﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:08,425 --> 00:00:09,259
‫يا للهول.‬

3
00:00:09,801 --> 00:00:10,927
‫ "برينا"  مدخنة ثعبان.‬

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,721
‫ما رأيك في الاجتماع معاً للعشاء؟‬

5
00:00:12,804 --> 00:00:14,180
‫ "هذه فكرة رائعة يا (ليونيل)."‬

6
00:00:14,639 --> 00:00:16,933
‫إذا احتجت إلى إصلاح أي شيء، اتصلي بي.‬

7
00:00:18,059 --> 00:00:19,352
‫لدي سلطة التوظيف.‬

8
00:00:19,436 --> 00:00:21,187
‫إذاً يمكنك توظيفي؟‬

9
00:00:21,271 --> 00:00:24,566
‫أستطيع توفير المال لك ‬
‫حتى تقف على قدميك مجدداً.‬

10
00:00:28,486 --> 00:00:30,321
‫ما رأيك في أن أدعوك إلى العشاء؟‬

11
00:00:30,989 --> 00:00:33,116
‫- أليس عندك مخططات؟‬
‫- ليس بعد الآن.‬

12
00:00:49,716 --> 00:00:52,010
‫"(مايك بولينسكي): هل من فرصة ‬
‫لتبادل القبل في مكتبك ثانية؟"‬

13
00:01:04,689 --> 00:01:05,899
‫حسناً...‬

14
00:01:05,982 --> 00:01:07,358
‫أرى أن لدينا زائرة صغيرة اليوم.‬

15
00:01:07,776 --> 00:01:09,861
‫أتمنى ألا تمانعي إحضاري لها.‬

16
00:01:09,944 --> 00:01:12,655
‫أمي في "بالم سبرينغز" ‬
‫ولم أستطع إيجاد مربية.‬

17
00:01:12,739 --> 00:01:14,741
‫- وضع تقليدي.‬
‫- حسناً.‬

18
00:01:15,784 --> 00:01:18,870
‫يجب أن أقول إني مسرورة ‬
‫لرؤيتكم هنا جميعكم كعائلة.‬

19
00:01:18,953 --> 00:01:19,996
‫أجل، أشعر بالسرور.‬

20
00:01:20,455 --> 00:01:23,416
‫حسناً، ربما هذا وقت مناسب للحديث ‬
‫عن مستقبلكما.‬

21
00:01:23,792 --> 00:01:24,626
‫بالتأكيد.‬

22
00:01:26,002 --> 00:01:27,921
‫مستقبل؟ مثل وقت القرار؟‬

23
00:01:28,338 --> 00:01:30,882
‫يمكن أن يكون وقت القرار ‬
‫إذا كنت مستعدة لـ...‬

24
00:01:31,049 --> 00:01:32,342
‫التبرز أو ترك المرحاض.‬

25
00:01:33,551 --> 00:01:35,178
‫لا أعني تلك المصطلحات بالتحديد.‬

26
00:01:35,720 --> 00:01:37,180
‫التبرز يعني "ناثان".‬

27
00:01:37,597 --> 00:01:40,183
‫وترك المرحاض هو أي شيء آخر، أليس كذلك؟‬

28
00:01:40,600 --> 00:01:41,893
‫ماذا يحدث؟‬

29
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
‫انظر، ليس لدي جواب. حسناً؟‬

30
00:01:45,438 --> 00:01:49,526
‫ "ناثان" ، أنت صبور معي كثيراً ‬
‫وتجعل حياتي أفضل بكثير.‬

31
00:01:51,111 --> 00:01:53,113
‫أنا فقط...كيف...؟‬

32
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
‫ثمة شيء أريد فعله أولاً.‬

33
00:01:57,367 --> 00:01:58,493
‫شيء أم...‬

34
00:01:59,661 --> 00:02:00,495
‫شخص؟‬

35
00:02:04,874 --> 00:02:05,708
‫شيء.‬

36
00:02:17,679 --> 00:02:19,472
‫تناول الفطور أسرع عندما تشربينه.‬

37
00:02:19,848 --> 00:02:21,641
‫حاول ألا تلتهم عشاءك الليلة.‬

38
00:02:21,724 --> 00:02:24,936
‫بشأن ذلك الأمر. ‬
‫أريد أن أتأكد أننا متفقان هذا المساء.‬

39
00:02:25,019 --> 00:02:28,189
‫أجل. تأثير "برينا" سيئ، لذا سيأتي والداها‬

40
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
‫وسنسحقهما.‬

41
00:02:30,358 --> 00:02:32,110
‫بالطبع.‬

42
00:02:32,360 --> 00:02:35,321
‫لكن ما تعلمته هو أننا نحتاج إلى اتباع‬

43
00:02:35,405 --> 00:02:37,782
‫مبادئ حل الخلافات.‬

44
00:02:37,866 --> 00:02:40,034
‫لا يوجد شيء لنحله. ابنتهما مشكلة.‬

45
00:02:40,118 --> 00:02:42,328
‫إذا لم تستطع التوقف، ‬
‫لن تراها "أليس" مجدداً.‬

