﻿1
00:00:06,480 --> 00:00:10,880
‫لو رآه أحد، أو كانت لديه أي معلومات...‬

2
00:00:10,960 --> 00:00:12,360
‫"مفقود منذ 63 ساعة"‬

3
00:00:18,040 --> 00:00:21,400
‫إجراء المقابلات بدون استشارتي‬
‫يمكن أن يهدد سير التحقيقات.‬

4
00:00:21,480 --> 00:00:22,320
‫حقًا؟‬

5
00:00:23,400 --> 00:00:24,240
‫رائع...‬

6
00:00:24,960 --> 00:00:27,360
‫بالتأكيد سأطلب المساعدة حيثما أحتاج إليها.‬

7
00:00:27,440 --> 00:00:29,960
‫لقد اختفى ابناي. كلاهما.‬

8
00:00:31,200 --> 00:00:32,439
‫وماذا يعرف الناس عن ذلك؟‬

9
00:00:34,320 --> 00:00:35,280
‫ماذا تعرفين أنت؟‬

10
00:00:36,960 --> 00:00:38,120
‫لا شيء على الإطلاق.‬

11
00:00:42,160 --> 00:00:44,160
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لن أفعل أي شيء.‬

12
00:00:44,240 --> 00:00:46,000
‫- سأحطم وجهك!‬
‫- "غوزمان"!‬

13
00:00:46,080 --> 00:00:49,760
‫"غوزمان"، كانت أختك أهم شخص في حياتي.‬

14
00:00:49,840 --> 00:00:51,720
‫جديًا، كنا سننجب طفلًا معًا!‬

15
00:00:51,800 --> 00:00:53,640
‫ما كنت لأوذيها قط! مطلقًا!‬

16
00:00:53,720 --> 00:00:55,520
‫- اخرس!‬
‫- أعرف أن من السهل إلقاء اللوم عليّ،‬

17
00:00:55,600 --> 00:00:57,800
‫لكن انتبه إلى من يُدعون بأصدقائك.‬

18
00:00:57,880 --> 00:01:01,200
‫- إنهم يسخرون منك.‬
‫- اخرس!‬

19
00:01:01,280 --> 00:01:03,600
‫- لنذهب، بحق السماء! تحرك!‬
‫- "نانو"!‬

20
00:01:03,680 --> 00:01:06,040
‫لو اقتربت مني أو منهم ثانية، سأقتلك!‬

21
00:01:06,120 --> 00:01:07,800
‫ألا بد أن تفسد كل شيء هكذا دومًا؟‬

22
00:01:07,880 --> 00:01:09,560
‫هل ستخاطبني كما لو كنت مجرمًا أيضًا؟‬

23
00:01:09,640 --> 00:01:11,520
‫لا تأت إلى هنا وتبدأ في تهديد الجميع.‬

24
00:01:20,080 --> 00:01:22,280
‫عد إلى البيت والزمه.‬
‫لا تمر حتى على المتجر.‬

25
00:01:22,360 --> 00:01:24,320
‫ما زلت تبحث عن أدلة‬
‫لتدين الماركيزة الصغيرة، صحيح؟‬

26
00:01:24,400 --> 00:01:26,120
‫أقوم بالأمور على طريقتي.‬

27
00:01:26,760 --> 00:01:28,400
‫وإن أفسدت الأمور ثانيةً، سينهار كل شيء.‬

28
00:01:28,480 --> 00:01:31,160
‫- لا تعبث معي!‬
‫- كلا، بل لا تعبث أنت معي!‬

29
00:01:31,240 --> 00:01:32,800
‫ستقوم بالأمور على طريقتي أيضًا.‬

30
00:01:33,880 --> 00:01:34,720
‫عد إلى البيت.‬

31
00:01:34,800 --> 00:01:37,920
‫دخل ذلك البلطجي إلى المكان‬
‫كما لو كان يملكه.‬

32
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
‫أعرف، وأنا آسفة لما حدث.‬

33
00:01:40,080 --> 00:01:41,400
‫لكنه حدث على أي حال.‬

34
00:01:42,040 --> 00:01:43,280
‫"صامويل"...‬

35
00:01:43,360 --> 00:01:44,480
‫ادخل رجاءً.‬

36
00:01:52,360 --> 00:01:54,400
‫لنأمل أنك أحكمت رباط الكلب.‬

37
00:01:54,480 --> 00:01:55,400
‫"لوكريسيا"!‬

38
00:01:55,480 --> 00:01:58,480
‫ذلك الشخص بريء حتى تثبت إدانته.‬

39
00:01:58,560 --> 00:01:59,840
‫أو حتى يقتل شخصًا آخر.‬

40
00:02:01,480 --> 00:02:04,160
‫ألا ينبغي أن يصدر بحقه أمر بعدم التعرض؟‬

41
00:02:04,240 --> 00:02:07,800
‫رباه! جاء إلى هنا فحسب ليخبركم‬
‫ببعض الحقائق المخزية عن أنفسكم.‬

42
00:02:07,880 --> 00:02:10,360
‫تحتاجون إلى سماعها من حين إلى آخر.‬
‫لم يعتد على أحد.‬

43
00:02:10,440 --> 00:02:14,240
‫البلطجية يدافعون عن بعضهم البعض.‬
‫لماذا لا تشدين على ذراعه؟‬

44
00:02:14,320 --> 00:02:15,840
‫أنت من تحتاجين إلى شد قوي.‬

45
00:02:15,919 --> 00:02:18,320
‫إظهار سوقيتك لا يجعلك محقة.‬

46
00:02:18,400 --> 00:02:20,560
‫ماذا قلت أيتها الشقراء؟ لم أسمعك جيدًا.‬

47
00:02:20,640 --> 00:02:21,920
‫لا بأس، هذا يكفي!‬

48
00:02:22,480 --> 00:02:23,360
‫اجلسوا.‬

49
00:02:32,080 --> 00:02:32,920
‫هلا تأذن لي؟‬

50
00:02:41,200 --> 00:02:42,200
‫كيف حالك؟‬

51
00:02:42,800 --> 00:02:45,160
‫لست سعيدًا كما كنت عندما دفعت الكفالة.‬

52
00:02:45,240 --> 00:02:46,080
‫فهمت...‬

53
00:02:46,800 --> 00:02:48,400
‫كيف حصلت على المال؟‬

54
00:02:49,120 --> 00:02:51,080
‫هذه معلومات سرية.‬

55
00:02:53,920 --> 00:02:55,040
‫هل أنت خائفة؟‬

56
00:02:55,520 --> 00:02:56,480
‫هل يجدر بي ذلك؟‬

57
00:02:56,560 --> 00:02:57,400
‫كلا.‬

58
00:02:58,280 --> 00:03:00,240
‫لن تطأ قدمه خارج المنزل‬

59
00:03:00,960 --> 00:03:03,160
‫ولن يتسبب في أي متاعب. ثقي بي.‬

60
00:03:03,240 --> 00:03:05,640
‫هل يعرف أي شيء عن علاقتنا؟‬

61
00:03:06,240 --> 00:03:08,320
‫كلا، ليست لديه أي فكرة عن...‬

62
00:03:09,600 --> 00:03:11,280
‫لا يعرف عن علاقتنا.‬

63
00:03:30,400 --> 00:03:32,040
‫"مرحبًا يا شباب، أنتم جميعًا مدعون لحفل‬
‫في منزل (ريبيكا)!"‬

64
00:03:32,120 --> 00:03:34,040
‫اللعنة...‬

65
00:04:01,000 --> 00:04:03,680
‫هل إقامة حفل بعد تهديد قاتل لنا جميعًا‬

66
00:04:03,760 --> 00:04:04,880
‫أمر طبيعي في نظرك؟‬

67
00:04:04,960 --> 00:04:07,080
‫هل ستتوقفين عن ممارسة حياتك بسبب ذلك؟‬

68
00:04:07,800 --> 00:04:09,360
‫سنذهب إلى ذلك الحفل.‬

69
00:04:09,440 --> 00:04:10,280
‫عزيزي...‬

70
00:04:10,360 --> 00:04:13,240
‫حقًا؟ هل تريد العودة إلى منزلك القديم؟‬

71
00:04:13,760 --> 00:04:15,760
‫لا أعرف. أرى أن الأمر مخيف حقًا.‬

72
00:04:15,840 --> 00:04:19,800
‫سنذهب جميعًا. وسنقضي وقتًا ممتعًا للغاية‬

73
00:04:19,880 --> 00:04:22,640
‫ولو اقترب "نانو" من أحد، سأحطم رأسه.‬

74
00:04:23,959 --> 00:04:25,720
‫هل كنتم تظنون أنني أخادع؟‬

75
00:04:40,600 --> 00:04:43,000
‫"صامويل" أخبر "كارلا"‬
‫أن "نانو" سيلزم بيته.‬

76
00:04:43,480 --> 00:04:46,560
‫بالتأكيد، كما لو أن "صامويل"‬
‫يمكنه منع "نانو".‬

77
00:04:46,640 --> 00:04:49,000
‫- لا يمكنه حتى...‬
‫- لن يحدث أي شيء يا "أندر".‬

78
00:04:49,560 --> 00:04:51,040
‫ألم تسمع ما قاله "غوزمان"؟‬

79
00:04:51,560 --> 00:04:53,840
‫ربما يتعرّض هذا الشاب البريء للقتل‬
‫لأننا أفرجنا عنه.‬

