﻿1
00:00:04,020 --> 00:00:12,020
<font color="#yellow" size=14>‘‘ Curb Your Enthusiasm ’’
الموسم الخامس ، الحلقة السادسة
بعنوان : سُــترة التدخين</font>

2
00:00:14,021 --> 00:00:16,012
.. حسناً

3
00:00:16,057 --> 00:00:17,991
! عيدُ ميلادٍ سعيد

4
00:00:18,025 --> 00:00:19,720
ماذا تمنيت ؟

5
00:00:19,760 --> 00:00:21,352
. شئُ شخصي

6
00:00:21,395 --> 00:00:23,226
. أعلم ماذا تمنيت

7
00:00:23,264 --> 00:00:25,824
، أنتَ لا تعلم ماذا تمنيّت
. هذا ليس من شأنك

8
00:00:25,866 --> 00:00:27,993
. أعلم -
حقاً ؟ -

9
00:00:28,035 --> 00:00:29,502
. نعم ، أنا أعلم -
ماذا ، ماذا ؟ -

10
00:00:29,537 --> 00:00:31,061
ماذا تمنيّت ؟

11
00:00:31,105 --> 00:00:33,471
، تعلمين ، إنه شئ شخصي
. إنها اُمنية

12
00:00:33,507 --> 00:00:35,771
... لقد تمنيت -
. لا أرغب بقول ما تمنيت -

13
00:00:35,810 --> 00:00:40,342
(تمنيت أن يموت (لويس لويس
(حتى لا تعطي كليتكَ لـ(ريتشارد

14
00:00:40,381 --> 00:00:42,008
. أجل ، صحيح

15
00:00:42,049 --> 00:00:43,811
! هذا ما تمنيت -
. أجل -

16
00:00:43,850 --> 00:00:45,477
. لا لم يكن -
. بلا ، صدّقني -

17
00:00:45,518 --> 00:00:47,179
من سيفعل شيئاً كهذا ؟

18
00:00:47,220 --> 00:00:49,586
! أنت
. ذلكَ أنت

19
00:00:49,623 --> 00:00:54,593
، أتعتقدين أنني سأتمنى ذلك لأحدٍ في غيبوبة
.. وشبه ميّت

20
00:00:54,628 --> 00:00:57,222
فقط ، حتى لا أعطيهِ كليتي ؟

21
00:00:59,733 --> 00:01:02,133
.. حسناً

22
00:01:02,168 --> 00:01:04,295
. إفتحها

23
00:01:04,337 --> 00:01:05,998
... اُنظري لهذا

24
00:01:06,039 --> 00:01:08,337
الرجل أحضر لي هديّة ، أليسَ كذلك ؟ -
. هذا لطيف -

25
00:01:08,375 --> 00:01:10,036
! يالهُ من رجل -
. أجل ، بالتأكيد -

26
00:01:11,911 --> 00:01:14,243
، من الجيّد أن تحظى بصديق كبير
. ليكون بإستطاعتكَ ضربة ، اُنظري لهذا

27
00:01:14,280 --> 00:01:16,043
. إنهُ لا يؤلم -
. لا اُحسُ بشئ -

28
00:01:16,082 --> 00:01:18,277
. لا يؤلمه ، لا يُحسُ بشئ -
. لا اُحسُ بشئ -

29
00:01:18,318 --> 00:01:20,081
، خُذي جولة عليه
. هيّا ، خُذي واحدة

30
00:01:20,120 --> 00:01:22,020
. لا يُحس بأيّ شئ

31
00:01:24,557 --> 00:01:26,650
. دعني اُساعدك -
ماذا ستفعل ؟ -

32
00:01:26,693 --> 00:01:28,422
. لقد فتحتها -
.. هيّا ، أنا من غلّفها -

33
00:01:28,461 --> 00:01:30,429
. أعرفُ كيفَ أفتحها -
.  لا يُهم إنها هديتي -

34
00:01:30,463 --> 00:01:33,125
. ليست بالمشكلة -
. إنها هديتي ، دعها -

35
00:01:33,166 --> 00:01:34,690
. اُترك العُلبة -
! حسناً -

36
00:01:34,734 --> 00:01:36,895
. دعها

37
00:01:39,639 --> 00:01:41,265
. أعرف ما هيَ -
! أجل ، بالتأكيد -

38
00:01:41,306 --> 00:01:43,001
. أعرفُ ما هيَ -
ما هيَ ؟ -

39
00:01:43,042 --> 00:01:45,010
. إنه مِعطف رياضي أخضر

40
00:01:45,044 --> 00:01:50,206
، كانَ لديهِ واحدة وأثنيتُ عليها
. فتذكر ما قُلت فأحضر لي هذه

41
00:01:50,249 --> 00:01:52,410
. هذه أفضل هدية عيد ميلاد حصلتُ عليها

42
00:01:52,451 --> 00:01:54,476
. أفضل هدية قد يحصل عليها رفيق

43
00:01:55,988 --> 00:01:58,980
.. لاحظتُ أنكِ لم تُحضري شيئاً لـ

44
00:01:59,024 --> 00:02:05,587
، أعلم ، هديتي في الطريق
. يجبُ عليّ تأكيدُ شئ قبل إعطائك إياها

45
00:02:05,630 --> 00:02:06,598
حقاً ؟

46
00:02:06,632 --> 00:02:08,327
. ستكون رائعة

47
00:02:08,367 --> 00:02:10,028
متى سأحصل عليها ؟

48
00:02:10,069 --> 00:02:12,367
. حالما تجهز تماماً-
حقا ؟ -

49
00:02:12,404 --> 00:02:14,395
. سوف تحبها ، فقط ثق بي

50
00:02:14,440 --> 00:02:16,101
. سوف تحبها

51
00:02:16,141 --> 00:02:17,768
. هيّا -
. سوف تحبها ، ثق بي -

52
00:02:17,810 --> 00:02:19,368
، إرتدِ المعطف
. دعنا نراها عليك

53
00:02:19,411 --> 00:02:21,379
.. لحظة واحدة

54
00:02:28,654 --> 00:02:30,622
كيفَ حالك ؟ -
. بخير -

55
00:02:30,656 --> 00:02:32,783
كيفَ حالك ؟ -
في أحسن حال -

56
00:02:32,825 --> 00:02:35,089
. السيّد . فتى عيد الميلاد اليوم -
. لقد تذكرت -

57
00:02:35,127 --> 00:02:38,062
تذكرت ، أرجوك من سينسى ؟ -
. لا اُصدّق -

58
00:02:38,097 --> 00:02:41,031
أتمزح ؟ من ينسى هذا اليوم ؟
كيف حالك أبيك ؟

59
00:02:41,065 --> 00:02:43,056
.. على ما يرام

60
00:02:43,101 --> 00:02:46,400
، السمع لا بأس به
! والعقل .. تعرف

61
00:02:46,437 --> 00:02:49,565
. هذا مأساوي ، لأنه كان ذكياً

62
00:02:49,607 --> 00:02:54,536
.. أجل ، إنه ينسى أشياء
. لم يعد يتذكر أشياء

63
00:02:54,579 --> 00:02:56,547
، على الأقل لم يُصب بالورك

64
00:02:56,581 --> 00:02:59,209
، لأنه حالما تصاب بالورك
. ستتأثر ، الكل يقول إنك ستتأثر

65
00:02:59,250 --> 00:03:01,718
. أنظر من هنا -
مرحباً (آندي) ، كيف حالك (بيل) ؟ -