46
00:02:42,412 --> 00:02:44,706
‫بالطبع نحن نعلم أن "برينا" هي المشكلة،‬

47
00:02:44,789 --> 00:02:46,833
‫لكن والداها لن يتقبلا ذلك،‬

48
00:02:46,916 --> 00:02:50,003
‫لذا نريد فقط أن نستميلهما إلى فهم‬

49
00:02:50,086 --> 00:02:52,839
‫أن ابنتهما تتشارك في نفس الذنب مع "أليس".‬

50
00:02:52,922 --> 00:02:56,509
‫ثم سنجري حديثاً ناضجاً وسيرضى الطرفان.‬

51
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
‫حسناً، ثم نسحقهما.‬

52
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
‫أجل، مثل فص ثوم في حساء الصداقة.‬

53
00:03:08,897 --> 00:03:10,148
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

54
00:03:11,107 --> 00:03:12,150
‫اجلسي.‬

55
00:03:14,611 --> 00:03:15,445
‫حسناً.‬

56
00:03:17,989 --> 00:03:19,782
‫ما الأخبار؟‬

57
00:03:20,575 --> 00:03:23,369
‫تلقيت مكالمة من المكتب الرئيسي صباح اليوم.‬

58
00:03:23,453 --> 00:03:26,039
‫كانوا يراجعون كشوف الرواتب ووجدوا خرقاً،‬

59
00:03:26,122 --> 00:03:29,334
‫يمكنني افتراض أنه تم ‬
‫من قبلك عندما كنت في إجازة.‬

60
00:03:29,417 --> 00:03:32,879
‫هل وظفت "صبي عمل خارج الشركة" ؟‬

61
00:03:36,674 --> 00:03:37,508
‫أجل.‬

62
00:03:37,842 --> 00:03:40,595
‫احتجت إلى...إتمام عمل...‬

63
00:03:41,137 --> 00:03:42,138
‫خارج الشركة.‬

64
00:03:43,139 --> 00:03:46,643
‫ "جيني"  دفع المال ‬
‫لصديقك السابق الذي لا يعمل هنا‬

65
00:03:46,726 --> 00:03:51,272
‫من أجل عمل غير موجود هو سرقة. ‬
‫أنت سرقت من هذه الشركة.‬

66
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
‫الأمر ليس كذلك.‬

67
00:03:54,776 --> 00:03:59,155
‫الوظيفة موجودة. إنه يقوم بأعمال قيمة.‬

68
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
‫إن كان بهذه الأهمية، لماذا لا يأتي؟‬

69
00:04:01,532 --> 00:04:04,619
‫حسناً، "خارج الشركة" موجود ‬
‫في مسماه الوظيفي، لذا...‬

70
00:04:05,078 --> 00:04:07,538
‫ "جيني" ، إذا كنا ندفع له،‬

71
00:04:07,914 --> 00:04:11,459
‫يجب أن يكون هنا ويعمل اليوم.‬

72
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
‫وإلا اضطررت إلى طردك.‬

73
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
‫ "كيت"! أحاول الوصول إليك. خمني من...‬

74
00:04:24,222 --> 00:04:26,224
‫انظري إلى هذا العنوان الذي نُشر للتو.‬

75
00:04:27,433 --> 00:04:29,644
‫ "حملة مبتذلة تنقذ عيادة" .‬

76
00:04:29,727 --> 00:04:32,730
‫- "دانا براون" اللعينة!‬
‫- لا، الأمر يتعلق بـ"ترو إير".‬

77
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
‫إنهم هنا من أجل الاجتماع. تم تبكيره.‬

78
00:04:36,192 --> 00:04:37,777
‫هل تعتقدين أنهم رأوا المقالة؟‬

79
00:04:37,860 --> 00:04:39,112
‫قرأنا المقالة.‬

80
00:04:39,779 --> 00:04:41,531
‫٠ أجل، بالنسبة لذلك...‬
‫- موضوع النزيف ذاك؟‬

81
00:04:41,948 --> 00:04:44,284
‫- كان شيئاً فظيعاً.‬
‫- اضطررت إلى أخذ الاستراحات من قراءتها.‬

82
00:04:44,617 --> 00:04:48,997
‫الأمر أن الصحفية، "دانا براون" ‬
‫تكن لي الضغينة.‬

83
00:04:49,080 --> 00:04:51,291
‫- أجل، بالفعل. أعني أن العنوان قاتل.‬
‫- لفت انتباه كلي.‬

84
00:04:51,374 --> 00:04:53,835
‫- لكنها تقلبه بعد ذلك.‬
‫- تقلبه؟‬

85
00:04:53,918 --> 00:04:55,545
‫أتقولان إنها مقالة جيدة؟‬

86
00:05:00,800 --> 00:05:01,926
‫ "كيت" ،‬

87
00:05:02,510 --> 00:05:06,764
‫أحببنا حملة النزيف. أعني أنها كانت جريئة.‬

88
00:05:06,848 --> 00:05:09,851
‫كانت مباشرة بلا إضافات وتدعو للتحدي.‬

89
00:05:09,934 --> 00:05:12,937
‫- عندما قرأتها، صرخت. أليس كذلك؟‬
‫- أجل أرسلت رسالة مليئة بالحماس.‬

