

79
00:03:27,999 --> 00:03:29,000
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

80
00:03:29,709 --> 00:03:31,669
‫حسناً، كنت سأبقيها مفاجأة،‬

81
00:03:31,920 --> 00:03:33,588
‫لكن أقنعوني بسهولة.‬

82
00:03:33,880 --> 00:03:36,799
‫إنه الصندوق الممنوع لـ"جوزيف" و"جيكوب".‬

83
00:03:36,883 --> 00:03:40,220
‫إنها أشياء صادرتها ‬
‫من الأولاد على مدى الحياة.‬

84
00:03:40,845 --> 00:03:42,347
‫أكاد أتأثر.‬

85
00:03:43,056 --> 00:03:44,557
‫ما هذه؟‬

86
00:03:46,059 --> 00:03:48,436
‫هدايا عيد الميلاد ‬
‫بعد أن أفسدا كل جواربهما.‬

87
00:03:48,853 --> 00:03:49,938
‫أتعنين أنهما يضعان...‬

88
00:03:50,855 --> 00:03:52,023
‫قضيبيهما هنا؟‬

89
00:03:54,817 --> 00:03:56,903
‫حسب ما كنت أسمعه، ‬
‫كانا يضعان غضبهما فيها أيضاً.‬

90
00:03:57,362 --> 00:03:58,738
‫هذان القضيبان المسكينان.‬

91
00:03:58,821 --> 00:04:00,365
‫أعطيت هذه لأولادك؟‬

92
00:04:00,865 --> 00:04:02,992
‫اضطررت إلى أخذها منهما ‬
‫بعد أن أخذاها إلى المدرسة.‬

93
00:04:03,785 --> 00:04:06,746
‫إذاً، ما رأيكن يا سيدات؟‬

94
00:04:08,748 --> 00:04:09,874
‫المقامرة بالنرد.‬

95
00:04:10,458 --> 00:04:12,835
‫لا. ماذا أيضاً؟‬

96
00:04:13,294 --> 00:04:14,379
‫هناك هذه.‬

97
00:04:17,674 --> 00:04:19,676
‫- ما هذا؟‬
‫- أهذا دواء هلوسة؟‬

98
00:04:20,927 --> 00:04:23,429
‫بكي الولدان أمام المرآة عندما صادرتها.‬

99
00:04:23,513 --> 00:04:25,974
‫لذا لا بد أنها ما يطلقون عليها ‬
‫ "الأشياء الجيدة."‬

100
00:04:26,849 --> 00:04:29,602
‫فلنتناولها.‬

101
00:04:30,270 --> 00:04:31,854
‫مستحيل. لا.‬

102
00:04:31,938 --> 00:04:35,817
‫آخر مرة استخدمت المخدرات، ‬
‫طُردت من وظيفتين. كلا.‬

103
00:04:39,195 --> 00:04:41,531
‫- فلنتناولها.‬
‫- مهلوسات.‬

104
00:04:41,614 --> 00:04:43,324
‫- مهلوسات.‬
‫- سنتناولها.‬

105
00:04:43,408 --> 00:04:45,451
‫- سنتناول المهلوسات.‬
‫-مهلوسات نهاية الأسبوع للفتيات.‬

106
00:04:45,535 --> 00:04:47,662
‫- مهلوسات.‬
‫- سنتناولها.‬

107
00:05:02,343 --> 00:05:03,428
‫والآن سننتظر.‬

108
00:05:06,889 --> 00:05:09,225
‫لا بد أن هناك شيئاً آخر يمكننا فعله هنا.‬

109
00:05:09,309 --> 00:05:11,269
‫يمكن أن آخذ رأيك في موضوع.‬

110
00:05:11,436 --> 00:05:13,730
‫لا أعرف ما علي فعله بشأن... "مايك" .‬

111
00:05:13,813 --> 00:05:16,190
‫هل هو مدمن حليب ثديك؟‬

112
00:05:16,274 --> 00:05:17,942
‫لا، الرجل الآخر.‬

113
00:05:18,026 --> 00:05:18,943
‫الضخم.‬

114
00:05:20,528 --> 00:05:22,780
‫ماذا هناك لفعله؟ ‬
‫افعلي ما يحلو لك، أنت عزباء.‬

115
00:05:23,197 --> 00:05:24,449
‫أظن أن الموضوع...‬

116
00:05:24,615 --> 00:05:25,992
‫أكثر تعقيداً من ذلك.‬

117
00:05:26,075 --> 00:05:27,994
‫لا، إنه ليس كذلك. ‬
‫إذا كنت تستلطفينه، افعليها.‬