80
00:04:53,920 --> 00:04:55,320
‫هل تقول ذلك لي؟‬

81
00:04:55,400 --> 00:04:57,560
‫لم أكن أنا الذي أراد الإفراج عنه!‬

82
00:04:58,320 --> 00:05:01,640
‫كلا، كنت راضيًا برؤيته في السجن بسببك.‬

83
00:05:02,600 --> 00:05:03,520
‫اخرس.‬

84
00:05:09,480 --> 00:05:10,560
‫لا يتعلق الأمر بي.‬

85
00:05:11,400 --> 00:05:13,720
‫لا أريد أن يشعر أحد بوجودي.‬

86
00:05:13,800 --> 00:05:16,120
‫كانت محاولة من أمي‬
‫لتمكّني من اكتساب الأصدقاء.‬

87
00:05:17,080 --> 00:05:18,800
‫انظر إلى ذلك الوجه.‬

88
00:05:18,880 --> 00:05:22,320
‫ذلك الوجه... إنه كذلك كل يوم.‬

89
00:05:23,200 --> 00:05:24,440
‫أليس كذلك يا أخي الصغير.‬

90
00:05:25,560 --> 00:05:28,040
‫ذلك ما تفعله بك تلك النفاية.‬

91
00:05:28,120 --> 00:05:34,920
‫تكون منتشيًا في ليلة واحدة‬
‫ومن ثم ترافقك الكآبة لأيام.‬

92
00:05:36,400 --> 00:05:37,480
‫لا تصغ إليها.‬

93
00:05:38,000 --> 00:05:40,920
‫تعال إلى حفلتي وعد إلى حالة النشوة.‬

94
00:05:41,920 --> 00:05:46,360
‫أظن أنه من المضحك‬
‫أن ترسل أمك دعوة إلينا جميعًا‬

95
00:05:46,440 --> 00:05:48,960
‫ثم تخطئ في هجاء كلمة "هالوين".‬

96
00:05:49,040 --> 00:05:53,680
‫أنت محقة تمامًا يا عزيزتي. لذلك أظن‬
‫أن المكان لا يليق بفتاتين مدللتين مثلكما.‬

97
00:05:53,760 --> 00:05:56,160
‫يا للأسف. لقد أكدنا حضورنا بالفعل.‬

98
00:05:58,160 --> 00:06:01,000
‫لا تعبسي... ولا ترفعي حاجبك...‬

99
00:06:01,080 --> 00:06:03,520
‫وإلا سيصبح كله مجعداً وتحتاجين إلى بوتوكس.‬

100
00:06:03,600 --> 00:06:06,680
‫الوقت ما زال مبكرًا على التصرف‬
‫مثل ساحرة شريرة. لم يبدأ الحفل بعد.‬

101
00:06:06,760 --> 00:06:10,320
‫وأنت لا تحتاجين إلى التصرف‬
‫مثل بلطجية سوقية.‬

102
00:06:10,400 --> 00:06:11,960
‫لن تكتسبي أي أصدقاء هكذا.‬

103
00:06:12,040 --> 00:06:13,840
‫حتى لو أقمت حفلًا كل ليلة.‬

104
00:06:13,920 --> 00:06:16,120
‫- أصغي إليّ يا عزيزتي...‬
‫- "ريبي"، هذا يكفي.‬

105
00:06:19,280 --> 00:06:20,440
‫أنقذكما الجرس.‬

106
00:06:21,600 --> 00:06:22,800
‫رباه...‬

107
00:06:25,680 --> 00:06:28,040
‫رجاءً، أخبريني أنك قادمة.‬

108
00:06:28,120 --> 00:06:29,480
‫ينبغي أن أبقى في المتجر.‬

109
00:06:29,560 --> 00:06:31,560
‫كلا، رجاءً يا فتاة...‬

110
00:06:31,640 --> 00:06:34,680
‫لم تخبريني بعد كيف سارت‬
‫معاشرة الفتاة العربية لابن الفايكينغ.‬

111
00:06:35,200 --> 00:06:36,920
‫آسفة، الفلسطينية.‬

112
00:06:38,560 --> 00:06:42,040
‫"نادية"، أرجوك، سيعج بيتي بسفلة‬
‫لا يمكنني احتمالهم.‬

113
00:06:42,120 --> 00:06:43,680
‫أحتاج إلى صديقة حقيقية.‬

114
00:06:50,040 --> 00:06:51,040
‫كيف حالك؟‬

115
00:06:51,640 --> 00:06:53,320
‫كنت في حال أفضل.‬

116
00:06:55,200 --> 00:06:56,640
‫غادرت من دون أن تنطقي بكلمة.‬

117
00:06:59,040 --> 00:07:01,840
‫لعلمك فحسب، وضعت نفسي مكانك وأفهم شعورك.‬

118
00:07:03,160 --> 00:07:04,160
‫لكن...‬

119
00:07:05,600 --> 00:07:07,360
‫لكنني لا أعرف...‬

120
00:07:08,160 --> 00:07:09,760
‫لا أظن أن معاناتك ستنتهي‬

121
00:07:09,840 --> 00:07:11,800
‫لو أصررت على اللجوء إلى العنف‬
‫لتسوية أمورك.‬

122
00:07:11,880 --> 00:07:13,880
‫جيد جدًا. شكرًا على النصيحة.‬

123
00:07:14,640 --> 00:07:17,040
‫أليس لديك ما تقولينه لي غير ذلك؟‬

124
00:07:19,080 --> 00:07:23,360
‫- هذا ليس الوقت ولا...‬
‫- بلى، إنه الوقت المناسب.‬

125
00:07:26,080 --> 00:07:27,120
‫رجاءً.‬

126
00:07:31,080 --> 00:07:34,000
‫أظن أنه سيكون من مصلحتنا‬
‫لو مضى كل واحد منا إلى حال سبيله.‬

127
00:07:34,080 --> 00:07:37,720
‫- أنت مع حبيبتك وأنا...‬
‫- ماذا لو هجرت "لو"؟‬

128
00:07:39,840 --> 00:07:41,240
‫ماذا ستفعلين؟‬

129
00:07:44,160 --> 00:07:46,240
‫- لا تقل كلامًا فارغًا.‬
‫- تبًا...‬

130
00:07:46,760 --> 00:07:49,160
‫- لماذا لا يأخذني أحد على محمل الجد...‬
‫- عزيزي؟‬

131
00:07:49,240 --> 00:07:50,440
‫- مرحبًا!‬
‫- "لو"، رجاءً. أنا مشغول.‬

132
00:07:50,520 --> 00:07:52,920
‫اعذراني على مقاطعتي لحديثكما الودي.‬

133
00:07:53,520 --> 00:07:57,160
‫علينا التحدث في مواضيع مسيحية.‬
‫ربما تؤلم أذنيك‬

134
00:07:57,240 --> 00:07:59,840
‫لذا سأستعيره منك لبعض الوقت.‬
‫اتبعني يا حبيبي.‬

135
00:08:24,200 --> 00:08:25,880
‫كلا! حاذر يا "أندر"!‬

136
00:08:25,960 --> 00:08:28,320
‫الأرض مبتلة، نظفتها للتو. تبًا يا رجل.‬

137
00:08:29,120 --> 00:08:30,160
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

138
00:08:30,640 --> 00:08:32,440
‫كانت المسؤولة عن التنظيف هنا منذ يومين.‬

139
00:08:32,520 --> 00:08:35,880
‫- ليس لديّ شيء آخر لأفعله.‬
‫- ما رأيك في اجتياز شهادة البكالوريا؟‬

140
00:08:35,960 --> 00:08:37,480
‫إنها صعبة علينا نحن الاثنين.‬

141
00:08:37,960 --> 00:08:40,120
‫وبخلاف ذلك؟ ماذا أفعل هنا؟‬

142
00:08:40,200 --> 00:08:43,520
‫آكل طعامك، وأقحم نفسي في بيتك...‬
‫لا أعرف، لا أشعر بالارتياح.‬

143
00:08:44,080 --> 00:08:44,919
‫لماذا؟‬

144
00:08:45,919 --> 00:08:49,200
‫لأنك لست كذلك أيضًا. أنا مصدر إزعاج لك.‬

145
00:08:49,680 --> 00:08:50,880
‫هراء.‬

146
00:08:53,040 --> 00:08:55,400
‫ربما أهملتك قليلًا.‬

147
00:08:56,560 --> 00:08:57,480
‫ربما، يقول...‬

148
00:09:00,680 --> 00:09:02,160
‫أصغ، لنقم بأمر ما.‬

149
00:09:02,840 --> 00:09:05,280
‫ستقيم "ريبيكا" حفلًا في منزلها غدًا.‬

150
00:09:06,360 --> 00:09:09,560
‫يجدر بنا أن نذهب، ونسكر...‬
‫أحتاج إلى هذا أيضًا.‬

151
00:09:10,360 --> 00:09:13,200
‫نعود إلى البيت ونعبث على السرير‬
‫حتى موعد العشاء.‬

152
00:09:13,280 --> 00:09:14,120
‫ما رأيك في ذلك؟‬

153
00:09:15,720 --> 00:09:16,880
‫لم يسبق لي حضور حفل هالوين.‬

154
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
‫- حقًا؟‬
‫- حسنًا...‬

155
00:09:20,560 --> 00:09:22,240
‫في منزلي، كان ذلك من عمل الشيطان.‬

156
00:09:25,160 --> 00:09:26,320
‫إذن، هذا معناه أنك موافق.‬

157
00:09:27,880 --> 00:09:29,640
‫هذا معناه أنني سأتفقد جدول مواعيدي.‬

158
00:09:34,720 --> 00:09:35,840
‫لماذا هذا العبوس؟‬

159
00:09:36,680 --> 00:09:37,880
‫تبًا يا رجل...‬

160
00:09:37,960 --> 00:09:42,520
‫تتصرف أمي بغرابة في وجودي‬
‫وأنت لا تسمح لي بالخروج ولو للتنزه.‬