90
00:05:13,021 --> 00:05:15,356
‫لذا نريد استكشاف مدى اهتمامك بشأن أمر.‬

91
00:05:15,982 --> 00:05:16,941
‫استكشفا.‬

92
00:05:17,025 --> 00:05:20,403
‫ "ترو إير"  تؤسس خط طيران للطبقة الإدارية ‬
‫لرحلات المسافات القصيرة.‬

93
00:05:20,486 --> 00:05:22,864
‫لذا، بالطبع نريد إنشاء المقر في "تورونتو"‬

94
00:05:22,947 --> 00:05:25,199
‫لأنها تقع على بعد ساعة ‬
‫من "شيكاغو"، و"نيويورك"،‬

95
00:05:25,283 --> 00:05:26,117
‫"مونتريال"، و"بوستن".‬

96
00:05:26,200 --> 00:05:29,454
‫ولحد أقل، "أوتاوا" ، لكن من يهتم بذلك؟‬

97
00:05:29,537 --> 00:05:32,123
‫لذا نريد حملة مبتكرة ‬
‫لإقناع مسافري درجة رجال الأعمال‬

98
00:05:32,206 --> 00:05:35,043
‫باختيار "ترو إير" بدلاً ‬
‫من طائرة ذات تكلفة أقل.‬

99
00:05:35,126 --> 00:05:38,046
‫شخص يعرف التفكير التقليدي، ‬
‫لكنه لا يهتم به.‬

100
00:05:38,129 --> 00:05:39,881
‫- نعتقد أن الشخص قد يكون أنت.‬
‫- يا للهول.‬

101
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
‫ "روزي" .‬

102
00:05:40,882 --> 00:05:44,886
‫حسناً، قد تكون فرصة أهتم بها.‬

103
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
‫- أجل،‬
‫- نحتاج إلى وجودك في "نيويورك" الليلة.‬

104
00:05:47,388 --> 00:05:49,182
‫- لتعرضي فكرتك على رئيسنا.‬
‫- الليلة؟‬

105
00:05:49,265 --> 00:05:50,516
‫- لا مشكلة.‬
‫- "روزي"!‬

106
00:05:50,600 --> 00:05:53,394
‫في الحقيقة، يجب أن أكون مع أطفالي الليلة.‬

107
00:05:56,356 --> 00:05:58,691
‫لكن يمكنني العثور على مربية.‬

108
00:05:59,317 --> 00:06:02,779
‫أو يمكنني فقط أن أعطيهم بعض السكاكين‬
‫ولنر من الأفضل.‬

109
00:06:03,946 --> 00:06:06,074
‫- سأكون هناك. سأذهب.‬
‫- رائع.‬

110
00:06:08,868 --> 00:06:12,038
‫هذه هي مشكلتك. هذه المفاصل كلها مفكوكة.‬

111
00:06:12,955 --> 00:06:15,541
‫- كأن أحداً كان يقفلها باستمرار.‬
‫- حقاً؟‬

112
00:06:16,667 --> 00:06:18,503
‫سأشدها وسيكون كل شيء قد أُصلح.‬

113
00:06:18,586 --> 00:06:21,005
‫لا يسعني التعبير عن شكري لك.‬

114
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
‫هل أحضر لك الجعة؟‬

115
00:06:23,883 --> 00:06:24,801
‫بالتأكيد.‬

116
00:06:29,555 --> 00:06:30,681
‫شكراً.‬

117
00:06:32,183 --> 00:06:34,143
‫- أمي؟‬
‫- لا.‬

118
00:06:34,227 --> 00:06:35,520
‫- أمي.‬
‫- يا أولاد...‬

119
00:06:36,145 --> 00:06:38,606
‫- أين حبوب الفطور؟‬
‫- ألا تتذكر؟‬

120
00:06:38,940 --> 00:06:42,110
‫- لقد التهمتما صندوقين منها البارحة.‬
‫- كان من المفترض أن تشتري أكثر.‬

121
00:06:42,193 --> 00:06:44,362
‫نحن نتضور جوعاً. لحظة، ماذا ترتدين؟‬

122
00:06:45,154 --> 00:06:47,115
‫ما سبب كل هذا المكياج؟‬

123
00:06:51,244 --> 00:06:52,161
‫ومن أنت؟‬

124
00:06:52,829 --> 00:06:54,205
‫هذا "ميل".‬

125
00:06:54,497 --> 00:06:57,708
‫إنه يساعد في إصلاح الأشياء ‬
‫التي أفسدتماها في المنزل.‬

