﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,757
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:07,841 --> 00:00:08,758
‫ما رأيك؟‬

3
00:00:08,842 --> 00:00:11,302
‫يا للروعة، يا لها من غرفة صليب جميلة!‬

4
00:00:12,512 --> 00:00:13,346
‫أطفال.‬

5
00:00:14,264 --> 00:00:15,306
‫أجل. ماذا قلت؟‬

6
00:00:15,390 --> 00:00:18,977
‫رفعت للتو قضية تحرش جنسي عليك يا صديقتي.‬

7
00:00:19,519 --> 00:00:21,271
‫لكن...لم قد تفعل ذلك؟‬

8
00:00:21,980 --> 00:00:24,607
‫إنها حبوب الإفطار و "بيكو دي جايو" !‬

9
00:00:24,691 --> 00:00:26,401
‫أهذا مسدسي؟ أعطني إياه!‬

10
00:00:26,484 --> 00:00:27,777
‫هذا دفاع عن النفس!‬

11
00:00:28,069 --> 00:00:28,945
‫اذهب!‬

12
00:00:38,455 --> 00:00:39,914
‫حسناً، أنا آتية.‬

13
00:00:39,998 --> 00:00:41,374
‫توقف! سمعتك!‬

14
00:00:43,626 --> 00:00:45,795
‫ما رأيك بأن تصبح أكثر صخباً ‬
‫المرة القادمة؟‬

15
00:00:46,171 --> 00:00:47,172
‫لماذا؟‬

16
00:00:47,255 --> 00:00:48,131
‫لماذا؟‬

17
00:00:49,632 --> 00:00:50,592
‫كيف أساعدك؟‬

18
00:00:51,217 --> 00:00:52,302
‫هل أنت "كيت فوستر" ؟‬

19
00:00:52,385 --> 00:00:53,303
‫لماذا؟‬

20
00:00:53,386 --> 00:00:55,555
‫يجب أن تجاوبي بنعم أو لا،‬
‫ حتى أقوم بالخطوة التالية.‬

21
00:00:55,972 --> 00:00:57,098
‫يا إلهي.‬

22
00:00:57,182 --> 00:00:59,184
‫- هل سترفع علي قضية الآن؟‬
‫- لا!‬

23
00:00:59,684 --> 00:01:01,519
‫- حسناً، أنا "كيت"...‬
‫- رُفعت عليك قضية.‬

24
00:01:01,603 --> 00:01:03,688
‫- لا داعي لقولها!‬
‫- قضية، رُفعت عليك قضية.‬

25
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
‫اخرج من هنا!‬

26
00:01:06,608 --> 00:01:07,442
‫انصرف حالاً!‬

27
00:01:15,492 --> 00:01:17,118
‫يبدو أن أمك مرتكبة جريمة جنسية.‬

28
00:01:24,292 --> 00:01:25,543
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

29
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
‫آسفة جداً لتأخري. هلا دخلنا و...‬

30
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
‫هل حصل شيء؟ هل أنت بخير؟‬

31
00:01:30,381 --> 00:01:31,299
‫ "أعمال NETFLIX الأصلية"‬

32
00:01:31,382 --> 00:01:32,342
‫أجل، مجرد...‬

33
00:01:32,884 --> 00:01:35,970
‫مجرد مشكلة صغيرة في العمل، ‬
‫مجرد قضية صغيرة في العمل.‬

34
00:01:36,471 --> 00:01:38,223
‫نوعاً ما، لكني أتعامل مع الأمر. سأحله.‬

35
00:01:38,306 --> 00:01:39,474
‫هل تقاضين شخصاً؟‬

36
00:01:39,891 --> 00:01:41,142
‫لا.‬

37
00:01:41,893 --> 00:01:43,269
‫هل يقاضيك أحد؟‬

38
00:01:43,353 --> 00:01:44,229
‫أجل.‬

39
00:01:45,396 --> 00:01:47,148
‫تعلمين أني محام. يمكنني المساعدة.‬

40
00:01:47,232 --> 00:01:49,776
‫لا تريد أن تكون جزءاً من هذا الأمر. صدقني.‬

41
00:01:49,859 --> 00:01:51,236
‫بلى، أريد ذلك.‬

42
00:01:52,153 --> 00:01:53,446
‫الأمر محرج.‬

43
00:01:53,822 --> 00:01:54,864
‫لن أحكم عليك.‬

44
00:01:54,948 --> 00:01:56,116
‫هيا. أخبريني.‬

45
00:01:57,784 --> 00:01:58,618
‫حسناً.‬

46
00:02:07,252 --> 00:02:08,711
‫تحرش جنسي؟‬

47
00:02:08,795 --> 00:02:10,171
‫قلت إنك لن تحكم علي!‬

48
00:02:10,255 --> 00:02:11,256
‫آسف، أنا فقط...‬

49
00:02:12,173 --> 00:02:13,216
‫ابن "ريتشارد" ؟‬

50
00:02:13,550 --> 00:02:14,634
‫ "فوريست"  ذو القلفة؟‬

51
00:02:14,717 --> 00:02:15,885
‫أجل، هو نفسه.‬

52
00:02:16,594 --> 00:02:19,597
‫يا إلهي! لكن قيامه بهذا ليس منطقياً.‬

53
00:02:19,681 --> 00:02:21,516
‫كانت العلاقة بالتراضي بالكامل،‬

54
00:02:21,850 --> 00:02:24,227
‫علاقة صحية.‬

55
00:02:24,310 --> 00:02:25,228
‫لكنه كان يعمل لديك؟‬

56
00:02:25,311 --> 00:02:27,730
‫كان يعمل لدي، أجل.‬

57
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
‫ليس تصرفاً حكيماً.‬

58
00:02:28,898 --> 00:02:29,858
‫حسناً.‬

59
00:02:29,941 --> 00:02:33,361
‫يبدو أن هذا ما يحدث عندما تقيم علاقة ‬
‫مع شخص عمره 22.‬

60
00:02:34,237 --> 00:02:35,113
‫ "كيت" !‬

61
00:02:36,322 --> 00:02:37,448
‫عمره ليس 22.‬

62
00:02:38,533 --> 00:02:39,367
‫حسناً...‬

63
00:02:41,661 --> 00:02:42,495
‫يا إلهي.‬

64
00:02:43,746 --> 00:02:44,581
‫حسناً.‬

65
00:02:46,249 --> 00:02:47,542
‫سأخرجك من هذه المشكلة.‬

66
00:02:48,418 --> 00:02:49,335
‫أعدك.‬

67
00:02:51,337 --> 00:02:55,508
‫سأحاول، لكن الذهاب إلى السينما ‬
‫والعشاء لوحدي؟‬

