﻿1
00:00:05,955 --> 00:00:06,956
<i>‫عليك أن تتوقف</i>

2
00:00:07,040 --> 00:00:09,918
‫لا يمكنني أن أدعك تعرضني
‫أو تعرض نفسك لهذا

3
00:00:10,401 --> 00:00:13,127
‫أعدك أنني سأتوقف

4
00:00:13,263 --> 00:00:16,516
<i>‫مرت 9 سنوات منذ كدت أستخدم قواي</i>

5
00:00:16,599 --> 00:00:17,434
<b>‫’’مدير العام‘‘</b>

6
00:00:17,517 --> 00:00:18,977
<i>‫هل تذكر لماذا صرت (البرق الأسود) ؟</i>

7
00:00:19,060 --> 00:00:20,854
‫أردت أن تمنح للناس الأمل

8
00:00:21,871 --> 00:00:23,665
<i>‫اسمع، لا بدّ أن يفعل أحدهم شيئاً،</i>

9
00:00:23,748 --> 00:00:26,793
<i>‫لأن كل أعمال الشرطة</i>
‫وتسيير المظاهرات وتلاوة الصلوات،

10
00:00:26,876 --> 00:00:28,419
‫لم تغير أي شيء

11
00:00:33,967 --> 00:00:37,679
<i>‫حان الوقت ليعرف الناس أن (البرق الأسود)...</i>

12
00:00:39,430 --> 00:00:40,306
<i>‫قد عاد</i>

13
00:00:42,584 --> 00:00:44,252
<i>‫سابقاً على (البرق الأسود)...</i>

14
00:00:48,631 --> 00:00:49,758
‫إنه تنفسي

15
00:00:50,141 --> 00:00:51,976
‫ـ تريدين أن تصبحي خليلتي ؟
‫ـ أجل

16
00:00:56,147 --> 00:00:57,732
‫(غريس)

17
00:00:57,815 --> 00:01:01,944
‫أجل، أنقذت أرواح من خلال عملي
‫كمدير لمدرسة (غارفيلد) الثانوية

18
00:01:02,028 --> 00:01:03,571
‫أكثر مما فعلت بوصفي (البرق الأسود)

19
00:01:03,654 --> 00:01:06,282
‫ـ هذا صحيح
‫ـ إنها كذبة ! (لاواندا) ماتت

20
00:01:06,366 --> 00:01:07,408
<i>‫لكن كان بوسعي إنقاذها</i>

21
00:01:10,119 --> 00:01:12,163
‫ـ ستكون مستعداً
‫ـ تباً أيها الزعيم

22
00:01:12,246 --> 00:01:13,498
<i>‫إن بدأ شعب (فريلاند) يدرك</i>

23
00:01:13,581 --> 00:01:16,542
<i>‫أننا لم نعد مسيطرين على الأوضاع،
‫لن يخافونا بعد الآن</i>

24
00:01:16,626 --> 00:01:18,086
‫وبالتأكيد لا يمكنني أن أسمح بذلك

25
00:01:19,295 --> 00:01:20,671
‫على كل ما خسرته يا (ليدي إيف)

26
00:01:21,506 --> 00:01:23,850
‫ـ خذ القس (هولت) على سبيل المثال
! ـ حرية

27
00:01:23,934 --> 00:01:25,585
<i>‫يخطط لمسيرة احتجاجية</i>

28
00:01:25,768 --> 00:01:28,229
<i>‫لا أمانع في أن يؤمن الناس بالله</i>

29
00:01:28,313 --> 00:01:32,942
<i>‫لا يمكنهم فحسب أن يؤمنوا</i>
‫بأن بوسعهم استرداد تلك الشوارع

30
00:01:42,327 --> 00:01:43,161
<b>‫ـ ’’مدرسة (غارفيلد) الثانوية‘‘</b>
ـ ما الذي يجري ؟

31
00:01:44,044 --> 00:01:44,913
لا أعرف

32
00:01:44,996 --> 00:01:46,214
‫ماذا يحدث ؟

33
00:01:46,238 --> 00:01:47,796
يا إلهي ! أتسمعون ذلك يا رفاق ؟
من يكون ؟

34
00:01:47,820 --> 00:01:48,882
ما الذي يجري ؟

35
00:01:48,883 --> 00:01:50,527
‫المدير (بيرس) !
‫المدير (بيرس) !

36
00:01:50,710 --> 00:01:52,420
‫أحدهم مصاب بالهلع في مرحاض الفتيان

37
00:01:53,796 --> 00:01:54,964
‫اعثرا على نائبة المدير (فاودي)

38
00:01:55,048 --> 00:01:56,341
‫أخبراها أنني طلبت حضور الأمن إلى هنا الآن

39
00:01:56,424 --> 00:01:57,342
‫أجل يا سيّدي

40
00:01:58,843 --> 00:02:00,511
‫اذهبوا إلى الصف،
‫اذهبوا إلى الصف

41
00:02:08,111 --> 00:02:09,446
‫(بيرنارد) ؟

42
00:02:11,564 --> 00:02:12,982
‫هيّا يا (بيرنارد)، تحدث معي

43
00:02:15,276 --> 00:02:16,569
‫المدير (بيرس) ؟

44
00:02:18,671 --> 00:02:19,756
‫لا أعرف ماذا حدث

45
00:02:19,839 --> 00:02:21,257
‫يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً

46
00:02:23,134 --> 00:02:24,677
‫أثرت هلعي بشدة

47
00:02:27,138 --> 00:02:28,222
‫(بيرنارد) ؟

48
00:02:29,849 --> 00:02:31,017
‫(بيرنارد) !

49
00:02:32,727 --> 00:02:33,686
‫(بيرنارد) !

50
00:03:13,226 --> 00:03:14,644
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أجل

51
00:03:14,727 --> 00:03:16,521
‫ماذا تعاطى ذلك الصبي بحق الجحيم ؟

52
00:03:31,410 --> 00:03:34,413
<b>‫’’سوق (ويست سايد)‘‘</b>

53
00:03:37,667 --> 00:03:38,668
‫ماذا بحق...

54
00:03:45,174 --> 00:03:47,300
‫هل تعرفين ماذا أقصد ؟
لا تخبري أمك وأباك

55
00:03:47,368 --> 00:03:48,619
‫أريد أن أجرّبه، سوف أجرّبه...

56
00:03:52,915 --> 00:03:54,500
‫(ليسا)، (نيما)

57
00:03:55,626 --> 00:03:58,880
‫ـ كلا، إنها (هارييت تابمان)
‫ـ ابتعدا عنهما

58
00:03:58,963 --> 00:04:00,590
‫ـ آنسة (بيرس) ؟
‫ـ اركبا السيارة

59
00:04:01,382 --> 00:04:02,467
‫الآن

60
00:04:06,963 --> 00:04:10,007
‫كيف تنامان في الليل
‫بعد بيع تلك القذارة إلى أبناء قومكما ؟

61
00:04:10,091 --> 00:04:11,259
‫أنام جيداً

62
00:04:11,342 --> 00:04:12,660
‫يجدر بكما الابتعاد عن طلبتي

63
00:04:12,743 --> 00:04:13,744
‫وإلاّ ماذا ؟

64
00:04:18,040 --> 00:04:19,375
‫هذا ما ظننته

65
00:04:20,793 --> 00:04:22,420
‫تلك العاهرة مجنونة يا رجل

66
00:04:22,503 --> 00:04:23,963
‫ماذا قلت ؟

67
00:04:24,046 --> 00:04:25,298
‫لقد سمعتني أيتها العاهرة !

68
00:04:28,376 --> 00:04:29,210
‫تعرفين ما أعني

69
00:04:30,544 --> 00:04:31,420
‫ارحلي عن هنا

70
00:04:47,862 --> 00:04:49,071
‫وجدت هذه مع أحد طلبتي

71
00:04:49,780 --> 00:04:50,990
‫وكان خارج عن السيطرة تماماً

72
00:04:51,073 --> 00:04:54,243
‫لدرجة أن الطريقة الوحيدة
‫لمنعه من إيذاء أحد كانت أن أصعقه

73
00:04:54,327 --> 00:04:55,578
‫مرتان

74
00:04:55,661 --> 00:04:57,830
‫لا بدّ أنه هذا المخدر الجديد،
‫(الضوء الأخضر)، الذي كنت أسمع عنه

75
00:04:58,414 --> 00:05:00,458
‫في البداية، تتعرض (جينيفر) و(أنيسا) للخطف،

76
00:05:00,541 --> 00:05:02,460
‫ثم يُطلق النار على القس (هولت) و(خليل)،

77
00:05:02,543 --> 00:05:04,837
‫والآن كاد أحد طلبتي يتناول
‫جرعة زائدة من المخدرات

78
00:05:05,922 --> 00:05:08,424
‫كما لو أن المدينة تتعرض للهجوم،
ونحن نخسر

79
00:05:08,508 --> 00:05:10,176
‫تخسر فقط عندما تتوقف عن القتال

80
00:05:10,885 --> 00:05:13,221
‫لكن لا يمكنك أن تنقذ الجميع يا (جيف)،
‫سيتعين عليك أن تقبل ذلك