126
00:06:59,335 --> 00:07:00,670
‫سررت بمعرفتكما أيها الولدان.‬

127
00:07:04,173 --> 00:07:05,466
‫هل هذه جعتك يا "ميل" ؟‬

128
00:07:06,300 --> 00:07:08,803
‫- سأشربها.‬
‫- لا يا "جوزيف".‬

129
00:07:08,886 --> 00:07:10,179
‫إنه يشرب جعتك كلها.‬

130
00:07:13,224 --> 00:07:14,058
‫التقطها.‬

131
00:07:17,061 --> 00:07:18,229
‫- هل بدا ذلك رائعاً؟‬
‫- أجل.‬

132
00:07:18,312 --> 00:07:19,689
‫- شعرت بالروعة.‬
‫- أجل.‬

133
00:07:24,986 --> 00:07:25,820
‫ولدان لطيفان.‬

134
00:07:26,654 --> 00:07:28,489
‫أنا آسفة جداً.‬

135
00:07:28,906 --> 00:07:31,367
‫أنا فقط...لا أعرف كيف أتصرف معهما.‬

136
00:07:31,451 --> 00:07:35,204
‫عرفت بعض الأولاد ‬
‫اللذين يتخطون حدودهم في حياتي.‬

137
00:07:36,330 --> 00:07:37,623
‫أتمانعين إن كلمتهما؟‬

138
00:07:41,210 --> 00:07:42,879
‫إذاً، أرسلت إليك صورة ماذا؟‬

139
00:07:42,962 --> 00:07:44,088
‫حسناً...‬

140
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
‫أنتما أيها الولدان لستما حثالة، أليس كذلك؟‬

141
00:07:48,509 --> 00:07:51,095
‫لأنني قد قابلت للتو ولدين ‬
‫من القمامة قبل دقيقة.‬

142
00:07:52,013 --> 00:07:54,765
‫وتلك المرأة في الأعلى هي ملاك.‬

143
00:07:56,225 --> 00:07:58,519
‫لذا هيا، فلنحاول ثانية.‬

144
00:07:58,603 --> 00:08:01,105
‫مرحباً يا صديقي، لماذا لا تجرب هذا ثانية؟‬

145
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
‫فهمت.‬

146
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
‫أنتما تعرفان جسم الإنسان، أليس كذلك؟‬

147
00:08:14,076 --> 00:08:16,746
‫- ماذا؟‬
‫- أن كل عضلة وعظمة موصولتان؟‬

148
00:08:17,872 --> 00:08:19,957
‫وبتلك الطريقة تعملان كالعائلة.‬

149
00:08:20,500 --> 00:08:22,543
‫لذا، إذا انفصلت عظمة واحدة،‬

150
00:08:23,044 --> 00:08:24,587
‫يتألم الجسم بأكمله.‬

151
00:08:25,296 --> 00:08:26,714
‫مثل العائلة بالضبط.‬

152
00:08:27,298 --> 00:08:28,925
‫من هذا الرجل؟‬

153
00:08:30,760 --> 00:08:32,720
‫أعرف أيها الولدان أنكما تمران ‬
‫في مرحلة صعبة.‬

154
00:08:32,803 --> 00:08:33,721
‫أتفهم ذلك.‬

155
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
‫لكن إن كنتما تريدان تخطي حدود الآخرين...‬

156
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تخطيا حدودي.‬

157
00:08:42,522 --> 00:08:43,856
‫لأنه ليس لدي حدوداً.‬

158
00:08:48,110 --> 00:08:49,111
‫يا إلهي!‬

159
00:08:49,195 --> 00:08:51,030
‫يا إلهي!‬

160
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

161
00:08:52,657 --> 00:08:53,741
‫أجل.‬

162
00:08:53,824 --> 00:08:55,326
‫أتريان هذا؟‬

163
00:08:55,409 --> 00:08:56,661
‫إنه أنتما الاثنان.‬

164
00:08:56,744 --> 00:09:01,457
‫وإذا لم تتأدبا، ‬
‫سيكون هناك الكثير من الألم.‬

165
00:09:06,003 --> 00:09:08,089
‫إذاً، ماذا يجب أن أفعل هنا؟‬

166
00:09:08,381 --> 00:09:11,717
‫وظيفتك هي أن تتظاهر‬
‫بمعرفة كيف تجري الأمور حتى أحتفظ بوظيفتي.‬

167
00:09:11,801 --> 00:09:14,929
‫وعدا عن ذلك، ابق بعيداً ‬
‫عن طريقي ولا تضايق أحداً.‬

168
00:09:16,430 --> 00:09:17,557
‫هذا مكتبك.‬

169
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
‫لماذا يحظى الجميع بكمبيوتر إلا أنا؟‬

170
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
‫إذا كنت تريد كمبيوتر، ‬
‫هذا الكمبيوتر الخاص بك.‬

171
00:09:29,193 --> 00:09:31,779
‫- كرسي مكسور.‬
‫- إذاً أصلحه.‬

172
00:09:44,584 --> 00:09:45,585
‫مرحباً يا "دانا".‬

173
00:09:46,168 --> 00:09:47,378
‫رأيت مقالتك الأخيرة.‬

174
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
‫أعرف. آسفة. ليس للصحفيين اختيار عناوينهم.‬