68
00:02:55,842 --> 00:02:57,010
‫سأبدو فاشلاً.‬

69
00:02:57,093 --> 00:02:59,596
‫لا، ستبدو كشخص مرتاح مع نفسه.‬

70
00:02:59,971 --> 00:03:00,972
‫النساء يحببن ذلك.‬

71
00:03:01,055 --> 00:03:02,724
‫حسناً. أجل، سأفعلها.‬

72
00:03:02,807 --> 00:03:05,310
‫رائع. أنتظر تقريراً كاملاً الأسبوع القادم.‬

73
00:03:06,644 --> 00:03:07,478
‫مرحباً.‬

74
00:03:08,688 --> 00:03:11,107
‫- هل أخذته إلى الشرطة؟‬
‫- عفواً؟‬

75
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
‫المسدس.‬

76
00:03:12,275 --> 00:03:16,362
‫أجل، أخذته وملأت كل الاستمارات وكل ذلك.‬

77
00:03:18,531 --> 00:03:20,825
‫كنت شجاعة حقاً.‬

78
00:03:21,284 --> 00:03:23,453
‫أستمر بإعادة التفكير بكل ما حدث،‬

79
00:03:23,536 --> 00:03:27,123
‫ويجب أن أقول، ‬
‫بديت مرتاحة جداً وأنت تمسكين ذلك الشيء.‬

80
00:03:31,711 --> 00:03:32,587
‫كل شيء جاهز!‬

81
00:03:33,129 --> 00:03:33,963
‫أحسنت.‬

82
00:03:34,839 --> 00:03:37,133
‫- ماذا؟‬
‫-  وقفتك جيدة.‬

83
00:03:37,217 --> 00:03:38,718
‫تذكري، كلما زادت قوة قبضتك،‬

84
00:03:38,801 --> 00:03:41,262
‫كلما زادت سيطرتك عند الرجوع للخلف.‬

85
00:03:41,346 --> 00:03:42,722
‫- كيف شعورك؟‬
‫- عظيم.‬

86
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
‫عظيم جداً.‬

87
00:03:57,654 --> 00:03:58,988
‫هل يمكنني أن أسأل سؤالاً؟‬

88
00:03:59,822 --> 00:04:03,451
‫إلى أي درجة تحبين يسوع؟‬

89
00:04:04,827 --> 00:04:06,162
‫لم أفكر قط بقياس ذلك.‬

90
00:04:06,537 --> 00:04:09,123
‫مثلاً، أحب "دونالد ساذرلاند" ،‬

91
00:04:09,207 --> 00:04:11,960
‫لكني لن أنتظر خارج فندقه ‬
‫عندما يأتي إلى المدينة.‬

92
00:04:13,169 --> 00:04:14,170
‫إذاً...‬

93
00:04:16,422 --> 00:04:17,840
‫الأمر لا يريحك.‬

94
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
‫اسمعي، أنا متأكدة أن يسوع شخص جيد.‬

95
00:04:22,095 --> 00:04:25,431
‫لكن لن أكذب. الناس الذين يحبونه ‬
‫يصيبونني بالغثيان.‬

96
00:04:25,890 --> 00:04:26,808
‫أتفهم ذلك.‬

97
00:04:34,732 --> 00:04:35,566
‫انظري...‬

98
00:04:35,984 --> 00:04:38,820
‫عندما كنت صغيرة، كانت عائلتي متدينة.‬

99
00:04:39,153 --> 00:04:40,738
‫وظننت أن ذلك غريب أيضاً.‬

100
00:04:42,323 --> 00:04:44,909
‫لكن...عندما لم أستطع الحمل،‬

101
00:04:44,993 --> 00:04:48,579
‫بدأت أفكر ربما قد تكون الصلاة مفيدة.‬

102
00:04:49,038 --> 00:04:50,081
‫لذا بدأت أصلي.‬

103
00:04:51,207 --> 00:04:52,375
‫وحصل هذا.‬

104
00:04:55,169 --> 00:04:57,046
‫ولا يمكنني التوقف الآن يا "فرانكي".‬

105
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
‫لكن الأمر أقرب إلى الخرافة.‬

106
00:04:59,966 --> 00:05:01,301
‫لا، إنه أكبر من ذلك.‬

107
00:05:02,719 --> 00:05:04,887
‫أحب كيف يجعلني إيماني أشعر.‬

108
00:05:05,638 --> 00:05:09,475
‫مثل وجود مجتمع، عائلة.‬

109
00:05:09,851 --> 00:05:11,227
‫حسناً، لديك عائلة.‬

110
00:05:12,312 --> 00:05:15,565
‫أنا، و"جيزيل"، و"رودا"، و"جونيبر".‬

111
00:05:16,274 --> 00:05:18,067
‫أعرف أنها تُحب مع الوقت.‬

112
00:05:20,278 --> 00:05:23,656
‫ربما علينا تمضية وقت أكثر معاً، ‬
‫ودعوتهم للعشاء.‬

113
00:05:24,615 --> 00:05:25,450
‫حسناً.‬

114
00:05:25,992 --> 00:05:29,620
‫فقط قللي من حديثك عن يسوع لأن...‬

115
00:05:29,704 --> 00:05:31,414
‫سأحاول ألا أتكلم بلغة دينية.‬

116
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
‫اتفقنا.‬

117
00:05:33,666 --> 00:05:34,500
‫تصبحين على خير.‬

118
00:05:36,544 --> 00:05:37,378
‫تصبحين على خير.‬

119
00:05:55,146 --> 00:05:57,148
‫ "هل هناك مجال لسرقتك للعشاء الليلة؟"‬

120
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء.‬

121
00:05:58,816 --> 00:06:01,611
‫هل علي الاتصال بالمدرسة؟ ‬
‫هل سأتأخر في أخذ "تشارلي" ؟‬

122
00:06:01,694 --> 00:06:05,365
‫لا تقلقي. إذا كان "فوريست" ‬
‫بالغباء الذي تصفينه به، لن يطول الأمر.‬

