﻿1
00:00:05,018 --> 00:00:06,994
{\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"عالم الـ(دي سي) الأصلي"

2
00:00:07,019 --> 00:00:08,965
{\fnArabic Typesetting\fs30\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}"وارنر بروس) للمسلسلات)"

3
00:00:20,595 --> 00:00:22,832
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"(عالم (دي سي"

4
00:00:24,757 --> 00:00:26,725
{\fnArabic Typesetting\fs40\c&H0000FF&}<i>.((سابقــًا في ((الجبابرة</i>

5
00:00:26,792 --> 00:00:27,817
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.إنّه أنت

6
00:00:27,818 --> 00:00:30,763
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}...لستُ متأكّد -
.إنّك الفتى الّذي من السّيرك -

7
00:00:30,830 --> 00:00:35,831
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}<i>...والِداك
.رأيتهما يقعان</i>

8
00:00:36,301 --> 00:00:37,570
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}أيُمكنّك مساعدتي؟

9
00:00:37,637 --> 00:00:40,205
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}ترايغون). تمّ استدعائه للأرض)

10
00:00:40,206 --> 00:00:41,841
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.لإنجاب ابنة -
.(رايتشل) -

11
00:00:41,908 --> 00:00:44,110
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.إنّها المدخّل الّذي يمكنّه العبور من خلاله

12
00:00:44,177 --> 00:00:49,177
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}‫ستكون الأرض أوّل كوكب يغمره بظلامه.

13
00:00:49,247 --> 00:00:50,350
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}!نحتاج إلى طبيب هنا

14
00:00:50,415 --> 00:00:52,518
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(علينا العثور على (جايسون تود

15
00:00:52,585 --> 00:00:54,253
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}<i>.رايتشل) بحاجة لمساعدتنا)</i>

16
00:00:54,320 --> 00:00:55,454
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.إنّه يحتضر

17
00:00:55,521 --> 00:00:56,799
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(والدك، بإمكانه إنقاذ (غار

18
00:00:56,823 --> 00:00:59,192
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}<i>.اجلبيه إلي
.أعديه للمنزل</i>

19
00:01:06,265 --> 00:01:08,167
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}<i>.بُنيّتي</i>

20
00:01:08,233 --> 00:01:10,236
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}<i>.وأخيراً عُدتُ للبيت</i>

21
00:01:10,302 --> 00:01:12,305
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}ما الّذي يحدث بحقّ اللّعنة؟

22
00:01:12,371 --> 00:01:15,441
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.إنّه يتلألئ -
!ديك)، انتظر) -

23
00:01:15,507 --> 00:01:17,275
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}هل حان الوقت لإلتهام العالم؟

24
00:01:17,343 --> 00:01:20,945
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ليس قبل أن ينكسر قلبها

25
00:01:21,013 --> 00:01:23,750
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ديك)، من فضلك... تحدّث إلي)

26
00:01:23,816 --> 00:01:25,284
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.لم يكن هذا من صنيعي

27
00:01:25,350 --> 00:01:26,819
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.لقد عرضت على صديقك درباً

28
00:01:26,887 --> 00:01:30,322
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}<i>.وفي نهاية المطاف، اختار طريقه الخاصّ</i>

29
00:01:30,390 --> 00:01:32,393
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.سُحقاً لك يا (بروس)، لقد ربحت

30
00:01:32,459 --> 00:01:36,462
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}<i>.لإحتضان ظلماته بدلاً من إنكارها</i>

31
00:01:36,528 --> 00:01:40,031
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.لقد أرحت صديقك من عبءٍ كبير

32
00:01:40,099 --> 00:01:44,170
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.إنّه لشعورٌ جيّد أن تكون بالمنزل

33
00:01:44,236 --> 00:01:47,072
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.سترين

34
00:01:47,320 --> 00:01:49,042
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.كلّهم سيرون

35
00:01:55,447 --> 00:01:58,884
.كلّا

36
00:01:58,950 --> 00:02:02,987
.دعه يذهب

37
00:02:03,055 --> 00:02:05,257
.دعه يذهب

38
00:02:06,626 --> 00:02:09,794
.أخشى أنّك مُعاقبة

39
00:02:09,861 --> 00:02:11,062
.لا مزيد من السّحر

40
00:02:11,129 --> 00:02:12,931
.لن أسمح لك بفِعل هذا

41
00:02:12,997 --> 00:02:15,033
تسمحين لي؟

42
00:02:15,100 --> 00:02:16,735
.أنت من فعل هذا

43
00:02:16,802 --> 00:02:18,604
.(أنتِ من أحضرتني إلى هنا يا (رايتشل

44
00:02:18,670 --> 00:02:22,641
.كان مُبتغاك إحضاري إلى عالمك

45
00:02:22,709 --> 00:02:25,377
،الرّحلة الّتي قمّت بها مع أصدقائك

46
00:02:25,444 --> 00:02:27,781
.هي من أوصلتنا لهذا

47
00:02:27,847 --> 00:02:30,483
.ما كان لي أن أكون أكثر فخراً

48
00:02:30,550 --> 00:02:32,718
.لقد قدّمت لهذا العالم هديّة

49
00:02:32,786 --> 00:02:35,854
.لم تُحبّني البتّة

50
00:02:35,920 --> 00:02:37,923
.لقد استغليتني

51
00:02:37,990 --> 00:02:39,491
،حبّيبتي

52
00:02:39,558 --> 00:02:42,294
.هناك أمورٌ كثير أهمّ من الحبّ

53
00:02:42,360 --> 00:02:43,663
.أتركه وحسب

54
00:02:43,729 --> 00:02:45,132
.أنظري حوّلكِ يا ابنتي

55
00:02:45,198 --> 00:02:50,869
كلّ ما يوجد هنا هو الخسارة
.والخيانة والخراب

56
00:02:50,870 --> 00:02:54,372
كلّ من تحبّينهم سيتركونك
.برضاهم أو غصباً عنهم

57
00:02:54,439 --> 00:02:56,342
.لا شيء دائم

58
00:02:56,409 --> 00:02:59,444
.الشّيء الوحيد الّذي ستواجهينه هو خيبة الأمل

59
00:02:59,512 --> 00:03:02,548
.ستخسرين الجميع

60
00:03:02,615 --> 00:03:05,518
إنّها لفاجعة، أليس كذلك؟

61
00:03:05,585 --> 00:03:08,420
.فلينفطِر قلبك

62
00:03:08,487 --> 00:03:11,223
.إنّه لأمرٌ حتمي

63
00:03:11,289 --> 00:03:14,193
.وحينئذٍ ستكونين حرّة بالانضمام إلي

64
00:03:14,259 --> 00:03:17,430
.مستقبلنا سيكون مجيداً

65
00:03:17,497 --> 00:03:19,498
.دخول مفاجئ

66
00:03:19,566 --> 00:03:20,734
.رايتش)، علينا الذّهاب)

67
00:03:20,800 --> 00:03:24,670
.(غار) -
!أهربي -

68
00:03:24,737 --> 00:03:28,106
.أرادت أن نسوي الأمر بالطّريقة الصّعبة

69
00:03:28,174 --> 00:03:32,878
.تعرف ما عليكِ فِعله

70
00:03:32,945 --> 00:03:35,313
.كان عليّ إعدادها بشكلٍ أفضل

71
00:03:35,381 --> 00:03:38,383
.انتظرنا طويلاً حتّى نفشل الآن

72
00:03:38,450 --> 00:03:40,218
.لن نفشل

73
00:03:40,286 --> 00:03:43,455
.اصبري يا عزيزتي

74
00:03:43,522 --> 00:03:47,727
.بطريقةٍ أو بأخرى سيفطر قلبها

75
00:03:47,794 --> 00:03:52,301
.وعندئذٍ سيكون هذا العالم لي

76
00:03:55,155 --> 00:04:00,604
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت التّرجمة بواسطة ||</font>
{\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| Red_Chief - Nacer Eddine Laouid ||</font>