118
00:05:28,077 --> 00:05:30,204
‫كل رجل جديد يرسل "ناثان" إلى الماضي.‬

119
00:05:32,790 --> 00:05:35,001
‫إنه في الماضي، أليس كذلك؟‬

120
00:05:38,546 --> 00:05:39,380
‫شيء غريب.‬

121
00:05:39,839 --> 00:05:41,466
‫لماذا أتلقى مكالمة من منزلك؟‬

122
00:05:42,008 --> 00:05:43,634
‫- لا تردي.‬
‫- مرحباً؟‬

123
00:05:43,718 --> 00:05:45,219
‫- "كيت"؟‬
‫- "أليس"، مرحباً.‬

124
00:05:45,303 --> 00:05:46,929
‫لا، سأرد. شكراً.‬

125
00:05:47,013 --> 00:05:48,222
‫مرحباً.‬

126
00:05:48,765 --> 00:05:51,351
‫لماذا تتصلين بي من خلال هاتف "كيت" ؟‬

127
00:05:51,768 --> 00:05:55,313
‫"لأنك لا تردين على هاتفك ‬
‫وأبي لا يفعل أيضاً. لماذا؟"‬

128
00:05:55,396 --> 00:05:59,108
‫حسناً، لأن والدك يقاتل رجلاً بالغاً آخر الآن‬

129
00:05:59,192 --> 00:06:01,402
‫وكان علي إغلاق هاتفي‬

130
00:06:01,486 --> 00:06:03,363
‫لأنك أنت و "من لا يجب تسميتها"‬

131
00:06:03,446 --> 00:06:06,032
‫راسلتني نصياً 500 مرة. ماذا تريدين؟‬

132
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
‫ "حسناً، المربية اللئيمة..."‬

133
00:06:08,368 --> 00:06:09,869
‫قلت للتو لا تذكري اسمها.‬

134
00:06:09,952 --> 00:06:11,287
‫ "المربية اللئيمة؟ لماذا؟"‬

135
00:06:11,371 --> 00:06:12,455
‫اصمتي.‬

136
00:06:12,538 --> 00:06:15,083
‫لماذا نخترع أسماء رمزية، ‬
‫إن كنت لن تلتزمي بالنظام؟‬

137
00:06:15,166 --> 00:06:17,377
‫ "آن" ، أريد هاتفي!‬

138
00:06:17,460 --> 00:06:20,004
‫- "أنت غريبة للغاية." ‬
‫- لا تتصلي بي ولا ترسلي لي رسائل النصية.‬

139
00:06:20,088 --> 00:06:21,756
‫إذا احتجت إلى مساعدة، اتصلي بالشرطة.‬

140
00:06:23,674 --> 00:06:25,676
‫يا رفاق، وجدت بعض المجلات.‬

141
00:06:27,178 --> 00:06:28,471
‫يا للهول.‬

142
00:06:29,097 --> 00:06:30,598
‫الأميرة "ديانا" خانت زوجها؟‬

143
00:06:31,015 --> 00:06:33,518
‫أتعلمين؟ هنيئاً لها.‬

144
00:06:35,853 --> 00:06:37,230
‫ماذا؟ كان "تشارلز" يخونها.‬

145
00:06:37,313 --> 00:06:38,689
‫أنا مسرورة أنها مارست الجنس.‬

146
00:06:38,856 --> 00:06:40,691
‫درجة الحرارة هنا غريبة، أليس كذلك؟‬

147
00:06:40,775 --> 00:06:44,904
‫أتشعر إحداكن بذلك؟ أشعر كثيراً بـ...حرارة.‬

148
00:06:44,987 --> 00:06:46,364
‫متى ستبدأ تلك الأدوية مفعولها؟‬

149
00:06:46,447 --> 00:06:48,032
‫متى ستبدأ ماذا بمفعولها؟‬

150
00:06:50,618 --> 00:06:52,412
‫هذه بداية سيئة. يا إلهي.‬

151
00:06:52,495 --> 00:06:53,621
‫لا. مرحباً.‬

152
00:06:53,913 --> 00:06:55,039
‫ساعدوها.‬

153
00:06:55,665 --> 00:06:59,293
‫أصدقائي وأنا، سنعتني بك جيداً.‬

154
00:07:00,461 --> 00:07:01,379
‫أصدقاؤك؟‬

155
00:07:05,007 --> 00:07:08,386
‫لا بد أنك تشعرين بالسرور ‬
‫لهروبك من هذين الولدين الشيطانين.‬

156
00:07:08,469 --> 00:07:10,304
‫إنهما ليسا بذلك السوء.‬

157
00:07:10,930 --> 00:07:13,182
‫طفلي الجميل "جي" لم يسبق له ممارسة الجنس.‬

158
00:07:13,266 --> 00:07:15,393
‫لديه وقت لذلك.‬

159
00:07:15,476 --> 00:07:17,311
‫يجب أن ينتظر. من الجيد الانتظار.‬

160
00:07:17,395 --> 00:07:19,981
‫أريد أن أكون في علاقة ‬
‫مع شخص يمكنني الضراط أمامه.‬