123
00:06:10,203 --> 00:06:12,789
‫أتعلمين؟ اتصلي بوالدتك ‬
‫لتأخذ "تشارلي" من المدرسة.‬

124
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
‫ماذا؟ لماذا؟‬

125
00:06:14,290 --> 00:06:15,833
‫لم أكن أعرف أن محاميته "جيني كيلي".‬

126
00:06:15,917 --> 00:06:17,835
‫من...أتعرفها؟‬

127
00:06:18,294 --> 00:06:19,879
‫الكل يعرفها. إنها...‬

128
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
‫الأفضل.‬

129
00:06:21,631 --> 00:06:22,632
‫تفضلوا جميعاً.‬

130
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
‫نتيجة للعلاقة الجنسية غير اللائقة ‬
‫في مكان العمل،‬

131
00:06:27,345 --> 00:06:30,181
‫يطالب السيد "جرينود" ‬
‫بتعويض عن الأذى النفسي،‬

132
00:06:30,264 --> 00:06:32,266
‫يصل إلى 50 ألف دولار.‬

133
00:06:32,725 --> 00:06:36,062
‫الهدف من هذا الاستجواب المضاد هو العثور ‬
‫على حلول محتملة‬

134
00:06:36,145 --> 00:06:37,397
‫لتجنب الذهاب إلى المحكمة.‬

135
00:06:37,814 --> 00:06:39,190
‫سيدة "كيلي" ، يمكنك البدء.‬

136
00:06:39,649 --> 00:06:43,861
‫سيدة "فوستر"، ‬
‫هل صحيح أن شروط وظيفة السيد "جرينود"‬

137
00:06:43,945 --> 00:06:46,531
‫تتضمن الخدمة الكاملة‬

138
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
‫خارج نطاق المكتب وساعات العمل؟‬

139
00:06:50,326 --> 00:06:52,453
‫حسناً، مساعدة وليست خدمة.‬

140
00:06:52,537 --> 00:06:55,206
‫سيدة "فوستر" أتعتقدين أنك خلقت بيئة‬

141
00:06:55,289 --> 00:06:57,750
‫حيث شعر السيد "جرينود" بصعوبة ‬

142
00:06:57,834 --> 00:07:02,088
‫في تمييز أي من الاحتياجات كانت مهنية ‬
‫وأي منها كانت جنسية.‬

143
00:07:02,755 --> 00:07:05,383
‫يجب أن تكون أبلهاً للغاية ‬
‫إذا كنت لا تعرف الفرق.‬

144
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
‫أنت البلهاء.‬

145
00:07:07,135 --> 00:07:09,303
‫في مساء إتمام العلاقة بالجماع،‬

146
00:07:09,387 --> 00:07:11,180
‫يدعي السيد "جرينود" أنه أتى إلى منزلك‬

147
00:07:11,264 --> 00:07:13,683
‫تحت ذريعة مكالمة خاصة بالعمل.‬

148
00:07:13,766 --> 00:07:15,810
‫لا تتذكر موكلتي هذه المكالمة.‬

149
00:07:15,893 --> 00:07:17,270
‫- لا أتذكر.‬
‫- بلى، تتذكرين.‬

150
00:07:17,353 --> 00:07:20,148
‫قلت إنه يوم ميلادك، ‬
‫لذا لم أستطع عدم المجيء.‬

151
00:07:20,815 --> 00:07:24,527
‫ولذلك، منذ تلك اللحظة، ‬
‫لم يكن لدى السيد "جرينود" اليافع خياراً‬

152
00:07:24,610 --> 00:07:29,031
‫غير افتراض أن الخدمات الجنسية كانت متطلباً ‬
‫في توصيف وظيفته.‬

153
00:07:29,365 --> 00:07:31,325
‫إذا لم يكن لديك نسخة من تلك المكالمة،‬

154
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
‫لا يمكنك إثبات ذلك.‬

155
00:07:32,827 --> 00:07:33,828
‫لا إثبات.‬

156
00:07:33,911 --> 00:07:36,914
‫سيدة "فوستر" ، ما هي سياسة العلاقات ‬
‫والتحرش الجنسي في العمل‬

157
00:07:36,998 --> 00:07:40,334
‫في شركة "كيت فوستر" للعلاقات العامة؟‬

158
00:07:40,418 --> 00:07:42,920
‫حسناً، لقد...لقد قمنا...‬

159
00:07:43,671 --> 00:07:46,382
‫إنها ليست مطبوعة حقاً. ليس لدينا واحدة.‬

160
00:07:46,466 --> 00:07:49,927
‫لأن ذلك كان سيفسد خطتك بأكملها.‬

161
00:07:50,261 --> 00:07:51,429
‫دعيني أخمن.‬

162
00:07:51,762 --> 00:07:53,973
‫ "بيرلز"  هنا تظن أني أدير شركة علاقات عامة‬

163
00:07:54,056 --> 00:07:57,226
‫لتجنيد مساعدين يافعين للخدمات الجنسية...‬

164
00:07:57,310 --> 00:07:58,227
‫ "كيت" ، توقفي عن الكلام.‬

165
00:07:58,311 --> 00:08:00,605
‫كنت أعرف ذلك. ‬
‫أشربتني حليب ثديك، حتى أدمنه.‬

166
00:08:02,231 --> 00:08:03,649
‫هل يمكنني طلب استراحة من فضلك؟‬

167
00:08:04,066 --> 00:08:05,401
‫أجل، فكرة جيدة.‬

168
00:08:13,493 --> 00:08:15,745
‫ "لا" .‬

169
00:08:15,828 --> 00:08:18,039
‫"كيف تجرؤ؟ في منزلنا؟‬

170
00:08:18,122 --> 00:08:19,749
‫لا أعتقد ذلك. لا..."‬

171
00:08:19,832 --> 00:08:20,917
‫- لا شيء.‬
‫- ماذا؟‬

172
00:08:21,501 --> 00:08:23,461
‫يعمل التكييف بشكل ممتاز هنا.‬

173
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
‫ماذا؟ ما المهم في هذا؟‬

174
00:08:24,712 --> 00:08:25,588
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا؟‬

175
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
‫سؤال رائع. "آن" ، سأخبرك بما هو ليس ذلك.‬

176
00:08:28,716 --> 00:08:32,261
‫إنه ليس جهاز "يو إس بي". ‬
‫أعرف ذلك لأني حاولت إدخاله في الكمبيوتر.‬