161
00:09:43,280 --> 00:09:44,800
‫هذا لمصلحة الجميع.‬

162
00:09:44,880 --> 00:09:46,200
‫لا أريد أن أسبب المتاعب يا "صامو".‬

163
00:09:47,160 --> 00:09:48,720
‫أريد أن أعيش في سلام فحسب.‬

164
00:09:49,600 --> 00:09:53,040
‫تعرف أنه لا يمكن حبسي في الداخل، لكنني...‬

165
00:09:53,120 --> 00:09:57,160
‫أثق بك وسأتبع نصائحك. لن أذهب إلى أي مكان.‬

166
00:09:57,720 --> 00:09:59,720
‫أود منك أن تثق بي أيضًا.‬

167
00:10:01,240 --> 00:10:02,240
‫اتفقنا.‬

168
00:10:02,320 --> 00:10:03,440
‫اتفقنا.‬

169
00:10:04,280 --> 00:10:05,480
‫كفالتي.‬

170
00:10:06,120 --> 00:10:09,280
‫لا أحد يترك ذلك القدر من المال‬
‫في صندوق البريد كما لو أنه منشورات دعائية.‬

171
00:10:09,360 --> 00:10:11,400
‫- من أين حصلت على كل هذا المال؟‬
‫- أعرف كيف أكسب رزقي.‬

172
00:10:11,480 --> 00:10:12,440
‫"صامو"...‬

173
00:10:12,960 --> 00:10:15,440
‫- أعمل في وظيفة توصيل.‬
‫- ما الذي تقوم بتوصيله؟‬

174
00:10:15,520 --> 00:10:17,360
‫- لا أسأل.‬
‫- من الذي لا تسأله؟‬

175
00:10:19,520 --> 00:10:20,440
‫هذا ليس من شأنك.‬

176
00:10:20,520 --> 00:10:23,680
‫لم أكن أسأل عندما بدأت أيضًا‬
‫وانظر إلى حالي الآن.‬

177
00:10:25,080 --> 00:10:26,160
‫على أي حال،‬

178
00:10:27,040 --> 00:10:30,520
‫والآن بعدما خرجت، يمكنك تركه،‬
‫أيًا ما يكون، اتفقنا؟‬

179
00:10:31,840 --> 00:10:34,400
‫المال السهل إدماني أكثر من الهيروين.‬

180
00:10:34,960 --> 00:10:37,120
‫إذًا سوف تتركه.‬

181
00:11:22,640 --> 00:11:24,560
‫كنا في منتصف حديثنا.‬

182
00:11:25,200 --> 00:11:27,560
‫ما رأيك لو أنهيناه في حفل صديقتك؟‬

183
00:11:39,840 --> 00:11:41,840
‫كنت أعرف أنك سترفضين في البداية.‬

184
00:11:42,560 --> 00:11:43,880
‫فكّري في الأمر، اتفقنا؟‬

185
00:11:59,400 --> 00:12:01,600
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

186
00:12:03,720 --> 00:12:07,720
‫أظن أن الناس سيذهبون‬
‫إلى حفل الفتاة الحثالة مع ذلك، صحيح؟‬

187
00:12:08,320 --> 00:12:10,040
‫- سمعت ما قاله "غوزمان".‬
‫- أجل، صحيح.‬

188
00:12:10,520 --> 00:12:12,400
‫أظن أنني أملك الزي المثالي.‬

189
00:12:14,880 --> 00:12:16,000
‫"جاكي أو".‬

190
00:12:17,880 --> 00:12:19,120
‫"أوناسيس".‬

191
00:12:20,720 --> 00:12:22,560
‫عندما كانت لا تزال "جاكي كينيدي".‬

192
00:12:23,200 --> 00:12:26,880
‫أريد حقًا أن أرتدي ذلك الفستان الأسطوري‬
‫الذي كانت ترتديه عندما قُتل زوجها.‬

193
00:12:28,280 --> 00:12:31,560
‫لست متأكدة فحسب إن كان يجب أن أختار‬
‫قبل أم بعد إطلاق النار.‬

194
00:12:33,720 --> 00:12:37,320
‫أظن أن بعد إطلاق النار أفضل،‬
‫لأجعله يبدو أكثر كآبة...‬

195
00:12:39,600 --> 00:12:43,000
‫سيكون رائعًا‬
‫لو كان لديّ "جي أف كينيدي" ليرافقني.‬

196
00:12:47,560 --> 00:12:48,640
‫"كينيدي".‬

197
00:12:51,480 --> 00:12:53,320
‫هل تريدينا أن نذهب متنكرين كزوج؟‬

198
00:12:56,760 --> 00:12:57,680
‫حسنًا.‬

199
00:12:58,480 --> 00:12:59,600
‫- حسنًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

200
00:12:59,680 --> 00:13:01,280
‫- بالتأكيد؟‬
‫- أجل، لم لا؟‬

201
00:13:01,360 --> 00:13:03,280
‫- رائع!‬
‫- أجل.‬

202
00:13:05,040 --> 00:13:06,840
‫كيف سنفعل ذلك؟‬

203
00:13:07,520 --> 00:13:09,240
‫- سنذهب كلنا معًا.‬
‫- حسنًا.‬

204
00:13:10,720 --> 00:13:12,800
‫هذا ما كان يقوله الناس‬
‫في مجموعة الـ"واتساب".‬

205
00:13:13,400 --> 00:13:15,120
‫أنا لست في المجموعة.‬

206
00:13:15,200 --> 00:13:16,040
‫فهمت...‬

207
00:13:17,280 --> 00:13:18,160
‫حسنًا...‬

208
00:13:20,840 --> 00:13:21,760
‫أنت فيها الآن.‬

209
00:13:25,840 --> 00:13:27,360
‫"(بولو) أضافك إلى المجموعة"‬

210
00:13:27,440 --> 00:13:28,280
‫أنا كذلك الآن.‬

211
00:13:29,920 --> 00:13:32,440
‫شكرًا جزيلًا. تلك هي الخطة إذًا.‬

212
00:13:32,520 --> 00:13:34,040
‫- تلك هي الخطة.‬
‫- هذا جد مثير!‬

213
00:13:34,120 --> 00:13:35,480
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

214
00:13:38,840 --> 00:13:39,720
‫"فال"!‬

215
00:13:40,840 --> 00:13:42,160
‫أبونا يريد رؤيتك.‬

216
00:13:42,680 --> 00:13:44,480
‫تحدثت معه وقد وافق أن يوقف عقابك.‬

217
00:13:44,560 --> 00:13:45,720
‫حسنًا، هذا رائع.‬

218
00:13:46,280 --> 00:13:47,920
‫- أين هو؟ في المطبخ؟‬
‫- أجل.‬

219
00:13:54,240 --> 00:13:55,880
‫تحب فعل ذلك، صحيح؟‬

220
00:13:55,960 --> 00:13:57,520
‫هل وافق حقًا؟‬

221
00:13:59,520 --> 00:14:01,280
‫- هل تقلل من قدري؟‬
‫- مطلقًا.‬

222
00:14:03,000 --> 00:14:04,200
‫أنت مذهلة.‬

223
00:14:04,280 --> 00:14:07,920
‫كنت أظنني منافقة، مثل بقية أفراد الأسرة.‬

224
00:14:08,000 --> 00:14:09,040
‫أنت كذلك قليلًا.‬

225
00:14:10,080 --> 00:14:11,880
‫لأنك تحرمين نفسك من شيء يسعدك.‬

226
00:14:15,120 --> 00:14:17,080
‫"غوزمان" يسعدني.‬

227
00:14:17,160 --> 00:14:18,240
‫بات يبتعد عنك‬

228
00:14:19,000 --> 00:14:20,880
‫وأنت في حالة إنكار.‬

229
00:14:20,960 --> 00:14:22,320
‫يا له من ثنائي رائع.‬

230
00:14:22,880 --> 00:14:27,720
‫هكذا تسير العلاقات بين المرتبطين.‬
‫تمر بأوقات حلوة وأخرى مرة.‬

231
00:14:27,800 --> 00:14:30,480
‫لكنك لا تستطيع فهمها.‬
‫لم تكن مرتبطًا بعلاقة قط.‬

232
00:14:30,560 --> 00:14:32,840
‫- هذا هو العادي.‬
‫- العادي؟‬

233
00:14:34,000 --> 00:14:35,280
‫من يريد ذلك؟‬

234
00:14:38,440 --> 00:14:42,280
‫"لا تحب أحدًا أبدًا يعاملك كشخص عادي."‬

235
00:14:49,000 --> 00:14:50,280
‫"أوسكار وايلد".‬

236
00:14:50,360 --> 00:14:52,000
‫أعطيتك ذلك الكتاب.‬

237
00:14:52,080 --> 00:14:54,440
‫- سأقرؤه لك في أي وقت.‬
‫- كلا.‬

238
00:14:54,520 --> 00:14:55,640
‫قرأته بالفعل.‬

239
00:14:58,560 --> 00:15:00,120
‫- أيها الوغد الكسول.‬
‫- كنت بملابسي الداخلية.‬

240
00:15:00,200 --> 00:15:01,320
‫لو كنت حذرتني مسبقًا...‬

241
00:15:01,800 --> 00:15:02,640
‫ماذا تريدين؟‬

242
00:15:02,720 --> 00:15:04,480
‫- أحضرت أغراضك.‬
‫- أغراضي؟‬

243
00:15:05,160 --> 00:15:08,560
‫تفضل أيها الدراج، عدّها.‬
‫لا أريد أي متاعب لاحقًا.‬

244
00:15:09,960 --> 00:15:11,720
‫- ما هذه؟‬
‫- أموال التوصيل.‬

245
00:15:14,240 --> 00:15:16,960
‫- ماذا عن المظروف في صندوق بريدي؟‬
‫- أي مظروف؟‬

246
00:15:17,040 --> 00:15:19,760
‫ماذا تقصد؟ ندفع بصفة شخصية.‬
‫الحيطة والشفافية يا فتى.‬