66
00:03:01,753 --> 00:03:03,812
سررت برؤيتك -
كيف حالك (جيفري) ؟ -

67
00:03:03,855 --> 00:03:07,222
،سررت برؤيتك
. نسيتُ إخبارك أمراً في غاية الأهميّة

68
00:03:07,258 --> 00:03:10,159
،هاف) دعاني إلى حفلة)
.. في القصر

69
00:03:10,194 --> 00:03:12,355
حقاً ؟ -
. أجل ، أجل -

70
00:03:12,396 --> 00:03:14,023
أترغب بالذهاب إلى قصر "بلاي بوي" ؟

71
00:03:14,065 --> 00:03:17,398
.. هل اُريد؟ أجل ، لكن
هل أستطيع؟ لا أعلم

72
00:03:17,435 --> 00:03:19,494
هيّا ، سيكون مثل الذهاب
.. إلى فيلم أو شئ من هذا القبيل

73
00:03:19,537 --> 00:03:21,505
! ليسَ هناك فرصة ، بربك

74
00:03:21,539 --> 00:03:23,097
! هيّا ، ستحظى بالمتعة

75
00:03:23,141 --> 00:03:24,904
. أود أن أذهب

76
00:03:27,011 --> 00:03:29,946
،عليّ الذهاب للحمام
المعذرة

77
00:03:29,981 --> 00:03:31,778
. دعني أسألكَ شيئاً

78
00:03:31,816 --> 00:03:34,444
... هل

79
00:03:34,485 --> 00:03:39,046
، هل والديك ذكروا شيئاً لك
عن كوني مُتبنى ؟

80
00:03:39,089 --> 00:03:40,954
ماذا ؟

81
00:03:40,991 --> 00:03:42,856
عندما كانَ أبي مستلقياً
.. على سرير المستشفى

82
00:03:42,893 --> 00:03:44,485
نعم ؟

83
00:03:47,197 --> 00:03:48,721
لم يسبق لي أن سمعت
.. شيئاً كهذا

84
00:03:48,765 --> 00:03:51,063
،نات) لم يقل شيئاً لي)
.. ولا لأمي

85
00:03:51,101 --> 00:03:52,830
. إطلاقاً -
الوالدين لا يقولون شيئاً أبداً ؟ -

86
00:03:52,869 --> 00:03:54,496
، أبداً
. هذا جامح

87
00:03:54,538 --> 00:03:57,063
. لقد أستأجرتُ محققاً خاصا -
. لا ، لم تفعل -

88
00:03:57,107 --> 00:03:59,701
. ينبغي أن يصلني خبرٌ قريباً -
لا ، أتعرف ، (لاري) ؟ -

89
00:03:59,743 --> 00:04:01,711
. إنكَ مجنون ، لقد فقدتَ عقلك

90
00:04:01,745 --> 00:04:05,942
، دع الأمر وحسب
. (سأذهب لألقي التحية على (شيريل

91
00:04:32,443 --> 00:04:34,443
. مساء الخير

92
00:04:34,444 --> 00:04:35,933
. مرحباً -
. مرحباً -

93
00:04:35,978 --> 00:04:37,445
هل أستطيعُ مساعدتك ؟

94
00:04:39,982 --> 00:04:42,246
. أنا صديقٌ لقريبه

95
00:04:44,284 --> 00:04:46,345
ريتشرد لويس) ؟) -
. أجل ، سيّد (لويس) صحيح-

96
00:04:48,023 --> 00:04:49,854
أجل ، هذا سيء ، سيء جداً

97
00:04:49,892 --> 00:04:51,257
كيفَ حالُه ؟

98
00:04:51,293 --> 00:04:53,818
. لسوء الحظ ، إنه ليس بخير

99
00:04:53,863 --> 00:04:56,923
. إنه في غيبوبة دائمة

100
00:04:56,966 --> 00:05:01,703
.  كما ترى ، نحن نساعده وندعمه -
. أرىَ ذلك -

101
00:05:01,737 --> 00:05:03,830
، كُلياً ليسَ بخير
.. لذلك

102
00:05:03,873 --> 00:05:06,433
. أجل

103
00:05:06,475 --> 00:05:08,875
.. حسناً

104
00:05:08,911 --> 00:05:10,879
إلى متى تعتقدُ أنه سيستمر ؟

105
00:05:10,913 --> 00:05:12,938
المعذرة ؟ -
إلى متى تعتقدُ أنه سيستمر ؟ -

106
00:05:12,982 --> 00:05:16,713
، من الصعب القول
. قد يستمرُ أيّام ، أسابيع ، أشهر

107
00:05:16,752 --> 00:05:20,586
هناك حالات يستمر فيها
. المرضى في الغيبوبة لسنوات

108
00:05:20,623 --> 00:05:23,956
حقاً ؟ -
. أجل -

109
00:05:23,993 --> 00:05:27,861
.. أيهما تعتقد أنه أقرب إليه

110
00:05:27,897 --> 00:05:30,388
أسابيع أو أشهر ؟

111
00:05:30,432 --> 00:05:32,456
. من الصعب الحُكم

112
00:05:32,500 --> 00:05:34,627
.. لو كان بإستطاعتكَ إختيار واحد

113
00:05:34,669 --> 00:05:37,069
لا أدري إن كان بإستطاعتي الإختيار

114
00:05:37,105 --> 00:05:39,403
. خـمّـن

115
00:05:39,440 --> 00:05:41,237
. لا

116
00:05:41,276 --> 00:05:43,608
.. حسناً

117
00:05:48,416 --> 00:05:50,680
ماذا حدثَ لِشاربه في الغيبوبة ؟

118
00:05:50,718 --> 00:05:53,448
الشارب ؟ -
. أجل ، شاربه -

119
00:05:53,488 --> 00:05:57,289
، إستمرَ في النمو
. وهناك سيّدة تأتي عدة مرات

120
00:05:57,291 --> 00:05:58,859
حقاً ؟
المشفى لديهِ حلّاق ؟

121
00:05:58,860 --> 00:06:01,055
. أجل ، إنها سيّدة لطيفة

122
00:06:01,095 --> 00:06:03,120
، تحلِقُ شاربه
. تنسقُ شعره

123
00:06:03,164 --> 00:06:05,530
.. هي تعمل فقط في حدود المشفى أو -
. في حدود المشفى ، نعم -

124
00:06:05,566 --> 00:06:07,534
. نحن فقط نحاول إبقائه مرتاحاً

125
00:06:07,568 --> 00:06:10,435
.. و
.. أنت تعرف

126
00:06:10,471 --> 00:06:13,406
.. يبدو مثيراً للشفقة

127
00:06:13,441 --> 00:06:18,044
.. هؤلاء الناس يقبعون هكذا
.. في الحين أن الروح باكية لـ

128
00:06:18,079 --> 00:06:20,274
أجل ، أعتقد أنه بالإمكان
. النظر إليه من هذه الناحية

129
00:06:20,315 --> 00:06:23,773
لديه جميع الأعضاء التي يمكنه
أن يتبرعَ بها ، أتعرف ما أقصد ؟

130
00:06:26,220 --> 00:06:28,211
. أجل ، أعتقد

131
00:06:28,256 --> 00:06:31,019
.. هؤلاء الناس جالِسون هنا مع أعضائهم -
. سُررتُ بالتحدث إليك -