177
00:08:32,345 --> 00:08:33,888
‫حسناً، ما هو إذاً؟‬

178
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
‫إنه ثعبان.‬

179
00:08:36,974 --> 00:08:38,142
‫وهو ملك "أليس".‬

180
00:08:38,226 --> 00:08:39,227
‫ما هو الثعبان؟‬

181
00:08:40,186 --> 00:08:42,438
‫هل هو مثل هزاز صغير؟‬

182
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
‫ماذا؟ لا، إنه مثل سيجارة إلكترونية.‬

183
00:08:45,483 --> 00:08:47,151
‫مثل سيجارة للتدخين.‬

184
00:08:47,568 --> 00:08:51,697
‫مثل جهاز ألعاب أنجب طفلاً مع سيجارة‬

185
00:08:51,781 --> 00:08:53,699
‫وتركه في درج الملابس الداخلية لابنتنا.‬

186
00:08:53,783 --> 00:08:55,201
‫ماذا تفعل في درج ملابسها الداخلية؟‬

187
00:08:55,284 --> 00:08:57,328
‫كنت أبحث عن سير، وقد وجدته أيضاً،‬

188
00:08:57,411 --> 00:09:00,039
‫لكن ليس هذا هو المهم. ماذا سنفعل بشأن هذا؟‬

189
00:09:00,957 --> 00:09:02,875
‫كيف يعمل حتى؟ ماذا نفعل لتشغيله؟‬

190
00:09:05,211 --> 00:09:06,045
‫تنفس.‬

191
00:09:09,590 --> 00:09:10,841
‫أحتاج إلى الماء.‬

192
00:09:10,925 --> 00:09:11,759
‫ "ليونيل"...‬

193
00:09:13,135 --> 00:09:14,303
‫طعمه مثل المانجا.‬

194
00:09:15,304 --> 00:09:17,598
‫يا للهول، هل نتعرض للهزيمة الآن؟‬

195
00:09:17,682 --> 00:09:18,933
‫بالأحرى هُزمنا بحليب الثدي.‬

196
00:09:19,016 --> 00:09:21,227
‫- أنا آسفة!‬
‫- "كيت"...‬

197
00:09:21,310 --> 00:09:23,187
‫أعرف. انظر...‬

198
00:09:24,105 --> 00:09:27,733
‫إذا كنت منزعجاً من الموقف، ‬
‫يمكنني التصرف بنفسي.‬

199
00:09:28,234 --> 00:09:29,443
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

200
00:09:30,194 --> 00:09:33,614
‫انظري، الطريقة الوحيدة التي ستخرجنا ‬
‫من هذا المأزق هي إثبات‬

201
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
‫أنك أقمت علاقة بالتراضي‬

202
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
‫مع شخص فوق سن الرشد‬

203
00:09:38,578 --> 00:09:40,329
‫لم يكن أمانه الوظيفي مهدداً.‬

204
00:09:41,455 --> 00:09:43,165
‫ويمكنك إثبات ذلك؟‬

205
00:09:43,958 --> 00:09:45,835
‫إذا لم أتقيأ أولاً، فأجل.‬

206
00:09:47,628 --> 00:09:49,630
‫- أحتاج إلى رؤية هاتفك.‬
‫- ماذا؟‬

207
00:09:49,714 --> 00:09:53,092
‫الصور، الرسائل، مقاطع الفيديو، ‬
‫يجب أن أرى أي شيء أرسله لك.‬

208
00:09:54,218 --> 00:09:55,136
‫هل أنت متأكد؟‬

209
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
‫إنها بطاقتك الوحيدة للخروج ‬
‫من المأزق.‬

210
00:10:05,646 --> 00:10:06,522
‫فقط...‬

211
00:10:08,024 --> 00:10:09,025
‫حسناً.‬

212
00:10:11,152 --> 00:10:13,029
‫- يا إلهي.‬
‫- أعرف. آسفة.‬

213
00:10:14,030 --> 00:10:15,489
‫ما هي  بعض الأماكن‬

214
00:10:15,573 --> 00:10:18,951
‫التي أجبرت فيها السيد "جرينود" ‬
‫على الخدمة والرضاعة الإجبارية؟‬

215
00:10:19,035 --> 00:10:20,745
‫سؤال استدراجي. أعيدي الصياغة، رجاءً.‬

216
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
‫أين تضاجعتما؟‬

217
00:10:26,125 --> 00:10:27,376
‫في شقتي.‬

218
00:10:28,002 --> 00:10:29,629
‫ومنزله. حسناً، في منزل والده.‬

219
00:10:29,712 --> 00:10:31,047
‫- ومرة في سيارتك.‬
‫- أجل.‬

220
00:10:31,130 --> 00:10:33,382
‫ليس أكثر الأماكن عملية بسبب...‬

221
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
‫حسناً، كراسي الأطفال.‬

222
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
‫- لكنه كان شيئاً رائعاً.‬
‫- بالتأكيد.‬

223
00:10:37,720 --> 00:10:40,014
‫أجل، شكراً،‬
‫لكن لم تكن هذه الأماكن فقط، أليس كذلك؟‬

224
00:10:40,097 --> 00:10:43,017
‫حدث الأمر في المكتب، والخزانة،‬

225
00:10:43,267 --> 00:10:45,269
‫وحمام المطعم،‬

226
00:10:45,686 --> 00:10:46,729
‫ومطعم المعكرونة،‬

227
00:10:46,812 --> 00:10:48,064
‫وسيارة شخص آخر،‬

228
00:10:48,356 --> 00:10:49,523
‫والزقاق.‬

229
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
‫- يا إلهي، في زقاق؟‬
‫- لم نمارس الجنس في زقاق.‬

230
00:10:51,692 --> 00:10:53,069
‫- إني لا...‬
‫- التلامس الخارجي محسوب.‬

231
00:10:53,152 --> 00:10:54,028
‫أجل.‬

232
00:10:54,111 --> 00:10:56,072
‫حسناً، لكن هذه هي الأماكن فقط.‬

233
00:10:56,155 --> 00:10:58,324
‫أعترض. استخدمت إصبعي في صالة الرياضة.‬

234
00:10:59,033 --> 00:11:01,035
‫- أتذكرين؟‬
‫- يا للهول!‬

235
00:11:01,661 --> 00:11:04,121
‫أظن أننا اكتفينا ‬
‫من هذه النوعية من الأسئلة؟‬