81
00:05:13,304 --> 00:05:15,014
‫يجب أن نشدد الضغط على عصابة المئة

82
00:05:15,097 --> 00:05:16,015
‫هل أنت متأكد أنهم الفعلة ؟

83
00:05:16,098 --> 00:05:18,059
‫من غيرهم يمكن أن يتاجر
‫في المخدرات في (فريلاند) ؟

84
00:05:18,142 --> 00:05:20,394
‫عصابة المئة ضالعون في كل شيء

85
00:05:20,478 --> 00:05:22,939
‫يمكن أن نهدر وقتاً طويلاً في ملاحقة
‫الجانب الخاطىء من أعمالهم

86
00:05:23,022 --> 00:05:26,442
‫أعرف كل العاملين على مستوى الشارع،
‫لكنني لا أعرف أياً من الكبار

87
00:05:26,526 --> 00:05:28,319
‫سأتواصل مع معارفي

88
00:05:28,402 --> 00:05:29,403
‫اتفقنا

89
00:05:29,487 --> 00:05:31,906
‫وبعد أن أطمئن على أفراد العائلة،
‫سأذهب إلى الشوارع الليلة

90
00:05:31,989 --> 00:05:33,658
‫لأرى ماذا بوسعي أن أعرف

91
00:05:33,741 --> 00:05:35,076
‫تبدو ليلة حافلة

92
00:05:38,204 --> 00:05:39,497
‫ـ بحقك يا رجل
‫ـ ماذا تعرف ؟

93
00:05:39,580 --> 00:05:40,915
‫ماذا ؟ قلت لك إنني لا أعرف أي شيء

94
00:05:40,998 --> 00:05:42,291
‫أين يمكنني أن أجده ؟

95
00:05:44,252 --> 00:05:46,504
‫أخبرتك أنني لا أعرف شيئاً
‫عما يُدعى بـ(الضوء الأخضر)

96
00:05:46,587 --> 00:05:48,631
‫أجل، حسناً، يجدر بك أن تخبرني بشيء ما

97
00:05:48,714 --> 00:05:50,424
‫لأنني متعكر المزاج يا صاح

98
00:05:50,508 --> 00:05:51,592
‫الوشاة مصيرهم--

99
00:05:55,096 --> 00:05:56,597
‫ماذا يكون مصير الوشاة ؟

100
00:05:57,682 --> 00:05:58,849
‫من الذي تعمل لصالحه ؟

101
00:05:58,933 --> 00:06:00,017
‫لن أخبرك بأي شيء

102
00:06:00,101 --> 00:06:03,062
‫لا بأس، يمكنني أن أفعل ذلك طوال الليل

103
00:06:03,771 --> 00:06:06,857
‫لذا بطريقة أو بأخرى، ستخبرني بشيء ما

104
00:06:06,941 --> 00:06:10,018
‫حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

105
00:06:11,404 --> 00:06:12,363
‫(تو بيتس)

106
00:06:14,115 --> 00:06:15,116
‫(تو بيتس) ؟

107
00:06:15,199 --> 00:06:17,952
‫أعرف أنه يبدو مثل اسم عبد من السبعينيات،
‫لكن هذا هو ما يستخدمه

108
00:06:20,538 --> 00:06:21,455
‫أين يسعني أن أجده ؟

109
00:06:21,539 --> 00:06:24,375
‫ـ (تانرز تابروم) في الشارع الـ7
‫ـ لا بأس

110
00:06:25,710 --> 00:06:26,669
‫قل تصبح على خير

111
00:06:29,147 --> 00:06:33,647
<b>،)البـــرق الأســـود)’’
‘‘( الحلقة الـ 4: ( (المسيح) الأسود</b>

112
00:06:38,014 --> 00:06:39,515
‫(توبايس)...

113
00:06:39,598 --> 00:06:44,937
‫هل كنت تعرف أن بعض الناس في (أفريقيا)
‫يعتقدون أن المهق لديهم قوى سحرية ؟

114
00:06:45,730 --> 00:06:49,358
‫هؤلاء الناس سيخطفون عشوائياً مهقاً،

115
00:06:49,442 --> 00:06:54,530
‫ويقطعونهم إرباً ويطحنون عظامهم
‫ويبيعون الناتج على أنه غبار سحري

116
00:06:55,114 --> 00:06:56,407
‫أجل، أعلم ذلك

117
00:06:56,949 --> 00:06:59,368
‫أنا معجبة ببنائك لنفسك من جديد

118
00:06:59,452 --> 00:07:03,122
‫بعدما خسرت مسيرتك كسياسي

119
00:07:03,956 --> 00:07:07,752
‫تواريت عن الأنظار،
‫وبنيت مسيرة مهنية جديدة معنا،

120
00:07:08,336 --> 00:07:13,633
‫وعندما كافأناك بعصابة المئة،
‫أبليت بلاءً حسناً

121
00:07:13,716 --> 00:07:15,176
‫ـ لكن ؟
‫ـ لكن...

122
00:07:15,760 --> 00:07:18,763
‫منذ عاد (البرق الأسود) إلى (فريلاند)،

123
00:07:18,846 --> 00:07:22,600
‫تراجعت ثقة شركائي

124
00:07:22,683 --> 00:07:24,977
‫في قدرتك على قيادة عصابة المئة

125
00:07:28,481 --> 00:07:30,358
‫هل لديك ما تقوله ؟

126
00:07:30,441 --> 00:07:32,860
‫جنيت لكم حرفياً ملايين الدولارات،

127
00:07:34,153 --> 00:07:36,530
‫وتوجهون إليّ سهام النقد بسبب غلطة واحدة ؟

128
00:07:36,614 --> 00:07:38,532
‫لكنها ليست غلطة واحدة

129
00:07:39,408 --> 00:07:41,077
‫إنها سمعتك

130
00:07:41,869 --> 00:07:45,122
‫مسيرتك الإجرامية برمتها قامت على الاعتقاد

131
00:07:45,206 --> 00:07:47,958
‫بأنك قتلت (البرق الأسود) قبل 9 أعوام،

132
00:07:48,876 --> 00:07:50,252
‫عندما عجز الجميع عن ذلك

133
00:07:50,336 --> 00:07:53,506
‫الأمر كما لو أنك كذبت في سيرتك الذاتية

134
00:07:54,590 --> 00:07:57,301
‫موت (البرق الأسود) كان إنجازك الأهم

135
00:07:57,385 --> 00:08:02,264
‫والآن بدأ الناس يشعرون
‫وكأنهم تعرضوا للخديعة،

136
00:08:02,348 --> 00:08:04,892
‫وهذا يؤثر بالسلب على صافي أرباحي

137
00:08:04,975 --> 00:08:09,230
‫أجبر الناس على الدفع مقابل الحماية،
‫وهذا يعوض أية إيرادات مفقودة

138
00:08:10,481 --> 00:08:13,359
‫وسأقضي على (البرق الأسود)
‫مرة أخيرة إلى الأبد

139
00:08:13,442 --> 00:08:18,781
‫كيف يُفترض بي أن أصدق أنك قادر
‫على القضاء على (البرق الأسود) الآن،

140
00:08:18,864 --> 00:08:20,783
‫بينما عجزت عن قتله آنذاك ؟

141
00:08:20,866 --> 00:08:24,954
‫وفوق كل ذلك، تتسبب في متاعب جمة

142
00:08:26,372 --> 00:08:30,835
‫قتل رجالك قساً وأصابوا شاباً بالشلل

143
00:08:31,419 --> 00:08:34,004
‫تردد أن ذلك الشاب كان سيشارك
‫في الألعاب الأوليمبية

144
00:08:34,088 --> 00:08:35,381
‫لم يكن سيشارك في الألعاب الأوليمبية

145
00:08:35,464 --> 00:08:37,007
‫إنه لن يشارك الآن

146
00:08:37,925 --> 00:08:39,176
‫وهذا أمر مؤكد

147
00:08:40,678 --> 00:08:41,804
‫أنت--

148
00:08:41,887 --> 00:08:47,643
‫يجب أن تتخلص من (البرق الأسود)
‫وتضع حداً لهذه الفوضى بسرعة

149
00:08:48,436 --> 00:08:50,479
‫لن أملي عليك طريقة إدارتك لفريقك،

150
00:08:50,563 --> 00:08:56,152
‫لكنني لو كنت مكانك، كنت سأستعمل
‫بعضاً من سحر المهق لإنجاز الأمر

151
00:08:57,278 --> 00:08:58,779
‫لأنك إن لم تفعل،

152
00:09:00,364 --> 00:09:03,409
‫سيحوّلك شركائي إلى تراب

153
00:09:06,537 --> 00:09:08,247
‫هل تفهم ؟

154
00:09:09,498 --> 00:09:10,541
‫أجل

155
00:09:10,624 --> 00:09:11,751
‫جيد

156
00:09:33,439 --> 00:09:35,441
‫يسرّني أن أراك
‫وقد استعدت عافيتك يا (بيرنارد)