161
00:07:20,064 --> 00:07:21,941
‫وأنا أيضاً.‬

162
00:07:22,024 --> 00:07:23,693
‫- لأن ذلك يعني الثقة.‬
‫- تلك الثقة.‬

163
00:07:23,776 --> 00:07:26,362
‫يجب أن نجد طريقة للتعبير عن ذلك.‬

164
00:07:37,957 --> 00:07:38,916
‫أترين؟‬

165
00:07:39,000 --> 00:07:40,251
‫الأمر يحصل.‬

166
00:07:40,334 --> 00:07:42,753
‫إنها آتية، الكلمات آتية، الأمر يحصل.‬

167
00:07:42,837 --> 00:07:43,963
‫ماذا يحصل؟‬

168
00:07:45,006 --> 00:07:46,966
‫المربية اللئيمة في منزلي الآن.‬

169
00:07:47,300 --> 00:07:48,342
‫ماذا؟‬

170
00:07:49,177 --> 00:07:50,094
‫حسناً.‬

171
00:07:50,553 --> 00:07:52,930
‫لا بأس، لا تقلقي. هل يعرف "ليونيل" بذلك؟‬

172
00:07:53,014 --> 00:07:54,223
‫وأين "أليس" ؟‬

173
00:07:54,307 --> 00:07:57,310
‫يا إلهي. نحن...أعدت توظيفها لدقيقة،‬

174
00:07:57,393 --> 00:07:58,603
‫لنهاية الأسبوع فقط.‬

175
00:07:59,854 --> 00:08:01,314
‫ما هذا يا "آن" ؟‬

176
00:08:02,607 --> 00:08:03,900
‫هل تحتاجين إلى مراسلتها نصياً؟‬

177
00:08:03,983 --> 00:08:04,817
‫لا.‬

178
00:08:05,526 --> 00:08:06,360
‫كيف؟‬

179
00:08:06,944 --> 00:08:10,281
‫كيف أمكنك...كيف أمكنك إعادة توظيفها؟‬

180
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
‫لأنه تجيد التعامل مع "أليس"‬

181
00:08:13,826 --> 00:08:16,412
‫وأنا بحاجة إلى ذلك حقاً الآن.‬

182
00:08:16,787 --> 00:08:18,581
‫لا يمكنني تركها مع أي أحد.‬

183
00:08:18,664 --> 00:08:20,625
‫جعلت كل طلاب صفها يتبرزون في ملابسهم.‬

184
00:08:20,708 --> 00:08:22,835
‫تعلمين، لقد أُفسدت عطلة نهاية الأسبوع ‬
‫على أي حال.‬

185
00:08:22,919 --> 00:08:25,087
‫أنا أضاجع "ناثان" مجدداً.‬

186
00:08:25,755 --> 00:08:26,589
‫ماذا؟‬

187
00:08:27,006 --> 00:08:28,799
‫هل تظنين أن تلك فكرة جيدة؟‬

188
00:08:28,883 --> 00:08:30,092
‫على الأغلب لا.‬

189
00:08:30,426 --> 00:08:32,428
‫لكنك فقدت حقك في إبداء رأيك بشأن ذلك.‬

190
00:08:32,720 --> 00:08:34,722
‫والآن، سأمشي بغضب.‬

191
00:08:35,431 --> 00:08:37,308
‫لا. لا يا "كيت".‬

192
00:08:37,391 --> 00:08:38,226
‫ "كيت" .‬

193
00:08:38,518 --> 00:08:40,978
‫عودي إلى هنا، يجب أن نتحدث عن ذلك‬

194
00:08:41,062 --> 00:08:43,189
‫يا "كيت ميرابيل فوستر".‬

195
00:08:43,272 --> 00:08:46,484
‫لا تناديني باسمي الكامل. ‬
‫فلنذهب يا رفاق. هيا.‬

196
00:08:50,905 --> 00:08:53,491
‫فكري فقط. هناك بذرة صغيرة لـ "بيانكا"‬

197
00:08:53,574 --> 00:08:55,785
‫تنمو في حديقة مهبلها الآن.‬

198
00:08:56,160 --> 00:09:00,581
‫أشعر أن تلك الكائنة الأسطورية "بيانكا" ‬
‫عزيزة عليك للغاية.‬