236
00:11:04,664 --> 00:11:05,539
‫بالفعل.‬

237
00:11:09,043 --> 00:11:10,753
‫لا بد من وجود مراوغة هنا.‬

238
00:11:11,754 --> 00:11:12,672
‫أظهري نفسك.‬

239
00:11:12,755 --> 00:11:15,591
‫حسناً، يجب أن تتوقفي عن مراقبة ‬
‫حساب "الإنستغرام" الخاص بـ"أليس".‬

240
00:11:15,675 --> 00:11:18,719
‫ماذا؟ جميع الآباء يقومون بذلك. ‬
‫عدم القيام بذلك شيء غير مسؤول.‬

241
00:11:23,724 --> 00:11:25,393
‫آسفة لتأخري. طال وقت التدريب.‬

242
00:11:31,524 --> 00:11:32,483
‫مرحباً.‬

243
00:11:32,566 --> 00:11:33,442
‫لا أعرف.‬

244
00:11:33,943 --> 00:11:34,944
‫هل أنت منتشية؟‬

245
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
‫إنها ليست لي.‬

246
00:11:36,570 --> 00:11:38,406
‫حقاً؟ لأننا وجدناها في درج خزانتك.‬

247
00:11:38,698 --> 00:11:41,117
‫إنها لـ "برينا". طلبت مني الاحتفاظ بها.‬

248
00:11:41,951 --> 00:11:44,453
‫- لماذا؟‬
‫- والداها يفتشان في أغراضها دائماً.‬

249
00:11:45,121 --> 00:11:47,748
‫قالت إنها تتمنى ‬
‫لو كان لديها والدان مثل والدي‬

250
00:11:47,832 --> 00:11:50,126
‫يحترمان خصوصيتها ويثقان بها.‬

251
00:11:50,209 --> 00:11:51,419
‫حقاً؟ أقالت ذلك؟‬

252
00:11:51,502 --> 00:11:52,378
‫أجل.‬

253
00:11:52,586 --> 00:11:55,881
‫إذاً، أنت لا تدخنين الثعبان؟ ‬
‫هل تدخن "برينا" الثعبان؟‬

254
00:11:55,965 --> 00:11:59,009
‫توقف عن قول "تدخين الثعبان". ‬
‫كأنك تعني شيئاً آخر.‬

255
00:11:59,093 --> 00:12:03,723
‫لا، لا أدخنها. إنها مقرفة. ‬
‫لا أعرف حتى كيف تدخنها.‬

256
00:12:03,806 --> 00:12:05,391
‫تعنين من دون السعال؟‬

257
00:12:05,474 --> 00:12:07,268
‫حسناً، لا، إنها لا تسعل حقاً.‬

258
00:12:07,351 --> 00:12:09,353
‫- ماذا؟ ما هي؟ حوت؟‬
‫- "ليونيل"!‬

259
00:12:10,646 --> 00:12:13,190
‫أيوجد شيء آخر في درج ملابسك الداخلية ‬
‫تريدين الاعتراف بامتلاكه؟‬

260
00:12:13,274 --> 00:12:14,692
‫ابقيا بعيداً عن درج ملابسي الداخلية!‬

261
00:12:14,775 --> 00:12:16,444
‫ربما مثل ماذا يفعل سير في الدرج؟‬

262
00:12:16,527 --> 00:12:17,611
‫أبي، يا للقرف.‬

263
00:12:17,695 --> 00:12:20,489
‫هل هو لـ "برينا"  أيضاً؟ ‬
‫هل ترتديه عندما تدخن الثعبان؟‬

264
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
‫ "ليونيل"! هذا مقرف!‬

265
00:12:21,657 --> 00:12:24,326
‫لا، إنه لي، حسناً؟ ما المشكلة الكبيرة؟‬

266
00:12:24,410 --> 00:12:27,288
‫ماذا؟ اللعنة! أخبرنا والدي "برينا" ‬
‫أنك لا تملكين واحداً.‬

267
00:12:27,747 --> 00:12:30,583
‫لماذا تتحدثان مع والدي "برينا" ‬
‫بشأن ملابسي الداخلية؟‬

268
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
‫لأننا بالغان وسنفعل ما يحلو لنا.‬

269
00:12:33,252 --> 00:12:35,671
‫أجل، وانسي استرداد هاتفك أيضاً.‬

270
00:12:35,755 --> 00:12:38,382
‫أجل، وقولي ‬
‫لـ "برينا"  إنها لن تسترد هذه أيضاً.‬

271
00:12:38,758 --> 00:12:39,967
‫أين ستأخذها؟‬

272
00:12:40,384 --> 00:12:41,886
‫إنها في أمان معي.‬

273
00:12:44,764 --> 00:12:47,683
‫حسناً، العشاء جاهز!‬

274
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
‫حسناً...‬

275
00:12:50,519 --> 00:12:51,395
‫حسناً.‬

276
00:12:52,980 --> 00:12:55,775
‫قبل أن نبدأ الأكل، ‬
‫أريد أن أقول دعاءً سريعاً.‬

277
00:12:58,152 --> 00:12:59,361
‫ستقولين دعاءً؟‬

278
00:12:59,737 --> 00:13:00,571
‫أجل.‬

279
00:13:02,490 --> 00:13:04,825
‫شكراً أيها الرب على هذا الطعام.‬

280
00:13:05,242 --> 00:13:08,370
‫على الراحة والمسكن وكل الأشياء الجيدة.‬

281
00:13:08,704 --> 00:13:09,538
‫آمين.‬

282
00:13:09,830 --> 00:13:13,501
‫شكراً على وجود أحبائنا البعيدين والقريبين،‬

283
00:13:13,793 --> 00:13:15,920
‫على البويضات الخصبة.‬

284
00:13:16,003 --> 00:13:17,129
‫تشكرينه على ذلك؟‬

285
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
‫- إنها بويضاتي يا صاح.‬
‫- شكراً على وجود "جونيبر"‬

286
00:13:20,591 --> 00:13:23,677
‫و"فرانكي" و"رودا" و"جيزيل".‬

287
00:13:23,803 --> 00:13:25,888
‫وكل تلك الهدايا التي سنتلقاها‬

288
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
‫من نعمتك المباركة عن طريق يسوع الرب.‬