175
00:09:50,423 --> 00:09:54,051
‫احتجت فعلاً إلى الدعاية الجيدة اليوم، ‬
‫لذا أشكرك.‬

176
00:09:54,385 --> 00:09:57,972
‫كل هذا بفضلك. حملة النزيف كانت جريئة.‬

177
00:09:58,973 --> 00:10:01,434
‫عمل جيد. يمكن لـ "تشارلي"  التعلم منه.‬

178
00:10:01,517 --> 00:10:02,435
‫ما يزال الوقت مبكراً.‬

179
00:10:02,977 --> 00:10:03,978
‫آسفة.‬

180
00:10:04,061 --> 00:10:06,188
‫لو كان ذلك قد حدث لـ "تشارلي" ، ‬
‫لفقدت أعصابي.‬

181
00:10:06,564 --> 00:10:08,024
‫لا، لا بأس.‬

182
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
‫آسفة.‬

183
00:10:12,153 --> 00:10:13,195
‫- شكراً. وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

184
00:10:23,205 --> 00:10:25,082
‫مرحباً يا "مايك" ، هذه أنا.‬

185
00:10:26,250 --> 00:10:29,253
‫أكرر أسفي عن تصرفي الغريب قبل أيام. ‬
‫حدث شيء...‬

186
00:10:29,837 --> 00:10:33,090
‫على أي حال، لدي أخبار وأود سماع رأيك.‬

187
00:10:36,177 --> 00:10:38,554
‫سأذهب! على أي حال، اتصل بي أيها المنتصب.‬

188
00:10:49,607 --> 00:10:50,816
‫- قلها!‬
‫- قلها أنت!‬

189
00:10:50,900 --> 00:10:52,526
‫لا. لماذا...‬

190
00:10:53,152 --> 00:10:55,029
‫- أسف يا أمي.‬
‫- أجل، آسف.‬

191
00:10:56,864 --> 00:10:58,407
‫الآن قولاها بصدق.‬

192
00:10:59,909 --> 00:11:01,077
‫- آسف.‬
‫- آسف.‬

193
00:11:02,328 --> 00:11:03,537
‫لماذا تتأسفان؟‬

194
00:11:03,621 --> 00:11:05,331
‫- التبول في الحديقة.‬
‫- قلة احترامك.‬

195
00:11:08,334 --> 00:11:10,586
‫- شكراً يا أولاد.‬
‫- اذهب!‬

196
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
‫يا لهما من سنجابين صغيرين.‬

197
00:11:14,590 --> 00:11:16,175
‫- كيف استطعت...‬
‫- لا شيء.‬

198
00:11:16,967 --> 00:11:18,886
‫يحتاج بعض الناس إلى القليل من الإقناع.‬

199
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
‫يا للهول. إبهامك.‬

200
00:11:20,596 --> 00:11:23,015
‫إنها فقط إصابة قديمة من الهوكي. إنها...‬

201
00:11:23,808 --> 00:11:25,059
‫انظري.‬

202
00:11:26,519 --> 00:11:27,812
‫أفعلها طوال الوقت.‬

203
00:11:29,730 --> 00:11:30,940
‫لا تخبريهما.‬

204
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
‫لن أفعل.‬

205
00:11:45,705 --> 00:11:46,956
‫أصلحت الكرسي.‬

206
00:11:57,800 --> 00:11:59,135
‫أنت عالق.‬

207
00:12:00,344 --> 00:12:02,471
‫- أعرف.‬
‫- انتظر قليلاً.‬

208
00:12:04,223 --> 00:12:05,474
‫ها قد أُصلح.‬

209
00:12:07,393 --> 00:12:09,353
‫- شكراً يا "إيان".‬
‫- لا مشكلة.‬

210
00:12:09,812 --> 00:12:12,356
‫بدءاً بهذا إلى آلة القهوة، كل شيء يتعطل.‬

211
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
‫- يمكنني إصلاح ذلك أيضاً.‬
‫- حقاً؟‬

212
00:12:14,608 --> 00:12:16,402
‫- بالتأكيد.‬
‫- عظيم.‬

213
00:12:16,861 --> 00:12:17,820
‫رائع.‬

214
00:12:19,697 --> 00:12:21,365
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- أجل.‬

215
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
‫حسناً. أجل، شكراً جزيلاً لك. إلى اللقاء.‬

216
00:12:45,264 --> 00:12:48,142
‫حسناً. إكسبريسو لك. انتهينا.‬

217
00:12:48,225 --> 00:12:51,187
‫ومن يريد...مرحباً، كنت نتحدث عنك للتو.‬

218
00:12:51,270 --> 00:12:52,480
‫إكسبريسو؟‬

219
00:12:55,733 --> 00:12:57,943
‫هذه الأكواب صغيرة جداً، يمكنني...‬

220
00:12:58,402 --> 00:13:00,237
‫- حسناً.‬
‫- إنها إسبريسو!‬

221
00:13:01,030 --> 00:13:02,364
‫بحرف السين.‬

222
00:13:03,574 --> 00:13:04,575
‫فلتخرجوا جميعكم!‬

223
00:13:05,117 --> 00:13:07,161
‫حسناً، ربما كنت سأنطقها ‬
‫بحرف السين لو كنت إيطالياً.‬