132
00:06:31,058 --> 00:06:33,288
.. والذين على قيد الحياة يحتاجون

133
00:06:42,836 --> 00:06:44,963
ماذا تعتقد أنك فاعل ؟

134
00:06:46,273 --> 00:06:47,740
ماذا ؟

135
00:06:47,774 --> 00:06:50,242
، إسحب ذلكَ القابس
. وسأفضحك

136
00:06:50,277 --> 00:06:52,575
لا ، لقد سقط على الأرض
. وأنا رفعته

137
00:06:52,612 --> 00:06:54,807
سحب القابس ، من أين أحضرت ذلك ؟

138
00:06:54,848 --> 00:07:00,317
، يبدو عليك كأنك ستسحب القابس
.. يديكَ عليه وكأنك

139
00:07:00,354 --> 00:07:02,447
، تتحدث عن سحب القابس
هل أنت مجنون ؟

140
00:07:02,489 --> 00:07:03,820
لقد سمعتُ محادثتك

141
00:07:03,857 --> 00:07:06,325
ماذا ؟ أتريد لهذا الرجل
أن يموت ؟

142
00:07:06,360 --> 00:07:10,430
، هذا شئ خطيرُ جداً ما تقوله
. أنتَ عمليّاً تنعتني بالقاتل

143
00:07:10,464 --> 00:07:13,262
، أنا لن أسحبَ أيّ قابس
. لذلك ، توقف ، يكفي من هذا

144
00:07:13,300 --> 00:07:18,738
. حسناً ، سأتغاضى عن هذه المسألة -
. حقاً ؟ هذا لطف منك شكراً -

145
00:07:18,772 --> 00:07:20,239
. أقدرُ هذا -
... لو -

146
00:07:20,273 --> 00:07:22,639
ماذا ؟ -
... حققتَ اُمنيتي -

147
00:07:22,676 --> 00:07:24,405
" في مشروع " أصنع اُمنيتك
. الخيري

148
00:07:24,444 --> 00:07:27,311
ستنسى كل هذا ؟ -
هل أنتَ موافق ؟ -

149
00:07:27,347 --> 00:07:31,715
ماهي تلك الامنية التي لم يحققوها لك ؟

150
00:07:33,152 --> 00:07:35,484
. اُريدُ رؤية إمرأة عارية

151
00:07:36,489 --> 00:07:38,889
تريد رؤية إمرأة عارية ؟

152
00:07:38,924 --> 00:07:40,551
هذه اُمنيتك ؟ -
. نعم -

153
00:07:40,593 --> 00:07:43,118
لم يحققوا لكَ هذه الاُمنية ؟ -
. بالطبع لا -

154
00:07:43,162 --> 00:07:47,223
، تخيّل قضاء حياتك بأكملها
. من دون رؤية إمرأة عارية

155
00:07:47,266 --> 00:07:49,564
.. لقد إقتربت من الوفاة

156
00:07:49,602 --> 00:07:51,832
هكذا ، ألن تحقق اُمنيتي ؟

157
00:07:51,871 --> 00:07:56,365
أرغب في مُساعدتك ، ما إسمك ؟

158
00:07:56,409 --> 00:07:58,274
(ويلسون)

159
00:07:58,310 --> 00:08:00,437
(أرغب في مُساعدتك يا (ويلسون
. اُريدُ فِعلاً

160
00:08:00,479 --> 00:08:04,176
، لكنني لا أعرف أيّ إمرأة عارية
. زوجتي ، هي الوحيدة التي أعرف

161
00:08:04,216 --> 00:08:06,514
. إنها مُناسبة -
. لن تفعل هذا -

162
00:08:06,552 --> 00:08:08,486
لما لا ؟ -
، لن تأتي إلى هنا -

163
00:08:08,521 --> 00:08:11,183
. وتخلع ملابسها من أجلك -
. خذني إلى منزلك -

164
00:08:11,223 --> 00:08:13,987
إنسها ، علينا أن نجد
. شخصاً آخر

165
00:08:14,026 --> 00:08:15,755
. جيّد ، هذا عملك

166
00:08:15,795 --> 00:08:17,820
سأفكر بالموضوع ، حسناً ؟ -
ستفكر بالموضوع ؟ -

167
00:08:17,863 --> 00:08:19,626
. أجل -
.فكّر بالموضوع -

168
00:08:19,665 --> 00:08:21,496
، حتى إن وجدتُ شخصاً
كيف ستخرج من هنا ؟

169
00:08:21,534 --> 00:08:24,435
. أرجوك ، أتسلل طوال الوقت

170
00:08:24,470 --> 00:08:26,460
. إحظى بيومِ سعيد

171
00:08:35,146 --> 00:08:38,582
. آندي) هذا الطرد لك)

172
00:08:38,616 --> 00:08:41,414
إفتحيه ، ما هو ؟

173
00:08:41,453 --> 00:08:43,785
(لا أعلم ، إنه من (نات

174
00:08:43,822 --> 00:08:46,791
. إنه من والدك -
. أجل -

175
00:08:46,825 --> 00:08:48,793
. انظري لهذا

176
00:08:48,827 --> 00:08:51,261
. أرسل لي سُترة التدخين

177
00:08:51,296 --> 00:08:54,697
. ياله من لطيف

178
00:08:54,732 --> 00:08:56,893
. انظر لهذا -
لماذا أرسلها لي ؟ -

179
00:08:56,935 --> 00:08:59,631
. لكنها جميلة

180
00:08:59,671 --> 00:09:01,639
.. حسناً

181
00:09:01,673 --> 00:09:05,336
أتعرف ما المقصد ؟
. آسف لقولي هذا

182
00:09:05,376 --> 00:09:09,073
على الأغلب أن هذه
. هدية عيد ميلاد لي

183
00:09:09,114 --> 00:09:11,844
، سأخبرك لماذا
... لأنه عندما كنا صغاراً '

184
00:09:11,883 --> 00:09:13,851
... حالما يحين عيد ميلادي

185
00:09:13,885 --> 00:09:17,252
، أبي دائماً يُرسل له هديّة
. حتى لا يشعر بالأسى

186
00:09:17,288 --> 00:09:22,860
، لذلك ، ربما أنه مشوش
. لم يعد مثل السابق

187
00:09:22,894 --> 00:09:25,327
، إنه مشوّش نوعاً ما
. فكتب إسمك عليها

188
00:09:25,362 --> 00:09:27,557
أتعتقدُ أنه لم يرسلها إليّ ؟

189
00:09:27,598 --> 00:09:29,725
لماذا قد يُرسلها إليك ؟ -
.. اُنظر إلى هذا -

190
00:09:29,766 --> 00:09:32,462
، آندي ديفيد) اُنظر للأعلى)

191
00:09:32,503 --> 00:09:36,269
آندي) هو لم يُرسل لي شيئاً)
.. في عيد ميلادي ، هو دائماً يُرسل

192
00:09:36,306 --> 00:09:38,206
لا يُمكِنُكَ تقبّل حقيقية
. أنه أرسل لي هديّة

193
00:09:38,242 --> 00:09:40,039
. لقد وعدني بهذه السُترة

194
00:09:40,077 --> 00:09:42,602
من فعل ؟ -
. والدي -

195
00:09:42,646 --> 00:09:44,511
.لاري) ، أنتَ لا تصدّق)

196
00:09:44,548 --> 00:09:47,073
، لا تستطيعُ تقبّل حقيقة
. أن والدكَ أرسلَ لي هديّة جميلة