247
00:15:19,840 --> 00:15:22,520
‫دفعت كفالة أخي بالمال‬
‫الذي تركوه لي في صندوق البريد.‬

248
00:15:23,040 --> 00:15:26,320
‫"صامو"، تدفع لك أمي جيدًا مقابل التجول‬
‫على دراجتك، لكن ليس بذلك القدر.‬

249
00:15:28,920 --> 00:15:31,600
‫ماذا؟ هل تعرف من فعل ذلك؟‬

250
00:15:33,400 --> 00:15:34,600
‫هل تمازحيني؟‬

251
00:15:35,160 --> 00:15:36,280
‫الماركيزة؟‬

252
00:15:37,600 --> 00:15:38,480
‫كلا...‬

253
00:15:39,440 --> 00:15:41,360
‫حسنًا، لا أعرف.‬

254
00:15:43,280 --> 00:15:44,640
‫أرك لاحقًا.‬

255
00:15:54,440 --> 00:15:55,560
‫افترضت‬

256
00:15:55,640 --> 00:15:58,440
‫أن "صامويل" اختفى‬

257
00:15:58,520 --> 00:16:00,000
‫و"نانو" هرب.‬

258
00:16:00,080 --> 00:16:01,920
‫لكنني لا أظن أن هذه هي الحال.‬

259
00:16:02,560 --> 00:16:03,400
‫لماذا؟‬

260
00:16:04,120 --> 00:16:07,960
‫أخبرني "صامويل"‬
‫أن لدى "نانو" الكثير من الخطط.‬

261
00:16:10,080 --> 00:16:12,080
‫لا أظن أن "نانو" كان سيرحل بمحض إرادته.‬

262
00:16:12,160 --> 00:16:14,320
‫إذًا، ماذا قد حدث في اعتقادك؟‬

263
00:16:14,400 --> 00:16:16,120
‫لا بد أن "نانو" هرب.‬

264
00:16:16,600 --> 00:16:19,920
‫ذلك ما يفعله القتلة.‬
‫يقتلون ثم يلوذون بالفرار.‬

265
00:16:20,480 --> 00:16:24,120
‫ألا تظن أنه ربما كان لذلك‬
‫علاقة باختفاء "صامويل"؟‬

266
00:16:24,880 --> 00:16:27,480
‫حتى بعد مشاهدة ما حدث؟‬

267
00:16:31,720 --> 00:16:33,520
‫ارفع تلك الذراع من جديد.‬

268
00:16:34,360 --> 00:16:35,200
‫هكذا.‬

269
00:16:35,680 --> 00:16:36,680
‫لا تكن مغفلًا.‬

270
00:16:37,800 --> 00:16:39,440
‫مرحبًا بكم جميعًا.‬

271
00:16:40,360 --> 00:16:41,560
‫عزيزتي...‬

272
00:16:41,640 --> 00:16:44,480
‫هل سترتدين سترة رياضية لحضور الحفل؟‬

273
00:16:45,200 --> 00:16:46,320
‫إنها من أحد الأفلام. ماذا يعيبها؟‬

274
00:16:55,600 --> 00:16:56,480
‫ما هذا؟‬

275
00:16:56,960 --> 00:16:57,960
‫رباه...‬

276
00:16:58,040 --> 00:17:00,000
‫أنا الدكتور"فرانك إن فورتر".‬

277
00:17:00,080 --> 00:17:01,120
‫ألم تشاهد فيلم "روكي هورور"؟‬

278
00:17:01,200 --> 00:17:02,480
‫شاهدت "روكي 5".‬

279
00:17:02,560 --> 00:17:05,359
‫"فريدا كالو"، ربما. لكن لا أحد سيعرف‬
‫أنه يُفترض بي أن أكون "دييغو ريفيرا".‬

280
00:17:05,440 --> 00:17:07,319
‫- ماذا؟‬
‫- أبدو مثل راعي أبقار.‬

281
00:17:07,400 --> 00:17:09,720
‫كلا، لا تبدو كذلك. أصغ يا "غوزمان".‬

282
00:17:10,680 --> 00:17:12,920
‫حبيبي، "فريدا" و"دييغوا"‬
‫كانا معًا طوال الوقت.‬

283
00:17:13,000 --> 00:17:16,240
‫لذلك يجب أن نذهب إلى الحفل في شخصيتهما.‬

284
00:17:16,800 --> 00:17:18,079
‫دعيني أخبرك أمرًا.‬

285
00:17:18,160 --> 00:17:21,720
‫أثق أن "صامويل" يفضل الشابات الأنيقات‬
‫على أولئك اللائي يرتدين سترات رياضية.‬

286
00:17:21,800 --> 00:17:23,560
‫ولماذا قد أهتم بما يحبه "صامويل"؟‬

287
00:17:23,640 --> 00:17:25,640
‫بالطبع لا يهمك ذلك يا بنيتي.‬

288
00:17:25,720 --> 00:17:30,079
‫دعي هذه وأخبري مهندسي الديكور‬
‫بما تريدين في قبوك.‬

289
00:17:30,160 --> 00:17:31,560
‫ويا لها من حالة تركته فيها يا فتاة!‬

290
00:17:31,640 --> 00:17:36,320
‫حمدًا لله‬
‫أن عاملتيّ النظافة الجديدتين كفؤتان.‬

291
00:17:49,800 --> 00:17:50,720
‫"غوزمان"...‬

292
00:17:54,760 --> 00:17:55,720
‫أحبك.‬

293
00:17:59,960 --> 00:18:01,320
‫اسمعي...‬

294
00:18:01,400 --> 00:18:02,800
‫أعرف، لا عواطف مفرطة...‬

295
00:18:03,360 --> 00:18:05,400
‫- كلا، هذه ليست المشكلة.‬
‫- بل هي كذلك.‬

296
00:18:06,280 --> 00:18:09,000
‫أعرف أننا لا نعبّر عادةً عن تلك المشاعر...‬

297
00:18:10,400 --> 00:18:13,520
‫لكن لا بأس من أن أذكّرك بها من حين لآخر.‬

298
00:18:16,880 --> 00:18:18,600
‫انظر كم نبدو رائعين معًا.‬

299
00:18:19,840 --> 00:18:20,680
‫ما هذا؟‬

300
00:18:22,320 --> 00:18:23,440
‫زيك.‬

301
00:18:28,240 --> 00:18:29,320
‫لا بد أنك تمزح.‬

302
00:18:30,000 --> 00:18:31,400
‫إنه ما يرتديه "روكي هورور".‬

303
00:18:31,480 --> 00:18:33,400
‫تبًا، يجب أن أتدرب‬
‫على السير بهذين الكعبين.‬

304
00:18:33,480 --> 00:18:39,000
‫أنا الدكتور الذي يخلق في مختبره‬
‫مخلوقاً ليخفف...‬

305
00:18:39,080 --> 00:18:40,600
‫- يجب أن تشاهد الفيلم.‬
‫- كلا.‬

306
00:18:41,480 --> 00:18:43,920
‫لنذهب إلى المتجر الصيني‬
‫ونحضر بعض الأقنعة أو ما شابه.‬

307
00:18:44,000 --> 00:18:44,960
‫لماذا؟‬

308
00:18:45,600 --> 00:18:47,720
‫لن أذهب في سروال داخلي رفيع.‬

309
00:18:48,560 --> 00:18:49,560
‫هذا ليس سروالًا داخليًا رفيعًا.‬

310
00:18:52,600 --> 00:18:55,120
‫- لن أظهر هناك و...‬
‫- وماذا؟‬

311
00:18:57,160 --> 00:19:00,240
‫إنها مجرد ليلة نمرح ونلبس فيها‬
‫أزياء تنكرية معًا. هذا كل شيء.‬

312
00:19:00,720 --> 00:19:03,560
‫لم يسبق أن أرتديت زيًا تنكريًا من قبل.‬
‫أقصد، باختياري.‬

313
00:19:03,640 --> 00:19:05,400
‫لأنه كان عليّ إخفاء هويتي طوال السنة.‬

314
00:19:09,920 --> 00:19:11,160
‫تبدو طويلًا جدًا.‬

315
00:19:12,720 --> 00:19:16,440
‫تقول أمي إنك تقضي وقتًا طويلًا‬
‫مع الفتاة التي تنظّم الحفل.‬

316
00:19:17,040 --> 00:19:18,280
‫هل ثمة ما يجري بينكما؟‬

317
00:19:18,360 --> 00:19:19,280
‫مثل ماذا؟‬

318
00:19:19,360 --> 00:19:21,000
‫مثل أن تلعبا الـ"بلاي ستشين".‬
‫تبًا يا رجل...‬

319
00:19:21,080 --> 00:19:23,160
‫- نلعب الـ"بلاي ستشين" أحيانًا.‬
‫- حقًا؟‬

320
00:19:24,320 --> 00:19:25,760
‫لكننا نلعب الملاكمة معظم الوقت.‬

321
00:19:26,960 --> 00:19:28,040
‫أنت تلعب الملاكمة؟‬

322
00:19:29,680 --> 00:19:32,560
‫لم أتخيلها قط وسيلة لإقامة العلاقات،‬
‫ولا حتى في السجن...‬

323
00:19:34,000 --> 00:19:35,160
‫نحن صديقان فحسب.‬

324
00:19:36,040 --> 00:19:37,600
‫صديقان وشريكان في العمل؟‬

325
00:19:37,680 --> 00:19:40,000
‫- لها علاقة بـ...‬
‫- كلا.‬

326
00:19:40,880 --> 00:19:42,640
‫ولا تتدخل في شؤوني.‬

327
00:19:45,720 --> 00:19:47,760
‫- أحس بالقلق عليك.‬
‫- فات أوان ذلك قليلًا.‬

328
00:19:47,840 --> 00:19:49,480
‫لا أريدك أن تتورط في المتاعب بسبب فتاة.‬

329
00:19:49,560 --> 00:19:52,320
‫- استرخ. أنا لست مثلك.‬
‫- أرجو ذلك.‬

330
00:20:04,520 --> 00:20:05,360
‫أتعرف؟‬

331
00:20:08,520 --> 00:20:10,200
‫لم يكن أي من ذلك خطأ "مارينا".‬

332
00:20:12,760 --> 00:20:16,040
‫ربما أنت محق‬
‫إزاء كوني أفسد الأمور دومًا على الجميع.‬