199
00:09:00,665 --> 00:09:01,999
‫أجل.‬

200
00:09:02,917 --> 00:09:03,793
‫يا للروعة.‬

201
00:09:04,001 --> 00:09:05,211
‫أعني، أنا...‬

202
00:09:06,003 --> 00:09:07,380
‫أنا أحبها كثيراً.‬

203
00:09:08,548 --> 00:09:09,882
‫وهذا شيء مخيف نوعاً ما‬

204
00:09:10,341 --> 00:09:11,634
‫لأنها صديقتي.‬

205
00:09:12,176 --> 00:09:13,719
‫إنها أقرب صديقاتي إلي.‬

206
00:09:13,803 --> 00:09:15,763
‫لا داعي لرش الملح على الجرح.‬

207
00:09:16,639 --> 00:09:18,641
‫إذا لم ندخل في علاقة، يعني أننا...‬

208
00:09:19,642 --> 00:09:20,643
‫لن ننفصل أبداً.‬

209
00:09:20,893 --> 00:09:21,894
‫أتعلمين؟‬

210
00:09:22,645 --> 00:09:24,981
‫لا أريد أن أطلِّق "بيانكا".‬

211
00:09:26,399 --> 00:09:29,193
‫أريد أن أكون مع "بيانكا".‬

212
00:09:29,277 --> 00:09:32,154
‫أجل. عثرت على الحب.‬

213
00:09:33,823 --> 00:09:36,450
‫أمسكيه بكلا محلاقيك.‬

214
00:09:40,204 --> 00:09:42,123
‫- وضع مثلي.‬
‫- يا إلهي.‬

215
00:09:43,165 --> 00:09:45,042
‫ظننت أنك في ندوة الشفران.‬

216
00:09:45,167 --> 00:09:48,588
‫كانت ندوة "ولادة" وكذبت عليكما.‬

217
00:09:48,671 --> 00:09:51,674
‫ربما يمكنكما تركي وحدي لمرة في حياتي‬

218
00:09:51,757 --> 00:09:53,009
‫حتى أستمتع قليلاً.‬

219
00:09:53,259 --> 00:09:55,970
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- نحتاج إلى غرفة نوم.‬

220
00:09:56,637 --> 00:09:58,431
‫سيمارس "جيكوب" الجنس أخيراً.‬

221
00:09:58,764 --> 00:09:59,599
‫انضج يا "جو".‬

222
00:10:01,517 --> 00:10:04,687
‫ "فال" ، هذا الحال يزعجني نوعاً ما...‬

223
00:10:05,438 --> 00:10:07,648
‫وأعتقد حقاً أنه علي إخبارها.‬

224
00:10:07,732 --> 00:10:08,858
‫عليك ذلك.‬

225
00:10:08,941 --> 00:10:10,192
‫سأحضر مفاتيحي.‬

226
00:10:10,276 --> 00:10:12,111
‫لا تفعلي...‬

227
00:10:13,029 --> 00:10:15,531
‫أعتقد أن كلتينا يجب ألا تقود.‬

228
00:10:17,033 --> 00:10:19,910
‫لا، أنت محقة.‬

229
00:10:22,955 --> 00:10:24,457
‫هذا حماسي.‬

230
00:10:24,832 --> 00:10:26,667
‫ماذا ستقولين لها عندما ترينها؟‬

231
00:10:27,168 --> 00:10:29,211
‫أجل، ربما مثل...‬

232
00:10:29,629 --> 00:10:30,796
‫لا أعرف.‬

233
00:10:30,963 --> 00:10:32,131
‫ "بيانكا"...‬

234
00:10:32,590 --> 00:10:35,217
‫نحن خُلقنا من التراب.‬

235
00:10:35,301 --> 00:10:37,345
‫أو ربما شيئاً أكثر تحديداً.‬

236
00:10:38,512 --> 00:10:39,930
‫أجل.‬

237
00:10:41,223 --> 00:10:43,893
‫أجل، يجب أن أبلي حسناً.‬

238
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
‫ماذا إن لم تكن تبادلني الشعور؟‬

239
00:10:47,188 --> 00:10:48,189
‫سأضيع.‬

240
00:10:48,814 --> 00:10:49,899
‫أعرف ما تعنين.‬

241
00:10:50,358 --> 00:10:51,567
‫أنا ضائعة الآن.‬

242
00:10:52,276 --> 00:10:53,152
‫ماذا؟‬

243
00:10:54,737 --> 00:10:56,489
‫حقاً؟‬

244
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
‫لا، الاتجاه من هنا.‬

245
00:11:03,329 --> 00:11:05,373
‫- "فال"!‬
‫- فلنعد إلى البيت لنحضر خريطة.‬

246
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
‫ونسينا إحضار وجبات خفيفة.‬