224
00:13:08,954 --> 00:13:11,207
‫ "جيني" ، ما هذا؟ أصلحتها للتو.‬

225
00:13:11,290 --> 00:13:13,751
‫لم أحضرك هنا لتكون صداقات. ‬
‫أحضرتك هنا كي تعمل.‬

226
00:13:14,126 --> 00:13:17,505
‫لذا عد إلى مكتبك، ‬
‫وكن صبي الأعمال الذي عينتك لتكونه‬

227
00:13:17,588 --> 00:13:21,050
‫وتوقف عن تقليل الإنتاجية! انتهت الحفلة.‬

228
00:13:26,472 --> 00:13:29,934
‫أمر سيئ. نحصل على السرداب ‬
‫بينما أباؤنا فوق يشربون النبيذ.‬

229
00:13:30,309 --> 00:13:33,395
‫أحب أنهم يظنون أن تأثيرك سيئ علي.‬

230
00:13:33,479 --> 00:13:37,066
‫أعرف. أمك شديدة. إنها تفقد صوابها بالكامل.‬

231
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
‫إنها تسيطر على أبي كلياً.‬

232
00:13:39,652 --> 00:13:41,570
‫يا إلهي. إنها تفعل ذلك فعلاً. وأمي أيضاً.‬

233
00:13:41,654 --> 00:13:43,239
‫لقد سيطرت على أبي بالتأكيد.‬

234
00:13:44,281 --> 00:13:46,575
‫- هل تريدين التجسس عليهم؟‬
‫- لماذا؟‬

235
00:13:46,659 --> 00:13:49,870
‫إنهم يتجسسون علينا ويفتشون أغراضنا.‬

236
00:13:51,747 --> 00:13:52,957
‫فلنتجسس عليهم.‬

237
00:13:54,083 --> 00:13:56,377
‫هل أنتما مدركان أن ابنتكما ماكرة كلياًَ؟‬

238
00:13:56,460 --> 00:13:57,378
‫لا، إنها ليست كذلك.‬

239
00:13:58,170 --> 00:13:59,588
‫ولا نحن نعتقد ذلك.‬

240
00:14:00,840 --> 00:14:01,715
‫جيد.‬

241
00:14:03,634 --> 00:14:07,054
‫فلنؤجل الحديث عن ذلك، لأن الطعام جاهز.‬

242
00:14:07,137 --> 00:14:11,141
‫من مستعد لتذوق سيقان العجل المطهو؟‬

243
00:14:11,767 --> 00:14:14,103
‫- نحن نباتيان.‬
‫- نحن نباتيان.‬

244
00:14:14,186 --> 00:14:15,688
‫- بالطبع أنتما كذلك.‬
‫- تباً.‬

245
00:14:18,357 --> 00:14:20,526
‫هناك شيء في الداخل. انظري.‬

246
00:14:21,277 --> 00:14:23,612
‫أراهن أنها مخدرات سرية مخفية.‬

247
00:14:40,504 --> 00:14:42,089
‫يا إلهي.‬

248
00:14:44,508 --> 00:14:46,176
‫مرحباً! يجب أن نتحدث.‬

249
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
‫حسناً.‬

250
00:14:47,386 --> 00:14:48,804
‫- هيا يا صديقي.‬
‫- مرحباً يا رفاق.‬

251
00:14:48,888 --> 00:14:49,763
‫يا إلهي.‬

252
00:14:52,641 --> 00:14:53,559
‫إذاً...‬

253
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
‫فرصة كبيرة قد هبطت للتو في يدي.‬

254
00:14:57,897 --> 00:14:58,731
‫أتعرف "ترو إير" ؟‬

255
00:14:58,814 --> 00:15:01,275
‫- شركة الطيران، أجل.‬
‫- أجل.‬

256
00:15:01,358 --> 00:15:03,777
‫إنهم ينظرون في إمكانية جعلي‬

257
00:15:03,861 --> 00:15:07,239
‫أبتكر وأدير حملة لهم هنا ‬
‫في "كندا" لأنهم يتوسعون.‬

258
00:15:07,323 --> 00:15:09,742
‫- أتعرف كم سيكون الأمر ضخماً؟‬
‫- هذا مذهل.‬

259
00:15:09,825 --> 00:15:11,827
‫- ستكونين خياراً مثالياً لذلك.‬
‫- أعرف، أليس كذلك؟‬

260
00:15:11,911 --> 00:15:14,496
‫لذا العرض سيكون غداً في "نيويورك". ‬
‫سأسافر الليلة.‬

261
00:15:14,580 --> 00:15:18,000
‫- لذا إذا استطعت الاعتناء بالأطفال...‬
‫- آسف، لكن لا أستطيع أخذ الأطفال.‬

