﻿1
00:00:18,830 --> 00:00:20,700
‫- "في حلقات سابقة..."
‫- "احزروا أي روديو عائلة (باسكيتس)"

2
00:00:20,870 --> 00:00:23,670
‫"يملك 3 فحول جميلة الآن"

3
00:00:25,540 --> 00:00:26,920
‫أمي! (دايل)! بسرعة (دايل)!

4
00:00:27,040 --> 00:00:29,090
‫أعطِ الحصان مجالاً!
‫أعطِ الحصان مجالاً!

5
00:00:29,420 --> 00:00:31,470
‫إنها مجنونة يا رجل، مجنونة!

6
00:00:32,590 --> 00:00:35,640
‫- لقد تم خداعك يا (دايل)
‫- حسناً، تعرّضت للخداع ولكن ممّن؟

7
00:00:35,760 --> 00:00:38,930
‫- (جيم جاك ماهوني)
‫- (جيم جاك ماهوني)؟

8
00:00:39,060 --> 00:00:41,350
‫(جاي جاي إم) ليس طيباً
‫لا يمكنك الوثوق به حتى

9
00:00:41,480 --> 00:00:44,440
‫- علينا حلّ هذا
‫- الذنب ذنبك!

10
00:00:50,430 --> 00:00:51,800
‫لا أجد هذا مضحكاً

11
00:00:51,930 --> 00:00:54,100
‫حسناً، ها نحن ذا

12
00:00:54,510 --> 00:00:58,230
‫- اهدأوا يا رعاة البقر
‫- حسناً، أهلًا في لقاء الروديو

13
00:00:58,520 --> 00:01:02,690
‫- أولاً، الحمامات
‫- أجل، كتب أحدهم في الحمامات

14
00:01:02,810 --> 00:01:06,980
‫"(دايلدو)" وأعلم معنى ذلك
‫أعرف ما ذلك

15
00:01:07,150 --> 00:01:09,740
‫هذا تشبيه مع استعمال اسمي
‫ولا أقدّر ذلك

16
00:01:09,900 --> 00:01:12,200
‫- أجل، لا تفعلوا ذلك
‫- لا تمنحوا اسمي معنى جنسياً أرجوكم

17
00:01:12,320 --> 00:01:15,370
‫لا تفعلوا ذلك
‫والآن، كيف سنعالج تلك الجياد المجنونة؟

18
00:01:15,490 --> 00:01:18,080
‫يا سيدة، نحن لا ندجّن الجياد بل نركبها

19
00:01:20,160 --> 00:01:21,540
‫ما الفرق؟

20
00:01:22,210 --> 00:01:23,830
‫- ما هذا يا رجل؟
‫- ما القصة؟

21
00:01:23,960 --> 00:01:28,090
‫حسناً، اسمعوها
‫أمي سيدة لطيفة وهذا أوّل روديو لها، تكلّمي أمي

22
00:01:28,210 --> 00:01:30,420
‫شكراً (تشيب)
‫أنت لطيف أيضاً

23
00:01:31,010 --> 00:01:35,350
‫حسناً، جولة من الثناء والتعليقات الحاقدة

24
00:01:35,510 --> 00:01:38,850
‫لا يمكنني قبض هذا الشيك
‫لأنني لا أملك حساباً مصرفياً

25
00:01:39,020 --> 00:01:43,980
‫رب عملنا السابق (إيدي)
‫دفع لي بالقليل من الشراب والجنس

26
00:01:44,110 --> 00:01:47,270
‫- ما هذا يا رجل؟
‫- أجل، أعدّ (إيدي) حساب إيداع مباشر لي

27
00:01:47,440 --> 00:01:48,860
‫أين هو بأية حال؟

28
00:01:49,570 --> 00:01:53,110
‫- من (إيدي) هذا؟
‫- كان الأفضل!