247
00:11:10,711 --> 00:11:11,837
‫ "فال" !‬

248
00:11:18,302 --> 00:11:19,512
‫يا إلهي.‬

249
00:11:28,145 --> 00:11:29,063
‫حسناً.‬

250
00:11:35,903 --> 00:11:37,196
‫أنت حيوان الرنة.‬

251
00:11:43,035 --> 00:11:43,911
‫مرحباً.‬

252
00:11:46,706 --> 00:11:47,707
‫قل ذلك مرة أخرى.‬

253
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
‫مرحباً.‬

254
00:11:50,626 --> 00:11:51,585
‫أبي؟‬

255
00:11:53,295 --> 00:11:54,171
‫أجل؟‬

256
00:11:56,632 --> 00:11:58,342
‫يا إلهي، أنت حارس روحي.‬

257
00:11:58,926 --> 00:12:00,010
‫ماذا يعني ذلك؟‬

258
00:12:00,553 --> 00:12:03,055
‫أردت فقط المرور والتأكد من أنك بخير.‬

259
00:12:03,973 --> 00:12:06,434
‫تبدو حياتك أكثر تعقيداً الآن.‬

260
00:12:06,517 --> 00:12:07,852
‫تعني مع "ناثان" ؟‬

261
00:12:09,478 --> 00:12:11,272
‫أعرف أنك تريدني أن أسامحه.‬

262
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
‫لا أعتقد أني أستطيع ذلك.‬

263
00:12:14,817 --> 00:12:15,860
‫عزيزتي، القرار يعود لك.‬

264
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
‫الزواج مجرد خيار.‬

265
00:12:18,529 --> 00:12:19,488
‫كل يوم.‬

266
00:12:23,451 --> 00:12:24,285
‫أحبك يا صغيرة.‬

267
00:12:24,827 --> 00:12:25,828
‫أحبك.‬

268
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
‫- "كيت"؟‬
‫- "آن"؟‬

269
00:12:27,621 --> 00:12:30,040
‫- "(كيت) أين أنت؟"‬
‫- "آن"، يجب أن...‬

270
00:12:31,667 --> 00:12:32,626
‫أذهب.‬

271
00:12:42,136 --> 00:12:44,638
‫الآن، لا بد أني أملك خريطة في مكان ما هنا.‬

272
00:12:46,432 --> 00:12:48,309
‫هل كل شيء هنا يتنفس؟‬

273
00:12:49,351 --> 00:12:50,311
‫أجل.‬

274
00:12:52,313 --> 00:12:54,648
‫كأنها غرفة جديدة تماماً‬

275
00:12:54,732 --> 00:12:56,108
‫لم يسبق لي رؤيتها من قبل.‬

276
00:12:58,652 --> 00:13:00,988
‫ "جورج" ، اتصل بالشرطة.‬

277
00:13:02,031 --> 00:13:03,908
‫هذا ليس بيتي الريفي.‬

278
00:13:06,368 --> 00:13:07,244
‫ "آن" !‬

279
00:13:07,953 --> 00:13:09,580
‫ "(كيت) أين أنت؟"‬

280
00:13:10,623 --> 00:13:11,499
‫ "آن" .‬

281
00:13:11,624 --> 00:13:13,542
‫ "اتبعي اتجاه صوتي."‬

282
00:13:13,626 --> 00:13:15,669
‫ "آن" .‬

283
00:13:18,380 --> 00:13:19,215
‫مرحباً.‬

284
00:13:20,174 --> 00:13:21,550
‫لم يكن يجب أن تهربي هكذا.‬

285
00:13:23,677 --> 00:13:25,179
‫لا أعرف أين نحن.‬

286
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
‫ولا أنا.‬

287
00:13:27,431 --> 00:13:29,350
‫يا إلهي، إني متجمدة.‬

288
00:13:31,727 --> 00:13:33,896
‫احترق قميصك بسرعة.‬

289
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
‫أتمنى أن تكوني سعيدة.‬

290
00:13:37,233 --> 00:13:38,317
‫أنا لست سعيدة،‬

291
00:13:38,567 --> 00:13:40,110
‫لأنه يبدو أنك لا تمانعين‬

292
00:13:40,194 --> 00:13:41,946
‫إحضار تلك المرأة إلى منزلك.‬

293
00:13:42,571 --> 00:13:44,657
‫لكن في نفس الوقت، إذا ضاجعت زوجي،‬

294
00:13:45,032 --> 00:13:47,284
‫أبا أولادي، أكون أنا الشريرة.‬

295
00:13:47,701 --> 00:13:50,454
‫- لقد آذاك.‬
‫- وهي أيضاً يا "آن".‬

296
00:13:50,663 --> 00:13:52,164
‫والآن أنت أيضاً آذيتني.‬

297
00:13:52,456 --> 00:13:53,457
‫أنانية.‬

298
00:13:54,333 --> 00:13:55,376
‫فظة!‬

299
00:13:55,960 --> 00:13:59,588
‫مضاجعتك له مخاطرة كبيرة لمشاعرك.‬

300
00:13:59,672 --> 00:14:03,634
‫تعتقدين أني لا أحكم ‬
‫على نفسي بما فيه الكفاية؟‬