262
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
‫- لم لا؟‬
‫- يجب أن أذهب إلى المحكمة صباح الغد.‬

263
00:15:20,628 --> 00:15:22,046
‫سأسهر طوال الليل للتحضير.‬

264
00:15:22,129 --> 00:15:24,715
‫وما زال علي صنع زي عيد القديسين ‬
‫لـ "تشارلي" .‬

265
00:15:24,798 --> 00:15:26,759
‫لم أشتر أياً من لوازمهم.‬

266
00:15:26,842 --> 00:15:29,720
‫أعني، ألا يمكنك الاتصال بـ "فال"  أو أختك؟‬

267
00:15:30,387 --> 00:15:33,182
‫لا، اتصلت بهم. ‬
‫اتصلت بالجميع. ظننت أنك ستكون...‬

268
00:15:34,141 --> 00:15:38,103
‫آسف يا "كيت" ، لا أستطيع. ‬
‫أتمنى لو كنت أقدر، لكن...‬

269
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
‫أتفهم ذلك.‬

270
00:15:41,690 --> 00:15:44,234
‫شكراً لكل الجهود التي بذلتها اليوم.‬

271
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
‫كأنني في مسلسل "كوير أي" ، ‬
‫لكن مع شخص مستقيم.‬

272
00:15:49,406 --> 00:15:50,491
‫لا مشكلة.‬

273
00:15:52,743 --> 00:15:54,620
‫أتمنى ألا تمانعي.‬

274
00:15:54,703 --> 00:15:58,248
‫ضبطت سماعاتك حتى تشغلي الموسيقى من هاتفك.‬

275
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬

276
00:16:01,293 --> 00:16:03,420
‫دعيني أريك.‬

277
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
‫حسناً، أنت تصلح كل شيء اليوم.‬

278
00:16:20,104 --> 00:16:22,022
‫ليس كل شيء تقريباً.‬

279
00:16:22,106 --> 00:16:24,900
‫هناك شيء علي الاهتمام به.‬

280
00:16:28,862 --> 00:16:30,823
‫مرحباً، ماذا تفعلان؟‬

281
00:16:30,906 --> 00:16:32,950
‫لا شيء. نحن...الموسيقى!‬

282
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
‫إنها متصلة الآن، لذا...‬

283
00:16:37,287 --> 00:16:38,288
‫نظام للصوت.‬

284
00:16:38,914 --> 00:16:40,582
‫اذهبا لغرفكما.‬

285
00:16:40,666 --> 00:16:42,876
‫الآن! اذهبا إلى غرفكما.‬

286
00:16:48,590 --> 00:16:50,009
‫- أغنية جيدة.‬
‫- أغنية جيدة.‬

287
00:16:53,804 --> 00:16:55,431
‫اللحم مطهو جيداً.‬

288
00:16:59,268 --> 00:17:01,437
‫- كيف خضراواتكما؟‬
‫- ما رأيك بها؟‬

289
00:17:03,397 --> 00:17:06,900
‫حسناً. إذا انتهيتما منها، ‬
‫هناك طبق آيس كريم ينتظركما.‬

290
00:17:08,277 --> 00:17:10,821
‫- أنا لست طفلاً.‬
‫- أتعرفين؟ الأمر سخيف.‬

291
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
‫أتعتقدين حقاً أن "برينا" تتلاعب بـ"أليس"؟‬

292
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
‫آسفة، لكن "أليس" لم تكن ترتدي السير ‬
‫قبل أن تأتي "برينا".‬

293
00:17:16,493 --> 00:17:19,663
‫عفواً؟ كان السير فكرة ابنتك، حسناً؟‬

294
00:17:19,747 --> 00:17:22,041
‫أفكر جدياً أنها تحتاج إلى فحص من قبل طبيب.‬

295
00:17:22,124 --> 00:17:24,752
‫- أنا طبيبة.‬
‫- طبيبة ماذا؟‬

296
00:17:24,835 --> 00:17:27,212
‫- لا أعتقد أنك مؤهلة...‬
‫- حقاً؟‬

297
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- يا إلهي!‬

298
00:17:30,215 --> 00:17:31,216
‫يا إلهي!‬

299
00:17:38,348 --> 00:17:41,435
‫يا إلهي! ما خطبك بحق الجحيم؟‬

300
00:17:41,518 --> 00:17:43,645
‫- كان يمكن أن تقتليها!‬
‫- هل هذا مسدس؟‬

301
00:17:43,729 --> 00:17:46,356
‫- هل هذا مسدس حقيقي؟‬
‫- لا! إنه ليس مسدساً حقيقياً.‬

302
00:17:46,774 --> 00:17:49,401
‫يا للهول! هل هذا مسدس حقيقي؟ ‬
‫أين حصلت عليه؟‬

303
00:17:49,485 --> 00:17:51,779
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟‬

304
00:17:51,862 --> 00:17:54,615
‫- "برينا" أجبرتني على فعلها، أقسم لك!‬
‫- ماذا؟ لا، لم أفعل!‬