77
00:04:00,629 --> 00:04:06,531
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((جبابرة)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الثّاني - الحلقة الأوّلى ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((ترايغون ||</font>

78
00:04:13,051 --> 00:04:17,589
!مرحى

79
00:04:33,973 --> 00:04:36,072
.كان ذلك سيّئاً

80
00:04:41,045 --> 00:04:42,348
.ملحمي

81
00:04:42,415 --> 00:04:44,216
.إيّاك وإخباري

82
00:04:44,283 --> 00:04:46,586
.(أنت (جايسون تود

83
00:04:46,653 --> 00:04:49,387
أجل، ومن تكون بحقّ اللّعنة؟

84
00:04:49,454 --> 00:04:51,824
.(أنا (دوان غرايجر
.(وهذا (هانك هال

85
00:04:51,891 --> 00:04:53,959
.ارسلتنا (رايتشل) للعثور عليك

86
00:04:54,026 --> 00:04:55,495
ولمَ أنا؟

87
00:04:55,562 --> 00:04:57,796
لدينا حدس أن الرّجل الّذي تعمل
.لديه ليس كما يدّعي

88
00:04:57,797 --> 00:04:59,498
.لا أعرف عمّا تتحدّثان بشأنه

89
00:04:59,499 --> 00:05:01,532
.(اهدأ أيّها القاتل، أنا (دوف

90
00:05:01,533 --> 00:05:02,823
.(وهذا (هوك

91
00:05:02,824 --> 00:05:05,104
.(إنّنا أصدقاء (ديك غرايسون -
أيّ نوعٍ من الأصدقاء؟ -

92
00:05:05,105 --> 00:05:08,007
النّوع الّذي يعرف الكثير بما في ذلك
.الكهف المرعب الّذي في الطّابق السّفلي

93
00:05:12,978 --> 00:05:14,814
أيذكّرك هذا بشيء؟

94
00:05:14,880 --> 00:05:19,418
أتريد منّي أن أصدر صوتاً أيضاً؟

95
00:05:19,485 --> 00:05:22,189
."الجبابرة" -
.أخبرنا بمكان والدك وحسب يا فتى -

96
00:05:22,254 --> 00:05:26,192
بروس) في النّصف الآخر من العالم)
."مع بقيّة أفراد "فرقة العدالة

97
00:05:26,257 --> 00:05:27,560
.و(آلفريد) أيضاً

98
00:05:27,627 --> 00:05:30,329
!المكان كلّه بات لي

99
00:05:30,396 --> 00:05:31,595
.واضح

100
00:05:31,596 --> 00:05:32,931
(اسمعا، أيّاً ما كان سبّب إحتياجكم لـ(بروس

101
00:05:32,932 --> 00:05:35,668
.إذا كان (ديك) بحاجة للعون فأنا الرّجل المنشود

102
00:05:35,735 --> 00:05:37,970
أقصد، (روبن) ينقذ قرينه؟

103
00:05:37,971 --> 00:05:39,436
.لن يتوقّفوا عن السّخرية منه

104
00:05:39,437 --> 00:05:40,605
أأنت (روبن) الجديد؟

105
00:05:40,673 --> 00:05:43,175
.حاضر وقيد الحصر يا عزيزتي

106
00:05:43,242 --> 00:05:45,845
عزيزتي"؟"

107
00:05:45,911 --> 00:05:47,547
ما الّذي قاله للتو؟

108
00:05:47,612 --> 00:05:49,014
وهذا رفض للمساعدة

109
00:05:49,081 --> 00:05:50,949
.من بطل تحت التّدريب

110
00:05:51,016 --> 00:05:52,528
.أوّلا يا أخي، بإمكاني طرحك في 3 ثوان

111
00:05:52,552 --> 00:05:54,220
.حسناً، أيّها الدّاعر الصّغير

112
00:05:54,221 --> 00:05:56,788
وثانياً، إذا كان (ديك) حقّاً في ضائقة
.فأنا أودّ مساعدته

113
00:05:56,855 --> 00:06:00,192
خِفتُ منّه نوعاً ما في آخر
.مرّة التقينا وأنا مدينٌ له

114
00:06:00,259 --> 00:06:04,096
إذاً أين هو؟

115
00:06:04,163 --> 00:06:06,665
.لا عِلم لنّا -
.حسناً إذاً، أنتما بحاجةٍ إلي -

116
00:06:06,733 --> 00:06:08,100
.ديك) عليه جهاز متعقّب)

117
00:06:08,168 --> 00:06:10,603
.محاولة جيّدة أيّها الفطن، لقد نزعه

118
00:06:10,670 --> 00:06:12,637
.والنّدبة الّتي عليه أكبر دليل

119
00:06:12,704 --> 00:06:14,540
.لنذهب

120
00:06:14,607 --> 00:06:17,076
ألم يخبركما عن المتعقّب الثّاني؟

121
00:06:17,142 --> 00:06:19,877
.إنّه بمكانٍ لا يمكن أن يجده

122
00:06:19,944 --> 00:06:21,814
.يا للقرف

123
00:06:21,880 --> 00:06:23,649
.أخبرنا بمكانه وحسب

124
00:06:23,716 --> 00:06:27,252
يمكنّنا الوصول إليه من خلال "حاسوب
.الوطواط" إذا سمحتما لي بالقدوم رفقتكما

125
00:06:27,319 --> 00:06:28,887
.سأقتل هذا الشّاب

126
00:06:28,954 --> 00:06:31,656
.(أقتله بعدما نجد (ديك

127
00:06:31,723 --> 00:06:33,973
.اتّفقنا

128
00:06:44,004 --> 00:06:45,672
هلّا توقّفتي عن نفد النّيران؟

129
00:06:45,737 --> 00:06:47,439
.إنّك تضيعين كلّ قوّتك

130
00:06:47,507 --> 00:06:50,408
.رايتشل) بالدّاخل)

131
00:06:50,475 --> 00:06:51,944
.يمكن أن يحدث لها أيّ شيء

132
00:06:52,012 --> 00:06:53,848
.تقول هذا المرأة الّتي أرسلت لقتلها

133
00:06:53,913 --> 00:06:56,192
(حسناً، والآن بينما هيّ و(ديك
،بالدّاخل رفقة شيطان كوني

134
00:06:56,216 --> 00:06:58,416
هلّا أمكننا أن نجرّب شيء قد ينجح بالفعل؟

135
00:06:58,483 --> 00:07:00,386
مثل ماذا يا (دونا)؟

136
00:07:00,387 --> 00:07:03,624
أو كنت تأملين أن الإرادة
أو نقدك يمكن أن ينقذها؟

137
00:07:03,690 --> 00:07:06,593
على الأقلّ أنا لا أستنزف قوّتي
.فقط لأنّي لا يمكنّني الجلوس ساكنة

138
00:07:06,660 --> 00:07:09,562
.يقولون أن "الجبابرة" استغنوا عنك -
أتريدين حقّاً الدّخول في هذه المواضيع الآن؟ -

139
00:07:15,067 --> 00:07:17,036
.اسمعا، لا تتوقّفا بسبّبي

140
00:07:17,103 --> 00:07:19,338
.أعجبني ما كان سيسفر عليه جدالكما -
جايسون)؟) -

141
00:07:19,406 --> 00:07:21,841
.هذا صحيح! وصل سلاح الخيالة

142
00:07:21,908 --> 00:07:25,379
ما هذا بحقّ اللّعنة؟
ولمَ هو يرتدي زي (ديك)؟

143
00:07:25,444 --> 00:07:29,649
.(النّسخة الجديدة والمحسّنة لـ(روبن -
.روبن) الجديد مزعج) -

144
00:07:29,716 --> 00:07:31,718
من تكون صديقتك؟

145
00:07:31,783 --> 00:07:35,286
.(دوان) و(هانك) وهذه (كوري آندرس)