157
00:09:37,568 --> 00:09:38,944
‫كيف حالك ؟

158
00:09:39,445 --> 00:09:40,529
‫إنه بخير

159
00:09:42,865 --> 00:09:44,617
‫تعرف أنك أثرت ذعري حقاً

160
00:09:45,951 --> 00:09:46,994
‫أجل، أعرف

161
00:09:48,120 --> 00:09:49,330
‫اسمع، أنا آسف

162
00:09:50,498 --> 00:09:52,374
‫وصلتنا رسالة إلكترونية من مجلس الإدارة،

163
00:09:52,458 --> 00:09:54,543
‫تقول إن (بيرنارد) سيجري طرده

164
00:09:55,544 --> 00:09:57,463
‫أردنا أن نطلب فرصة ثانية

165
00:09:57,546 --> 00:09:59,256
‫لم يتورط (بيرنارد) في أية متاعب من قبل،

166
00:09:59,340 --> 00:10:03,135
‫وتلقى لتوه خطابات قبول من 4 جامعات

167
00:10:03,219 --> 00:10:04,970
‫سيفسد هذا كل شيء

168
00:10:05,888 --> 00:10:07,097
‫لن يذهب (بيرنارد) إلى أي مكان،

169
00:10:07,815 --> 00:10:09,317
‫إلاّ إلى الجامعة

170
00:10:10,827 --> 00:10:12,870
‫ـ أعدك
‫ـ شكراً

171
00:10:14,672 --> 00:10:16,007
‫والآن يا (بيرنارد)،

172
00:10:16,799 --> 00:10:18,718
‫أريد أن أعرف من أين حصلت على تلك المخدرات

173
00:10:19,260 --> 00:10:21,137
‫بحقّك يا سيّد (بيرس)، أنا لست واشياً

174
00:10:21,221 --> 00:10:23,598
‫بلى، أنت كذلك، أخبره

175
00:10:27,852 --> 00:10:28,686
‫أنا...

176
00:10:28,770 --> 00:10:31,522
‫حصلت عليها من ذلك الشاب في الحي

177
00:10:32,482 --> 00:10:33,858
‫(رونالد رايت)

178
00:10:35,101 --> 00:10:37,019
‫قال إن الجرعة الأولى مجانية

179
00:10:45,820 --> 00:10:48,114
‫ـ أين المستقبل ؟
‫ـ إنه هنا بالضبط

180
00:10:48,197 --> 00:10:49,699
‫حياة من هذه ؟

181
00:10:51,200 --> 00:10:52,118
‫حياتي

182
00:10:52,201 --> 00:10:53,244
‫ماذا ستفعل بها ؟

183
00:10:54,162 --> 00:10:55,663
‫سأعيشها بكل السبل الضرورية

184
00:10:55,746 --> 00:10:59,208
‫ـ ماذا ستفعل بها ؟
‫ـ سأعيشها بكل السبل الضرورية

185
00:11:02,879 --> 00:11:04,213
‫سنتدبّر هذا

186
00:11:05,506 --> 00:11:07,383
‫ـ شكراً أيها المدير (بيرس)
‫ـ أجل

187
00:11:10,845 --> 00:11:12,263
‫ـ شكراً
‫ـ على الرحب والسعة

188
00:11:19,353 --> 00:11:21,731
‫لن يسمح مجلس الإدارة أبداً
‫لـ(بيرنارد) بالبقاء في (غارفيلد)

189
00:11:21,814 --> 00:11:23,858
‫لوائح النظام الداخلي تنص بوضوح
‫على أن القرار يعود إليّ

190
00:11:24,692 --> 00:11:26,944
‫تبدين أكثر حرصاً على رغبات المجلس

191
00:11:27,028 --> 00:11:28,112
‫من مصلحة هؤلاء الفتية

192
00:11:28,196 --> 00:11:31,449
‫أبلغي المجلس أن هذا قراري وحدي

193
00:11:31,532 --> 00:11:33,993
‫لا أقل عنك حرصاً على (غارفيلد)

194
00:11:35,286 --> 00:11:37,413
‫وأنا نائبة المدير، ولست مساعدتك

195
00:11:37,496 --> 00:11:38,998
‫لذا إن أردت إبلاغ المجلس بشيء ما،

196
00:11:39,081 --> 00:11:40,666
‫ينبغي أن تبلغه إياه بنفسك

197
00:11:54,138 --> 00:11:54,972
‫نعم ؟

198
00:11:55,056 --> 00:11:59,477
‫المخدرات التي دخلت المدرسة مصدرها شاب
‫يُدعى (رونالد رايت)

199
00:12:00,186 --> 00:12:01,646
<i>‫ـ حقاً ؟</i>
‫ـ ماذا ؟

200
00:12:01,729 --> 00:12:03,981
‫أنظر إلى جثة السيّد (رايت) الآن

201
00:12:04,065 --> 00:12:05,233
<i>‫ماذا تعني بجثته ؟</i>

202
00:12:05,316 --> 00:12:07,276
‫إنه ميت، تعاطى جرعة زائدة
‫من (الضوء الأخضر)

203
00:12:08,027 --> 00:12:11,489
‫يبدو أن السيّد (رايت) لم يتبع أول قاعدة
‫من قواعد العمل كتاجر مخدرات

204
00:12:11,572 --> 00:12:13,241
‫"لا تنتش ببضاعتك"

205
00:12:14,325 --> 00:12:15,993
‫ماذا عرفت من ذلك التاجر من البارحة ؟

206
00:12:16,077 --> 00:12:18,204
‫موزعه شخص يُدعى (تو بيتس)

207
00:12:19,121 --> 00:12:20,122
‫هل ذلك أشبه بدب للحضن ؟

208
00:12:21,249 --> 00:12:22,625
‫أنت في مزاج لإلقاء النكات اليوم

209
00:12:22,708 --> 00:12:25,169
‫تعرف أن الأمور تكون سيئة
‫حين يتعاطى تجار المخدرات جرعات زائدة

210
00:12:25,253 --> 00:12:26,587
‫إنني أعرف في الواقع (تو بيتس)

211
00:12:27,380 --> 00:12:28,339
‫نشأت معه

212
00:12:28,422 --> 00:12:32,718
‫كان أصغر مني قليلاً،
‫لكنني كنت أعرفه جيداً

213
00:12:32,802 --> 00:12:33,970
‫فيم تفكر ؟

214
00:12:34,053 --> 00:12:37,598
‫أفكر أن الأمر سيتدهور كثيراً
‫قبل أن يعود ويتحسن

215
00:12:41,602 --> 00:12:42,895
‫على رسلك

216
00:12:44,230 --> 00:12:45,731
‫على رسلك

217
00:12:45,815 --> 00:12:47,066
‫على رسلك

218
00:12:48,442 --> 00:12:49,610
‫أحسنت

219
00:12:50,528 --> 00:12:51,570
‫هل أنت بخير ؟

220
00:12:52,446 --> 00:12:54,615
‫أجل، هذا سهل

221
00:12:56,200 --> 00:12:57,702
‫لا بأس، سأحضر لك منشفة

222
00:12:57,785 --> 00:12:58,828
‫حسناً

223
00:13:00,496 --> 00:13:02,832
‫لا أعرف لم يضللون ذلك الصبي هكذا

224
00:13:02,915 --> 00:13:04,166
‫هناك فرصة أن يسير من جديد

225
00:13:04,250 --> 00:13:07,044
‫حبله الشوكي يكاد يكون قد انقطع
‫لماذا يمنحونه أملاً كاذباً ؟

226
00:13:07,545 --> 00:13:09,338
‫يا للأسف، ما زال صغيراً في السن

227
00:13:09,422 --> 00:13:11,924
‫مهلاً ! ما هي مشكلتكما بحق الجحيم ؟

228
00:13:12,008 --> 00:13:13,175
‫ماذا ؟

229
00:13:14,260 --> 00:13:15,428
‫يمكنه سماعكما

230
00:13:16,637 --> 00:13:17,513
‫آسفة

231
00:13:24,020 --> 00:13:26,397
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أجل

232
00:13:27,106 --> 00:13:29,734
‫اسمعي، لا يهم ما يظنانه، إنهما لا يعرفاني

233
00:13:30,735 --> 00:13:32,194
‫سأكون بخير

234
00:13:33,362 --> 00:13:34,697
‫أجل، أعرف

235
00:13:35,906 --> 00:13:37,325
‫أعرف أنك ستكون بخير

236
00:14:02,458 --> 00:14:03,793
‫كذبت عليّ

237
00:14:03,876 --> 00:14:05,586
‫أخبرتني أن (البرق الأسود) مات

238
00:14:05,670 --> 00:14:07,630
‫قلت إنك رأيت الجثة بنفسك

239
00:14:07,713 --> 00:14:09,257
‫ظننت--
--أعني، رأيت

240
00:14:09,340 --> 00:14:11,884
‫اسمع، ليس لديّ وقت لأكاذيبك، ماذا حدث ؟

241
00:14:11,968 --> 00:14:14,470
‫خرجت الجثة من النهر
‫حيث سقط (البرق الأسود)

242
00:14:14,553 --> 00:14:15,972
‫كم عدد الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا
‫قد سقطوا في ذلك النهر ؟

243
00:14:16,055 --> 00:14:16,973
‫ظننت أنه هو

244
00:14:17,056 --> 00:14:18,641
‫ماذا تعني بأنك ظننت ؟

245
00:14:18,724 --> 00:14:21,852
‫وضع رئيسي الجثة من النهر في المحرقة

246
00:14:21,936 --> 00:14:23,771
‫هل كان يرتدي زي الأرض والرياح والنار ؟

247
00:14:23,854 --> 00:14:24,897
‫ماذا ؟

248
00:14:25,690 --> 00:14:28,818
‫هل كانت الجثة التي وضعها رئيسك في النار
‫تلبس مثل (موريس وايت) ؟

249
00:14:29,944 --> 00:14:33,114
‫هل رأيت شخصياً
‫جثة (البرق الأسود) تحترق أم لا ؟

250
00:14:34,448 --> 00:14:36,576
‫وضعي برمّته في خطر

251
00:14:36,659 --> 00:14:39,078
‫لأنك لم تفعل ما تلقّيت أجراً من أجله

252
00:14:40,788 --> 00:14:43,416
‫كان يُفترض بك أن تؤكّد موت (البرق الأسود)

253
00:14:44,000 --> 00:14:45,960
‫بما أن (البرق الأسود) لم يمت،

254
00:14:47,753 --> 00:14:49,046
‫فإنك مدين لي بميتة

255
00:14:49,130 --> 00:14:50,172
‫ماذا ؟

256
00:14:51,465 --> 00:14:54,385
‫ماذا ؟ كلا، كلا، كلا، كلا !