301
00:14:03,717 --> 00:14:05,052
‫- توقفي.‬
‫- توقفي أنت.‬

302
00:14:05,135 --> 00:14:06,053
‫لا يمكنني ذلك.‬

303
00:14:06,262 --> 00:14:08,889
‫لكن يمكنني أن أكون أماً جيدة‬
‫ ويمكنني أن أكون صديقة جيدة.‬

304
00:14:08,973 --> 00:14:10,724
‫إذا كنت تريدين أن تكوني ‬
‫صديقة جيدة يا "آن" ،‬

305
00:14:10,808 --> 00:14:13,269
‫يجب أن تسانديني في أي قرار أتخذه.‬

306
00:14:14,019 --> 00:14:16,021
‫- أنا أساندك!‬
‫- حقاً؟‬

307
00:14:16,939 --> 00:14:19,900
‫لأني قد أعود إلى "ناثان". أتعلمين؟‬

308
00:14:20,401 --> 00:14:23,237
‫- بعد تجربتي الواحدة.‬
‫- ماذا؟‬

309
00:14:23,320 --> 00:14:24,822
‫تجربتي الواحدة.‬

310
00:14:26,699 --> 00:14:29,034
‫- الضخم!‬
‫- أجل.‬

311
00:14:31,996 --> 00:14:33,163
‫لا.‬

312
00:14:35,457 --> 00:14:38,752
‫لا يوجد جهاز قياس لنسبة المهلوسات، ‬
‫لذا تصرفي بشكل طبيعي.‬

313
00:14:42,339 --> 00:14:43,966
‫مرحباً.‬

314
00:14:44,884 --> 00:14:46,010
‫هل كلكن معاً؟‬

315
00:14:46,343 --> 00:14:49,555
‫"كيت"، "آن"، أعز صديقاتي.‬

316
00:14:50,556 --> 00:14:52,224
‫يا للصدفة.‬

317
00:14:52,433 --> 00:14:54,935
‫التم شملنا وأشعر بالسعادة.‬

318
00:14:57,229 --> 00:14:59,648
‫يجب أن تدخلن يا سيدات. اخفضن رؤسكن، رجاءً.‬

319
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
‫يا إلهي.‬

320
00:15:02,192 --> 00:15:03,569
‫- اركضن.‬
‫- ماذا؟‬

321
00:15:03,652 --> 00:15:04,904
‫- لا.‬
‫- هيا.‬

322
00:15:05,195 --> 00:15:06,739
‫تعرفين أنك لن تذهبي إلى أي مكان يا فتاة.‬

323
00:15:06,822 --> 00:15:09,450
‫- فلنذهب يا أقدام الضفادع.‬
‫- أسبق لها فعل ذلك؟‬

324
00:15:10,701 --> 00:15:11,660
‫ "فال" !‬

325
00:15:12,077 --> 00:15:12,953
‫عزيزتي!‬

326
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
‫عودي هنا.‬

327
00:15:15,956 --> 00:15:17,374
‫عودي هنا، لا بأس.‬

328
00:15:17,917 --> 00:15:19,793
‫- إنها سريعة جداً.‬
‫- أجل.‬

329
00:15:21,420 --> 00:15:23,297
‫إنها تعود. ستكون الأمور بخير.‬

330
00:15:24,715 --> 00:15:27,051
‫ما هذا؟ هل نحن في مشكلة؟‬

331
00:15:27,217 --> 00:15:29,929
‫لماذا؟ لممارسة حياتنا؟ أرجوك.‬

332
00:15:30,012 --> 00:15:32,890
‫لا بسبب المواد الممنوعة.‬

333
00:15:33,182 --> 00:15:34,725
‫أتعنين هذه؟‬

334
00:15:34,808 --> 00:15:35,851
‫توقفي.‬

335
00:15:37,353 --> 00:15:39,021
‫لا أخفي شيئاً.‬

336
00:15:40,606 --> 00:15:42,024
‫انتظري، ماذا...‬

337
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
‫أرجوك، ليس عليك فعل ذلك.‬

338
00:15:44,735 --> 00:15:46,904
‫مستحيل أن يقوموا ببحث ذاتي.‬

339
00:15:46,987 --> 00:15:50,032
‫إنهم في قسم شرطة صغير، ‬
‫وغالباً ليس لديهم حتى القفازات.‬

340
00:15:50,115 --> 00:15:52,034
‫ها نحن...ها نحن...‬

341
00:15:52,493 --> 00:15:53,327
‫ذا.‬

342
00:16:06,674 --> 00:16:08,050
‫مكالمة لكل واحدة.‬

343
00:16:12,096 --> 00:16:14,556
‫أعرف. أين أنت؟‬

344
00:16:15,015 --> 00:16:16,016
‫اذهب إلى المنزل.‬

345
00:16:16,100 --> 00:16:18,644
‫أريدك أن تتخلص من المربية اللئيمة.‬

346
00:16:18,727 --> 00:16:21,021
‫"ماذا؟ أنا وبعض الرجال كنا ‬
‫سنستخدم الساونا."‬