333
00:20:18,720 --> 00:20:20,160
‫أنا آسف حقًا يا "صامو".‬

334
00:20:26,640 --> 00:20:27,840
‫إنها تعيش في منزلها القديم.‬

335
00:20:28,680 --> 00:20:30,080
‫في منزل "مارينا".‬

336
00:20:30,960 --> 00:20:33,560
‫الذهاب إلى هناك كان مؤلمًا في البداية،‬
‫لكن الألم يتراجع بمرور الوقت.‬

337
00:20:36,080 --> 00:20:38,120
‫هذا يكفي. انتهيت.‬

338
00:20:40,120 --> 00:20:41,320
‫في منتهى الأناقة.‬

339
00:20:46,760 --> 00:20:47,800
‫استمتع بوقتك.‬

340
00:20:52,320 --> 00:20:53,160
‫مرة أخرى...‬

341
00:20:53,240 --> 00:20:55,280
‫سبق وأخبرتك يا سيدتي.‬

342
00:20:55,360 --> 00:20:57,840
‫أراد كثيرون التخلص من "نانو".‬

343
00:20:58,360 --> 00:20:59,360
‫"غوزمان"...‬

344
00:21:02,440 --> 00:21:03,560
‫الماركيزة...‬

345
00:21:04,040 --> 00:21:07,320
‫وماذا يمكنك أن تخبريني‬
‫عما حدث في حفل الهالوين الذي أقمته؟‬

346
00:21:24,840 --> 00:21:26,160
‫- هذا رائع يا رجل.‬
‫- أجل.‬

347
00:21:29,360 --> 00:21:30,440
‫سيدة "كينيدي"؟‬

348
00:21:39,480 --> 00:21:40,320
‫يا للروعة.‬

349
00:21:43,960 --> 00:21:44,840
‫هل أنت بخير؟‬

350
00:21:45,440 --> 00:21:47,360
‫أجل. وأنت؟ هل أنت بخير؟‬

351
00:21:47,440 --> 00:21:48,960
‫- أجل، كل شيء على ما يُرام.‬
‫- حسنًا.‬

352
00:22:35,960 --> 00:22:40,560
‫"(لو)‬
‫تعال فورًا. أزياؤنا متناغمة."‬

353
00:22:51,280 --> 00:22:53,440
‫ألا يزعجكما العودة إلى هذا المنزل؟‬

354
00:22:53,520 --> 00:22:56,680
‫حسنًا يا شباب،‬
‫المشروبات والثلج والطعام هناك.‬

355
00:22:56,760 --> 00:22:58,600
‫المعاطف والواقيات الذكرية والرذائل هنا.‬

356
00:22:58,680 --> 00:22:59,520
‫تبدين جميلة.‬

357
00:22:59,600 --> 00:23:00,680
‫مثلك تمامًا.‬

358
00:23:01,760 --> 00:23:03,240
‫يبهرني وكرك.‬

359
00:23:03,760 --> 00:23:07,280
‫لا أستطيع التمييز بين زينات الهالوين‬

360
00:23:07,360 --> 00:23:08,760
‫والزينات التي تقيميها بقية العام.‬

361
00:23:09,360 --> 00:23:11,520
‫أجل، إنه جد رائع.‬

362
00:23:11,600 --> 00:23:13,960
‫أعتذر أنه ليس في أتم لمعان.‬

363
00:23:14,040 --> 00:23:15,960
‫عاملات النظافة لم تفركه كما ينبغي.‬

364
00:23:16,720 --> 00:23:18,960
‫هل يجب أن نذهب لأن نحضر شرابًا يا عزيزتي؟‬
‫أحتاج إلى واحد.‬

365
00:23:21,480 --> 00:23:23,840
‫- انظر إلى نفسك!‬
‫- يا فتاة، هذا الحفل رائع.‬

366
00:23:25,280 --> 00:23:26,760
‫كيف تركت نفسك تنتهي إلى هذه الحال؟‬

367
00:23:26,840 --> 00:23:28,120
‫يبدو في منتهى الوسامة!‬

368
00:23:28,600 --> 00:23:30,640
‫هل أنت واثق أنك مثلي تمامًا؟‬

369
00:23:32,360 --> 00:23:34,840
‫- لنلتقط صورة.‬
‫- كفى عبثًا معي.‬

370
00:23:34,920 --> 00:23:35,760
‫أود ذلك بالتأكيد يا عزيزي.‬

371
00:23:36,920 --> 00:23:38,400
‫هيا، ابتسم!‬

372
00:23:39,160 --> 00:23:40,960
‫ابتسم يا رجل!‬

373
00:24:02,320 --> 00:24:04,160
‫أبي، هل تظننا سنغلق متأخرين جدًا الليلة؟‬

374
00:24:04,240 --> 00:24:05,120
‫كما هو الحال دومًا.‬

375
00:24:15,640 --> 00:24:20,160
‫"(ريبيكا)‬
‫(نادية)، تعالي هنا! تفحصي أخاك!"‬

376
00:24:26,800 --> 00:24:28,120
‫أبي، ماذا يجري؟‬

377
00:24:30,240 --> 00:24:32,200
‫لا بأس. لا عليك.‬

378
00:24:34,280 --> 00:24:35,200
‫أنا سعيد.‬

379
00:24:36,360 --> 00:24:37,440
‫أنا مرتاح.‬

380
00:24:39,160 --> 00:24:41,360
‫أشكرك لأنك تجعلينني جد فخور.‬

381
00:24:43,040 --> 00:24:44,800
‫انظري كيف تدبّرين كل شيء.‬

382
00:24:45,520 --> 00:24:46,720
‫المتجر...‬

383
00:24:46,800 --> 00:24:47,880
‫وأمورنا...‬

384
00:24:49,400 --> 00:24:50,600
‫ومذاكرتك...‬

385
00:24:55,200 --> 00:24:57,720
‫أنت العطية التي منحتنا إياها الحياة لنتغلب‬

386
00:24:58,640 --> 00:25:00,240
‫على هذا الألم والإحباط.‬

387
00:25:09,120 --> 00:25:10,960
‫صببت الزجاجة بأكملها.‬

388
00:25:14,640 --> 00:25:16,640
‫لا أقصد أن مظهرك سيئ.‬
‫قلت فحسب إنه لا يناسبك.‬

389
00:25:16,720 --> 00:25:19,200
‫لأنني أرتدي ملابس أنثوية.‬
‫صحيح، هذا يوضح لي الأمور.‬

390
00:25:19,280 --> 00:25:21,000
‫- اذهب إلى الجحيم.‬
‫- لم أقصد ذلك.‬

391
00:25:22,200 --> 00:25:24,400
‫لو كان مظهري الأنثوي يزعجك،‬
‫فلتلق نظرة على صديقك.‬

392
00:25:24,920 --> 00:25:26,120
‫يا للهول...‬

393
00:25:26,720 --> 00:25:29,240
‫أي شخصية متشبهة بالنساء يُفترض أن تكونها؟‬
‫من برنامج "روبول"، صحيح؟‬

394
00:25:29,320 --> 00:25:31,160
‫كلا، إنها من فيلم "روكي هورور شو".‬

395
00:25:31,240 --> 00:25:32,720
‫فيلم رعب شديد.‬

396
00:25:33,200 --> 00:25:34,240
‫يروق لي.‬

397
00:25:48,520 --> 00:25:51,680
‫تبًا. هذا أفضل حتى مما سمعت.‬

398
00:25:51,760 --> 00:25:54,360
‫هل تعرفين الشخصيتين اللذين نتنكر في زيهما؟‬
‫أليس هذا رائعًا؟‬

399
00:25:54,440 --> 00:25:56,960
‫لا أعرفهما. وكلا، إنه ليس رائعًا بالتأكيد.‬

400
00:26:01,080 --> 00:26:01,920
‫سأرتدي معطفي.‬

401
00:26:02,000 --> 00:26:04,120
‫ماذا؟ "أندر"!‬

402
00:26:15,480 --> 00:26:16,360
‫يا للهول...‬

403
00:26:41,200 --> 00:26:45,680
‫هيا، لنغيّر الموسيقى.‬
‫هذه جد مملة. تحرك يا "ديفيد بوي".‬

404
00:26:45,760 --> 00:26:46,600
‫شكرًا.‬

405
00:26:48,320 --> 00:26:51,160
‫يجب أن نثمل لنجعل الجميع يرقصون كما ينبغي.‬

406
00:26:51,240 --> 00:26:53,480
‫لذا سنلعب لعبة "لم يسبق لي قط".‬

407
00:26:54,000 --> 00:26:56,040
‫بحقك! حقًا؟ كم عمرك بالضبط؟ 10؟‬

408
00:26:56,600 --> 00:26:59,200
‫سنحظى بوقت رائع حقًا يا عزيزتي، صدقيني.‬

409
00:27:00,160 --> 00:27:01,440
‫هل تعرفون جميعًا قواعد اللعبة؟‬

410
00:27:01,520 --> 00:27:06,520
‫شخص واحد سيقول ما لم يفعله قط‬
‫وأي واحد فعله سيكون عليه أن يشرب الخمر.‬