29
00:01:53,240 --> 00:01:55,830
‫حسناً، لدي إعلان
‫(إيدي) قد مات

30
00:01:56,030 --> 00:01:58,870
‫- ماذا؟!
‫- هذا ما علينا افتراضه

31
00:01:58,990 --> 00:02:00,830
‫لأن هذا روديو عائلة (باسكيتس)

32
00:02:00,960 --> 00:02:03,790
‫- وليس روديو عائلة (إيدي)
‫- هذا صحيح

33
00:02:04,040 --> 00:02:07,800
‫تباً لا! سأغادر
‫سأعود إلى منزلي وأكوي جواربي!

34
00:02:08,050 --> 00:02:10,920
‫- لم ننهِ هذا الاجتماع بعد
‫- مرحباً!

35
00:02:11,050 --> 00:02:12,550
‫ آل (باسكيتس)
‫يا لهم من مهزلة

36
00:02:15,220 --> 00:02:17,100
‫كان هذا اجتماعاً جيداً، لعلمك

37
00:02:18,060 --> 00:02:22,980
‫ولكن أمي، لا نعرف ما نفعله بهذا الروديو
‫دعيني أعيد (إيدي)

38
00:02:23,390 --> 00:02:26,480
‫أردت أن يكون هذا عملاً عائلياً
‫وخاصاً بنا

39
00:02:26,810 --> 00:02:30,360
‫أعلم ذلك ولكن اسمعي
‫علي الذهاب وإيجاد (إيدي)

40
00:02:30,570 --> 00:02:33,400
‫سأجلبه إلى هنا
‫وبوسعه تدجين هذه الجياد بأسرع وقت

41
00:02:33,530 --> 00:02:35,870
‫كل ما علينا فعله هو العثور عليه، أرجوك

42
00:02:38,910 --> 00:02:40,290
‫حسناً، اذهب

43
00:02:40,660 --> 00:02:42,040
‫اجلبه

44
00:02:45,580 --> 00:02:47,710
‫"(كوسكو)"

45
00:02:47,840 --> 00:02:51,840
‫أجل، أحب البرك
‫ما أخبار العلقات هناك؟

46
00:02:55,090 --> 00:02:56,470
‫حسناً

47
00:02:56,590 --> 00:03:00,470
‫ آسفة (كريغ)، علي إقفال الخط
‫فصديقي يحدّق فيّ

48
00:03:01,180 --> 00:03:02,560
‫- مرحباً (تشيب)
‫- مرحباً (مارثا)

49
00:03:02,680 --> 00:03:04,310
‫أريدك أن تقودي بي في الأرجاء لأجد (إيدي)

50
00:03:04,600 --> 00:03:06,810
‫بالطبع، أين شوهد آخر مرة؟

51
00:03:07,440 --> 00:03:10,900
‫- أيمكنك ترك عملك بهذه البساطة؟
‫- أجل، اليوم عطلتي

52
00:03:11,110 --> 00:03:13,400
‫وأتيت فقط لاجراء مخابرات دولية

53
00:03:13,860 --> 00:03:16,280
‫- هل تعرفين أشخاصاً من خارج الولاية؟
‫- أجل

54
00:03:18,160 --> 00:03:19,530
‫أمي، ستودين سماع هذا

55
00:03:19,660 --> 00:03:23,620
‫أستعد للاتصال بذلك الرجل (جيم جاك ماهوني)
‫الذي باعنا تلك الجياد المزرية

56
00:03:23,830 --> 00:03:26,670
‫وأخبره رأيي به وأقرأ عليه قانون العصيان

57
00:03:26,790 --> 00:03:29,840
‫حسناً، أعتقد أن (تشيب)
‫سيجلب أحداً لتدجين الجياد

58
00:03:29,960 --> 00:03:31,710
‫وجب بـ(تشيب)
‫جلب المهرجين أمي

59
00:03:31,880 --> 00:03:35,340
‫هل سبق ورأيت أي مهرجين
‫عدا عن (تشيب) نفسه هنا؟