146
00:07:35,353 --> 00:07:38,624
.إنّها فضائيّة -
ماذا؟ -

147
00:07:38,690 --> 00:07:40,125
.ماذا؟ هذه هي الحقيقة

148
00:07:40,192 --> 00:07:42,928
.كان بإمكانك صياغة الأمر بطريقة ودودة

149
00:07:42,995 --> 00:07:46,499
.حسناً، تمنّيت لو التقينا في ظروفٍ أفضل

150
00:07:46,565 --> 00:07:48,000
لمَ أنتم هنا؟

151
00:07:48,067 --> 00:07:51,036
رايتشل) دخلت إلى رأسها)
.بينما كانت في المستشفى

152
00:07:51,103 --> 00:07:53,872
.أجل، أظنّ أنّها هيّ من أيقظتني من الغيبوبة

153
00:07:53,939 --> 00:07:56,108
إنّها بالدّاخل، أليس كذلك؟

154
00:07:56,175 --> 00:07:59,846
.أجل -
إذاً ما الّذي يحدث هنا؟ -

155
00:07:59,913 --> 00:08:02,182
.(والد (رايتشل) يُدّعى (ترايغون

156
00:08:02,249 --> 00:08:05,351
.وإذا لم نمنعه الآن سيدمّر عالمكم

157
00:08:05,418 --> 00:08:07,788
وسيواصل تدمير عدد
.لا يحصى من العوالم الأخرى

158
00:08:07,855 --> 00:08:12,024
كتابنا المقدّس ينص أن (ترايغون) يمكنّه
أن يغمر عالمكم بالكامل في حالة واحدة

159
00:08:12,091 --> 00:08:14,060
.(بعد أن يفطر قلب (رايتشل

160
00:08:14,127 --> 00:08:15,728
نتحدّث مجازيّاً، صحيح؟

161
00:08:15,795 --> 00:08:18,798
لا نعرف، لكن إذا لم نعبر من حجاب القوّة

162
00:08:18,865 --> 00:08:21,100
،وندخل إلى المنزل الّذي هناك

163
00:08:21,166 --> 00:08:23,269
.أخشى أنّنا لن نكتشف ذلك أبداً

164
00:08:23,336 --> 00:08:26,836
.كان عليك أن تطلب منّا إحضار (سوبرمان) يا فتى

165
00:08:29,642 --> 00:08:32,042
.لا أقصد الإهانة لكن والدك حقير -
.حدّث ولا حرج -

166
00:08:39,652 --> 00:08:42,587
.هذا مروّع

167
00:08:42,654 --> 00:08:45,325
.هيّا

168
00:08:45,392 --> 00:08:49,462
رايتشل)؟)
.تعالي وألعبي معي

169
00:08:49,528 --> 00:08:52,597
.هيّا، علينا أن نجد مخرج

170
00:08:52,664 --> 00:08:57,235
ما الّذي يحدث؟

171
00:08:58,370 --> 00:08:59,806
ما الّذي يحدث؟

172
00:09:02,743 --> 00:09:06,445
.إنّ والدي هو من يفعل هذا
.إنّه يحاول ترويعنا

173
00:09:06,511 --> 00:09:07,947
خمّني ماذا؟

174
00:09:08,014 --> 00:09:12,063
.لقد نجح بذلك فعلاً

175
00:09:15,788 --> 00:09:17,889
.هذا الرّجل سادي

176
00:09:17,956 --> 00:09:20,058
ما الّذي فعله بـ(ديك)؟

177
00:09:20,125 --> 00:09:22,794
(أيّاً كان ما فعله بـ(ديك
.فهو راغب أن يفعل مثله بنّا

178
00:09:22,861 --> 00:09:24,229
.علينا أن نعيد (ديك) لحالته الطّبيعيّة

179
00:09:24,230 --> 00:09:25,964
لا بدّ من أن هناك طريقة
.يسعنا التّواصل بها معه

180
00:09:25,965 --> 00:09:27,231
.تجعله يصغي إلي

181
00:09:27,298 --> 00:09:29,067
مرحباً؟

182
00:09:29,134 --> 00:09:33,239
رايتشل)؟)
أين أنتِ؟

183
00:09:35,975 --> 00:09:38,445
.هذا ليس حقيقي، صدّقني

184
00:09:38,511 --> 00:09:41,014
.ليس هكذا يفترض أن تكون النّهاية

185
00:09:41,080 --> 00:09:43,950
.إنّها محقّة. يفترض أن ينتهي بنّا الأمر معاً

186
00:09:44,017 --> 00:09:45,083
.اسمحوا لي بالدّخول

187
00:09:45,150 --> 00:09:46,918
.إنّما أنا أريد التّحدّث إليكما

188
00:09:46,985 --> 00:09:50,254
وهذا ما ترغبين به أنتِ أيضاً
يا (رايتشل)، أليس كذلك؟

189
00:09:50,322 --> 00:09:51,724
.أن تتحدّثي إلي

190
00:09:51,791 --> 00:09:53,558
.أن تدخلي إلى باطني

191
00:09:53,625 --> 00:09:56,863
.لتجعليني أبصر الحقيقة ثانيةً

192
00:09:56,928 --> 00:09:58,965
.حسناً، ها أنا ذا هنا

193
00:09:59,032 --> 00:10:01,268
.ومُصغي

194
00:10:01,333 --> 00:10:04,403
.ربّما يمكنّنا الوصول إلى باطنه

195
00:10:09,741 --> 00:10:12,611
.لنتحدّث

196
00:10:14,947 --> 00:10:18,650
.غار)! باب)

197
00:10:18,717 --> 00:10:20,653
.رايتشل)، انظري)

198
00:10:21,921 --> 00:10:23,456
.لقد أتوا

199
00:10:23,523 --> 00:10:28,523
.علينا أن نصل إليهم قبل أن يفعل أبي

200
00:10:37,870 --> 00:10:40,120
!بسرعة

201
00:10:58,258 --> 00:11:00,259
.(أصدقاء (رايتشل

202
00:11:00,326 --> 00:11:02,328
.لقد جاءوا لإنقاذها

203
00:11:02,394 --> 00:11:07,394
.وبدلاً من ذلك هم سيعجلون لما سيحدث

204
00:11:07,667 --> 00:11:10,216
.أدخلي المنقذين

205
00:11:13,440 --> 00:11:17,076
.عظيم. هذا لا يشكّل قلقاً

206
00:11:17,143 --> 00:11:19,410
.يبدو أن هناك من يدعونا للدخول

207
00:11:19,477 --> 00:11:22,147
!قبِلنا بالدّعوة

208
00:11:22,214 --> 00:11:23,316
..."أيّها "الجبابِرة

209
00:11:23,383 --> 00:11:28,182
أجل؟ -
.و... (روبن) الجديد -

210
00:11:29,587 --> 00:11:30,937
.لنذهب

211
00:11:54,113 --> 00:11:56,215
كوري)؟) -
رايتشل)؟) -

212
00:11:56,280 --> 00:11:58,616
!(كوري)

213
00:11:58,683 --> 00:12:00,319
!(كوري)

214
00:12:00,320 --> 00:12:02,821
أأنتِ بخير؟ -
.(ترايغون) فعل شيئاً ما بـ(ديك) -

215
00:12:02,822 --> 00:12:05,057
.لقد غيّره -
ماذا تقصدين؟ -

216
00:12:05,124 --> 00:12:06,925
أين الآخرون؟ -
.لا أدري -

217
00:12:06,926 --> 00:12:08,494
.لقد دخلوا معي
.يفترض أن يكونوا هُنا

218
00:12:08,495 --> 00:12:10,229
.عليك أن توقّفيهم قبل أن يصل إليهم

219
00:12:10,230 --> 00:12:11,529
.اسمعي، يحتمل أن ذلك قد حدث فِعلاً

220
00:12:11,530 --> 00:12:13,633
.إنّه يعبث بعقلك

221
00:12:13,700 --> 00:12:16,535
أوّلاً دعوني أخرجكم من هنا، اتّفقنا؟

222
00:12:16,602 --> 00:12:18,803
.كلّا، أنتِ لا تفهمين
.لقد فات الآوان

223
00:12:18,870 --> 00:12:23,370
.لا أحد آمن
.والذّنبُ ذنبي

224
00:12:24,342 --> 00:12:25,845
.اقتلني

225
00:12:25,912 --> 00:12:27,514
ماذا؟

226
00:12:27,581 --> 00:12:29,225
.إنّه سبّب الأوّل في قدومكِ الأرض

227
00:12:29,249 --> 00:12:31,683
،إنّه يستغلني للوصول إلى أصدقائنا

228
00:12:31,750 --> 00:12:33,552
.وكلّ من نحبّ

229
00:12:33,619 --> 00:12:35,153
.سيكون ماحقهم

230
00:12:35,221 --> 00:12:36,556
.إنّها الطّريقة الوحيدة

231
00:12:36,623 --> 00:12:40,491
.رايتشل)، هذا جنون) -
...(كوري)