197
00:09:47,117 --> 00:09:49,085
، ليس لديه سبب ليرسلها إليك
. إنهُ عيدُ ميلادي

198
00:09:49,119 --> 00:09:51,679
. لأنه حدث وأحبني -
! إنه مُشوّش -

199
00:09:51,722 --> 00:09:55,419
، لديّ سؤال لك
هل رأيتَ مجلة "آس" ؟

200
00:09:55,459 --> 00:09:58,087
"كان لديَ مجلة "آس
.. التي

201
00:09:58,128 --> 00:10:00,528
.. كانت بالغرفة الأخرى

202
00:10:00,564 --> 00:10:04,193
. أعتقد أنني ألقيتُ بها

203
00:10:04,234 --> 00:10:06,361
ماذا ؟

204
00:10:06,403 --> 00:10:08,803
. يا إلهي -
ماذا ؟ -

205
00:10:08,839 --> 00:10:11,239
كان لديّ رقم هاتف مهمُ جِداً

206
00:10:11,275 --> 00:10:13,539
. مكتوبُ على المجلّة -
أي رقم هاتف ؟ -

207
00:10:13,577 --> 00:10:15,602
لماذا ألقيتَ بمجلتي ؟

208
00:10:15,646 --> 00:10:17,671
، لأنه أخذها لدورة المياه
. ولوثها

209
00:10:17,714 --> 00:10:20,148
ماذا ؟

210
00:10:20,184 --> 00:10:23,175
أنا ماذا ؟ -
.. (لاري) -

211
00:10:23,219 --> 00:10:25,710
حسناً ، لنكن جديين الآن ، حسناً ؟ -
ماذا ؟ -

212
00:10:25,755 --> 00:10:27,746
، والدي أرسل السُترة لي
. هذا خطأ

213
00:10:27,790 --> 00:10:29,758
. والدي لن يُرسلَ لك سترته

214
00:10:29,792 --> 00:10:31,760
. لقد أرسلَ لي سُترة -
. لقد وعدني بهذه السُترة -

215
00:10:31,794 --> 00:10:34,194
. لقد أعطاني إياها لأنه يحبني

216
00:10:34,230 --> 00:10:36,198
هذا خطأ ، إنكَ تستغلُ
. خطأ رجلِ عجوز

217
00:10:36,232 --> 00:10:39,724
.. إنك مِثلَ أحمقِ صغير -
! أحمق ؟ إنكَ مُتخلفُ لعين -

218
00:10:39,769 --> 00:10:43,034
. إعطني هذه السُترة -
. لا ، هذه سُترتي -

219
00:10:43,172 --> 00:10:45,834
! هذه سُترتي ، إنها لي

220
00:10:48,311 --> 00:10:50,279
، أنت تعلم أنه وعدني
. بهذه السُترة

221
00:10:50,313 --> 00:10:53,578
، هذا غير عادل
. لم يعطني هديّة عيد ميلاد

222
00:10:53,616 --> 00:10:55,914
. إنه مشوّش ، هذا واضح جداً

223
00:10:55,952 --> 00:10:58,318
. إنهُ خطأ كبير

224
00:10:58,354 --> 00:11:00,015
(آندي)

225
00:11:00,056 --> 00:11:03,025
حسناً ، هل ستذهب لقصر الـ"بلاي بوي" ؟

226
00:11:03,059 --> 00:11:06,927
، لا أستطيع
. أنا غارق في منزل الكلاب الآن

227
00:11:06,963 --> 00:11:09,830
، إنها غاضبة مني
. لأنني ألقيتُ مجلتها

228
00:11:09,865 --> 00:11:11,162
. التي كان عليها رقم هاتف

229
00:11:11,200 --> 00:11:16,205
، بربّك ، إنكَ بالفعل بالمنزل
، لا يُمكنك أن تحظى بمشاكل أكثر

230
00:11:16,239 --> 00:11:18,207
ويمكنك حتى أن
. تحصل مال من المشاكل

231
00:11:18,241 --> 00:11:21,368
قد تفعل شيئاً آخر غير صحيح

232
00:11:21,409 --> 00:11:22,876
" إنها نظرية " المخالفة المزدوجة

233
00:11:22,911 --> 00:11:25,402
. نظريّة مثيرة -
. شكراً -

234
00:11:25,447 --> 00:11:27,972
" نظريّة المخالفة المزدوجة "

235
00:11:28,016 --> 00:11:30,211
(ويمكنني سؤال الفتى (ويلسون
. القدوم معي

236
00:11:30,252 --> 00:11:31,947
من هو (ويلسون) ؟

237
00:11:31,987 --> 00:11:35,047
.. ويلسون) قابلت هذا الفتى في المستشفى)

238
00:11:50,705 --> 00:11:52,900
. سيأخذون الأقل

239
00:11:52,941 --> 00:11:56,342
. ثق بي ، سيأخذون الأقل

240
00:11:56,378 --> 00:11:58,346
إتصل بي عندما
. تسمع شيئاً منهم

241
00:11:58,380 --> 00:12:01,747
، سيكونون بخير
. أنا على توقيت لوس أنجلوس

242
00:12:01,783 --> 00:12:03,978
. حسناً ، سأحدثك لاحقاً

243
00:12:04,019 --> 00:12:05,987
ماذا ؟

244
00:12:06,021 --> 00:12:07,989
ما هذا ؟

245
00:12:08,023 --> 00:12:12,255
، إخلعها ، ليست تخصك
. أنت تعلم وأنا أعلم

246
00:12:12,294 --> 00:12:16,321
، والدي وعدني بسُترة التدخين
. عندما كنت في الـ14 من عمري

247
00:12:16,364 --> 00:12:19,821
. لاري) إبتعد) -
حسناً ، أتدري ؟ -

248
00:12:19,867 --> 00:12:22,335
. يا إلهي -
. "أنا ذاهب إلى قصر الـ"بلاي بوي -

249
00:12:22,369 --> 00:12:24,599
وعندما أعود
. أريد منك خلع هذه السُترة

250
00:12:24,638 --> 00:12:26,003
هل أنت ذاهب إلى قصر الـ"بلاي بوي" ؟

251
00:12:26,040 --> 00:12:27,632
. لا أريدك تتجول بهذه السُترة بعد الآن

252
00:12:27,675 --> 00:12:30,109
. إنتظر (لاري) خذني

253
00:12:30,144 --> 00:12:33,079
أريد الذهاب ، هل أستطيع ؟

254
00:12:33,113 --> 00:12:34,637
حقاً ؟ -
. أرجوك -

255
00:12:34,682 --> 00:12:37,378
ماذا سيضيف هذا إلى رحلتي ؟

256
00:12:37,418 --> 00:12:39,613
. "الذهاب إلى قصر الـ"بلاي بوي -
سيكونُ عظيماً ، أليس كذلك ؟ -

257
00:12:39,653 --> 00:12:42,121
. أرجوك -
. إنهُ حقاً ليسَ بقراري -

258
00:12:42,156 --> 00:12:44,124
. ستجعل رحلتي جميلة جداً -
. (أعلم ذلك (آندي -

259
00:12:44,158 --> 00:12:47,650
، أتمنى لو بإستطاعي المساعدة
. حقا أتمنى

260
00:12:47,695 --> 00:12:52,093
، )تستطيعُ مساعدتي فقط إسال (جيف
ما الفرق بين شخص وشخصين ؟