257
00:15:07,440 --> 00:15:08,733
‫تعالي هنا أيتها الشابة

258
00:15:09,817 --> 00:15:11,902
‫السبب الأساسي لامتلاكك ذلك الهاتف

259
00:15:12,737 --> 00:15:14,822
‫هو لنتمكن من الاتصال بك وقتما نشاء

260
00:15:14,905 --> 00:15:16,907
‫آسفة، فرغت بطاريته عندما كنت أزور (خليل)

261
00:15:16,991 --> 00:15:19,243
‫اتصل بنا مدربك ليرى إن كنت بخير

262
00:15:19,327 --> 00:15:20,244
‫أجل، كل شيء على ما يرام

263
00:15:20,328 --> 00:15:22,246
‫إن كان كل شيء بخير،
‫لماذا غادرت التدريب مبكراً

264
00:15:22,330 --> 00:15:23,331
‫وأبديت عدم احترام لمدربك ؟

265
00:15:23,414 --> 00:15:25,750
‫أخبرته أنني أردت مساعدة (خليل)
‫في علاجه الطبيعي،

266
00:15:25,833 --> 00:15:27,043
‫وظل يحاول إقناعي بالبقاء

267
00:15:27,126 --> 00:15:28,252
‫اسمعي، نعرف أنك عانيت الكثير،

268
00:15:28,336 --> 00:15:31,172
‫لكن في ظل الدراسة والمضمار ومساعدة (خليل)،

269
00:15:31,255 --> 00:15:33,257
‫نعتقد أنا وأمك أنك تبذلين
‫ما هو أكثر من طاقتك

270
00:15:33,341 --> 00:15:35,718
‫لذا، ربما يجب أن تقضي وقتاً أقل مع (خليل)،

271
00:15:35,801 --> 00:15:37,845
‫ومزيداً من الوقت
‫في الاهتمام بالدراسة ونفسك

272
00:15:37,928 --> 00:15:39,722
‫أبي، (خليل) يحتاج إليّ

273
00:15:40,306 --> 00:15:42,183
‫سبب غياب أمه عن جلسات إعادة التأهيل

274
00:15:42,266 --> 00:15:44,644
‫هو أنها تعمل نوبات إضافية
‫لتسدد فواتير المستشفى

275
00:15:44,727 --> 00:15:46,729
‫يحظى (خليل) بممرضات على مدار الساعة

276
00:15:46,812 --> 00:15:48,064
‫حسناً، اسمعي،

277
00:15:49,815 --> 00:15:52,610
‫نأسف بشدة لما أصاب (خليل)، حقاً نفعل

278
00:15:52,693 --> 00:15:54,445
‫لكنك أنت على رأس اهتماماتنا

279
00:15:54,528 --> 00:15:56,697
‫ستعتذرين للمدرب غداً

280
00:15:58,783 --> 00:16:00,660
‫ـ لم أعد أرغب في الجري في المضمار ثانية
‫ـ ماذا ؟

281
00:16:00,743 --> 00:16:02,870
‫كلا، تقولين ذلك لأنك مستاءة فحسب

282
00:16:02,953 --> 00:16:04,413
‫كلا، لست مستاءة

283
00:16:04,497 --> 00:16:07,124
‫السبب الوحيد وراء ممارستي الجري في المضمار
‫كان إسعاد أبي

284
00:16:07,208 --> 00:16:09,293
‫هذا ليس صحيحاً، تحبين الجري

285
00:16:09,377 --> 00:16:11,379
‫اسمعي، دعينا نتأنى ليومين

286
00:16:11,462 --> 00:16:13,839
‫كي نفكر في الأمر قبل أن تتخذي
‫أية قرارات مهمة، اتفقنا ؟

287
00:16:13,923 --> 00:16:15,091
‫لن أغيّر رأيي

288
00:16:15,174 --> 00:16:19,929
‫اسمعي، إن لم يتغيّر شعورك بعد يومين،
‫يمكنك أن تعتزلي حينها

289
00:16:21,180 --> 00:16:22,682
‫ـ هل يمكنني الانصراف ؟
‫ـ كلا

290
00:16:22,765 --> 00:16:24,975
‫أجل، يمكنك الانصراف

291
00:16:36,737 --> 00:16:40,282
‫لو كنت أمتلك بعض القوى، لكنت سأستخدمها

292
00:16:40,366 --> 00:16:41,367
‫لا أرغب

293
00:16:41,450 --> 00:16:42,660
‫كيف يمكنك ألاّ تفعلي ؟

294
00:16:42,743 --> 00:16:45,663
‫أظن أن (البرق الأسود) يحاول فعل الصواب،

295
00:16:45,746 --> 00:16:48,874
‫لكن أثناء قيامه بذلك،
‫يتعرض الناس أحياناً للأذى

296
00:16:48,958 --> 00:16:52,128
‫لم يأبه (البرق الأسود) لتعرض الناس للأذى،
‫لم يفعل قط

297
00:16:52,211 --> 00:16:53,295
‫لا أقصد إهانة، لكن--

298
00:16:53,379 --> 00:16:55,047
‫في كل مرة يقول أحدهم، "لا أقصد إهانة"،

299
00:16:55,673 --> 00:16:58,384
‫يكون ذلك قبل أن يقول شيئاً مهيناً بالفعل

300
00:16:59,885 --> 00:17:02,555
‫لا يُقصد من هذا أن يكون مسيئاً،

301
00:17:02,638 --> 00:17:06,142
‫لكن ألاّ يمتلك (البرق الأسود)
‫نفس أجندة أعمالك ؟

302
00:17:06,225 --> 00:17:08,919
‫فيما عدا أنه يتفوق عليك في حماية المجتمع

303
00:17:09,003 --> 00:17:12,337
‫ـ (أنيسا)
‫ـ أعرف أن مهمّة ضابط الشرطة صعبة

304
00:17:12,373 --> 00:17:13,416
‫ـ "صعبة" ؟
‫ـ أجل

305
00:17:13,499 --> 00:17:14,959
‫مستحيلة كلمة أدقّ

306
00:17:15,043 --> 00:17:17,378
‫اسمعي، (البرق الأسود) هو مقتصّ

307
00:17:17,462 --> 00:17:20,340
‫إنه يخلق مشاكل أكثر مما يحلها

308
00:17:20,423 --> 00:17:21,632
‫ماذا عن كل الأشخاص الذين أنقذهم ؟

309
00:17:21,716 --> 00:17:24,927
‫وماذا عن كل الأشخاص
‫الذين أُصيبوا بشكل غير مباشر بسببه ؟

310
00:17:25,511 --> 00:17:27,180
‫(خليل) ؟ القس (هولت) ؟

311
00:17:27,263 --> 00:17:30,475
‫أظنك يجب أن تفكّري في مدى صعوبة الوضع
‫على أسرة (البرق الأسود)

312
00:17:30,558 --> 00:17:32,518
‫أعني خروجه كل ليلة لمحاربة الجريمة

313
00:17:32,602 --> 00:17:34,896
‫ما علاقة ذلك بأي شيء ؟

314
00:17:34,979 --> 00:17:38,483
‫أنا متأكّدة أن عائلته تسانده
‫لأن ما يفعله بطولي

315
00:17:38,566 --> 00:17:40,318
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل، إنه كذلك

316
00:17:41,069 --> 00:17:42,862
‫اسمعي، لا بدّ أن يفعل أحدهم شيئاً،

317
00:17:42,945 --> 00:17:46,157
‫لأن كل أعمال الشرطة
‫وتسيير المظاهرات وتلاوة الصلوات،

318
00:17:46,240 --> 00:17:47,909
‫لم تغيّر أي شيء

319
00:17:48,493 --> 00:17:49,369
‫هذا رأيي فحسب

320
00:17:52,038 --> 00:17:53,498
‫أنا آسفة، يجب أن أرحل

321
00:17:55,666 --> 00:17:59,128
‫سيّد وسيّدة (هندرسون)،
‫أتمنى لكما ليلة سعيدة

322
00:17:59,212 --> 00:18:00,296
‫ليلة سعيدة

323
00:18:01,005 --> 00:18:03,674
‫ـ سأراكما لاحقاً يا رفاق
‫ـ ليلة سعيدة يا عزيزتي

324
00:18:06,928 --> 00:18:07,845
‫مهلاً

325
00:18:08,429 --> 00:18:09,555
‫هل أنت بخير ؟

326
00:18:29,492 --> 00:18:30,868
‫معي ذلك (الضوء الأخضر)