411
00:27:07,040 --> 00:27:08,880
‫إذًا سنشرب حتى الثمالة.‬

412
00:27:09,360 --> 00:27:11,600
‫أنا واثقة أننا فعلنا كل شيء.‬

413
00:27:11,680 --> 00:27:13,000
‫أوافقك الرأي يا عزيزتي.‬

414
00:27:13,080 --> 00:27:16,080
‫الأجمل يا عزيزتي هو أننا هكذا‬
‫سنتعرف على بعضنا بشكل أسرع.‬

415
00:27:16,680 --> 00:27:18,080
‫سأبدأ أولًا.‬

416
00:27:18,160 --> 00:27:21,080
‫لم أكن فقيرة قط.‬

417
00:27:21,160 --> 00:27:23,960
‫وبما أنني كنت كذلك، فسأضطر إلى أن أشرب.‬

418
00:27:27,120 --> 00:27:30,480
‫لديّ سؤال آخر. أظن أن بعضكم ليس صادقًا.‬

419
00:27:32,040 --> 00:27:33,600
‫لم يسبق لي قط أن...‬

420
00:27:34,080 --> 00:27:35,680
‫نظّفت منزل شخص آخر.‬

421
00:27:37,120 --> 00:27:38,760
‫ممل! لديّ واحد أفضل.‬

422
00:27:38,840 --> 00:27:41,200
‫لم يسبق لي قط أن ضاجعت حبيب أعز صديقاتي.‬

423
00:27:42,520 --> 00:27:43,360
‫يا لك من ساقطة...‬

424
00:27:44,720 --> 00:27:46,320
‫هل من أحد آخر؟‬

425
00:27:46,400 --> 00:27:48,040
‫أين كنت؟ وأين زيك؟‬

426
00:27:48,120 --> 00:27:49,160
‫هل يمكننا التحدث؟‬

427
00:27:49,640 --> 00:27:50,680
‫أجل.‬

428
00:27:51,920 --> 00:27:53,640
‫أنت سافل.‬

429
00:27:54,600 --> 00:27:57,560
‫جئت إلى هنا لتهجرني، صحيح؟‬

430
00:27:58,120 --> 00:28:00,840
‫- لم تستطع الانتظار حتى...‬
‫- لم أكن سأنفصل عنك على الهاتف!‬

431
00:28:00,920 --> 00:28:02,880
‫- لم أكن سأنفصل عنك على الهاتف!‬
‫- على الهاتف؟‬

432
00:28:02,960 --> 00:28:05,520
‫كنت أحاول أن أتحدث معك طوال الأسبوع.‬

433
00:28:05,600 --> 00:28:06,760
‫- أنا، أيضًا...‬
‫- لا تدعيني أتكلّم!‬

434
00:28:06,840 --> 00:28:10,360
‫- لا تدعيني أقول ما أريد قوله!‬
‫- كلا، انتظر، أصغ إليّ.‬

435
00:28:10,440 --> 00:28:12,520
‫أخبرتك للتو أن تنتظر ساعة واحدة أخرى.‬

436
00:28:12,600 --> 00:28:16,120
‫- ليس لهذا أي علاقة بذاك!‬
‫- إذًا لماذا؟ لأنني قلت إنني أحبك؟‬

437
00:28:16,200 --> 00:28:17,320
‫- كلا يا "لو".‬
‫- كنت صادقة!‬

438
00:28:17,400 --> 00:28:18,720
‫لا أحبك!‬

439
00:28:19,640 --> 00:28:20,920
‫لا أحبك.‬

440
00:28:23,600 --> 00:28:24,520
‫لا أحبك.‬

441
00:28:30,640 --> 00:28:31,480
‫تبًا.‬

442
00:28:32,560 --> 00:28:33,880
‫لنعد إلى البيت.‬

443
00:28:37,400 --> 00:28:39,360
‫لنعد إلى البيت. لم أعد أريد التواجد هنا...‬

444
00:28:39,440 --> 00:28:40,880
‫عاشرت "نادية".‬

445
00:28:48,560 --> 00:28:49,800
‫لا يمكن أن تكون جادًا.‬

446
00:28:50,400 --> 00:28:52,440
‫لا يمكن أن تكون جادًا، على الإطلاق.‬

447
00:28:52,520 --> 00:28:55,640
‫أعرفك جيدًا. تريد أن تغيظني فحسب.‬

448
00:28:55,720 --> 00:28:57,080
‫هل أنا مخطئة؟ انظر إليّ.‬

449
00:29:03,000 --> 00:29:04,360
‫- "لو"، أصغي إليّ رجاء.‬
‫- كلا!‬

450
00:29:04,440 --> 00:29:06,200
‫- ليس هكذا.‬
‫- ليس هكذا؟‬

451
00:29:07,880 --> 00:29:09,280
‫لقد أنقذت حياتي.‬

452
00:29:14,240 --> 00:29:16,120
‫أقسم إنني سوف أظل دومًا ممتنًا...‬

453
00:29:19,840 --> 00:29:21,560
‫اذهب إلى الجحيم.‬

454
00:29:27,320 --> 00:29:32,160
‫لم يسبق لي قط أن تظاهرت بأنني شخص آخر،‬
‫مطلقًا في حياتي.‬

455
00:29:33,040 --> 00:29:36,360
‫كفى! أصبح ذلك مملًا قليلًا، صحيح؟‬

456
00:29:36,440 --> 00:29:37,760
‫هل يمكنك أن تأتي معي لبرهة؟‬

457
00:29:38,360 --> 00:29:41,200
‫"كايا"، هل تريدين أن تخبريني بأمر ما؟‬

458
00:29:41,280 --> 00:29:42,240
‫قوليه هنا.‬

459
00:29:42,720 --> 00:29:44,800
‫أم أنك لا تريدين أن يسمع الآخرون؟‬

460
00:29:45,480 --> 00:29:46,880
‫سأرحل. هذا الحفل رديء.‬

461
00:29:46,960 --> 00:29:49,560
‫لا تكوني حمقاء! عودي إلى هنا!‬
‫هذه اللعبة في غاية المتعة!‬

462
00:29:49,640 --> 00:29:50,640
‫تفضل يا "بوي".‬

463
00:29:50,720 --> 00:29:53,080
‫حضور كثير!‬

464
00:29:53,160 --> 00:29:55,240
‫وأنت تبدين في غاية الأناقة يا عزيزتي!‬

465
00:29:55,320 --> 00:29:57,600
‫ستحظين بمضاجعة بالتأكيد هذه الليلة. هيا.‬

466
00:29:58,160 --> 00:30:00,520
‫قدميني إلى أصدقائك. الفاتنات أولًا.‬

467
00:30:01,200 --> 00:30:02,640
‫- مرحبًا يا بنيتي.‬
‫- مرحبًا.‬

468
00:30:02,720 --> 00:30:04,000
‫ما اسمك؟‬

469
00:30:04,080 --> 00:30:05,280
‫سأغادر.‬

470
00:30:05,360 --> 00:30:07,920
‫تبدين... تبدين جد مألوفة.‬

471
00:30:09,880 --> 00:30:11,240
‫أليست هي الـ...‬

472
00:30:11,320 --> 00:30:13,680
‫تعالي يا أمي، عودي إلى الطابق الأعلى.‬
‫تفسدين أسلوبنا.‬

473
00:30:13,760 --> 00:30:15,680
‫حسنًا.‬

474
00:30:21,320 --> 00:30:23,440
‫هيا، لنعزف بعض الموسيقى الجيدة الآن.‬

475
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
‫عاملة النظافة في المدرسة هي أمك، صحيح؟‬

476
00:30:43,520 --> 00:30:45,240
‫وحدها الأم يُساء معاملتها هكذا.‬

477
00:30:45,760 --> 00:30:48,040
‫كان بوسعك النيل مني. لماذا لم تقضي عليّ؟‬

478
00:30:48,480 --> 00:30:50,920
‫لأن خلف هذا التظاهر‬
‫توجد فتاة جديرة بالاحترام.‬

479
00:30:51,520 --> 00:30:54,920
‫يا لها من رواية اختلقتها. لماذا؟‬
‫لتقنعي نفسك بأنك واحدة منهم؟‬

480
00:30:55,000 --> 00:30:57,480
‫- أشفق عليك.‬
‫- أنا لا أتظاهر.‬

481
00:30:58,560 --> 00:31:00,320
‫هكذا أريد أن أكون.‬

482
00:31:00,400 --> 00:31:05,080
‫تكونين على حقيقتك عندما تكونين وحدك.‬
‫وأنت بمفردك تمسحين الأرضيات.‬

483
00:31:05,560 --> 00:31:08,520
‫لكنك تتمادين في ضلالك لدرجة أن تحتقريني.‬

484
00:31:08,600 --> 00:31:10,040
‫بمفردي.‬

485
00:31:11,160 --> 00:31:13,680
‫كنت مجرد فتاة صغيرة تؤمن‬
‫بالحكايات الخرافية.‬

486
00:31:15,040 --> 00:31:17,440
‫وبما أن راعيتي الخيالية لم تظهر قط‬

487
00:31:18,080 --> 00:31:21,280
‫لتحوّلني إلى أميرة،‬
‫اضطررت إلى أن أفعل ذلك بنفسي.‬

488
00:31:21,800 --> 00:31:23,120
‫وأرى أنني لم أكن الوحيدة.‬

489
00:31:25,560 --> 00:31:27,560
‫فأنت بدورك قد فزت باليانصيب.‬

490
00:32:11,560 --> 00:32:13,560
‫إذًا، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

491
00:32:15,760 --> 00:32:17,560
‫على الأقل لست متنكرًا في هيئة متعر.‬

492
00:32:20,920 --> 00:32:21,800
‫كانت فكرة "عمر".‬

493
00:32:23,160 --> 00:32:25,160
‫فجأةً باتت له ميول استعراضية‬
‫وتحوّل إلى متشبّه بالنساء.‬