261
00:12:53,100 --> 00:12:55,295
. لديّ فكرة -
ما هيَ ؟ -

262
00:12:55,336 --> 00:12:57,531
تريد الذهاب إلى قصر الـ"بلاي بوي" ؟ -
. نعم -

263
00:12:57,571 --> 00:13:01,007
تريد الذهاب حقاً ؟
. أعطني السُترة

264
00:13:02,409 --> 00:13:04,502
، هيَ لك
. سأصعد للتغيير

265
00:13:04,545 --> 00:13:06,706
. إنتظر ، سآخذها للمغسلة

266
00:13:06,747 --> 00:13:09,113
. إخلعها

267
00:13:18,658 --> 00:13:21,320
. تحدّث إلى الصخرة

268
00:13:22,528 --> 00:13:24,996
ما عملك رجاءً؟

269
00:13:25,031 --> 00:13:29,525
. جيف قرين) وثلاثة ضيوف)

270
00:13:29,569 --> 00:13:31,833
. خذ الطريق الخاص من فضلك

271
00:14:15,847 --> 00:14:17,815
اُنظروا لهذه ؟

272
00:14:17,849 --> 00:14:20,682
"مرسيدس بنز  "إس إل300 إس آي

273
00:14:20,719 --> 00:14:22,880
تعرفها ؟

274
00:14:50,649 --> 00:14:52,810
ماذا فعلت ؟

275
00:14:53,819 --> 00:14:56,049
ما خطبك ؟

276
00:14:56,087 --> 00:14:58,055
ماذا ؟ -
ماذا فعلت ؟ -

277
00:14:58,089 --> 00:15:00,489
. لا أدري

278
00:15:03,295 --> 00:15:05,024
. آسف

279
00:15:06,498 --> 00:15:09,296
. عَلَيّ إستخدام دورة المياة

280
00:15:25,382 --> 00:15:27,907
كيف حالك ؟ -
. مرحباً يا أنت -

281
00:15:27,952 --> 00:15:30,546
. (لاري ديفيد) -
. (هيو هيفنر) -

282
00:15:30,588 --> 00:15:32,385
. سعيد بمقابلتك -
. من دواعي سروري ، مرحباً -

283
00:15:32,423 --> 00:15:34,084
(مرحباً ، أنا (هولي -
. مرحباً -

284
00:15:34,124 --> 00:15:36,183
. (بريدجت) -
. مرحباً -

285
00:15:36,227 --> 00:15:38,218
أنت ضيف لـ .. ؟ -
. (جيف غرين) -

286
00:15:38,262 --> 00:15:40,196
. نعم ، بالطبع -
أتعرفه ؟ -

287
00:15:40,231 --> 00:15:41,960
. بالطبع ، أجل -
. أعتقدتُ بأنه يتظاهر -

288
00:15:41,999 --> 00:15:43,796
. طوال الوقت -
. لا ، هذا صحيح  -

289
00:15:43,834 --> 00:15:47,065
، ما هو الحيوان الذي بالخارج
صاحب الرقبة الطويلة ؟