327
00:18:31,619 --> 00:18:32,954
‫حصلت لك على (الضوء الأخضر)

328
00:18:38,209 --> 00:18:39,836
‫من العاهرة الآن ؟

329
00:19:07,196 --> 00:19:08,948
<i>‫ـ النجدة، ما هي حالتك الطارئة ؟</i>
‫ـ مرحباً ؟

330
00:19:09,031 --> 00:19:11,951
‫مرحباً، أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫عند زاوية شارعي 30 و(سيكامور)

331
00:19:36,767 --> 00:19:38,269
‫(جيفرسون بيرس)

332
00:19:40,730 --> 00:19:41,647
‫(تو بيتس)

333
00:19:43,357 --> 00:19:44,358
‫كيف الحال يا رجل ؟

334
00:19:44,442 --> 00:19:45,818
‫تعرف حالي يا عزيزي

335
00:19:46,486 --> 00:19:48,196
‫مهلاً، هذا الرجل هنا سريع جداً،

336
00:19:48,279 --> 00:19:51,699
‫يمكنه أن يطفىء النور ويأوي إلى الفراش
‫قبل أن يعمّ الظلام الغرفة كلها

337
00:19:53,201 --> 00:19:54,327
‫كنت سريعاً جداً أيضاً

338
00:19:54,410 --> 00:19:57,079
‫أجل، لكنني لم أكن سريعاً كفاية
‫للألعاب الأوليمبية يا رجل

339
00:19:58,498 --> 00:20:01,250
‫اسمع، الآن وقد انتهينا
‫من تبادل أطراف الحديث،

340
00:20:02,668 --> 00:20:03,669
‫ماذا تريد يا أخي ؟

341
00:20:05,213 --> 00:20:09,008
‫بربك يا (جاي)، أنت من طبقة لا تأتي
‫إلى هنا بطريق الصدفة

342
00:20:09,091 --> 00:20:12,553
‫تعاطى أحد طلبتي جرعة زائدة
‫من (الضوء الأخضر)

343
00:20:13,262 --> 00:20:14,639
‫وتردّد اسمك

344
00:20:15,348 --> 00:20:17,058
‫مهلاً، أنا هنا لكي أنبهك فحسب

345
00:20:17,141 --> 00:20:19,060
‫بدأت تلفت أنظار الشرطة

346
00:20:19,602 --> 00:20:22,104
‫ربما تودّ التوقّف عن ذلك
‫قبل أن تزداد الأمور سوءاً

347
00:20:22,188 --> 00:20:23,689
‫عمّ أتوقف وماذا أفعل ؟

348
00:20:24,607 --> 00:20:27,902
‫أقدّر لك اهتمامك، لكن لديّ أسرة لأعتني بها

349
00:20:27,985 --> 00:20:31,447
‫أجل، لكن مخدر (الضوء الأخضر) خطير يا صاح

350
00:20:33,407 --> 00:20:35,701
‫اسمع، هل تريد أن تخبرني بأي شيء ؟

351
00:20:36,786 --> 00:20:38,120
‫ربما يمكنني المساعدة

352
00:20:39,997 --> 00:20:41,457
‫ليس لديّ ما أقوله

353
00:20:41,541 --> 00:20:43,167
‫ليس باليد حيلة يا صاح

354
00:20:45,253 --> 00:20:47,505
‫ـ سُررت برؤيتك يا (تو بيتس)
‫ـ أجل

355
00:20:47,588 --> 00:20:49,882
‫مهلاً، أبلغ تحياتي لـ(لين) والجميع

356
00:20:50,550 --> 00:20:52,218
‫ـ سأفعل
‫ـ حسناً

357
00:20:58,099 --> 00:20:59,392
‫كلا، نحن متعادلان

358
00:21:07,775 --> 00:21:09,318
‫كيف سار حديثك مع (تو بيتس) ؟

359
00:21:10,486 --> 00:21:11,654
‫ليس على ما يرام

360
00:21:13,739 --> 00:21:17,159
‫هذا المخدر كأنما الكوكايين والفينسيكليدين
‫اقترنا وأنجبا طفلاً

361
00:21:18,244 --> 00:21:19,662
‫يجب أن تراقب عن كثب طالبك ذاك

362
00:21:19,745 --> 00:21:21,789
‫مع الطريقة التي يرتبط بها ذلك المخدر
‫بمستقبلاتك العصبية،

363
00:21:21,872 --> 00:21:23,916
‫إن تعاطيته مرة واحدة، تصبح أسيره

364
00:21:24,500 --> 00:21:25,626
‫لذلك الجرعة الأولى مجانية

365
00:21:25,710 --> 00:21:28,087
‫منذ ظهور (الضوء الأخضر)،
‫كانت هناك 36 حالة تعاطي جرعة زائدة،

366
00:21:28,170 --> 00:21:30,673
‫6 منها كانت قاتلة
‫يظن المرء أنه قد يشاهد ذلك في الأخبار

367
00:21:30,756 --> 00:21:33,926
‫أجل، تعاطي الشبان السود جرعات زائدة
‫من المخدرات لم يستحق الظهور في الأخبار قط

368
00:21:34,010 --> 00:21:35,886
‫اخترقت حواسب قسم شرطة (فريلاند)

369
00:21:35,970 --> 00:21:38,055
‫يحاولون استخراج إذن مداهمة
‫ضد فتاك (تو بيتس)

370
00:21:38,139 --> 00:21:39,473
‫أجل، سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً

371
00:21:40,182 --> 00:21:41,684
‫ينقلون مخازن المخدرات مرتين كل شهر

372
00:21:41,767 --> 00:21:43,102
‫منذ عودة (البرق الأسود)،

373
00:21:43,185 --> 00:21:45,271
‫عززت عصابة المئة من احتياطاتها

374
00:21:45,354 --> 00:21:46,939
‫تتصرف الآن مثل الخلايا الإرهابية

375
00:21:47,023 --> 00:21:49,150
‫لا تعرف كل مجموعة سوى ما يجب أن تعرفه

376
00:21:49,233 --> 00:21:51,360
‫ما يصعب من مهمتك
‫في الوصول إلى الرأس المدبر

377
00:21:51,986 --> 00:21:54,530
‫ربما يجب أن يقوم (البرق الأسود)
‫بزيارة (تو بيتس)

378
00:22:02,038 --> 00:22:03,706
‫ـ يا صاح، إنه (البرق الأسود)
‫ـ مهلاً يا رفاق، إنه (البرق الأسود)

379
00:22:04,373 --> 00:22:06,042
‫الآن، لنخرج من الخلف، هيّا

380
00:22:07,543 --> 00:22:09,462
‫هيّا، اذهب لتنال منه يا رجل،
! اذهب ونل منه

381
00:22:21,065 --> 00:22:21,932
‫انتظر، انتظر، انتظر، انتظر

382
00:22:22,216 --> 00:22:25,261
‫مهلاً، تتردد الأخبار بين التجار يا رجل،
‫سمعت بما فعلته بـ(بلوك)

383
00:22:25,344 --> 00:22:26,428
‫ماذا سمعت ؟

384
00:22:26,512 --> 00:22:28,806
‫سمعت أنك أوسعته صعقاً

385
00:22:28,889 --> 00:22:30,015
‫جيّد

386
00:22:30,099 --> 00:22:33,394
‫لا بدّ أن ذلك سيوفر لنا بعض الوقت،
‫أخبرني عن (الضوء الأخضر)

387
00:22:33,477 --> 00:22:34,353
‫أعرف أسلوب عملك

388
00:22:35,104 --> 00:22:36,605
‫بعد أن أخبرك بما تريد أن تعرفه،

389
00:22:36,689 --> 00:22:38,732
‫ستفقدني الوعي فحسب وتبلغ الشرطة،

390
00:22:38,816 --> 00:22:41,735
‫وستكون هذه سابقتي الثالثة،
‫سيُحكم عليّ بـ30 سنة في السجن

391
00:22:41,819 --> 00:22:44,446
‫أجل، كان يجب أن تفكر في ذلك
‫قبل أن تبدأ في تجارة المخدرات

392
00:22:45,030 --> 00:22:46,323
‫هل تظن أنني أستحق 30 سنة ؟

393
00:22:46,407 --> 00:22:47,533
‫تستحق عقاباً ما

394
00:22:47,616 --> 00:22:50,244
‫أجل، لكن 30 سنة ؟
أعني، بحقّك يا رجل

395
00:22:50,327 --> 00:22:53,038
‫إنهم يلقون بالسود في السجن إلى الأبد،
‫وكأنه لا شيء

396
00:22:54,540 --> 00:22:55,874
‫لا بأس

397
00:22:55,958 --> 00:22:59,086
‫لن أبلغ الشرطة إن أخبرتني بما أريد معرفته

398
00:22:59,169 --> 00:23:02,131
‫وتتوقف عن بيع المخدرات

399
00:23:03,716 --> 00:23:05,593
‫إن سمعت أنك عدت للاتجار ثانية،

400
00:23:06,802 --> 00:23:07,928
‫سآتي وأعثر عليك

401
00:23:08,512 --> 00:23:09,930
‫حسناً، اتفقنا

402
00:23:10,723 --> 00:23:12,516
‫إذاً، أترك المال في موقع التسليم

403
00:23:12,600 --> 00:23:15,686
‫ثم أذهب لاستلام المنتج من مخزن
‫في 389 جادة (هارت)