289
00:13:29,683 --> 00:13:30,559
‫آمين.‬

290
00:13:36,607 --> 00:13:38,776
‫حسناً، سآكل قبل أن تبدأ مجدداً.‬

291
00:13:40,277 --> 00:13:41,278
‫سلطة؟‬

292
00:13:42,321 --> 00:13:43,280
‫بالتأكيد.‬

293
00:13:45,115 --> 00:13:48,911
‫أريد أن أرسم صورة مختلفة لهذه العلاقة.‬

294
00:13:48,994 --> 00:13:52,498
‫حيث رفع شاب مكسور القلب ومضلل قضية‬

295
00:13:52,832 --> 00:13:56,752
‫على موكلتي، لمعاقبتها على قرارها‬

296
00:13:56,836 --> 00:13:59,129
‫بإنهاء علاقة قامت بالتراضي ووفق القانون.‬

297
00:14:01,549 --> 00:14:02,883
‫ماذا يجري هنا؟‬

298
00:14:04,134 --> 00:14:06,762
‫هذه ونحن في السرير.‬

299
00:14:07,221 --> 00:14:09,890
‫هل يمكنك وصف الأذى النفسي في هذه الصورة؟‬

300
00:14:09,974 --> 00:14:11,725
‫أعتقد أن تلك اللحظة كانت لطيفة حقاً.‬

301
00:14:11,809 --> 00:14:12,852
‫لطيفة حقاً؟‬

302
00:14:12,935 --> 00:14:13,811
‫أجل.‬

303
00:14:14,645 --> 00:14:15,646
‫انظر، إنها جميلة.‬

304
00:14:15,729 --> 00:14:17,481
‫أعرف. لا أحتاج إلى رؤية الصورة.‬

305
00:14:18,023 --> 00:14:21,193
‫سيد "فوستر" ، أعتقد أن هناك تضارب ‬
‫في المصالح.‬

306
00:14:21,735 --> 00:14:22,570
‫ماذا عن هذه؟‬

307
00:14:24,780 --> 00:14:26,198
‫إنه "تشارلي". إنه صديقي.‬

308
00:14:26,907 --> 00:14:27,908
‫أتريدين رؤيته؟‬

309
00:14:28,617 --> 00:14:30,953
‫- لا.‬
‫- إذاً، أمضيت بعض الوقت مع أطفالي؟‬

310
00:14:31,537 --> 00:14:32,705
‫أطفال موكلتي.‬

311
00:14:32,788 --> 00:14:33,664
‫أجل.‬

312
00:14:36,166 --> 00:14:38,127
‫سيد "جرينود" ، هذه الصور لا تظهر‬

313
00:14:38,210 --> 00:14:40,170
‫أنك أُجبرت على فعل أي شيء.‬

314
00:14:40,754 --> 00:14:44,633
‫إنها تظهر شاباً مسحوراً بحياة لم تكن له.‬

315
00:14:45,092 --> 00:14:46,010
‫كنت تتألم.‬

316
00:14:46,093 --> 00:14:49,221
‫والآن تبحث عن الانتقام، ‬
‫لكن لم يتأخر الوقت لإنهاء ذلك.‬

317
00:14:49,305 --> 00:14:51,515
‫إذا كنت تهتم بشأن موكلتي، ستفعل ذلك.‬

318
00:14:51,599 --> 00:14:53,225
‫- أنا مهتم بشأنها.‬
‫- إذاً قل الحقيقة.‬

319
00:14:53,309 --> 00:14:56,979
‫الحقيقة هي أن سيدة "فوستر" استغلت ‬
‫مشاعر السيد "جرينود" لمصلحتها.‬

320
00:14:57,062 --> 00:15:01,150
‫حقاً؟ يبدو لي أنها تركته ‬
‫لأنها لم تكن معجبة به لتلك الدرجة.‬

321
00:15:01,233 --> 00:15:03,068
‫بلى. كانت معجبة بي كثيراً.‬

322
00:15:03,152 --> 00:15:04,153
‫وكنت معجباً بها.‬

323
00:15:04,236 --> 00:15:05,070
‫انظري يا "كيت".‬

324
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
‫ما زلت تكنين لي المشاعر. ‬
‫اعترفي بذلك، أرجوك.‬

325
00:15:07,698 --> 00:15:10,117
‫- "فوريست" ، أرجوك.‬
‫- إذاً هل تعاقبها؟‬

326
00:15:10,200 --> 00:15:11,619
‫- لا تجاوب عن سؤاله.‬
‫- أجل.‬

327
00:15:12,411 --> 00:15:13,245
‫ "فوريست"...‬

328
00:15:13,913 --> 00:15:14,788
‫أنت محق.‬

329
00:15:15,122 --> 00:15:16,624
‫حسناً؟ وأنا آسفة جداً.‬

330
00:15:16,957 --> 00:15:19,919
‫كنت أنانية وتستحق معاملة أفضل مما عاملتك.‬

331
00:15:20,794 --> 00:15:21,629
‫انظر...‬

332
00:15:22,171 --> 00:15:23,297
‫أنا آسفة.‬

333
00:15:24,381 --> 00:15:25,215
‫شكراً.‬

334
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
‫آسف على كل هذا.‬

335
00:15:28,594 --> 00:15:30,346
‫أين الوغد الصغير؟ هنا؟‬

336
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟‬

337
00:15:33,015 --> 00:15:35,476
‫- سيدي، هذا اجتماع خاص.‬
‫- لا بأس، أنا والده.‬

338
00:15:38,479 --> 00:15:39,730
‫هل فقدت عقلك؟‬

339
00:15:41,190 --> 00:15:44,068
‫هل أوقعتك على رأسك عندما كنت طفلاً ‬
‫أو ما شابه؟‬

340
00:15:44,818 --> 00:15:46,111
‫إليك ما سيحدث.‬

341
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
‫ستتنازل عن هذه القضية الآن،‬

342
00:15:48,447 --> 00:15:51,367
‫وإلا سألقي بكل أغراضك ‬
‫في المرج الأمامي. فهمت؟‬

343
00:15:51,450 --> 00:15:52,868
‫حاول ذلك. ستقتلك أمي.‬

344
00:15:53,243 --> 00:15:55,663
‫- عفواً؟‬
‫- حسناً، سأتنازل عنها. تم التنازل عنها.‬

345
00:15:56,789 --> 00:16:00,042
‫آسف بشأن هذا يا "كيت" ، ‬
‫لكن هذا ما يحصل عندما تضاجعين أطفالاً.‬