290
00:15:47,104 --> 00:15:49,265
ماذا تسمّونه ؟

291
00:15:49,306 --> 00:15:50,637
. على الأرجح أنه فلامينغو

292
00:15:50,674 --> 00:15:53,336
! فلامينغو

293
00:15:53,377 --> 00:15:55,743
لست جيّداً في التمييز
. بين الطيور والحيوانات

294
00:15:55,779 --> 00:15:58,543
، مِثل الزواحف
. يمكنني التمييز

295
00:15:58,582 --> 00:16:01,574
، الصوت ، المشية
. أعرف كل هذه الأمور

296
00:16:01,619 --> 00:16:04,679
، أعرف الزواحف والطيور
. لا أعرف من أين

297
00:16:04,722 --> 00:16:07,953
هذه .. أتعرف ما هي ؟

298
00:16:07,992 --> 00:16:10,255
... هذه سُترة تدخين

299
00:16:10,293 --> 00:16:14,127
. والدي أعطاني نفس هذه السُترة

300
00:16:14,163 --> 00:16:16,063
. أشكُ في ذلك

301
00:16:16,099 --> 00:16:19,000
تشك ؟ -
، هذه أصليّة -

302
00:16:19,035 --> 00:16:20,502
. أستوردتُها من إيطاليا

303
00:16:20,537 --> 00:16:22,971
حقاً ؟ -
. " إنها من نوع " روزيلي -

304
00:16:23,006 --> 00:16:24,701
. فريدة من نوعها

305
00:16:24,741 --> 00:16:26,641
. لا أدري

306
00:16:26,676 --> 00:16:28,268
أتعرف ماذا ؟

307
00:16:28,311 --> 00:16:29,744
. إنها لديّ بالسيّارة

308
00:16:29,779 --> 00:16:31,804
. أرغب في رؤيتها -
حقاً ؟

309
00:16:31,848 --> 00:16:32,872
. بالطبع -
هل يُمكنني إحضارها ؟ -

310
00:16:32,916 --> 00:16:35,111
. بالطبع -
. إذاً إبقى هنا -

311
00:16:35,151 --> 00:16:37,346
، سأحضر سُترة التدخين
. إبقى هنا

312
00:16:37,387 --> 00:16:39,582
، أعتقد أنها مشابهة لها
. لستُ أمزح

313
00:16:39,622 --> 00:16:42,022
! لا يُصدق

314
00:16:58,007 --> 00:16:59,099
ماذا ؟

315
00:16:59,142 --> 00:17:00,370
ما خطبك ؟

316
00:17:00,410 --> 00:17:02,037
ما خطبي ؟ -
. نعم -

317
00:17:02,078 --> 00:17:03,136
. لقد أفسدتَ اُمنيتي

318
00:17:03,179 --> 00:17:04,476
، لقد كانت مُصادفة

319
00:17:04,514 --> 00:17:06,914
(لقد هربوا منك ، (لاري

320
00:17:06,950 --> 00:17:08,780
. لم يكن خطئي

321
00:17:08,817 --> 00:17:12,685
من الواضح أن هناك شئ بك
. جعلهم يهربون

322
00:17:12,721 --> 00:17:15,713
أخدمني ، وأعطني هذه السُترة ؟ -
لماذا ؟ -

323
00:17:15,757 --> 00:17:17,748
(لأنني اُريد أن اُريها لـ(هافنير

324
00:17:17,793 --> 00:17:19,590
ماذا تقصد ؟

325
00:17:19,628 --> 00:17:22,859
، إصعد للسيّارة . حقاً
. هذا اليوم كُلهُ غلطة

326
00:17:22,898 --> 00:17:24,365
. هيّا ، أعطني السُترة

327
00:17:24,399 --> 00:17:25,889
. لا -
ماذا ؟ -

328
00:17:25,934 --> 00:17:27,492
. لا -
ما خطبك ؟ -

329
00:17:27,536 --> 00:17:28,935
. فقط إصعد للسيّارة ، هيّا

330
00:17:28,971 --> 00:17:30,700
. اُريدُ الذهاب -
... يا أيّها التافه -

331
00:17:30,739 --> 00:17:32,400
! أعطني السُترة -
! لا -

332
00:17:38,714 --> 00:17:41,740
، لم أطرق الباب
...تعرف أني خرجت

333
00:17:41,783 --> 00:17:43,341
.. بإمكاني الدخول -
. بالطبع -

334
00:17:43,385 --> 00:17:45,250
، أخذتُ الإذن
. آمل أنه لا بأس

335
00:17:45,287 --> 00:17:48,279
ما رأيك ؟

336
00:17:48,323 --> 00:17:50,621
. مُذهل -
. إنها نفسَ الشئ

337
00:17:50,659 --> 00:17:53,753
، ليست روزيلي
لكنها تقليدُ جميل

338
00:17:53,795 --> 00:17:57,424
حقاً ؟ -
. نعم ، دعني اُجربها

339
00:17:57,466 --> 00:17:59,764
. تفضل

340
00:18:01,470 --> 00:18:04,962
. حتى إنها تُناسب

341
00:18:05,006 --> 00:18:07,907
، إنتظر حتى يعلم والدي
(أنَ (هيفنر

342
00:18:07,942 --> 00:18:09,432
. أرتدى سترته

343
00:18:09,477 --> 00:18:11,035
. سيصاب بالدهشة

344
00:18:11,078 --> 00:18:12,773
. جميلة جداً

345
00:18:12,813 --> 00:18:14,178
. تبدو جيّدة

346
00:18:14,215 --> 00:18:16,376
. جميلة ، جميلة جداً

347
00:18:16,417 --> 00:18:18,817
. دعني انظر إليها بالمرآة

348
00:18:20,154 --> 00:18:21,416
. ليست سيئة

349
00:18:26,360 --> 00:18:28,885
. المعذرة

350
00:18:35,336 --> 00:18:38,100
أين تسكن ؟

351
00:18:38,139 --> 00:18:40,573
. (في (لوس أنجلوس

352
00:18:48,949 --> 00:18:50,712
.. لاحظت أن لديهم

353
00:18:50,751 --> 00:18:53,948
بعض القردة هناك ، أليسَ كذلك ؟ -
. أجل -

354
00:18:53,988 --> 00:18:56,422
ليسَ لديكِ جيوب هنا أليسَ كذلك ؟

355
00:18:56,457 --> 00:18:58,891
. لا يوجد الكثير من الجيوب
. نحن لا نحتاج لجيوب

356
00:18:58,926 --> 00:19:00,985
. لا أستطيعُ العيش بدون جيوب

357
00:19:01,028 --> 00:19:03,518
، أنا لستُ طبيب أسنان
. لكنني أستمتعُ بمناقشة مشاكل الأسنان

358
00:19:03,563 --> 00:19:06,930
، تِلكَ القِردة ، سوف تهاجمك
. سوف تستخدم مخالبها حتى الموت

359
00:19:06,966 --> 00:19:10,902
، العلكة الطبيّة مهمة جداً
.. الخيط الطبي

360
00:19:10,937 --> 00:19:14,998
، هؤلاء الناس ، لنواجه المشكلة
. الذين لديهم روائح أقدام

361
00:19:15,041 --> 00:19:17,509
هل تقول أن لديّ أقدام كريهة ؟

362
00:19:21,181 --> 00:19:23,342
. ما أسمكِ مُجدداً ؟ لقد نسيت -
. (بريدجت) -

363
00:19:23,383 --> 00:19:25,613
وأنتِ ؟ -
. (هولي) -

364
00:19:25,652 --> 00:19:26,710
(هولي)

365
00:19:26,753 --> 00:19:28,550
ربما يجب أن نلعب البولينغ
في وقتٍ ما ؟

366
00:19:28,588 --> 00:19:30,351
. ربما

367
00:19:30,390 --> 00:19:33,325
لا أعتقدُ أنكِ ستلعبين
. البولينغ معي

368
00:19:35,359 --> 00:19:38,227
لنتظاهر بأننا "فينجريلكوتس" حسناً ؟
<font color="#yellow" size=14>الذين يتحدثون من دون تحريك الشفاه *</font>

369
00:19:46,639 --> 00:19:49,403
. رائع ، لقد قاموا بعمل مُذهلِ في كوريا

370
00:19:49,442 --> 00:19:52,172
. يريدونك في القبو ، عزيزي

371
00:19:52,212 --> 00:19:54,180
. أعذرني -
. أراكَ لاحقاً -

372
00:19:54,214 --> 00:19:55,806
. وداعاً -
. إلى اللقاء

373
00:20:21,740 --> 00:20:24,470
قصر البلاي بوي ؟
هذا هو المكان الذي كُنتَ فيه ؟

374
00:20:24,510 --> 00:20:28,045
، ألم تعتقد أنني ساُمانع
أنكَ تتجول مع نساء عاريات ؟

375
00:20:28,080 --> 00:20:31,049
، لم يكن هناك نساء عاريات
. لقد تستروا عندما رأوني

376
00:20:31,083 --> 00:20:35,019
، ليسَ لديكَ أيّ فكرة
. عن مدى تعبي لهدية عيد ميلادك

377
00:20:35,053 --> 00:20:37,613
، كان لدي رقم الهاتف مكتوب
، على ظهر المجلّة

378
00:20:37,656 --> 00:20:39,624
. التي ألقيتها -
. أنا آسف -

379
00:20:39,658 --> 00:20:41,626
. وبالعسر إستعده

380
00:20:41,660 --> 00:20:43,628
،  لديّ تنسيق لغداء لك

381
00:20:43,662 --> 00:20:45,926
(ولعب الجولف مع (جاري بلاير
<font color="#yellow" size=14>لاعب أسطوري ومصمم أهم ملاعب الجولف في العالم *</font>

382
00:20:45,964 --> 00:20:49,695
جاري بلاير) ؟) -
. " أجل ، لأنه محب لـ"سينفيلد -

383
00:20:49,735 --> 00:20:52,568
والآن أعتقد...لمَ؟ -
! إنتظري -

384
00:20:52,604 --> 00:20:55,903
. ماذا ستفعلين ؟ لا ، لا -
. سأمزقها -

385
00:20:55,941 --> 00:20:57,568
. إنتظري

386
00:20:57,609 --> 00:21:00,236
. لا أعتقد أنكَ تستحقها -
. يا إلهي -

387
00:21:00,278 --> 00:21:05,075
. لا لا ، أنا آسف حقاً
لكن ، ماذا يمكنني أن أقول؟

388
00:21:05,116 --> 00:21:08,176
أعلم أنكِ غاضبة مني
بسبب المجلة ، حسناً ؟

389
00:21:08,219 --> 00:21:10,346
، توقعت بذهابي للقصر

390
00:21:10,388 --> 00:21:14,290
. إعتذارُ واحد سيغطي الإثنين -
هذا منطقك ؟ -

391
00:21:14,325 --> 00:21:18,462
، مثل الكلب الذي تبوّل على السجاده
. وهو يعرف أنه سيرسل لمنزل الكلاب

392
00:21:18,496 --> 00:21:21,260
، وهو في طريق الخروج
. أخذ طعاماً من طاولة المطبخ