404
00:23:16,437 --> 00:23:18,230
‫وأعيد التزود بالمخدّر ظهر كل خميس

405
00:23:18,314 --> 00:23:19,565
‫مهلاً، طلب سريع

406
00:23:19,648 --> 00:23:21,025
‫قبل أن تفقدني الوعي،

407
00:23:21,108 --> 00:23:22,443
‫هل تظن أن بوسعي التقاط صورة ؟

408
00:23:24,261 --> 00:23:26,347
‫ولتحرص أن تضيء أنوارك

409
00:23:26,430 --> 00:23:27,348
‫ماذا ؟

410
00:23:27,431 --> 00:23:28,307
‫كلا

411
00:23:37,675 --> 00:23:40,594
<i>‫إنه تبادل سليم،
‫(أندرسون)، المجاز رقم 4، لديه--</i>

412
00:23:40,678 --> 00:23:43,973
‫إذاً، (جوان لينكولن)
‫تريد إجراء مقابلة معي

413
00:23:44,640 --> 00:23:47,143
‫مهلاً، (جوان لينكولن) من التلفاز ؟

414
00:23:47,226 --> 00:23:48,436
‫ـ أجل
‫ـ ماذا ؟

415
00:23:48,519 --> 00:23:50,771
‫وتقول إن الناس يريدون معرفة أحوالي

416
00:23:51,772 --> 00:23:53,941
‫حسناً، إذاً أنت مشهور رسمياً الآن ؟

417
00:23:55,109 --> 00:23:56,777
‫أجل، لقد كنت مشهوراً

418
00:23:56,861 --> 00:23:58,112
‫لكنك لم تلحظي فحسب

419
00:23:58,195 --> 00:24:00,072
‫حسناً، إذاً ماذا ستفعل ؟

420
00:24:01,699 --> 00:24:03,868
‫لا أريد أن يراني الناس هكذا

421
00:24:03,951 --> 00:24:05,369
‫لا أعرف

422
00:24:05,453 --> 00:24:06,454
‫ما رأيك ؟

423
00:24:09,748 --> 00:24:11,667
‫أظنك عانيت الكثير

424
00:24:15,921 --> 00:24:18,507
‫لذا، انسحبت من فريق المضمار

425
00:24:20,342 --> 00:24:21,343
‫ماذا ؟ جدياً ؟

426
00:24:25,306 --> 00:24:27,975
<i>‫والآن يقفز حقاً فوق المانع</i>

427
00:24:28,058 --> 00:24:29,894
<i>‫في مركز الصدارة (مايكل ستينسون)،</i>

428
00:24:29,977 --> 00:24:32,021
<i>‫ويسلمها إلى (أندرسون)، تسليم مثالي...</i>

429
00:24:32,504 --> 00:24:33,714
‫أتعرفين ؟

430
00:24:34,815 --> 00:24:35,816
‫سأفعلها

431
00:24:36,901 --> 00:24:40,738
‫أجل، يجب أن يرى الناس أن الأمر
‫يتطلب أكثر من طلقة رصاص لهزيمتي

432
00:24:44,450 --> 00:24:45,910
‫مهلاً، سنفعلها معاً، صحيح ؟

433
00:24:45,993 --> 00:24:47,536
‫أنت فتاتي حتى الموت، صحيح ؟

434
00:24:48,787 --> 00:24:49,788
‫أجل

435
00:24:50,748 --> 00:24:51,874
‫أجل، حتى الموت

436
00:25:01,409 --> 00:25:04,620
‫نوصي بأن يكون للمجلس القرار النهائي
‫بشأن الطلبة الذين يخالفون اللوائح

437
00:25:05,329 --> 00:25:07,498
‫كما نوصي أن السيّد...

438
00:25:10,209 --> 00:25:11,460
‫(بيرنارد لويس)

439
00:25:12,128 --> 00:25:13,587
‫اسمه (بيرنارد لويس)

440
00:25:14,380 --> 00:25:15,381
‫شكراً

441
00:25:15,464 --> 00:25:17,675
‫نوصي بطرد السيّد (لويس)

442
00:25:17,758 --> 00:25:20,678
‫المجلس ليس في وضع يمكنه من معرفة
‫كل الحقائق بشأن طلبتنا

443
00:25:20,761 --> 00:25:22,847
‫لذلك في هذا النموذج،

444
00:25:22,930 --> 00:25:26,392
‫نقترح أن تقضي وظيفتك
‫بأن تمدّنا بتلك الحقائق،

445
00:25:26,475 --> 00:25:29,061
‫حتى نتمكن من اتخاذ قرار محايد

446
00:25:29,145 --> 00:25:31,730
‫يراودني شعور بأن القرار تم اتخاذه بالفعل

447
00:25:32,690 --> 00:25:35,276
‫جميعنا نريد نفس الشيء أيها المدير (بيرس)

448
00:25:36,485 --> 00:25:38,028
‫أجل، بالتأكيد

449
00:25:38,863 --> 00:25:39,989
‫شكراً على وقتك

450
00:25:49,290 --> 00:25:51,792
‫هل يريدون السيطرة على العملية التأديبية،

451
00:25:51,876 --> 00:25:53,669
‫وإجباري على طرد (بيرنارد) ؟

452
00:25:54,545 --> 00:25:55,546
‫لا يمكننا إنقاذهم جميعاً

453
00:25:55,629 --> 00:25:56,964
‫كيف تختارين ؟

454
00:25:57,923 --> 00:25:59,842
‫تختار عبر الشراكة مع الطلبة

455
00:25:59,925 --> 00:26:02,178
‫تفعل كل ما في وسعك لتساعدهم على النجاح،

456
00:26:02,261 --> 00:26:04,722
‫لكن على الطلبة أن يقوموا بدورهم

457
00:26:05,389 --> 00:26:08,601
‫إن لم يفعلوا،
‫فإن هؤلاء الطلبة يختارون بالنيابة عنك

458
00:26:09,935 --> 00:26:11,937
‫إن كان معلميّ اتبعوا ذلك النهج،
‫ما كنت قد نجحت

459
00:26:12,021 --> 00:26:13,481
‫يمكنك دوماً الاعتراض على عرضهم

460
00:26:13,564 --> 00:26:14,690
‫أجل

461
00:26:14,773 --> 00:26:17,485
‫إن فعلت هذا، عندما ينتهي عقدي، سيطردونني،

462
00:26:17,568 --> 00:26:21,113
‫ويجلبون شخصاً ليست لديه أية صلة بالمجتمع
‫ليدير المدرسة

463
00:26:21,989 --> 00:26:23,365
‫إنه اختيار صعب

464
00:26:26,035 --> 00:26:28,662
‫أريدك فحسب أن تعرف أنني أقدّرك

465
00:26:29,830 --> 00:26:32,333
‫وإن كنت تحتاج إلى مساعدتي في أي شيء،

466
00:26:33,375 --> 00:26:34,376
‫فأنا موجودة

467
00:26:38,506 --> 00:26:39,882
‫مرحباً، هذه (فاودي)

468
00:26:56,482 --> 00:26:57,900
<b>‫’’شارع (برود)‘‘</b>

469
00:27:44,280 --> 00:27:45,406
‫هذا بغيض

470
00:27:45,489 --> 00:27:47,324
‫استغرقت وقتاً طويلاً للمجيء إلى هنا

471
00:27:48,576 --> 00:27:50,327
‫تعرف أنني أكره المكان

472
00:27:50,411 --> 00:27:54,456
‫لو كان أي شخص غيرك، لبقيت في (ميامي)

473
00:27:54,540 --> 00:27:56,125
‫(توري)، افتقدتك

474
00:27:57,209 --> 00:27:58,460
‫افتقدتك أيضاً أيها الأخ الكبير

475
00:27:59,670 --> 00:28:00,671
‫إذاً...

476
00:28:01,255 --> 00:28:03,299
‫كيف سنقتل (البرق الأسود) ؟

477
00:28:15,144 --> 00:28:16,478
‫تباً يا (غامبي) !