494
00:32:25,240 --> 00:32:27,520
‫يا له من منظر مؤذ للعينين. جديًا.‬

495
00:32:36,880 --> 00:32:38,400
‫"عمر"!‬

496
00:32:39,000 --> 00:32:40,920
‫- هل سترحل؟‬
‫- أجل.‬

497
00:32:43,640 --> 00:32:44,520
‫"أندر"؟‬

498
00:32:45,280 --> 00:32:47,200
‫لا تفكر حتى في الرحيل بسببه.‬

499
00:32:47,680 --> 00:32:48,840
‫لن أسمح بذلك.‬

500
00:32:49,760 --> 00:32:50,600
‫تعال.‬

501
00:32:52,520 --> 00:32:53,760
‫إنه لا يستحقك.‬

502
00:32:55,160 --> 00:32:56,480
‫إذًا ماذا أفعل؟‬

503
00:32:56,560 --> 00:32:58,560
‫كل شيء حيالي يثير انزعاجه.‬

504
00:32:59,800 --> 00:33:03,320
‫"لا تحب أحدًا أبدًا يعاملك كأنك شخص عادي."‬

505
00:33:04,320 --> 00:33:05,360
‫"أوسكار وايلد".‬

506
00:33:09,480 --> 00:33:12,760
‫ابق وتناول بعض الكؤوس معي. نحتاج إلى ذلك.‬

507
00:33:15,040 --> 00:33:16,040
‫"غوزمان"؟‬

508
00:33:21,320 --> 00:33:22,240
‫أتريد الرقص؟‬

509
00:33:23,600 --> 00:33:26,560
‫لا أحد يضارع جمالنا السماوي.‬

510
00:33:29,240 --> 00:33:31,280
‫"فريدا"، نسيت الحاجبين المتلاصقين.‬

511
00:33:32,360 --> 00:33:35,320
‫في الجحيم، لدينا إزالة شعر بالليزر.‬

512
00:34:00,840 --> 00:34:03,800
‫هل يمكنك التحدث مع المسؤولين عن الملهى؟‬

513
00:34:03,880 --> 00:34:05,760
‫لكن هل أنت واثق أنك تريد العمل هناك؟‬

514
00:34:07,280 --> 00:34:08,920
‫لو كنت مكانك، لأعدت التفكير في ذلك.‬

515
00:34:09,000 --> 00:34:13,400
‫سيجعلونك خادمًا‬
‫وسيتعين عليك تحمّل الكثير من القرف.‬

516
00:34:13,480 --> 00:34:14,320
‫"فال"...‬

517
00:34:14,400 --> 00:34:17,800
‫لا يهمني. أحتاج إلى المال‬
‫لأرحل عن منزل "أندر".‬

518
00:34:18,400 --> 00:34:19,440
‫قبل أن يطردني.‬

519
00:34:19,520 --> 00:34:22,080
‫سأفكر في الأمر.‬

520
00:34:22,880 --> 00:34:24,480
‫بشرط واحد.‬

521
00:34:27,719 --> 00:34:28,639
‫ماذا؟‬

522
00:34:30,880 --> 00:34:32,239
‫اتبعيني.‬

523
00:34:32,320 --> 00:34:33,400
‫وستعرفين.‬

524
00:34:36,679 --> 00:34:37,760
‫شكرًا.‬

525
00:34:45,840 --> 00:34:47,000
‫أي شخصية تتنكر في زيها؟‬

526
00:34:49,320 --> 00:34:52,440
‫الليلة نحن "فريدا" و"ليونكورت".‬

527
00:34:53,280 --> 00:34:54,280
‫سررت بلقائك.‬

528
00:34:57,000 --> 00:34:59,080
‫فكرت أنك ذلك الشخص من "غانز آند روزيس".‬

529
00:34:59,159 --> 00:35:00,000
‫كلا.‬

530
00:35:00,600 --> 00:35:02,760
‫أنا اللورد "ليونكورت"،‬

531
00:35:02,840 --> 00:35:05,600
‫الذي قام من الأموات قبل قرون كمصاص دماء،‬

532
00:35:05,680 --> 00:35:10,680
‫ليجر معه حزني وألمي عبر الزمن حتى أصبحت...‬

533
00:35:11,320 --> 00:35:12,680
‫هذا النجم الاستعراضي...‬

534
00:35:13,640 --> 00:35:14,640
‫المنحط.‬

535
00:35:14,720 --> 00:35:15,760
‫مرحبًا.‬

536
00:35:15,840 --> 00:35:17,320
‫كيف حالك؟ بخير؟‬

537
00:35:23,680 --> 00:35:27,000
‫دعوت الرجل الميت غير المناسب‬
‫في هذه الليلة يا عزيزتي.‬

538
00:35:39,200 --> 00:35:40,960
‫تلك الحمقاء محقة، عليها اللعنة.‬

539
00:35:44,560 --> 00:35:46,360
‫انظر إلى "مايكل مايرز".‬

540
00:35:46,440 --> 00:35:48,320
‫دعني أرى تلك السكين.‬

541
00:35:52,080 --> 00:35:53,120
‫ما الجديد يا "ريبيكا"؟‬

542
00:35:53,720 --> 00:35:55,440
‫ليس الكثير كما ترى.‬

543
00:35:58,440 --> 00:36:00,200
‫لا يسعني البقاء هنا طويلًا‬
‫لذا سأكون مباشرًا.‬

544
00:36:00,280 --> 00:36:01,440
‫اتركي أخي وشأنه.‬

545
00:36:01,920 --> 00:36:02,760
‫ماذا؟‬

546
00:36:02,840 --> 00:36:04,440
‫اقطعي علاقتك به.‬

547
00:36:04,520 --> 00:36:08,920
‫لا توجد بيننا علاقة لأنه لا يريد ذلك.‬

548
00:36:09,000 --> 00:36:11,280
‫أريده أن يتوقف عن العمل لحسابك.‬

549
00:36:11,360 --> 00:36:13,240
‫ما هي مشكلتك يا "نانو"؟‬

550
00:36:13,320 --> 00:36:16,400
‫هل لأنه يكسب أكثر مما كان سيكسب طوال حياته‬
‫من توصيل الفطائر الصينية؟‬

551
00:36:16,480 --> 00:36:18,320
‫- أنا لست غبيًا.‬
‫- أنت لست كذلك.‬

552
00:36:18,400 --> 00:36:19,720
‫- أعرف كيف تسير الأمور.‬
‫- كيف؟‬

553
00:36:19,800 --> 00:36:23,160
‫عندما تسوء الأمور،‬
‫يكون الجندي أول الضحايا وليس الملكة.‬

554
00:36:23,840 --> 00:36:25,280
‫أصغ إليّ يا رجل.‬

555
00:36:26,640 --> 00:36:27,800
‫أنا الفتاة الوحيدة في العالم‬

556
00:36:27,880 --> 00:36:30,720
‫التي تفضل الأخ الأبله على الطفل الجامح.‬

557
00:36:34,000 --> 00:36:37,080
‫وما يزيد الطين بلة، أنا أرتدي زي أميرة‬
‫لكنه يسخر من مظهري.‬

558
00:36:39,760 --> 00:36:41,560
‫بالنسبة إليّ، أخوك ليس جنديًا.‬

559
00:36:41,640 --> 00:36:42,800
‫لعلمك فحسب.‬

560
00:36:43,720 --> 00:36:46,200
‫لن أدع مكروهًا يصيبه أبدًا.‬

561
00:36:47,640 --> 00:36:49,200
‫لذا وفّر عليّ تحذيراتك‬

562
00:36:49,280 --> 00:36:52,160
‫وأيًا ما تود قوله،‬
‫فلتقله إليه مباشرةً يا بطل.‬

563
00:36:55,880 --> 00:36:56,880
‫يا للهول.‬

564
00:37:32,280 --> 00:37:34,840
‫ألست أقصر من أن تكون سفاحًا؟‬

565
00:37:36,600 --> 00:37:38,800
‫ظننتك تتحاشاني منذ ما جرى من أخيك.‬

566
00:37:38,880 --> 00:37:40,000
‫هل يمكننا التحدث؟‬

567
00:37:41,600 --> 00:37:44,440
‫هل تركت لي النقود لسداد كفالة أخي‬
‫في صندوق الخطابات؟‬

568
00:37:51,200 --> 00:37:52,080
‫تعال.‬

569
00:37:56,840 --> 00:37:58,120
‫لم تكوني أنت.‬

570
00:37:58,200 --> 00:38:00,160
‫ماذا يهم فيمن دفع؟‬

571
00:38:00,240 --> 00:38:01,960
‫المهم أن "نانو" خرج من السجن.‬

572
00:38:03,920 --> 00:38:04,840
‫ماذا؟‬

573
00:38:07,560 --> 00:38:08,560
‫لم تكوني أنت.‬

574
00:38:09,760 --> 00:38:11,000
‫ليست هذه طبيعتك.‬

575
00:38:11,080 --> 00:38:13,560
‫أن أساعدك؟ شكرًا جزيلًا.‬

576
00:38:13,640 --> 00:38:15,000
‫لم يكن أسلوبك.‬

577
00:38:15,080 --> 00:38:18,080
‫رزمة ضخمة من النقود في كيس قمامة‬
‫تُرسل عبر صندوق بريدي...‬

578
00:38:18,160 --> 00:38:22,000
‫الماركيزات تستخدم أكياس القمامة أيضًا،‬
‫أتعرف ذلك؟ نقوم بإعادة التدوير حتى.‬