60
00:03:35,470 --> 00:03:36,840
‫لما عوّلت على ذلك

61
00:03:36,970 --> 00:03:39,720
‫حسناً عزيزي، افعل ما تشاء
‫استعمل هاتفي إن شئت

62
00:03:40,010 --> 00:03:42,180
‫جلبت قطعة جديدة... انظر إلى هذا

63
00:03:42,600 --> 00:03:45,060
‫هل أعجبتك؟
‫تغنيك عن استعمال اليدين

64
00:03:45,390 --> 00:03:46,770
‫حسناً، انظري إلى هذه

65
00:03:46,890 --> 00:03:49,110
‫لا أعرف ما اسمها ولكنها مريحة جداً

66
00:03:50,610 --> 00:03:52,820
‫لا تثق بأي أحد يملك 3 أسماء

67
00:03:53,480 --> 00:03:55,240
‫(جايمز إيرل راي)

68
00:03:55,740 --> 00:03:57,660
‫(جون ويلكس بوث)

69
00:03:57,990 --> 00:04:00,950
‫- "هنا (جيم جاك)"
‫- هل هذا (جيم جاك ماهوني)؟

70
00:04:01,660 --> 00:04:06,500
‫أجل، هنا (دايل إيفريت باسكيتس)
‫أتصل من روديو عائلة (باسكيتس)

71
00:04:06,660 --> 00:04:11,590
‫أردت إعلامك بأنك عبثت مع العائلة الخاطئة
‫عندما بعتنا تلك الجياد المزرية

72
00:04:15,760 --> 00:04:18,380
‫- أجل
‫- (دايفيد لي روث)

73
00:04:19,840 --> 00:04:22,930
‫حسناً، أعني... أفهم ما تقوله ولكن...

74
00:04:24,890 --> 00:04:26,270
‫فهمت

75
00:04:26,810 --> 00:04:28,810
‫شكراً جزيلاً
‫كان مدعاة سرور فعلية

76
00:04:29,310 --> 00:04:31,730
‫حسناً وأنت أيضاً
‫وداعاً

77
00:04:36,690 --> 00:04:40,610
‫حسناً، لمَ لا تكلّمه وجهاً لوجه؟

78
00:04:41,240 --> 00:04:44,660
‫- أتريدني أن أرافقك عزيزي؟
‫- لا

79
00:04:49,710 --> 00:04:51,920
‫ماذا أحضر لكما في هذا الصباح الجميل؟

80
00:04:52,040 --> 00:04:56,510
‫نريد بعض المعلومات
‫ونبحث عن رجل يدعى (إيدي)

81
00:04:56,630 --> 00:05:00,380
‫إنه يتمتم قليلاً
‫بهذا الطول

82
00:05:00,510 --> 00:05:01,890
‫لا يبدو كلامه منطقياً أبداً

83
00:05:03,680 --> 00:05:05,060
‫لا، لا أعرفه

84
00:05:07,850 --> 00:05:09,730
‫هذا غريب

85
00:05:11,440 --> 00:05:13,150
‫يتكلّم (إيدي) عن هذا المكان طوال الوقت

86
00:05:13,270 --> 00:05:15,400
‫لا أعلم لمَ لا يعرفه الساقي

87
00:05:15,520 --> 00:05:17,740
‫أعتقد أنه يعرفه، في (لو أند أوردر)

88
00:05:17,860 --> 00:05:21,070
‫يتصرّف السقاة بمراوغة دائماً بلا سبب

89
00:05:24,070 --> 00:05:25,950
‫- ماذا؟ أهو...؟
‫- أنا؟ هي؟

90
00:05:26,080 --> 00:05:29,000
‫- السيدة
‫- أعتقد أن هذا قد يكون دليلا

91
00:05:29,500 --> 00:05:30,960
‫لا يغازلك

92
00:05:31,920 --> 00:05:33,290
‫أجل، أعرف (إيدي)