305
00:17:55,199 --> 00:17:57,034
‫عزيزتي...‬

306
00:17:57,117 --> 00:18:00,079
‫أتترك سلاحاً ‬
‫في متناول أطفالنا ليلعبوا به؟‬

307
00:18:01,246 --> 00:18:02,247
‫ "ليونيل" !‬

308
00:18:02,331 --> 00:18:04,374
‫أنا سلاح!‬

309
00:18:06,210 --> 00:18:08,670
‫- ما هذا؟‬
‫- سنغادر! سنذهب.‬

310
00:18:08,754 --> 00:18:10,714
‫وأنت، ابعدي عائلتك عن عائلتي!‬

311
00:18:10,798 --> 00:18:12,007
‫هيا فلنذهب.‬

312
00:18:13,675 --> 00:18:14,635
‫اخرجوا.‬

313
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
‫الطعام على وشك الوصول يا صديقي.‬

314
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
‫العشاء جاهز.‬

315
00:19:20,701 --> 00:19:22,703
‫اذهبي! اذهبي إلى "نيويورك".‬

316
00:19:22,786 --> 00:19:24,538
‫- "(ليزا) تتكلم." ‬
‫- يا للهول...‬

317
00:19:25,622 --> 00:19:26,915
‫مرحباً يا صديقي.‬

318
00:19:26,999 --> 00:19:29,209
‫ماذا عن...ماذا عن قضيتك بالمحكمة؟‬

319
00:19:30,419 --> 00:19:32,296
‫كلمت القاضية. غيرت تاريخ الجلسة.‬

320
00:19:32,921 --> 00:19:35,382
‫- اغتنمي الفرصة.‬
‫- الحمد للرب!‬

321
00:19:36,341 --> 00:19:37,384
‫ "ناثان"...‬

322
00:19:37,467 --> 00:19:38,802
‫أحتاج إلى شيء فقط.‬

323
00:19:43,724 --> 00:19:46,602
‫يجب أن تعدي زي عيد القديسين ‬
‫لـ "تشارلي". اتفقنا؟‬

324
00:19:46,685 --> 00:19:50,189
‫أجل، سأعد زيه! سأتكفل بالأمر.‬

325
00:19:50,272 --> 00:19:51,732
‫انظري، اقضي عليهم.‬

326
00:19:51,815 --> 00:19:54,276
‫سأحضر أغراض الأطفال، ‬
‫ثم سأبتعد عن طريقك، حسناً؟‬

327
00:19:55,319 --> 00:19:56,486
‫شكراً!‬

328
00:20:06,371 --> 00:20:09,041
‫ "أين أنت؟"‬

329
00:20:09,124 --> 00:20:10,083
‫ "كيت" .‬

330
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
‫- أنت هنا.‬
‫- أجل، ها أنا هنا.‬

331
00:20:15,005 --> 00:20:17,090
‫كيف...كيف عرفت أني سأكون في هذه الرحلة؟‬

332
00:20:17,716 --> 00:20:18,967
‫ماذا؟ لا.‬

333
00:20:19,051 --> 00:20:21,803
‫لم...لم أفكر حقاً أنك...‬

334
00:20:21,887 --> 00:20:24,223
‫لا، سأقدم عرضاً لـ "ترو إير". ‬
‫أفترض أني مثلك.‬

335
00:20:25,807 --> 00:20:27,976
‫شكراً. لم أعرف أنك مستعد لذلك.‬

336
00:20:28,602 --> 00:20:32,314
‫أجل، حصل الأمر في اللحظة الأخيرة، ‬
‫لكن لا يجب أن ترفضي شركة طيران.‬

337
00:20:32,397 --> 00:20:36,485
‫هذا صحيح. إذاً...هل تشعر أنك مستعد؟‬

338
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
‫لا، لا أشعر أني مستعد يا "كيت". أنا مستعد.‬

339
00:20:39,196 --> 00:20:40,072
‫يا للهول.‬

340
00:20:41,114 --> 00:20:42,866
‫- وأنت؟‬
‫- أجل. أتمزح؟‬

341
00:20:43,200 --> 00:20:46,328
‫لقد خُلقت من أجل هذا. ‬
‫أستيقظ باكراً، أتناول فطوراً خفيفاً،‬

342
00:20:46,411 --> 00:20:49,498
‫- وأراجع العرض مراراً وتكراراً.‬
‫- ولديك مشروب تحتسينه بعد ذلك.‬

343
00:20:49,581 --> 00:20:51,083
‫دعني أخمن. معك؟‬

344
00:20:52,668 --> 00:20:54,294
‫هل حجزوا لك في فندق "روكوكو" ؟‬

345
00:20:55,254 --> 00:20:56,129
‫وأنت أيضاً؟‬

346
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
‫- على الأقل واحد منا سيحصل على العمل.‬
‫- أجل، أعتقد ذلك.‬

347
00:21:03,136 --> 00:21:04,888
‫فلتفز المرأة الأفضل.‬

348
00:22:10,037 --> 00:22:11,079
‫ترجمة: سميرة الأغا‬