232
00:12:40,558 --> 00:12:43,294
.اقتليني

233
00:12:43,361 --> 00:12:45,030
.كلّا، كلّا

234
00:12:45,097 --> 00:12:47,267
أقتليني الآن

235
00:12:47,332 --> 00:12:50,436
.افعلي ما أتيت إلى هنا من أجله

236
00:12:54,941 --> 00:12:57,341
.إنّما افعليها بسرعة

237
00:13:03,482 --> 00:13:05,918
.(كوري)

238
00:13:05,985 --> 00:13:08,386
!(كوري)

239
00:13:08,453 --> 00:13:11,590
!(غار)

240
00:13:11,657 --> 00:13:14,807
.(أنا في غاية الأسف يا (رايتشل

241
00:13:34,779 --> 00:13:36,548
."كلّا، "فانيليا

242
00:13:36,615 --> 00:13:38,217
."كلّا، "شكولاته

243
00:13:38,283 --> 00:13:40,519
أين أنا؟ -
.أبي، لا أعرف -

244
00:13:40,586 --> 00:13:43,188
دونا). يا لها من معضلة، صحيح؟)

245
00:13:43,255 --> 00:13:45,825
ما هي المعضلة؟

246
00:13:45,892 --> 00:13:46,922
أبي؟

247
00:13:46,923 --> 00:13:49,194
.ليس لديك خيار

248
00:13:49,195 --> 00:13:51,264
.يمكنّك الحصول على كِلاهما -
.رائع -

249
00:13:51,331 --> 00:13:52,598
.في المنزل

250
00:13:52,599 --> 00:13:53,864
.قولي "شكراً" يا عزيزتي

251
00:13:53,865 --> 00:13:57,015
.شكراً لك

252
00:14:00,038 --> 00:14:01,440
إذاً ماذا تريدين أن نفعل الآن يا (دونا)؟

253
00:14:01,441 --> 00:14:03,374
.نذهب للمتنزّه ونلتقط صور للأحصنة

254
00:14:03,375 --> 00:14:04,676
حسناً، من الأفضل أن نذهب
.للمنزل ونأخذ مصورتك

255
00:14:04,677 --> 00:14:05,944
أتذكّرين أين تركتها؟

256
00:14:05,945 --> 00:14:07,513
.ربّاه

257
00:14:07,580 --> 00:14:08,748
.ليس ذلك اليوم

258
00:14:11,083 --> 00:14:12,183
.يمكنّني إنقاذه

259
00:14:15,087 --> 00:14:18,258
!أبي

260
00:14:21,894 --> 00:14:22,894
!أبي

261
00:14:27,700 --> 00:14:29,735
!أبي

262
00:14:37,643 --> 00:14:38,643
أبي؟

263
00:14:43,916 --> 00:14:48,354
!كلّا

264
00:14:48,421 --> 00:14:50,956
!أبي

265
00:14:51,023 --> 00:14:52,023
!أبي

266
00:14:57,096 --> 00:15:01,833
!أبي

267
00:15:01,900 --> 00:15:02,900
!أبي

268
00:15:16,749 --> 00:15:17,750
!يا هذا

269
00:15:17,817 --> 00:15:21,019
.أنت

270
00:15:21,086 --> 00:15:22,654
.لقد كنت أنت فاعل

271
00:15:24,789 --> 00:15:25,991
لمَ فعلت ذلك؟

272
00:15:26,057 --> 00:15:27,927
لمَ أبرمت الحريق؟
!أخبرني

273
00:15:27,994 --> 00:15:30,863
...لا أستطيع منع نفسي، أنا

274
00:15:30,929 --> 00:15:33,032
.أحبّ إحراق الأشياء

275
00:15:33,099 --> 00:15:34,500
.أنا مريض

276
00:15:34,566 --> 00:15:36,066
.اعتقليني

277
00:15:41,307 --> 00:15:42,307
.كلّا

278
00:16:10,336 --> 00:16:12,071
.(كلّا، (بروس

279
00:16:12,138 --> 00:16:13,172
!(كلّا. كلّا، (بروس

280
00:16:13,239 --> 00:16:14,974
.بروس)، استيقظ يا رجل)

281
00:16:15,041 --> 00:16:16,240
.(كلّا، (بروس

282
00:16:16,241 --> 00:16:17,644
.(لقد رأيت مستقبل (بروس) يا (جايسون

283
00:16:17,711 --> 00:16:20,346
أجل، ما الّذي أقدمت على فعله يا (ديك)؟

284
00:16:20,413 --> 00:16:23,716
.باتمان) سينفصم)

285
00:16:23,782 --> 00:16:25,518
.(ويقتل (الجوكر

286
00:16:25,585 --> 00:16:29,054
.ويطيح بـ"غوثام" معه

287
00:16:29,120 --> 00:16:32,759
.(لقد درّبك جيّداً يا (جايسون

288
00:16:32,826 --> 00:16:35,961
.يمكن أن تتحطّم مثله

289
00:16:36,028 --> 00:16:40,378
.لا بدّ من القضاء عليك أيضاً

290
00:16:54,480 --> 00:16:55,981
أتظنّ أنّك أفضل منّي؟

291
00:16:56,048 --> 00:16:58,748
.لم أقل ذلك

292
00:17:02,288 --> 00:17:05,325
أتظنّ أن بإمكانك حلّ مكاني؟

293
00:17:05,391 --> 00:17:07,040
.ديك)، توقّف)

294
00:17:13,732 --> 00:17:18,532
.يمكنّك أن تكون (روبن) بعد أن أموت

295
00:17:18,903 --> 00:17:20,739
.إذا كنت مصرّاً

296
00:17:42,827 --> 00:17:44,797
.(استسلم يا (روبن

297
00:18:17,730 --> 00:18:22,468
.(المسدّس الّذي قتل والدا (بروس

298
00:18:22,535 --> 00:18:26,105
أتظنّ أنّه يبقيه ملّقم؟

299
00:18:26,172 --> 00:18:28,039
.كلّا

300
00:18:28,106 --> 00:18:29,457
.لكنّي أبقيه

301
00:18:45,424 --> 00:18:47,093
.ما كان عليّ إقحامك

302
00:18:49,194 --> 00:18:52,944
.قضيّة المدرّب كانت مشكلتي

303
00:19:07,446 --> 00:19:10,982
.(مرحباً يا (هانك
.وردتني مكالمتك

304
00:19:11,049 --> 00:19:13,599
.طلب خاصّ

305
00:19:34,205 --> 00:19:38,376
.هذا سيزيل عنّكِ الألم

306
00:19:38,443 --> 00:19:40,078
.سيجعلك تشعرين بتحسّن باهر

307
00:19:40,145 --> 00:19:42,781
.(أريدك أنت وحسب يا (هانك

308
00:19:42,848 --> 00:19:47,787
.يمكن لهذا أن يساعدك أكثر منّي

309
00:19:47,854 --> 00:19:51,190
.سيجعلك تشعرين بتحسّن باهر

310
00:19:51,257 --> 00:19:53,726
.صدّقيني يا عزيزتي

311
00:20:35,733 --> 00:20:38,471
أترين؟

312
00:20:38,538 --> 00:20:40,539
.كلّ شيء أفضل الآن

313
00:20:46,145 --> 00:20:51,116
!فيلم رعب مجسّد على الواقع
!فيلم رعب مجسّد على الواقع