579
00:38:26,680 --> 00:38:28,480
‫كانت النقود في مظروف،‬

580
00:38:29,560 --> 00:38:31,000
‫وليس في كيس.‬

581
00:38:32,000 --> 00:38:33,200
‫لم تكوني أنت.‬

582
00:38:33,840 --> 00:38:36,000
‫أصغ، لعلمك فحسب.‬

583
00:38:36,560 --> 00:38:39,520
‫نحن نصدر الأوامر وآخرون ينفذونها.‬

584
00:38:40,520 --> 00:38:44,280
‫على سبيل المثال، آمرك بأن تقبّلني،‬
‫وماذا تفعل؟‬

585
00:38:49,160 --> 00:38:51,320
‫تثير رغبتي عندما تتصرف بخشونة.‬

586
00:39:11,800 --> 00:39:13,400
‫لا تقبّليني إلا عندما تريدين التحكم بي‬

587
00:39:13,480 --> 00:39:15,000
‫أو عندما تكونين في موقف حرج.‬

588
00:39:16,960 --> 00:39:18,600
‫أراك في الصف.‬

589
00:39:46,320 --> 00:39:47,160
‫"نادية".‬

590
00:39:59,600 --> 00:40:00,680
‫ماذا تفعل هنا؟‬

591
00:40:01,280 --> 00:40:02,760
‫أحتاج إلى التحدث معك.‬

592
00:40:05,280 --> 00:40:07,120
‫أنا آسفة، لا أستطيع. ليس لديّ الوقت.‬

593
00:40:07,200 --> 00:40:08,480
‫انفصلت عن "لو".‬

594
00:40:26,040 --> 00:40:27,640
‫ظننت أنني لن أفعل أبدًا.‬

595
00:40:30,360 --> 00:40:31,520
‫ولا أنا.‬

596
00:40:32,640 --> 00:40:34,640
‫لكنني فعلت لأنني أريد أن أكون معك.‬

597
00:40:46,960 --> 00:40:47,800
‫"نادية"...‬

598
00:40:48,840 --> 00:40:49,760
‫"نادية".‬

599
00:40:50,760 --> 00:40:52,240
‫تعرف أن ذلك مستحيل.‬

600
00:40:54,680 --> 00:41:00,280
‫أصغي. لو كانت عائلتك هي السبب،‬
‫فسوف نتحدث معهم. وسنسوّي الأمور.‬

601
00:41:08,440 --> 00:41:10,400
‫أنا آسفة، لا أستطيع.‬

602
00:41:13,200 --> 00:41:14,280
‫"نادية"، رجاءً...‬

603
00:41:17,080 --> 00:41:20,440
‫"لو" يمكنها أن تتحمل كسرك لقلبها،‬
‫لكن عائلتي لا يمكنها ذلك.‬

604
00:41:36,880 --> 00:41:38,080
‫رجاءً...‬

605
00:42:01,080 --> 00:42:03,560
‫"(كاياتانا)‬
‫شقيق (صامويل) في الحفل!"‬

606
00:42:03,640 --> 00:42:05,680
‫السافل اللعين...‬

607
00:42:10,000 --> 00:42:11,720
‫أمسك "نانو". أنا في طريقي.‬

608
00:42:11,800 --> 00:42:15,320
‫سأحطّم رأسه! لا تدعه يفلت منك، اتفقنا؟‬

609
00:42:15,400 --> 00:42:17,040
‫لا تدعه يفلت!‬

610
00:42:18,280 --> 00:42:19,440
‫ماذا سنفعل بحق السماء؟‬

611
00:42:20,280 --> 00:42:22,080
‫يجب أن نسبقه إليه.‬

612
00:42:22,160 --> 00:42:23,800
‫ماذا لو تدهورت الأمور؟‬

613
00:42:23,880 --> 00:42:27,280
‫- ما كان يجب أن نصل إلى هذه المرحلة.‬
‫- ما كان يجب أن نخرجه!‬

614
00:42:27,360 --> 00:42:29,440
‫كلا! كان يجب أن تتحدث مع "غوزمان".‬

615
00:42:29,960 --> 00:42:31,960
‫ربما ذلك ما ينبغي فعله.‬

616
00:42:35,200 --> 00:42:37,000
‫كان ينبغي إخبار "غوزمان"‬
‫أن "نانو" ليس الفاعل.‬

617
00:42:37,080 --> 00:42:38,880
‫وماذا لو سأل ما أدراك بذلك؟‬

618
00:42:41,720 --> 00:42:43,000
‫توقف عن التصرف بحماقة.‬

619
00:42:43,080 --> 00:42:44,880
‫كان ذلك ما عليّ فعله من البداية.‬

620
00:42:46,880 --> 00:42:48,520
‫ابتعد عني!‬

621
00:42:48,600 --> 00:42:49,680
‫كنت أظنك صديقي.‬

622
00:42:49,760 --> 00:42:53,080
‫أنت مستعد لأن تدع رجلًا بريئًا‬
‫يتحمل العقاب لتنقذ نفسك!‬

623
00:42:54,680 --> 00:42:55,800
‫أم ستدعه يُقتل!‬

624
00:42:55,880 --> 00:42:59,000
‫موت آخر تتحمل مسؤوليته‬
‫لا يهم كثيرًا، أليس كذلك؟‬

625
00:42:59,080 --> 00:43:02,960
‫ومن ثم تتساءل لماذا أنت وحيد.‬
‫أنت من ينبغي أن يقبع في السجن!‬

626
00:43:03,040 --> 00:43:04,120
‫أيها الوحش اللعين!‬

627
00:43:31,280 --> 00:43:32,120
‫"بولو"...‬

628
00:43:32,200 --> 00:43:34,320
‫- ابتعد عني.‬
‫- هيا، لنذهب.‬

629
00:43:36,800 --> 00:43:38,800
‫ابتعد عني يا "أندر"!‬

630
00:44:03,960 --> 00:44:06,800
‫هذا منزلي وسأقرر كيف تهزين جسدك.‬

631
00:44:16,360 --> 00:44:18,000
‫هل سترحل بالفعل؟‬

632
00:44:18,080 --> 00:44:19,160
‫مع الشقراء، صحيح؟‬

633
00:44:19,240 --> 00:44:20,360
‫كلا، سأعود إلى البيت.‬

634
00:44:20,440 --> 00:44:22,040
‫مع أخيك.‬

635
00:44:22,880 --> 00:44:25,040
‫ألم تره؟ كان يبحث عنك.‬

636
00:44:35,080 --> 00:44:37,640
‫"نانو"، ردّ على الهاتف اللعين.‬
‫أين أنت بحق الجحيم؟‬

637
00:44:38,440 --> 00:44:39,600
‫تبًا!‬

638
00:44:44,040 --> 00:44:46,040
‫ها أنت ذا. ألم تطالع رسالتي النصية؟‬

639
00:44:46,120 --> 00:44:47,320
‫"نانو" هنا.‬

640
00:44:48,960 --> 00:44:49,840
‫هل أنت بخير؟‬

641
00:44:53,720 --> 00:44:54,760
‫"بولو"؟‬

642
00:44:54,840 --> 00:44:56,360
‫ابتعدي عني من فضلك.‬

643
00:44:57,440 --> 00:44:58,280
‫لماذا؟‬

644
00:45:02,160 --> 00:45:03,960
‫لأنني لست ما أبدو عليه.‬

645
00:45:08,040 --> 00:45:09,160
‫لا أحد كذلك.‬

646
00:45:32,160 --> 00:45:33,120
‫حسنًا.‬

647
00:45:47,000 --> 00:45:49,680
‫أين أنت بحق الجحيم يا "نانو"؟ يا للهول!‬

648
00:45:55,480 --> 00:45:56,840
‫تبًا!‬

649
00:45:57,440 --> 00:45:58,800
‫آسف.‬

650
00:45:58,880 --> 00:45:59,920
‫"صامويل"!‬

651
00:46:06,280 --> 00:46:09,320
‫"سيصل سائقك في غضون 3 دقائق"‬

652
00:46:17,680 --> 00:46:19,440
‫ماذا تريدين أن تفعلي بـ"صامو"؟‬

653
00:46:19,520 --> 00:46:21,880
‫أرسلت "مارينا" إلى حتفها‬
‫وجعلت من "كريستيان" قعيدًا.‬

654
00:46:21,960 --> 00:46:23,800
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

655
00:46:25,080 --> 00:46:26,320
‫سبق وقتلت فتاةً مدللةً.‬

656
00:46:26,400 --> 00:46:27,960
‫- ماذا لو قتلت واحدةً أخرى؟‬
‫- دعها وشأنها!‬

657
00:46:28,960 --> 00:46:31,240
‫هل هكذا كنت تحقق في أمرها؟ كانت تسخر منك.‬

658
00:46:36,240 --> 00:46:37,640
‫ما كان ليؤذي ذبابة.‬

659
00:46:37,720 --> 00:46:39,040
‫"صامويل"، أرجوك، توقف.‬

660
00:46:39,120 --> 00:46:40,240
‫لقد فعلها.‬

661
00:46:40,320 --> 00:46:41,320
‫"صامويل"، ستقتله!‬

662
00:46:41,400 --> 00:46:43,240
‫يحزنني أن أقول ذلك.‬

663
00:46:43,320 --> 00:46:44,880
‫لا تكف عن إفساد حياتي!‬

664
00:46:44,960 --> 00:46:46,240
‫لكنه فعلها.‬

665
00:46:47,320 --> 00:46:48,360
‫أجل.‬

666
00:46:49,120 --> 00:46:50,560
‫كاد يقتله ضربًا.‬

667
00:46:52,440 --> 00:46:54,520
‫أظنه تسبب في اختفاء "نانو".‬

668
00:46:54,600 --> 00:46:56,000
‫لن يفاجئني ذلك.‬

669
00:46:58,800 --> 00:47:00,600
‫في النهاية، آخر شخص تتوقعينه‬

670
00:47:01,920 --> 00:47:04,160
‫يتبين أنه أسوأ الوحوش.‬