346
00:16:00,125 --> 00:16:01,585
‫تعاطفي محدود.‬

347
00:16:01,669 --> 00:16:02,795
‫أجل، تعلمت الدرس.‬

348
00:16:03,545 --> 00:16:05,839
‫من أين جئت بالمال لتدفعه لهذه المحامية؟‬

349
00:16:05,923 --> 00:16:07,967
‫لا، إذا لم أكسب القضية،ليس علي الدفع لها.‬

350
00:16:08,050 --> 00:16:09,134
‫هذا ليس صحيحاً.‬

351
00:16:10,844 --> 00:16:11,762
‫اللعنة.‬

352
00:16:15,224 --> 00:16:16,058
‫إذاً...‬

353
00:16:16,850 --> 00:16:18,602
‫هل تجعلين ابنتي تصلي؟‬

354
00:16:19,687 --> 00:16:20,562
‫لا.‬

355
00:16:20,938 --> 00:16:22,856
‫هل سيزعجك ذلك؟‬

356
00:16:22,940 --> 00:16:23,774
‫كثيراً.‬

357
00:16:24,316 --> 00:16:25,609
‫أيمكنني السؤال عن السبب؟‬

358
00:16:25,693 --> 00:16:26,860
‫ "بيانكا"...‬

359
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
‫حسناً، أولاً،‬

360
00:16:28,112 --> 00:16:30,614
‫الدين هو سبب كل حرب حول العالم،‬

361
00:16:30,698 --> 00:16:33,283
‫وثانياً، نحن على مائدة كلها نساء مثليات.‬

362
00:16:33,367 --> 00:16:34,618
‫كلكن مثليات أيضاً؟‬

363
00:16:35,619 --> 00:16:39,456
‫وأيضاً، لدي مشكلة ‬
‫في شكر الرب على العلوم الحديثة.‬

364
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
‫أعني أن الرب لم يضع طفلاً داخلك، ‬
‫بل "جونيبر" التي فعلت ذلك.‬

365
00:16:42,418 --> 00:16:43,585
‫أجل، عفواً يا صاح.‬

366
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
‫أجل.‬

367
00:16:45,421 --> 00:16:47,172
‫تعرفين أنك ترسلين ابنتك إلى مدرسة‬

368
00:16:47,256 --> 00:16:48,674
‫في اسمها كلمة "قديس" ؟‬

369
00:16:48,757 --> 00:16:50,801
‫كل المدارس الجيدة في اسمها كلمة "قديس".‬

370
00:16:50,884 --> 00:16:53,262
‫ "جيزيل" ، إنه...تعرفين، نحن فقط...‬

371
00:16:53,429 --> 00:16:55,848
‫لا تتظاهري بأنك تؤمنين بهذه الأشياء أيضاً.‬

372
00:16:55,931 --> 00:16:58,434
‫حسناً، أؤمن بأن نكون طيبين مع بعضنا البعض.‬

373
00:16:58,517 --> 00:17:00,936
‫لا أعتقد أن هناك ملك في السماء‬

374
00:17:01,020 --> 00:17:03,063
‫يراقب عادات استمنائي.‬

375
00:17:03,147 --> 00:17:04,023
‫تخيلي.‬

376
00:17:04,106 --> 00:17:05,190
‫تخيلي!‬

377
00:17:05,274 --> 00:17:07,109
‫لا أريد لابنتي التعرض لهذا التأثير.‬

378
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
‫تأثير ماذا؟‬

379
00:17:08,444 --> 00:17:11,989
‫أتعلمين ما يفعلونه في الكنيسة؟ ‬
‫يغنون ويحبون بعضهم البعض.‬

380
00:17:12,072 --> 00:17:15,868
‫ماذا عنك؟ تشركينها ‬
‫في كرة القدم العنيفة وهي تكرهها.‬

381
00:17:19,788 --> 00:17:20,873
‫شكراً على العشاء.‬

382
00:17:21,540 --> 00:17:22,708
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً.‬

383
00:17:31,300 --> 00:17:33,469
‫أمر غبي. ليس علينا فعل ذلك.‬

384
00:17:33,552 --> 00:17:36,513
‫بلى، علينا ذلك. قلنا، ‬
‫ "إذا رأيت شيئاً، قل شيئاً."‬

385
00:17:36,597 --> 00:17:37,806
‫لقد تعاهدنا.‬

386
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
‫حسناً، لكني لن أتكلم.‬

387
00:17:39,391 --> 00:17:42,352
‫لا بأس بذلك. ‬
‫أنا و "ماركوس"  بيننا علاقة جيدة.‬

388
00:17:46,482 --> 00:17:48,317
‫- "مرحباً"؟‬
‫- مرحباً يا "ماركوس" يا صديقي.‬

389
00:17:48,400 --> 00:17:49,234
‫ما الأخبار؟‬

390
00:17:50,069 --> 00:17:51,028
‫ "عفواً، من المتصل؟"‬

391
00:17:51,570 --> 00:17:52,446
‫أنا "ليونيل".‬

392
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
‫ "كارلسون" .‬

393
00:17:56,116 --> 00:17:57,117
‫والد "أليس".‬

394
00:17:57,201 --> 00:17:59,036
‫ "مرحباً يا (ليونيل)! كيف حالك؟"‬

395
00:17:59,119 --> 00:18:02,039
‫فقط...أسترخي. ‬
‫أنا أسترخي، تعلم ما هو الوضع.‬

396
00:18:02,122 --> 00:18:06,085
‫على أي حال، اتصلت ‬
‫لأكلمك عن موضوع معاهدة التربية تلك.‬

397
00:18:06,168 --> 00:18:08,253
‫يبدو أننا ندين لك باعتذار.‬

398
00:18:08,337 --> 00:18:12,007
‫في الحقيقة وجدنا سيراً في درج "أليس" أيضاً.‬

399
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
‫"حسناً، شكراً لصراحتك.‬

400
00:18:13,717 --> 00:18:16,595
‫يبدو أن لا أحداً منا صاحب فضل ‬
‫في التربية في هذا الشأن.‬

401
00:18:16,678 --> 00:18:18,305
‫ووجدنا أيضاً ثعبان ابنتك.‬

402
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
‫" من يتكلم؟ (آن)؟‬

403
00:18:19,807 --> 00:18:21,225
‫لحظة، أي ثعبان؟"‬

404
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
‫ثعبان التدخين الخاص بـ "برينا" .‬