314
00:20:52,484 --> 00:20:54,386
.الحمد للربّ

315
00:20:54,453 --> 00:20:58,054
.لقد دخلتم. أنتم هنا

316
00:21:02,827 --> 00:21:04,029
.كلّا

317
00:21:04,096 --> 00:21:07,232
أولادك، أليسوا جميلين؟

318
00:21:07,299 --> 00:21:09,501
.لديّ ابنة واحد

319
00:21:09,568 --> 00:21:14,406
.وسأمنحها العالم

320
00:21:14,473 --> 00:21:16,809
رايتشل)، ما هذا بحقّ اللّعنة؟)

321
00:21:16,875 --> 00:21:19,612
.(إيّاكِ والمقاومة يا (رايتشل

322
00:21:19,679 --> 00:21:21,413
.فالأمر طبيعي كلّيًا

323
00:21:21,480 --> 00:21:22,749
.إنّهم هم

324
00:21:22,816 --> 00:21:24,584
.هذه ماهيتهم في الداخل

325
00:21:24,651 --> 00:21:27,252
.إيّاكِ الإنصات لهُ
.ليسوا هُم

326
00:21:27,319 --> 00:21:28,988
.مازالوا هُناك

327
00:21:29,054 --> 00:21:31,056
.كلّا

328
00:21:31,123 --> 00:21:34,393
.اضفروا بآخر خائنٍ

329
00:21:34,460 --> 00:21:37,460
.تعرفون ما عليكم بفعلهِ

330
00:21:40,365 --> 00:21:41,835
.يا (غار)

331
00:21:41,901 --> 00:21:45,903
.مهلاً، يا رفاق
.هذا أنا، (غار)

332
00:21:49,307 --> 00:21:52,008
!كلّا! توقّفوا

333
00:22:00,752 --> 00:22:02,220
.يا (ديك)، رجاءً أنصت لي

334
00:22:02,221 --> 00:22:04,155
أنذاك في (ديترويت)، تذكّر
كنّا نحن وحسب

335
00:22:04,156 --> 00:22:05,990
وجدتُكَ، واستنجدتك

336
00:22:06,057 --> 00:22:07,325
.ووافقتَ

337
00:22:07,326 --> 00:22:08,759
.قلتَ أنّك ستقدم لي يد العون
.قلتَ كذلك

338
00:22:08,760 --> 00:22:10,730
. وعدتني
.وعدتني

339
00:22:10,797 --> 00:22:14,500
ولو كان بوسعك الانصات لي
رجاءً ساعدني

340
00:22:14,567 --> 00:22:17,569
.رجاءً، رجاءً، أردعهم

341
00:22:17,636 --> 00:22:20,005
.رجاءً

342
00:22:20,071 --> 00:22:21,122
.رجاءً

343
00:23:03,915 --> 00:23:05,384
!كلا

344
00:23:05,451 --> 00:23:08,319
.كلّا، كلّا، كلّا

345
00:23:08,386 --> 00:23:10,037
.كلّا، كلّا، كلّا

346
00:23:41,554 --> 00:23:44,123
!أنقذهُ

347
00:23:44,190 --> 00:23:46,592
.ليس هذه المرّة

348
00:23:46,659 --> 00:23:48,928
.أخبرتكِ أنّها النهاية

349
00:23:48,994 --> 00:23:50,663
.كان من الأجدر بكِ الانصات لي

350
00:23:50,730 --> 00:23:52,731
.لربّما عاش

351
00:23:52,798 --> 00:23:55,433
.لكن موتهُ يقعُ على عاتقكِ الآن

352
00:23:55,500 --> 00:23:58,570
أصدقائكِ قتلة

353
00:23:58,637 --> 00:24:00,439
.بسببكِ

354
00:24:00,506 --> 00:24:03,409
.في داخلكِ وحشٌ

355
00:24:03,476 --> 00:24:05,411
.جالبة الموت

356
00:24:05,478 --> 00:24:06,945
.هذه هي ماهيتُكِ

357
00:24:07,012 --> 00:24:09,214
.هذا ما كنتِ عليه دومًا

358
00:24:09,280 --> 00:24:13,285
.مثلي...تمامًا

359
00:24:13,352 --> 00:24:17,190
.كلّا

360
00:24:17,257 --> 00:24:22,228
.كلي اليقين أنّ الأمر قد فطر قلبكِ

361
00:24:22,294 --> 00:24:23,695
.أجل

362
00:24:23,762 --> 00:24:27,212
.يمكنني إبصار ذلك

363
00:24:30,368 --> 00:24:32,304
.جيّد

364
00:25:23,355 --> 00:25:28,556
.بهذه، سيكون لديكِ القوّة لهيمنة العالم رفقتي

365
00:25:47,814 --> 00:25:50,382
.إنّي أتفهم الآن

366
00:25:50,449 --> 00:25:52,618
.أحسنتِ صنيعًا

367
00:25:52,685 --> 00:25:58,786
إنّنا عائلة الآن
.فالعالم ينتمي لنا

368
00:26:25,617 --> 00:26:28,287
هلا باشرنا؟

369
00:26:28,354 --> 00:26:30,890
.البدء بتدبير المنزل أولاً

370
00:26:30,957 --> 00:26:32,625
.إنّي لا أعي ما تقول

371
00:26:32,692 --> 00:26:34,926
.الإشكالية هُنا

372
00:26:34,993 --> 00:26:37,630
.لم تعي الأمر أبدًا

373
00:26:44,903 --> 00:26:47,003
.هُلم بنا الآن

374
00:28:05,584 --> 00:28:06,584
.يا (ريش)

375
00:28:07,720 --> 00:28:10,088
.مازلتِ على ما أنتِ عليهِ

376
00:28:10,155 --> 00:28:12,526
<i>.عودي إليّ</i>

377
00:28:12,592 --> 00:28:15,928
.أعلمُ أنّكِ مازلتِ قاطنة هُناك، يا (ريش)

378
00:28:15,994 --> 00:28:18,531
<i>.ارجعي لنا</i>

379
00:28:18,597 --> 00:28:22,097
.عليكِ المقاومة، يا (رايش)
.رجاءً لا تستسلمي

380
00:28:32,045 --> 00:28:34,513
.عليكِ ردع والدكِ

381
00:28:34,580 --> 00:28:37,817
.حُري بي استرجاع (ديك) أولاً

382
00:28:37,884 --> 00:28:39,451
.وصلتَ إلي

383
00:28:39,519 --> 00:28:42,388
.لا بدّ أنّهُ هُناك طريقة للوصول إليهِ

384
00:28:42,454 --> 00:28:44,557
.أعتقد أنّنا تأخّرنا في ذلك

385
00:28:44,624 --> 00:28:49,528
.كلّا، بدأ الأمر بحلمٍ راودني معهُ

386
00:28:49,595 --> 00:28:52,198
.قبل كلّ هذا

387
00:28:52,265 --> 00:28:54,534
.كان يفترض بي العثور عليهِ

388
00:28:54,601 --> 00:28:57,836
.هكذا كانت ماهية الحلم

389
00:28:57,903 --> 00:29:01,574
.حُلمي كان المفتاح

390
00:29:01,640 --> 00:29:02,775
.كلّ شيء قابع في الأحلام

391
00:29:02,842 --> 00:29:04,042
.يا (رايش)، كلّا

392
00:29:13,185 --> 00:29:16,336
ماذا حدث لكَ؟

393
00:29:19,357 --> 00:29:20,708
.تذكّر

394
00:29:25,131 --> 00:29:27,866
.(ديك)