478
00:28:17,062 --> 00:28:18,230
‫كنت تمنع عني شيئاً مميزاً

479
00:28:19,815 --> 00:28:21,483
‫لو كنت أعلم أنك ستعطيني رؤية كاشفة،

480
00:28:21,567 --> 00:28:23,652
‫لكنت قطعت تقاعدي قبل 5 سنوات

481
00:28:23,736 --> 00:28:25,321
‫إنها أقرب إلى الرؤية الكهربائية

482
00:28:25,404 --> 00:28:28,407
‫تسمح لك برؤية الأثر الكهربائي
‫لأي غرض متصل بالتيار

483
00:28:28,907 --> 00:28:29,950
‫إذاً، ماذا ترى ؟

484
00:28:33,245 --> 00:28:35,122
‫أرى كل شيء

485
00:28:43,047 --> 00:28:44,131
<b>‫’’حانة (روبي ريد ليبستيك)‘‘</b>

486
00:28:44,214 --> 00:28:46,300
‫ـ تبدين جميلة الليلة
‫ـ شكراً

487
00:28:46,383 --> 00:28:47,343
‫على الرحب والسعة

488
00:28:47,927 --> 00:28:51,805
‫هل سبق وأردت أن تطلعي والديك على شيء مهم،

489
00:28:52,932 --> 00:28:54,350
‫لكنك لا تستطيعين ؟

490
00:28:54,433 --> 00:28:55,392
‫أجل

491
00:28:55,476 --> 00:28:57,853
‫تعرفين أنني ثنائية الميل الجنسي، صحيح ؟

492
00:29:01,273 --> 00:29:02,274
‫صحيح

493
00:29:03,150 --> 00:29:04,610
‫أشعر فحسب أنني تجاوزت السن

494
00:29:04,693 --> 00:29:08,572
‫الذي يجب أن يقر والداي كل ما أفعله

495
00:29:09,531 --> 00:29:10,741
‫ما الخطب في ذلك ؟

496
00:29:11,617 --> 00:29:12,952
‫إنه مثير للتوتر فحسب

497
00:29:13,035 --> 00:29:15,788
‫نبحث عن حاويات كبيرة
‫يمكنهم تخزين المخدرات داخلها

498
00:29:15,871 --> 00:29:17,831
‫تستخدم الحاويات الكهرباء
‫لتنظيم درجات حرارتها،

499
00:29:17,915 --> 00:29:18,999
‫لذا يمكنك رصدها

500
00:29:19,083 --> 00:29:20,042
<i>‫أجل، فهمت</i>

501
00:29:20,125 --> 00:29:21,377
‫من منظر هذه الأغراض هنا،

502
00:29:21,460 --> 00:29:24,588
‫هذا (الضوء الأخضر)
‫أكبر من طاقة عصابة المئة

503
00:29:25,422 --> 00:29:27,716
‫أعني أنه لا توجد عصابة شوارع بهذا التنظيم

504
00:29:28,968 --> 00:29:32,846
‫سائقون محترفون، وشاحنات كبيرة مزودة
‫بأجهزة تحكم في درجات الحرارة،

505
00:29:32,930 --> 00:29:36,725
‫ومخزن يبدو أنه يخضع للحراسة من قوات خاصة

506
00:29:37,309 --> 00:29:42,106
‫أنا امرأة ناضجة وقادرة
‫على اتخاذ قراراتي الخاصة دونهم

507
00:29:42,690 --> 00:29:43,691
‫حسناً

508
00:29:44,483 --> 00:29:46,902
‫والداي سيئان،

509
00:29:46,986 --> 00:29:48,737
‫لكن لا يكاد يمرّ يوم

510
00:29:48,821 --> 00:29:51,323
‫دون أن أتمنى لو كان بوسعي
‫اللجوء إليهما طلباً للنصيحة

511
00:29:51,407 --> 00:29:55,035
‫مرحباً، أنت الساقية
‫من حانة (روبي ريد ليبستيك)، صحيح ؟

512
00:29:56,078 --> 00:29:57,121
‫ـ تعرف أنه أنا
ـ من هذا ؟

513
00:29:57,204 --> 00:30:00,290
‫هذا الرجل وأصدقاؤه الحمقى
‫كانوا يتحرشون بنا منذ أسابيع

514
00:30:00,374 --> 00:30:02,751
‫لا بدّ أن يقوم أحدهم بحرق
‫بيت دعارة السحاقيّات ذاك

515
00:30:02,835 --> 00:30:05,838
‫حقاً ؟ سأتصل بالشرطة،
‫لدينا أمر بعدم التعرض

516
00:30:06,755 --> 00:30:08,424
‫ماذا تفعل ؟

517
00:30:10,542 --> 00:30:11,501
‫ـ (غريس) !
‫ـ سأتولى هذا

518
00:30:31,205 --> 00:30:33,165
‫لا بأس، سأتتبّع الشاحنة، وأرى ماذا سأجد

519
00:30:34,083 --> 00:30:37,419
‫ـ ماذا كان ذلك ؟
‫ـ لا أعرف، كان قريباً

520
00:30:38,045 --> 00:30:39,255
‫بدا وكأنه انفجار

521
00:30:40,339 --> 00:30:42,258
<i>‫ـ سأتبين ذلك</i>
‫ـ ستفقد أثر الشاحنة

522
00:30:42,341 --> 00:30:44,343
‫وإن فقدت تلك الشاحنة،
‫سنخسر أفضل فرصة متاحة لنا

523
00:30:44,426 --> 00:30:46,262
‫لاكتشاف وجهة هذه البضاعة وصاحبها

524
00:30:46,345 --> 00:30:48,931
‫أجل، لكن التفجيرات يمكن أن تكون
‫متصلة بما نبحث عنه

525
00:30:49,014 --> 00:30:50,516
‫كما أنه يحتمل أن أشخاصاً أُصيبوا

526
00:30:59,650 --> 00:31:01,527
‫هل يمكنك اختراق الكاميرات
بالقرب من موقعي ؟

527
00:31:18,794 --> 00:31:19,920
‫هل ترى أي شيء ؟

528
00:31:20,880 --> 00:31:22,339
‫لا أرى أي شيء

529
00:31:22,423 --> 00:31:25,551
‫لم تلتقط الكاميرات في محيطك أياً مما حدث

530
00:31:25,634 --> 00:31:27,303
‫أياً كان الفاعل فقد اختفى قبل وقت طويل

531
00:31:27,386 --> 00:31:28,637
<i>‫يجب أن تنهي نشاطك الليلة</i>

532
00:31:28,721 --> 00:31:30,931
‫سأعود إلى المخزن لأرى ما بوسعي إيجاده

533
00:31:31,015 --> 00:31:32,016
‫توخّ السلامة

534
00:31:32,766 --> 00:31:33,893
‫أفعل دوماً

535
00:32:43,963 --> 00:32:47,132
‫(غريس)، إن أمكنني إجبار الأشخاص
‫الذي ارتكبوا جرائم

536
00:32:48,258 --> 00:32:49,802
‫على دفع ثمن ما اقترفوا...

537
00:32:52,846 --> 00:32:54,390
‫سيكون ذلك أمراً جيداً، صحيح ؟

538
00:33:02,940 --> 00:33:03,899
‫صحيح ؟

539
00:33:07,403 --> 00:33:08,362
‫أجل

540
00:33:28,132 --> 00:33:30,801
<i>‫نجم سباقات المضمار
‫في المدرسة الثانوية المحلية (خليل بين)،</i>

541
00:33:30,884 --> 00:33:33,554
<i>‫يتماثل للشفاء حالياً في مستشفى (سان لويس)</i>

542
00:33:33,762 --> 00:33:35,264
<i>‫بعد أن أعجزه طلق ناري عن المشي</i>

543
00:33:35,389 --> 00:33:36,807
<b>‫’’خبر عاجل
‫البطل الأوليمبي المحتمل قد لا يجري ثانية‘‘</b>

544
00:33:36,890 --> 00:33:41,145
<i>‫أُصيب (خليل) بطلق ناري في مظاهرة سلمية
‫تحولت إلى العنف قبل أسبوعين</i>

545
00:33:41,812 --> 00:33:45,691
<i>‫كان (خليل) عداءً من (غارفيلد)
‫حصل على بطولة الولاية مرتين...</i>

546
00:33:47,192 --> 00:33:49,278
‫كنت سأقضي على (البرق الأسود) بنفسي،

547
00:33:50,446 --> 00:33:52,698
‫لكن بما أنه ما زالت لديّ
‫مذكرات توقيف في (فريلاند)،

548
00:33:53,282 --> 00:33:54,658
‫فإنني لا أستطيع التحرّك بحرية

549
00:33:54,742 --> 00:33:58,537
‫إن أمكنك كسب قلوب سكان (فريلاند)،

550
00:33:59,413 --> 00:34:03,751
‫إن أصبح (البرق الأسود) في نظرهم
‫شخصاً شريراً عوضاً عن كونه بطلاً،

551
00:34:04,752 --> 00:34:06,670
‫ربما يقضون عليه بالنيابة عنك

552
00:34:07,588 --> 00:34:10,007
‫الناس في (فريلاند) يحبون ذلك الصبي

553
00:34:11,091 --> 00:34:14,053
‫ولديه أسباب وجيهة ليكره (البرق الأسود)

554
00:34:14,136 --> 00:34:16,805
‫لا يعرف ذلك بعد،
‫لكن لديه تلك الأسباب بالفعل

555
00:34:17,931 --> 00:34:23,479
‫ربما يمكنك أن تساعده في إدراك
‫مقدار كراهيته لـ(البرق الأسود)

556
00:34:35,783 --> 00:34:37,910
‫مرحباً، ماذا تفعلين في هذا الوقت المبكر ؟

557
00:34:39,745 --> 00:34:44,041
‫طلبت أمك من أبي أن يحضر،
‫لذا قدمت معه فحسب

558
00:34:44,666 --> 00:34:46,210
‫من أين جاءت كل تلك الأغراض ؟

559
00:34:46,293 --> 00:34:48,003
‫متبرّع مجهول

560
00:34:48,087 --> 00:34:50,464
‫أجل، أياً من يكون،
‫فإنه يقدّم الكثير بالفعل

561
00:34:50,547 --> 00:34:52,424
‫إنه سيتكفل بفواتيري الطبية،

562
00:34:52,508 --> 00:34:54,176
‫وسيساعد أمي في دفع الإيجار

563
00:35:06,647 --> 00:35:07,981
‫المدير (بيرس)

564
00:35:11,693 --> 00:35:12,986
‫مرحباً يا (خليل)

565
00:35:14,822 --> 00:35:16,156
‫ماذا يجري ؟

566
00:35:18,826 --> 00:35:20,035
‫أمي، ما الخطب ؟

567
00:35:21,286 --> 00:35:22,246
‫دقيقة واحدة فحسب

568
00:35:24,581 --> 00:35:26,708
‫(خليل)، يخبروننا بأن...