347
00:16:21,105 --> 00:16:23,357
‫لا. اذهب إلى المنزل الآن، حسناً؟‬

348
00:16:23,440 --> 00:16:25,192
‫كانت غلطة فظيعة.‬

349
00:16:26,235 --> 00:16:28,112
‫أخبرها ألا تعود مجدداً.‬

350
00:16:28,862 --> 00:16:29,697
‫حسناً؟‬

351
00:16:29,780 --> 00:16:33,033
‫حتى لو كانت "أليس" واقفة في منتصف الطريق‬

352
00:16:33,283 --> 00:16:36,745
‫تحدق في سيارة شرطة وقميصها يحترق.‬

353
00:16:37,079 --> 00:16:38,497
‫ "هل كل شيء بخير هناك؟"‬

354
00:16:39,665 --> 00:16:40,499
‫أجل.‬

355
00:16:41,291 --> 00:16:43,502
‫أعطتني الشرطية قميصها.‬

356
00:16:43,585 --> 00:16:45,129
‫ "ماذا؟ شرطية؟ ماذا؟"‬

357
00:16:45,546 --> 00:16:46,505
‫أحبك.‬

358
00:16:47,131 --> 00:16:48,007
‫اطرد الساحرة.‬

359
00:16:53,512 --> 00:16:54,346
‫أحبك.‬

360
00:16:56,932 --> 00:16:57,891
‫أنا...‬

361
00:16:58,225 --> 00:16:59,476
‫واقعة في حبك.‬

362
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
‫و أيضاً...‬

363
00:17:03,522 --> 00:17:05,357
‫أعتقد أني لطالما كنت واقعة في حبك.‬

364
00:17:06,358 --> 00:17:07,735
‫لكني فقط لست...‬

365
00:17:11,113 --> 00:17:14,491
‫أنا مسرورة للغاية بأننا استطعنا التعرف ‬
‫على بعضنا البعض أولاً.‬

366
00:17:21,957 --> 00:17:23,751
‫لا.‬

367
00:17:24,376 --> 00:17:26,128
‫هل يمكنني...‬

368
00:17:26,211 --> 00:17:28,464
‫أعتقد أني أخطأت. ‬
‫هل يمكنني المحاولة ثانية بسرعة؟‬

369
00:17:28,881 --> 00:17:31,050
‫ "جيك" ، رجاءً. أمك بحاجة إلى مساعدتك هنا.‬

370
00:17:31,675 --> 00:17:32,676
‫"أرجوك!‬

371
00:17:32,885 --> 00:17:34,887
‫كدت أقتل كل العاهرات في هذا المستوى."‬

372
00:17:34,970 --> 00:17:36,263
‫هل من شخص لديك يمكنه المساعدة؟‬

373
00:17:37,431 --> 00:17:38,307
‫ "ناثان" .‬

374
00:17:38,432 --> 00:17:39,892
‫ "(كيت) هل أنت بحاجة إلى مساعدة؟"‬

375
00:17:40,017 --> 00:17:42,144
‫لا. أصلحت "فال" الموقف بمؤخرتها.‬

376
00:17:42,936 --> 00:17:45,647
‫لكن إذا كنا سنمضي قدماً معاً‬

377
00:17:45,731 --> 00:17:48,400
‫في أي اتجاه،‬

378
00:17:48,484 --> 00:17:50,319
‫علينا أن نبدأ بالصراحة.‬

379
00:17:50,778 --> 00:17:53,072
‫- "حسناً".‬
‫- ضاجعت "فوريست".‬

380
00:17:53,530 --> 00:17:54,531
‫ "من؟"‬

381
00:17:54,615 --> 00:17:57,743
‫إنه أقلف مما كان مثيراً للاهتمام.‬

382
00:17:57,826 --> 00:17:59,244
‫الكثير من الأنسجة.‬

383
00:17:59,745 --> 00:18:01,288
‫لكن الجنس كان جيداً.‬

384
00:18:01,371 --> 00:18:03,624
‫ظننت أنه سيكون أكثر غرابة، ‬
‫لكنه لم يكن كذلك،‬

385
00:18:03,999 --> 00:18:07,377
‫باستثناء القلفة التي كانت، ‬
‫مع احترامي للجميع، غريبة بعض الشيء.‬

386
00:18:07,628 --> 00:18:10,005
‫" أجل. حسناً، شكراً على صراحتك.‬

387
00:18:10,172 --> 00:18:13,383
‫لا يمكنني القول إني أحببت سماعها، ‬
‫لكن ليس لي حجة."‬