395
00:29:27,933 --> 00:29:30,603
.هذه أنا

396
00:29:30,669 --> 00:29:32,038
ما خطب هذا المنظر الغريب؟

397
00:29:32,105 --> 00:29:34,773
.نفس السؤال موجّه إليك

398
00:29:34,839 --> 00:29:36,108
ما أنتِ بفاعلة هُنا؟

399
00:29:36,174 --> 00:29:37,910
.قدمتُ هُنا لإنقاذك

400
00:29:40,512 --> 00:29:43,615
هل أبدو أنّي بحاجة للإنقاذ؟

401
00:29:43,682 --> 00:29:46,251
.أجل، تبدو كذلك

402
00:29:46,318 --> 00:29:50,756
ما حدث، ما قمتَ بفعلهِ

403
00:29:50,823 --> 00:29:53,526
.كلّ شيء كان مُخطط من قبل (تريغون)

404
00:29:53,593 --> 00:29:56,162
.كان يستخدم نفوذهُ طوال الوقت

405
00:29:56,229 --> 00:29:59,898
.يا (ديك)، ما كنت ستقتل (باتمان)

406
00:29:59,965 --> 00:30:02,434
أتمازحينني؟

407
00:30:02,501 --> 00:30:07,440
.كان هذا الحلم يراودني منذُ كان عمري إثنا عشر

408
00:30:07,507 --> 00:30:10,108
.عضّيت بنان الندم لانتظاري

409
00:30:10,175 --> 00:30:15,048
.علّمتني كيف أتخلّص من الظلام

410
00:30:15,114 --> 00:30:17,083
.عليك التخلّي عن ذلك، أيضًا

411
00:30:17,150 --> 00:30:19,085
.لدي فكرة أفضل

412
00:30:19,152 --> 00:30:23,056
!اخرسي

413
00:30:23,122 --> 00:30:25,924
.هذه ليست ماهيتكَ

414
00:30:25,991 --> 00:30:27,727
.راودني حلم حيالكَ

415
00:30:27,792 --> 00:30:30,796
أيُّ حلمٍ؟

416
00:30:30,863 --> 00:30:32,964
.رأيتكَ في السيرك

417
00:30:33,031 --> 00:30:34,901
.طفل السيرك

418
00:30:34,967 --> 00:30:38,171
.هكذا وجدتكَ

419
00:30:38,238 --> 00:30:42,075
.كان يفترض بنا إنقاذ بعضنا البعض

420
00:30:44,876 --> 00:30:46,579
.آسف، يا (راشيل)

421
00:30:46,645 --> 00:30:50,695
.قدمتِ لي في يوم تعيس

422
00:31:03,262 --> 00:31:05,964
.إنّي لآتية إليك

423
00:31:06,031 --> 00:31:11,031
.لكن لو متُ هُنا
.فإنّي لهالكة في الواقع

424
00:31:13,373 --> 00:31:17,722
أهذا ما تبتغيهِ؟

425
00:32:27,012 --> 00:32:28,280
.اشتقتُ إليكَ

426
00:32:28,347 --> 00:32:30,682
.(رايشيل)

427
00:32:30,749 --> 00:32:33,585
.مرحبًا بعودتكَ

428
00:32:37,190 --> 00:32:38,423
ماذا حدث؟

429
00:32:38,490 --> 00:32:40,794
.يمكن لـ(ديك) إطلاعك بالأمر

430
00:32:40,861 --> 00:32:43,661
.أعتقد أنّي بحاجة لبرهة مع والدي بمفردنا

431
00:32:58,344 --> 00:32:59,993
.ابقوا هُناك

432
00:33:08,921 --> 00:33:11,089
!أبتاه

433
00:33:11,156 --> 00:33:13,525
.ابنتي

434
00:33:13,592 --> 00:33:15,728
.انضمّي إلي

435
00:33:15,794 --> 00:33:19,565
...أودُ ذلك، لكن كما تعرف

436
00:33:19,631 --> 00:33:23,269
.لدي أمور علي فعلها

437
00:33:23,336 --> 00:33:25,570
.أريدُ شكركَ

438
00:33:25,637 --> 00:33:27,307
على ماذا؟

439
00:33:27,373 --> 00:33:30,477
.لأنك جعلتني أبصر عائلتي الحقيقية

440
00:33:30,542 --> 00:33:32,944
.هذا ليس الوقت المناسب للتصرف بعاطفية

441
00:33:34,380 --> 00:33:36,449
.لا تقلق

442
00:33:36,516 --> 00:33:38,683
.أعرف كيف يمكنني الاعتناء بنفسي

443
00:33:38,750 --> 00:33:40,885
.دومًا ما أعرف ذلك

444
00:33:40,952 --> 00:33:43,756
...تعرف ما يقولون

445
00:33:43,823 --> 00:33:46,823
.المصير يكمن في الجينات

446
00:35:05,871 --> 00:35:09,074
هل أنتِ بخير؟

447
00:35:09,141 --> 00:35:10,141
.أجل

448
00:35:10,208 --> 00:35:13,512
.أجل، أعتقد ذلك

449
00:35:13,579 --> 00:35:15,980
أنتَ؟-
.إنّي بخير الآن-

450
00:35:24,090 --> 00:35:26,403
.بشكل واضح، هذا الأمر كان مُزعجًا

451
00:35:26,427 --> 00:35:28,795
أيمكنكِ إخبارنا بما حدث؟-
.لا يمكننا التيقن بعد-

452
00:35:28,862 --> 00:35:31,073
كلّ ما نعرفهُ أنّ إختفاء هذه الظاهرة

453
00:35:31,097 --> 00:35:34,101
.كان جرّاء هذه المجموعة الجديدة من الأبطال المقنّعين

454
00:35:34,166 --> 00:35:37,103
...إذًا، خلاف بعض الطيور الميّتة، يبدو أن

455
00:35:37,168 --> 00:35:41,407
!عادوا (تيتنز)، أيّها الأوغاد

456
00:35:41,474 --> 00:35:43,443
أنتَ أحمق
أولست كذلك، يا فتى؟

457
00:35:43,509 --> 00:35:46,010
.أجل، لكنك معجب بي
.اعترف بذلك

458
00:35:46,077 --> 00:35:48,927
.لن يحدث ذلك

459
00:35:54,054 --> 00:35:57,456
علي الاعتراف بذلك يا (رايش)
.تعرفين كيف تفسدي اللحظة

460
00:35:57,523 --> 00:35:59,059
.أجل، افعلي ذلك مرة أخرى

461
00:35:59,126 --> 00:36:01,393
.راقت لي فكرة إبراح (ديك) ضربًا-
.استمر بالتخيل، أيّها الفتى الطائر-

462
00:36:01,460 --> 00:36:02,661
.أحسنتَ في إنتقاء اللقب

463
00:36:02,728 --> 00:36:04,498
.سأكون هُنا طيلة الأسبوع

464
00:36:04,565 --> 00:36:07,733
لربّما عليكم إبلاغنا مبكرًا في المرة المقبلة
حتّى يمكنني وضع مستحضر التجميل

465
00:36:07,800 --> 00:36:10,268
.لم يكن والدكِ حاد الذهن

466
00:36:10,335 --> 00:36:11,670
حقًّا؟
.راق لي أنا

467
00:36:11,737 --> 00:36:13,204
كان الأمر قوطيًا، كما تعرفون؟

468
00:36:13,271 --> 00:36:14,574
.لم أفعل ذلك

469
00:36:14,641 --> 00:36:17,076
...مرة أخرى، يا صاح

470
00:36:17,143 --> 00:36:18,478
.إنّنا نعتذر على ذلك

471
00:36:18,543 --> 00:36:19,846
.كلّا، لا بأس بذلك

472
00:36:19,913 --> 00:36:22,347
.أعرفُ أنكم لم تكونوا على طبيعتكم

473
00:36:22,414 --> 00:36:23,949
.ما كنتوا ستفعلون ذلك

474
00:36:24,016 --> 00:36:27,552
كان (ديك) مضحكًا نوعًا ما
.بطريقة غريبة الأطوار