405
00:18:22,643 --> 00:18:25,604
‫يبدو أن لها سمعة ‬
‫في المدرسة بتدخين الثعبان.‬

406
00:18:25,687 --> 00:18:28,440
‫- "عفواً؟" ‬
‫- لا، إنها سيجارة إلكترونية.‬

407
00:18:28,524 --> 00:18:31,652
‫وجدناها عندما وجدنا السير في درج "أليس".‬

408
00:18:31,735 --> 00:18:32,945
‫تقول إنها لـ "برينا" .‬

409
00:18:33,028 --> 00:18:34,947
‫ "حسناً، لكنها كانت في درج ابنتكم."‬

410
00:18:35,030 --> 00:18:37,116
‫عفواً، هل تقول إن "أليس" كاذبة؟‬

411
00:18:37,199 --> 00:18:38,992
‫ما رأيك في أن نجتمع كلنا على العشاء؟‬

412
00:18:39,493 --> 00:18:43,205
‫أجل، فلنجتمع على العشاء. ‬
‫لنوضح الأمور ونتحدث.‬

413
00:18:43,288 --> 00:18:45,415
‫عهد التربية هذا رائع،‬

414
00:18:45,499 --> 00:18:47,876
‫لكن أظن أننا نحتاج حقاً ‬
‫إلى الاجتماع وجهاً لوجه.‬

415
00:18:48,502 --> 00:18:49,670
‫ "هذه فكرة عظيمة يا (ليونيل)."‬

416
00:18:49,753 --> 00:18:52,297
‫وسيمنحك ذلك فرصة القدوم ‬
‫وأخذ ثعبان "برينا" ،‬

417
00:18:52,381 --> 00:18:54,049
‫لأننا لا نريده في المنزل.‬

418
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
‫ "أتطلع بشدة إلى هذا العشاء يا رفاق."‬

419
00:19:00,013 --> 00:19:01,849
‫حسناً، شكراً أيها الرب،‬

420
00:19:01,932 --> 00:19:03,308
‫لأن العشاء انتهى.‬

421
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
‫لم تسانديني أبداً الليلة.‬

422
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
‫حسناً، أخبرتك أن تتكلمي ‬
‫بحذر عن المواضيع الدينية.‬

423
00:19:10,732 --> 00:19:13,527
‫أعني، أنا أحبك، لكني ما أزال أتأقلم.‬

424
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
‫تتأقلمين؟‬

425
00:19:15,154 --> 00:19:18,699
‫أجل، لقد أقحمت سراً يسوع في علاقتنا.‬

426
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
‫وهل كوني مسيحية يجعل حبي صعباً؟‬

427
00:19:22,870 --> 00:19:24,288
‫ما زلت نفس المرأة.‬

428
00:19:24,371 --> 00:19:25,998
‫أعرف ذلك، لكن...‬

429
00:19:26,623 --> 00:19:27,708
‫لا، أعرف ذلك.‬

430
00:19:27,791 --> 00:19:29,877
‫أتعلمين؟ لديك عادات غريبة أيضاً.‬

431
00:19:30,419 --> 00:19:33,463
‫مثل كتابتك رسائل شكر لكل بيت تبيعينه.‬

432
00:19:33,547 --> 00:19:35,966
‫ليس حتى للعميل، بل للبيت نفسه.‬

433
00:19:36,508 --> 00:19:38,010
‫لكني أدعمك.‬

434
00:19:38,594 --> 00:19:39,845
‫لماذا لا تستطيعين دعمي؟‬

435
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
‫أنا أفعل ذلك. أنا أدعمك.‬

436
00:19:42,764 --> 00:19:44,808
‫- لكن...‬
‫- لا، أنت محقة.‬

437
00:19:45,517 --> 00:19:48,353
‫أنت محقة. كلنا لدينا اهتمامات غريبة و...‬

438
00:19:49,021 --> 00:19:53,358
‫منذ الآن فصاعداً، ‬
‫سأدعمك أنت وكل أرواحك المقدسة.‬

439
00:19:54,860 --> 00:19:56,111
‫إنها روح واحدة.‬

440
00:19:58,155 --> 00:19:59,740
‫روح مقدسة واحدة.‬

441
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
‫روح مقدسة واحدة.‬

442
00:20:06,663 --> 00:20:07,623
‫أحبك.‬

443
00:20:08,123 --> 00:20:09,082
‫وأنا أيضاً أحبك.‬

444
00:20:11,960 --> 00:20:16,131
‫أعني، كنت رائعاً هناك. ‬
‫لكن الحمد للرب أن "ريتشارد" أتى.‬

445
00:20:17,966 --> 00:20:20,093
‫أرسلت له رسالة نصية فور رؤيتي ‬
‫لـ "جيني كيلي" .‬

446
00:20:20,177 --> 00:20:21,386
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

447
00:20:21,720 --> 00:20:22,554
‫أفعلت ذلك؟‬

448
00:20:23,347 --> 00:20:24,806
‫- عبقري!‬
‫- أجل.‬

449
00:20:25,682 --> 00:20:27,226
‫شكراً لاعتنائك بي اليوم.‬

450
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
‫من دواعي سروري.‬

451
00:20:32,481 --> 00:20:33,774
‫أحب حمايتك.‬

452
00:20:37,277 --> 00:20:38,904
‫حسناً، يبدو أن ما حدث يعني أننا متساويان؟‬

453
00:20:39,488 --> 00:20:43,075
‫حسناً، لا، لكنك أبليت حسناً اليوم.‬

454
00:20:45,535 --> 00:20:47,371
‫ما رأيك بأن أدعوك للعشاء؟‬

455
00:20:48,038 --> 00:20:48,997
‫ليس عندك مخططات؟‬

456
00:20:49,081 --> 00:20:50,165
‫ليس بعد الآن.‬

457
00:20:50,958 --> 00:20:52,626
‫هيا، فلنذهب.‬

458
00:20:54,753 --> 00:20:55,587
‫حسناً.‬

459
00:21:01,343 --> 00:21:03,595
‫أتظن أنك ستقدر على عدم التقيؤ؟‬

460
00:21:03,679 --> 00:21:04,846
‫ثمة احتمالية.‬

461
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
‫كان هناك الكثير من المبالغة في الداخل.‬

462
00:22:10,037 --> 00:22:11,955
‫ترجمة: سميرة الأغا‬