393
00:21:21,299 --> 00:21:24,598
" إنها نظريّة " المخالفة المزدوجة

394
00:21:24,635 --> 00:21:27,126
(كيفَ عرفتي أنني اُحب (جاري بلاير
بالمناسبة ؟

395
00:21:27,171 --> 00:21:30,231
أتذكر عندما كنتَ صغيراً
(أحببتَ (جاري بلاير

396
00:21:30,274 --> 00:21:33,107
، وكان المفضل لديك
(وأحببتهُ أكثر من (بلامر

397
00:21:33,144 --> 00:21:35,305
أتتذكرين هذا ؟ -
. أجل أتذكر هذا -

398
00:21:35,346 --> 00:21:37,314
. إنتبه لخطوتك

399
00:21:37,348 --> 00:21:39,782
. هناك عتبة ، وسجادة صغيرة
. مرحباً

400
00:21:39,817 --> 00:21:41,546
. مرحباً

401
00:21:41,586 --> 00:21:43,281
! بوب سكولا

402
00:21:43,321 --> 00:21:45,789
أتدري ماذا فعلت
الليلة الماضية ؟

403
00:21:45,823 --> 00:21:47,381
. كان لديّ موعد -
زميل اللعب ؟ -

404
00:21:47,425 --> 00:21:49,256
. لقد أصبت

405
00:21:49,293 --> 00:21:51,784
. كان موعداً رائعا ، كانت مُذهلة -
. مُذهل -

406
00:21:51,829 --> 00:21:54,161
أعلم ، أليس كذلك ؟ -
ما رأيكَ بإبن أخيك ؟ -

407
00:21:54,198 --> 00:21:57,098
أجل ، شئ يستحق عناء السفر
من نيويورك ، أليسَ كذلك ؟

408
00:21:57,133 --> 00:21:59,966
كيف الحال ، أبي ؟
مارأيك بدار العجزة ؟

409
00:22:00,003 --> 00:22:02,198
. لا أدري ، لم يعجبني

410
00:22:02,239 --> 00:22:04,264
لماذا ؟ -
. سنضعك في مكانٍ آخر -

411
00:22:04,307 --> 00:22:06,639
.. لقد سرقوا مني ، ساُخبرك

412
00:22:06,676 --> 00:22:08,871
. لقد سرقوا مني -
يسرقون ؟ -

413
00:22:08,912 --> 00:22:11,142
، أتعرف السُترة الجميلة
سُترة التدخين ؟

414
00:22:11,181 --> 00:22:13,445
.. الحمراء والـ

415
00:22:13,483 --> 00:22:15,451
والملمعه ؟

416
00:22:15,485 --> 00:22:17,146
. بالطبع ، سُترة التدخين الخاصة بك

417
00:22:17,187 --> 00:22:19,678
. لقد أخذوها -
. لا ، لا  -

418
00:22:19,723 --> 00:22:23,124
. أخذوها  -
. يا عم (نات) لا ، لا ، أنت أرسلتها لي -

419
00:22:23,159 --> 00:22:26,686
، بالواقع ، أنت قصدت إرسالها لي
. كهدية عيد ميلادي

420
00:22:26,730 --> 00:22:29,631
لا ، أنت أرسلتها لي
. لأن إسمي كان على الطرد

421
00:22:29,666 --> 00:22:31,896
، دائما كُنتَ تقول
. أنك تُريدُ السُترةَ لي

422
00:22:31,935 --> 00:22:33,368
. أنت أعطيتني إياها

423
00:22:33,403 --> 00:22:35,064
! أيّها السادة -
. لقد أرسلها لي -

424
00:22:35,105 --> 00:22:41,441
لماذا قد ارسل السترة
. الجميلة لأحد منكم ؟ أنا اُحبها

425
00:22:41,478 --> 00:22:43,571
. حسناً ، إنتظر

426
00:22:43,613 --> 00:22:46,013
ماذا ؟

427
00:22:57,426 --> 00:22:59,223
هذه ليست سُترة التدخين
. الخاصة بي

428
00:22:59,261 --> 00:23:01,525
. ليستَ هيَ -
. أنا آسف -

429
00:23:01,563 --> 00:23:04,293
" سُترتي من نوع " روزيلي
. اُنظر لهذا الشي

430
00:23:04,333 --> 00:23:06,767
، ألقي نظرة على الخيوط
. إنها رديئة

431
00:23:06,802 --> 00:23:09,862
، هذه ليست
. هذه تقليد لِسُترتي

432
00:23:09,905 --> 00:23:12,965
ماذا ؟ -
من أينَ حصلت على هذه الرديئة ؟ -

433
00:23:13,008 --> 00:23:14,976
هذه تقليد ؟ -
. إنها تقليد -

434
00:23:15,010 --> 00:23:16,443
. إنها رخيصة ، تقليدُ رخيص

435
00:23:16,478 --> 00:23:18,639
هذه ليست " روزيلي " ؟

436
00:23:18,681 --> 00:23:20,740
" هذه ليست " روزيلي
كيف حصلت عليها ؟

437
00:23:21,750 --> 00:23:23,650
! اللعنة

438
00:23:25,387 --> 00:23:27,446
حسناً ، سأعيد
. لك سُترتك

439
00:23:27,489 --> 00:23:29,480
.. حسناً -
. اليوم ، ساُعيدها اليوم -

440
00:23:29,525 --> 00:23:32,790
. حسناً -
. هيو هيفنر) لقد أخذ سُترتي) -

441
00:23:32,828 --> 00:23:34,853
هيو هيفنر) لديه سُترتك ؟)

442
00:23:34,897 --> 00:23:37,525
هيو هيفنر) أخذ سُترتي ؟)

443
00:23:52,580 --> 00:23:54,275
. مرحباً -
. لاري -

444
00:23:54,315 --> 00:23:57,546
.. آسف

445
00:23:57,585 --> 00:23:59,553
.. آسف على إزعاجك لكن

446
00:23:59,587 --> 00:24:02,317
، ذلِكَ اليوم عندما كُنتُ هنا
.. بالخطأ

447
00:24:02,357 --> 00:24:05,019
.. أخذتُ السُترة الخاطئة

448
00:24:05,059 --> 00:24:08,495
، آسف ، هذه سُترتك للتدخين
. وهذه بالواقع لوالدي

449
00:24:08,529 --> 00:24:10,429
.. أنا أعتذر

450
00:24:10,465 --> 00:24:11,659
. لا أعتقدُ ذلِك

451
00:24:12,734 --> 00:24:16,500
، هذه روزيلي
. وهذه تقليد

452
00:24:16,537 --> 00:24:19,700
. لا ، لا ، هذه روزيلي

453
00:24:19,741 --> 00:24:22,301
، هذه التقليد
. إنها لوالدي

454
00:24:22,343 --> 00:24:25,835
، أستطيعُ تمييز الفرق
. هذه التقليد

455
00:24:25,880 --> 00:24:27,905
، خُذ ، ربما يجب عليك
. إلقاءُ نظرةٍ اُخرى

456
00:24:27,949 --> 00:24:31,043
، سبقَ وفعلت
. إنهم ينتظرونني بالاعلى

457
00:24:31,085 --> 00:24:32,985
. أنا آسف -
. لقد أخذتَ السُترة الخطأ -

458
00:24:33,021 --> 00:24:35,649
. آسف -
. هذه سُترة والدي -

459
00:24:38,493 --> 00:24:40,688
من الذي ينتظرك بالأعلى ؟

460
00:24:49,534 --> 00:24:51,799
أيّة .. تغيير ؟

461
00:24:52,272 --> 00:24:53,967
هل إزدادَ سوءاً ؟

462
00:24:54,007 --> 00:24:57,773
، لا ، لم يتغير
. لم يَسوء ، ولم يتحسن

463
00:24:57,811 --> 00:24:59,870
. تباً -
. أجل ، تعلم -

464
00:24:59,913 --> 00:25:03,610
، يجب عليّ إخبارك
.. إنني مُعجبُ بإخلاصك

465
00:25:03,650 --> 00:25:05,618
حقاً ؟ -
. بزيارتكَ للمريض -

466
00:25:05,652 --> 00:25:07,620
. شكراً لك

467
00:25:07,654 --> 00:25:09,622
. هذا لطفُ مِنك

468
00:25:09,656 --> 00:25:11,385
. أنا صديقٌ لقريبه

469
00:25:11,425 --> 00:25:13,552
. نعم -

470
00:25:15,395 --> 00:25:17,522
كيف تعرف
إن كانَ ميتاً ؟

471
00:25:18,932 --> 00:25:21,492
، سهلُ جِداً
. تتوقف نبضات القلب

472
00:25:21,535 --> 00:25:23,594
، لا نشاطُ بالمخ
.. وإذا حدثَ شئ

473
00:25:23,637 --> 00:25:26,231
، لأن أعضائه مُفيده
. ويجبُ أن يتبرع بأعضائه

474
00:25:26,273 --> 00:25:27,706
، أجل ، أتفهمُ ذلِك
... فكرنا في ذلك

475
00:25:27,741 --> 00:25:29,675
إذا كان سيجلس هنا مِثل
، السمك المدخن لعدة أسابيع