475
00:36:27,619 --> 00:36:30,623
.تدرك أنّي أنصت لما تقوله

476
00:36:30,690 --> 00:36:32,625
.استمتعوا

477
00:36:32,692 --> 00:36:35,661
إلى أين أنتم ذاهبون؟-
...حسنًا-

478
00:36:35,728 --> 00:36:37,728
إلى أين نحن ذاهبون؟

479
00:36:39,264 --> 00:36:42,934
.لا أعرف، مازال الأمر مجهولاً

480
00:36:43,001 --> 00:36:44,070
.مازال مجهولاً

481
00:36:44,135 --> 00:36:45,304
.مُمل

482
00:36:45,371 --> 00:36:49,442
.بعض الأشياء لا تتغيّر قط

483
00:36:49,509 --> 00:36:51,376
إذًا، ستشدُ الرحال، صحيح؟

484
00:36:51,443 --> 00:36:53,445
ماذا، قهوة سيّئة وطعام دُهني؟

485
00:36:53,512 --> 00:36:55,181
من لا يحب ذلك؟

486
00:36:55,248 --> 00:36:56,583
.من الرائع أن تأخذ الأطفال

487
00:36:56,648 --> 00:36:58,351
أجل، تعتقدين ذلك؟-
.أجل-

488
00:36:58,418 --> 00:37:01,487
أجل، أجل
.أنت بارع معهم

489
00:37:01,554 --> 00:37:03,322
.كذلك أنتِ

490
00:37:03,389 --> 00:37:05,090
.وفي هذه السيارة خمسة مقاعد

491
00:37:05,157 --> 00:37:08,728
.لن أستطيع الآن

492
00:37:08,795 --> 00:37:12,766
.أعتقد أنّهُ علي السعي وراء خطوتي التالية

493
00:37:12,831 --> 00:37:15,268
أتخططين لشيء؟-
..أجل-

494
00:37:15,333 --> 00:37:19,070
.أجل، ربّما لشيء ما

495
00:37:19,137 --> 00:37:20,972
.غموض

496
00:37:22,275 --> 00:37:25,244
.أجل، سأخبركَ عندما أقرر

497
00:37:25,311 --> 00:37:27,679
غموض آخر؟

498
00:37:27,746 --> 00:37:30,016
.عليكِ الاعتياد
.الحياة ممتعة بهم

499
00:37:30,083 --> 00:37:33,385
.تبدو مقولة تُقال من قبل (باتمان)

500
00:37:33,452 --> 00:37:35,588
هل سنقابلهُ هذه المرة؟

501
00:37:35,655 --> 00:37:37,856
.كلّا، (سوبرمان)

502
00:37:37,923 --> 00:37:39,559
بجدّية؟-
.كلّا، اركبا السيارة-

503
00:37:41,795 --> 00:37:42,895
!إطلاق النّار

504
00:37:42,896 --> 00:37:45,530
مهلاً، بحقّك؟-
!مهلا-

505
00:37:45,597 --> 00:37:48,902
.وداعًا يا رفاق
.سأشتاق لكم

506
00:37:48,969 --> 00:37:50,702
.وداعًا، يا (كوري)-
.سأشتاق لك أكثر-

507
00:37:50,769 --> 00:37:52,304
.ارسلي لي بطاقة بريدية من كوكبكِ

508
00:37:52,371 --> 00:37:54,621
.سأفعل ذلك

509
00:37:58,710 --> 00:38:00,378
أمتأكدة أنّهُ لا بأس بأخذ سيارتكِ؟

510
00:38:00,445 --> 00:38:02,380
.على كلّ حال، لم استخدمها في المدينة

511
00:38:02,447 --> 00:38:05,585
.أنتم تحتاجونها أكثر منّي

512
00:38:05,652 --> 00:38:07,820
.حسنًا، اعتنوا بأنفسكم يا رفاق

513
00:38:07,887 --> 00:38:11,791
مهلاً، أقصد هذا بأفضل طريقة ممكنة

514
00:38:11,858 --> 00:38:13,427
لقد كان هذا ممتعًا

515
00:38:13,494 --> 00:38:16,094
لكن دعنا لا نتقابل هكذا مرة أخرى، إتّفقنا؟

516
00:38:16,161 --> 00:38:19,063
.أُنصت، أُنصت

517
00:38:19,130 --> 00:38:22,534
.إتّفقنا

518
00:38:22,601 --> 00:38:23,999
.إنّي أمزح

519
00:38:24,000 --> 00:38:25,604
.إنّهُ لأحمق
.لقد فعل ذلك عمدًا

520
00:38:25,605 --> 00:38:27,306
.حظًّا موفقًا

521
00:38:30,309 --> 00:38:34,659
.وداعًا-
.نراكم لاحقًا-

522
00:40:04,403 --> 00:40:06,271
.وجدتُ ذلك الشاي الأجنبي الذي طلبتهُ منّي

523
00:40:06,338 --> 00:40:08,175
.كان عليك ولوج الإنترنات

524
00:40:08,240 --> 00:40:09,684
<i>..لا يمكننا التيقن، لكن كلّ ما نعرفه أنّهُ مهما</i>

525
00:40:09,708 --> 00:40:11,811
.إنّهُ هُنا في الأرجاء

526
00:40:11,878 --> 00:40:14,555
<i>يبدو أن ثمّة مجموعة جديدة
.من الأبطال المقنعين قد أرعدوا هذا</i>

527
00:40:14,579 --> 00:40:16,081
<i>إذًا، خلاف بعض الطيور الميتة</i>

528
00:40:16,148 --> 00:40:17,851
<i>..يبدو أننا نجونا من أيّ</i>

529
00:40:17,916 --> 00:40:20,387
<i>!عادوا (تيتنز)، أيّها الأوغاد</i>

530
00:40:20,454 --> 00:40:22,654
<i>" ..المعذرة، كنتِ تقولين "أيُ</i>

531
00:40:22,655 --> 00:40:24,189
<i>.صحيح، أيُّ أضرار معتبرة</i>

532
00:40:24,190 --> 00:40:25,624
<i>..بينما مازلنا نحاول العثور على</i>

533
00:40:25,625 --> 00:40:28,195
شاي الأقحوان الصيني"؟"

534
00:40:28,260 --> 00:40:33,260
بحقّكَ، لماذا تمقت أمريكا؟

535
00:40:45,878 --> 00:40:48,581
.أجريتُ تحقيقات

536
00:40:48,648 --> 00:40:50,817
.أجل

537
00:40:50,884 --> 00:40:53,552
.كان هُناك إهتمامات في خدماتك

538
00:40:53,619 --> 00:40:56,168
.لا شكّ في ذلك

539
00:40:59,324 --> 00:41:02,594
والرسائل التي أرسلتها؟

540
00:41:02,661 --> 00:41:05,532
.قرأتها

541
00:41:05,599 --> 00:41:10,302
.أعتقد أنّكَ رجعت لي في عنوان خاطىء

542
00:41:10,369 --> 00:41:13,369
.شيء من هذا القبيل

543
00:41:34,027 --> 00:41:36,128
.دع هذا لي-
.كلّا، كلّا-

544
00:41:36,195 --> 00:41:38,295
.إنّهُ منزلي

545
00:41:48,340 --> 00:41:53,340
<i>.فتُح النظام</i>

546
00:42:08,527 --> 00:42:13,065
.عُمال النظافة يطرحون الكثير من الأسئلة عن الدماء

547
00:42:13,132 --> 00:42:17,333
.حاولتُ تضليلهم بقدر إستطاعتي

548
00:42:22,242 --> 00:42:26,092
.مزيج من عصير الليمون والصودا كان كافيًا بالغرض

549
00:42:30,416 --> 00:42:34,920
ما رأيك، أيّها المُسن؟

550
00:42:34,987 --> 00:42:38,588
هل عدنا للعمل؟

551
00:43:34,347 --> 00:43:37,150
.لم أسمع عنك لفترة

552
00:43:37,217 --> 00:43:39,518
عندما أخبرني (ألفريد) أنّكَ تريد الزيارة

553
00:43:39,585 --> 00:43:41,753
.أعترف أني تفاجئتُ

554
00:43:41,820 --> 00:43:43,889
.ليس من شيمتك يا (بروس) أن تتفاجىء

555
00:43:43,956 --> 00:43:48,561
.بالفعل، إنّي لا أحاول جعلها عادةً منّي

556
00:43:48,628 --> 00:43:50,096
أرى أنّك صنعت الحدث

557
00:43:50,163 --> 00:43:52,498
.رفقة أصدقائك الـ(تيتنز)