388
00:18:14,426 --> 00:18:17,679
‫و "مايك" ، إنه دائماً في وضع العمل،‬

389
00:18:17,763 --> 00:18:19,139
‫لا وقت لأي شيء إضافي‬

390
00:18:19,348 --> 00:18:21,642
‫ولا أستطيع تخيله بياقة كنزة ضيقة.‬

391
00:18:21,725 --> 00:18:23,310
‫سيكون مقيداً جداً.‬

392
00:18:23,894 --> 00:18:24,728
‫مرحباً؟‬

393
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
‫وصلت سيارتكن.‬

394
00:18:26,730 --> 00:18:27,564
‫يا سيدات.‬

395
00:18:29,566 --> 00:18:30,984
‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟‬

396
00:18:31,944 --> 00:18:33,195
‫أفضل يوم على الإطلاق.‬

397
00:18:46,458 --> 00:18:48,669
‫شكراً لأنك أقلتنا، كان ذلك لطف منك.‬

398
00:18:49,044 --> 00:18:52,089
‫"جيك" و"جو" شربا البيرة وناما، لذا...‬

399
00:18:52,881 --> 00:18:54,883
‫أيجب أن نفعل شيئاً من أجلها؟‬

400
00:18:57,010 --> 00:18:57,886
‫سأتكفل بالأمر.‬

401
00:18:58,971 --> 00:18:59,972
‫ "فاليري" .‬

402
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
‫تعالي يا فتاة.‬

403
00:19:36,758 --> 00:19:37,885
‫شكراً لاعتنائك بي.‬

404
00:19:38,802 --> 00:19:40,095
‫أدين لك بقميص.‬

405
00:19:42,389 --> 00:19:43,473
‫انظري، أنا...‬

406
00:19:44,850 --> 00:19:46,018
‫انتهى بي الحال...‬

407
00:19:47,144 --> 00:19:48,478
‫إلى مقابلة "رينيا".‬

408
00:19:49,396 --> 00:19:50,898
‫ماذا؟ متى؟‬

409
00:19:51,523 --> 00:19:53,108
‫كيف؟ ماذا؟‬

410
00:19:54,151 --> 00:19:55,068
‫شربنا‬

411
00:19:55,527 --> 00:19:58,614
‫وذهبت ظناً مني أني سأكون شديدة معها‬

412
00:19:58,697 --> 00:20:00,782
‫وانتهى بي الأمر إلى الشعور بالحزن لأجلها.‬

413
00:20:01,241 --> 00:20:03,535
‫أجل، يجب ألا تنظري ‬
‫إلى الناس الذين تكرهينهم عن كثب،‬

414
00:20:03,619 --> 00:20:06,246
‫لأنه سيتنهي بك الحال إلى الشعور بالأسف ‬
‫على حالهم وحياتهم المريبة.‬

415
00:20:08,373 --> 00:20:10,250
‫ظننت أنها تلك المرأة المغرية.‬

416
00:20:11,001 --> 00:20:12,586
‫كانت فقط فتاة صغيرة حزينة.‬

417
00:20:13,921 --> 00:20:16,548
‫يمكن للتقمص العاطفي إفساد شعور قوي بالغضب.‬

418
00:20:16,632 --> 00:20:19,843
‫رغم ذلك، ‬
‫سأكون سعيدة إذا لم أر وجهها ثانية.‬

419
00:20:20,510 --> 00:20:22,429
‫لن تريها. أعدك.‬

420
00:20:22,930 --> 00:20:24,848
‫كانت ليلة البارحة جنونية.‬

421
00:20:26,725 --> 00:20:28,143
‫في الحقيقة استمتعت كثيراً.‬

422
00:20:28,227 --> 00:20:31,188
‫لكن يجب أن ننطلق قريباً، ‬
‫اشتقت إلى مسممتي الصغيرة.‬

423
00:20:31,688 --> 00:20:33,190
‫أنا أيضاً اشتقت إلى أطفالي.‬

424
00:20:33,398 --> 00:20:34,566
‫لم أشتق إلى ولدي.‬

425
00:20:35,275 --> 00:20:37,402
‫إنهما ثعبانان يغيران جلدهما دائماً.‬

426
00:20:40,489 --> 00:20:41,573
‫وهما غبيان.‬

427
00:20:44,284 --> 00:20:46,453
‫سأحبطكن، لكن "رودا" عبقرية.‬

428
00:20:46,536 --> 00:20:48,330
‫عيد ميلاد سعيد يا "فرانكي".‬

429
00:20:48,413 --> 00:20:50,082
‫عيد ميلاد سعيد.‬

430
00:22:10,037 --> 00:22:12,039
‫ترجمة: سميرة الأغا‬