476
00:25:29,709 --> 00:25:31,472
. فالأعضاء لن تكون مُفيدة

477
00:25:31,511 --> 00:25:33,342
لا أعتقد ان هذه
. ستكونُ مُشكِلة

478
00:25:33,380 --> 00:25:35,848
. تولينا هذا -
. حسناً ، شكراً لك -

479
00:25:35,882 --> 00:25:37,509
، حسناً ، كما سبق وقُلت

480
00:25:37,551 --> 00:25:39,416
. إنهُ لطفُ منك ما تفعل تِجاهه

481
00:25:39,453 --> 00:25:41,887
. أجل ، إنهُ أقلُ ما يُمكِنني فِعله

482
00:25:41,922 --> 00:25:43,890
حسناً ، سعدت بالتحدثِ إليك ، حسناً ؟ -
. حسناً -

483
00:25:43,924 --> 00:25:46,154
. أراكَ لاحقاً

484
00:25:46,193 --> 00:25:48,854
ألم يكن ذلكَ جميلاً ؟

485
00:25:48,894 --> 00:25:50,691
. أجل ، اُنظر من هنا

486
00:25:50,729 --> 00:25:53,459
كيفَ تسيرُ الأمور
مع الأمنية ؟

487
00:25:55,501 --> 00:25:58,231
. لا أعلم ، لقد نفذت مني الافكار -
حقاً ؟ -

488
00:25:58,270 --> 00:26:00,135
.. أنتَ تعرف -
! أنت مدينُ لي -

489
00:26:00,172 --> 00:26:01,935
، أخذتك لقصر البلاي بوي

490
00:26:01,974 --> 00:26:04,841
ماذا تريد شيئاً آخراً مني ؟ -
. اُريدُ رؤية أمرأة عارية -

491
00:26:04,877 --> 00:26:08,813
، حسناً ، إرتد ملابسك
. سأفكر في شئ ما

492
00:26:08,848 --> 00:26:10,611
أينَ سنذهب ؟ -
. لا أدري ، يجب أن اُفكر -

493
00:26:10,649 --> 00:26:13,516
. أسرع ، إرتد ملابسك ، هيّا -
. حسناً -

494
00:26:13,552 --> 00:26:16,282
، ستُسببُ لي المشاكل
أتعلم هذا ؟

495
00:26:21,627 --> 00:26:24,721
ماذا سنفعل هنا ؟ -
. لقد نسيت هاتفي الخليوي

496
00:26:25,898 --> 00:26:28,594
، زوجتي في نيويورك
ستغضب مني جداً

497
00:26:28,634 --> 00:26:31,467
. إذا لم أتصل بها كُل 24 ساعه

498
00:26:31,504 --> 00:26:34,371
يجب أن أبقى متواصل
. معها طوال الوقت

499
00:26:34,406 --> 00:26:36,704
هذا المكان بيتك ؟

500
00:26:36,742 --> 00:26:39,267
. لا ، إنه إيجار فقط
. إنهم يعملون على منزلي

501
00:26:49,187 --> 00:26:52,987
! يا إلهي

502
00:26:54,759 --> 00:26:56,488
! (لاري)

503
00:27:03,401 --> 00:27:06,336
، )حسناً (ويلسون
هل فكرت في أمنية أخرى؟

504
00:27:06,371 --> 00:27:08,339
. أجل ، لديّ

505
00:27:08,373 --> 00:27:11,308
، اُمنيتي هي سُترة التدخين
. (التي مع (هو جيفنر

506
00:27:11,342 --> 00:27:14,368
. الحمراء ، مع الزخارف السوداء

507
00:27:14,412 --> 00:27:16,403
. " روزيلي "

508
00:27:19,817 --> 00:27:21,785
. (لاري) -
. (مرحباً (جاري -

509
00:27:21,819 --> 00:27:24,253
. يالهُ من شرف -
. سعيدُ بمقابلتك -

510
00:27:24,289 --> 00:27:26,189
. سعيدُ بمقابلتك
"كنتُ من أشد المُعجبين بـ"سينفيلد

511
00:27:26,224 --> 00:27:28,021
، والغداء معك

512
00:27:28,059 --> 00:27:30,027
، ولعب الجولف
. يالها من طريقة لإمضاء يوم

513
00:27:30,061 --> 00:27:31,995
. يا إلهي -
. تفضل بالدخول -

514
00:27:32,030 --> 00:27:34,123
لا اُصدقُ أنك زوجتي
. إتصلت بك لتفعل هذا

515
00:27:34,165 --> 00:27:36,326
. أمرُ لا يُصدّق -
. تشبّث بها ، إمرأة جيّدة -

516
00:27:36,367 --> 00:27:39,393
، السُترة ؟ صديقي اهداني إياها
. لعيد ميلادي

517
00:27:39,437 --> 00:27:41,905
، امرُ غريب
، هذه بالضبط مثل السُترة

518
00:27:41,940 --> 00:27:44,601
، التي يعطونك إيّاها
. عندما تفوز بالماسترز
<font color="#yellow" size=14>بطولة جولف عالمية  *</font>

519
00:27:44,641 --> 00:27:46,609
. هذه سُترة الماسترز لعام 1961

520
00:27:46,643 --> 00:27:48,372
أليست جميلة ؟

521
00:27:48,412 --> 00:27:50,471
. أنظر لهذا ؟ متطابقة تماماً -
. بالضبط -

522
00:27:50,514 --> 00:27:52,505
لما لا ترتديها ؟ -
حقاً ؟ -

523
00:27:52,549 --> 00:27:54,676
. بالطبع ، إلبسها

524
00:27:58,455 --> 00:28:00,980
. لا أصدق التشابه بين السترتين

525
00:28:01,024 --> 00:28:04,516
هل تمانع إن اخذت
نظرة لها بالمرآة ؟

526
00:28:04,561 --> 00:28:07,860
ماذا ؟ هذه التي هزمت بها
بلامر) بمباراة الـ61 حفرة صحيح ؟)
<font color="#yellow" size=14>لاعب جولف مُحترف *</font>

527
00:28:07,898 --> 00:28:09,092
. أكيد

528
00:28:09,132 --> 00:28:10,793
. اُنظر إليها ، إنها على مقاسك

529
00:28:10,834 --> 00:28:12,802
. أجل

530
00:28:12,836 --> 00:28:15,066
. اُعذرني لدقيقة

531
00:28:29,067 --> 00:28:52,067
<font color="#yellow" size=16>Raul @ AbdulMohsen

M.s.t-9@hotmail.com