558
00:43:52,565 --> 00:43:54,432
.وكذلك مع بضعة رفقاء جُدد أيضًا

559
00:43:54,500 --> 00:43:56,367
.كنتَ مشغولاً

560
00:43:56,434 --> 00:43:57,905
.كنتُ كذلك

561
00:43:57,972 --> 00:44:00,739
.لكن زيارتك لم تكن لهذا الغرض

562
00:44:00,806 --> 00:44:02,509
.كلّا

563
00:44:02,576 --> 00:44:05,876
.لم تتاح لي الفرصة لأحدّثك عن سبب مغادرتي

564
00:44:09,248 --> 00:44:12,284
.لم نكن على وافقٍ

565
00:44:12,351 --> 00:44:17,189
.وفقًا لخبرتي، من النّادر أن يحدث الافتراق

566
00:44:17,190 --> 00:44:18,691
.لا أريد إحداث جلبة من هذا الأمر

567
00:44:18,692 --> 00:44:23,692
.إنّي أريد أن أصرح ببعض الأمور لأصفي الحسابات

568
00:44:29,568 --> 00:44:33,239
عندما غادرت، بعد انتقالي لـ (ديترويت)

569
00:44:33,306 --> 00:44:36,876
...جزء منّي كان مازالاً قاطنًا هُنا

570
00:44:36,943 --> 00:44:41,943
.مازال يحاولُ استوعاب ما حدث، كفتى

571
00:44:42,047 --> 00:44:44,050
. صارعتُ الأمر

572
00:44:44,117 --> 00:44:45,885
كان هُناك ظلام بداخلي

573
00:44:45,952 --> 00:44:48,487
.ولم أعرف ما علي فعلهُ

574
00:44:48,554 --> 00:44:51,056
.أصابني الألم جرّاء ذلك

575
00:44:51,123 --> 00:44:52,860
.وأذيتُ أناس أخرين

576
00:44:52,925 --> 00:44:55,927
طيلة الوقت ظنيتُ أن ذلك كان بسبب تربيتكَ لي

577
00:44:55,994 --> 00:44:59,032
.طريقة تسليحكَ لطفولتي

578
00:44:59,097 --> 00:45:02,202
.يا لهُ من وصف تتلفّظ بهِ

579
00:45:02,268 --> 00:45:07,372
الأمر أنّي وضعت عليك اللوم في العديد
.من الأمور التي لربما كانت أو لم تكن غلطتك

580
00:45:07,373 --> 00:45:09,309
.فهمتُ

581
00:45:09,376 --> 00:45:11,244
إذًا ، اتخذت القرار الآن

582
00:45:11,311 --> 00:45:14,547
.وقدمت لتصدر الحكم

583
00:45:14,612 --> 00:45:16,782
.كلّا

584
00:45:16,849 --> 00:45:18,918
لم يعد الأمر مهمًا الآن

585
00:45:18,985 --> 00:45:21,454
.لِم حدث ذلك أو كيف

586
00:45:21,521 --> 00:45:23,021
أعرف أنّكَ فعلت ما كنت تراهُ

587
00:45:23,088 --> 00:45:25,490
.ما كنت تعتقد أنهُ مناسب ليّ

588
00:45:25,557 --> 00:45:27,760
...التدريب

589
00:45:27,827 --> 00:45:29,476
.كلّ شيء

590
00:45:32,965 --> 00:45:35,433
أنت فعلتَ ذلك لتجعلني أركز على شيء بدلاً

591
00:45:35,434 --> 00:45:38,605
.من البقاء غاضبًا أو حزينًا على ما جرى لوالدي

592
00:45:40,773 --> 00:45:42,909
...وهذا

593
00:45:42,974 --> 00:45:46,045
...هذا الظلام الذي ذكرتهُ

594
00:45:46,112 --> 00:45:49,048
.كان علي التخلّي عنهُ لأمضي

595
00:45:49,115 --> 00:45:53,615
.كان يمنعني عن إدراك ما فعلته لأجل مساعدتي

596
00:45:54,820 --> 00:45:59,820
إن الفضول لأرتابني لأعرف ما تفكر بهِ حيال تلك الأمور

597
00:46:02,161 --> 00:46:05,463
.لربّما مرّة أخرى

598
00:46:05,530 --> 00:46:07,733
.مُبهم

599
00:46:07,800 --> 00:46:10,036
.أحسنت صنعًا

600
00:46:10,103 --> 00:46:13,838
.خُذ العلامة من أفضل غامضٍ

601
00:46:13,905 --> 00:46:16,742
.حسنًا، إنّي ممتن على قدومكَ

602
00:46:16,809 --> 00:46:20,079
.لم تكن الأمور على مجراها منذ مغادرتك

603
00:46:20,146 --> 00:46:21,748
قصدك مع (جيسون تود)؟

604
00:46:21,815 --> 00:46:24,617
.أجل، كما تعرف، إنّهُ لفتى موعود

605
00:46:24,684 --> 00:46:27,853
على الرغم أنهُ هُناك بعض الإعاقات
.التي يمكن أن تؤدي بنا إلى الهاوية

606
00:46:27,920 --> 00:46:30,489
.هذا ما تفضلهُ

607
00:46:30,556 --> 00:46:32,390
حسنًا، لربّما بعد هذه المحادثة

608
00:46:32,391 --> 00:46:34,827
.سأخذُ منهجًا جديدًا

609
00:46:36,094 --> 00:46:38,130
.سأؤمن بهِ عندما أراهُ

610
00:46:38,197 --> 00:46:41,432
.عادلاً بما فيه الكفاية

611
00:46:42,635 --> 00:46:46,235
وأنتَ، ألديك أفكار جديدة؟

612
00:46:47,739 --> 00:46:50,842
.ربّما

613
00:46:52,311 --> 00:46:56,114
.إن كنت تحتاج لشيء ما، أعلمني

614
00:46:56,181 --> 00:47:00,382
.في حقيقة الأمر، هُناك أمر

615
00:47:03,422 --> 00:47:06,422
.إنّي أفكّر بشأن (سان فرانسيسكو)

616
00:47:08,494 --> 00:47:11,998
.الـ (تيتنز) مُجدّدًا

617
00:47:12,065 --> 00:47:16,565
.ربّما حان الوقت لفعل ذلك مُجدّدًا

618
00:47:19,000 --> 00:47:23,677
.على شرط واحد

619
00:47:23,744 --> 00:47:25,545
.الأمر ليس تخفيضًا في الرتبة

620
00:47:25,612 --> 00:47:27,414
.إنّهُ أشبه بإنتقال مؤقت

621
00:47:27,480 --> 00:47:30,083
.مهما كان الأمر
يا (ديك)، إلى أين نحن ذاهبون؟

622
00:47:30,148 --> 00:47:31,584
.إرتأيتُ أن الأمر جليًا

623
00:47:31,585 --> 00:47:33,218
.أقصد، هذا الجسر عرض في العديد من الأفلام

624
00:47:33,219 --> 00:47:35,221
أجل، لكن إلى أين بالضبط؟

625
00:47:35,288 --> 00:47:36,422
.سترون ذلك

626
00:47:36,489 --> 00:47:37,757
.يا رباه، إنّي أمقت المفاجئات

627
00:49:27,300 --> 00:49:28,835
.لا بد أنك تمازحني

628
00:50:05,170 --> 00:50:08,673
ما هذا المكان؟

629
00:50:08,740 --> 00:50:12,110
.الديار

630
00:50:29,663 --> 00:50:30,896
.سأحصل على أكبر غرفة

631
00:50:31,121 --> 00:50:32,479
.استمر بالحلم

632
00:50:32,504 --> 00:50:40,244
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت التّرجمة بواسطة ||</font>
{\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| Red_Chief - Nacer Eddine Laouid ||</font>