569
00:35:29,294 --> 00:35:32,381
‫حبلك الشوكي ربما انقطع الآن تماماً

570
00:35:35,008 --> 00:35:37,636
‫ماذا تقصد ؟ هل تقصد أنني لن أمشي ثانية ؟

571
00:35:42,975 --> 00:35:44,143
‫آسف يا بني

572
00:36:06,123 --> 00:36:07,332
‫اتصل مجلس الإدارة

573
00:36:08,167 --> 00:36:11,920
‫يمكن أن يبقى (بيرنارد) إن تنازلت
‫عن القرار النهائي في المخالفات الجسيمة

574
00:36:12,004 --> 00:36:14,047
‫يمكنك أن تدافع نيابة عن الطلبة،

575
00:36:14,131 --> 00:36:16,216
‫لكن رأيك سيُحتسب كصوت واحد،

576
00:36:16,300 --> 00:36:17,843
‫إلى جانب كل واحد من أعضاء المجلس

577
00:36:19,720 --> 00:36:20,721
‫لا يروق لي ذلك

578
00:36:21,471 --> 00:36:24,558
‫يمكنك إما أن تنقذ (بيرنارد)
‫أو تحتفظ بالرأي النهائي،

579
00:36:24,641 --> 00:36:26,727
‫لكنهم لن يسمحوا لك
‫بالاحتفاظ بالاثنين، لذا...

580
00:36:35,444 --> 00:36:36,653
‫أخبريهم أنني سأقبل بذلك

581
00:36:37,404 --> 00:36:39,239
‫ـ حسناً، سأبلغهم
‫ـ شكراً

582
00:36:51,960 --> 00:36:53,712
<b>‫’’جامعة (بومان)‘‘</b>

583
00:36:53,795 --> 00:36:56,006
‫ـ مرحباً ؟
<i>‫ـ مرحباً، أطمئن عليك فحسب</i>

584
00:36:56,089 --> 00:36:57,382
‫هل البنتان بخير ؟

585
00:36:57,466 --> 00:36:58,884
<i>‫أجل، إنهما بخير</i>

586
00:37:00,344 --> 00:37:03,013
‫مسألة (خليل) هذا تزعجني

587
00:37:04,514 --> 00:37:06,266
‫لن يسير ثانية أبداً

588
00:37:06,350 --> 00:37:08,685
‫أجل، أعرف،
‫أخبرتني (جينيفر) بآخر المستجدات

589
00:37:08,769 --> 00:37:09,895
<i>‫لا أعرف يا (لين)</i>

590
00:37:09,978 --> 00:37:14,107
‫(لاواندا)، (خليل)،
‫القس (هولت)، (بيرنارد)...

591
00:37:16,360 --> 00:37:19,571
‫كنت أحسن التعامل
‫مع الأضرار الجانبية أفضل من ذلك

592
00:37:20,948 --> 00:37:23,617
‫(جيفرسون)، أنا مشغولة جداً الآن،
‫هلاّ نتحدث عن هذا الأمر لاحقاً ؟

593
00:37:26,828 --> 00:37:28,288
‫أجل، بالتأكيد

594
00:37:30,040 --> 00:37:31,375
‫سأتصل بك في وقت لاحق

595
00:37:39,383 --> 00:37:42,094
<b>‫’’السيّد (لويس)‘‘</b>

596
00:37:48,633 --> 00:37:49,509
مرحباً

597
00:37:49,593 --> 00:37:50,802
‫أيها المدير (بيرس)،

598
00:37:50,886 --> 00:37:53,430
‫آسف لإزعاجك،
‫لكني لم أعرف إلى من ألجأ غيرك

599
00:37:53,513 --> 00:37:55,390
‫ذهب (بيرنارد) إلى وكر للمخدرات بحثاً عنها

600
00:37:55,474 --> 00:37:57,934
‫انتظر، ماذا ؟ حسناً، تمهّل،
ماذا، ماذا حدث ؟

601
00:37:58,018 --> 00:38:01,396
‫بعد لقائنا، لم يتوقف (بيرنارد) عن الحديث
‫عن (الضوء الأخضر)

602
00:38:01,480 --> 00:38:04,024
‫ـ ما هو العنوان ؟
‫ـ 367، شارع 34

603
00:38:04,816 --> 00:38:07,360
‫ذهبت إلى هناك لإحضاره،
‫لكن خرج بعض من أفراد عصابة المئة

604
00:38:07,444 --> 00:38:09,946
<i>‫ضربوني بمؤخرة مسدس،</i>
‫ولم تحرّك الشرطة ساكناً

605
00:38:10,030 --> 00:38:11,323
<i>‫حسناً، سأجري بعض الاتصالات</i>

606
00:39:23,562 --> 00:39:25,730
‫لا أعرف كيف أدمن بهذه السرعة

607
00:39:28,149 --> 00:39:29,985
‫هذا المخدر الجديد بهذا السوء

608
00:39:30,068 --> 00:39:33,196
‫لكن (بيرنارد) في أفضل منشأة علاجية
‫في (فريلاند)،

609
00:39:33,905 --> 00:39:37,325
‫وعندما يتخلّص من أثر المخدرات
‫سنعيده إلى المسار الصحيح والجامعة

610
00:39:37,409 --> 00:39:40,996
‫كرّست كل ما لديّ لأمنحه حياة أفضل

611
00:39:41,830 --> 00:39:42,747
‫أنا...

612
00:39:51,464 --> 00:39:53,174
‫أقدّر كل ما فعلته من أجلنا

613
00:39:53,258 --> 00:39:55,635
‫بالطبع، بالطبع

614
00:39:56,703 --> 00:39:58,163
‫شكراً

615
00:39:58,246 --> 00:39:59,623
‫ابق على اتصال

616
00:40:18,225 --> 00:40:23,744
<i>‫مرحباً يا (جيفرسون)، إنه أنا،
‫آسفة عما حدث في وقت سابق اليوم</i>

617
00:40:23,813 --> 00:40:30,028
<i>‫كل ما يسعني قوله إن مسألة (البرق الأسود)
‫تهيّج عواطفي بشدة</i>

618
00:40:30,111 --> 00:40:33,073
<i>‫لكي أصدقك القول، أنا غاضبة منك</i>

619
00:40:33,156 --> 00:40:35,283
<i>‫لكن لا يعني ذلك أنني لا أحبك</i>

620
00:40:36,201 --> 00:40:37,744
‫ما رأيك في الهدايا ؟

621
00:40:42,165 --> 00:40:44,501
‫هل تمانع في إطفاء الأنوار ؟
إنها تؤذي عيني

622
00:40:45,877 --> 00:40:47,712
‫اسمي (توبايس ويل)

623
00:40:49,881 --> 00:40:51,383
‫ماذا تفعل في غرفتي ؟

624
00:40:51,466 --> 00:40:53,093
‫أردت أن أطمئن على حالتك

625
00:40:54,719 --> 00:40:56,638
‫لماذا أعطيتني كل تلك الهدايا ؟

626
00:40:56,721 --> 00:40:58,515
‫أفهم ما تعانيه

627
00:40:59,182 --> 00:41:01,393
‫أفسد (البرق الأسود) حياتي أيضاً

628
00:41:02,936 --> 00:41:05,939
‫أردتك أن تحظى ببعض الأغراض اللطيفة
‫لتلهيك عن متاعبك

629
00:41:06,648 --> 00:41:09,693
‫أعرف أنه يصعب عليك تبيّنها الآن،
‫لكنك ستفعل

630
00:41:09,776 --> 00:41:13,280
‫(البرق الأسود) هو سبب رقادك هنا مشلولاً

631
00:41:14,406 --> 00:41:18,034
‫كانت هناك أوقات كثيرة في شبابي كنت أحتاج
‫فيها إلى المساعدة، لكن لم يقدّمها أحد

632
00:41:19,578 --> 00:41:21,830
‫لا أريدك أن تخوض نفس التجربة

633
00:41:23,290 --> 00:41:24,165
‫لماذا ؟

634
00:41:25,750 --> 00:41:28,962
‫كنت أتابع مسيرتك الرياضية منذ وقت طويل،

635
00:41:29,045 --> 00:41:30,839
‫ويؤلمني أن أراك متألماً

636
00:41:31,923 --> 00:41:35,635
‫لكن ما تعلمته عن الألم هو أنه يقوّيك

637
00:41:35,719 --> 00:41:37,220
‫الألم يصلّب عودك

638
00:41:38,221 --> 00:41:41,641
‫وفي النهاية تصل إلى مرحلة
‫لا تعود تشعر به حتى

639
00:41:43,226 --> 00:41:47,022
‫إن كنت تودّ، يمكنني أن أريك
‫كيف تستطيع أن تقتل ألمك

640
00:41:55,519 --> 00:42:05,519
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