93
00:05:33,420 --> 00:05:34,840
‫يأتي إلى هنا طوال الوقت

94
00:05:34,960 --> 00:05:36,340
‫سمعت أنه عاد
‫إلى جمعية المدمنين المجهولين

95
00:05:36,460 --> 00:05:39,260
‫حسناً, ألا يجدر بك إبقاء هذا سراً؟

96
00:05:39,630 --> 00:05:41,630
‫لست في الجمعية ويمكنني قول ما أشاء

97
00:05:41,760 --> 00:05:43,550
‫حسناً, هذا عدل

98
00:05:43,890 --> 00:05:46,350
‫أيمكنني التعويض عليك
‫مقابل هذه المعلومات؟

99
00:05:46,470 --> 00:05:48,180
‫لدي ورقتي 5 دولارات

100
00:05:48,310 --> 00:05:50,680
‫وبعض حبوب الـ(سيرت)

101
00:05:51,690 --> 00:05:53,400
‫خرجت مع زملائي في العمل

102
00:05:53,520 --> 00:05:55,480
‫وشربنا بعض قوارير الجعة بعد العمل

103
00:05:56,150 --> 00:05:59,150
‫خلت أن بوسعي تحمّل ذلك
‫واستيقظت في الصباح التالي

104
00:05:59,280 --> 00:06:02,400
‫مع شطيرة (كاساديا)
‫في طبق في سريري

105
00:06:02,570 --> 00:06:04,570
‫ولا أذكر بأنني حضّرتها

106
00:06:04,740 --> 00:06:06,830
‫- أمكنني إحراق المنزل
‫- لاحب (إيدي) تلك القصة

107
00:06:06,950 --> 00:06:09,290
‫- يحب الـ(كاساديا)
‫- شكراً

108
00:06:09,870 --> 00:06:12,120
‫- لا بد أن أحداً يعرف شيئاً
‫- ماذا؟ ماذا تفعلين؟

109
00:06:12,250 --> 00:06:14,580
‫- لا تتكلّمي...
‫- مرحباً...يا جماعة

110
00:06:14,920 --> 00:06:18,710
‫مرحباً، أجل
‫أدعى (مارثا) ولست مدمنة كحول

111
00:06:19,050 --> 00:06:23,090
‫واثقة تماماً بذلك
‫لأنني أصاب بصداع بعد شرابين

112
00:06:23,380 --> 00:06:25,850
‫مع أنني أرتشف شرابين دائماً
‫فمن يعلم؟

113
00:06:25,970 --> 00:06:30,600
‫ولكن بأية حال، أنا هنا
‫لأن صديقنا (إيدي) مفقود

114
00:06:30,720 --> 00:06:33,190
‫وكان يحضر هذه الاجتماعات

115
00:06:33,440 --> 00:06:36,520
‫فإن رأى أحدكم
‫(إيدي) من الروديو

116
00:06:36,650 --> 00:06:40,780
‫هلا تأتون لرؤيتي بعد الاجتماع؟
‫أدعى (مارثا ب)

117
00:06:40,940 --> 00:06:44,200
‫أو (تشيب باسكيتس) أو (تشيب ب)

118
00:06:44,820 --> 00:06:46,910
‫حرف (ب) يعني شيئاً آخر

119
00:06:48,580 --> 00:06:49,950
‫وداعاً

120
00:06:50,080 --> 00:06:51,950
‫- مرحباً
‫- مرحباً

121
00:06:54,000 --> 00:06:55,370
‫أعرف (إيدي)

122
00:06:55,500 --> 00:06:57,630
‫- حقاً؟ هذا رائع، هذا رائع
‫- أجل

123
00:06:58,920 --> 00:07:02,670
‫ آخر ما سمعته إخباري
‫بأنه يقيم مع سيدة ثرية

124
00:07:02,800 --> 00:07:04,300
‫تسكن على بعد ساعة تقريباً، شرق البلدة

125
00:07:04,430 --> 00:07:06,010
‫يا للعجب، نتائج

126
00:07:06,300 --> 00:07:08,220
‫نتائج!

127
00:07:13,180 --> 00:07:14,730
‫تتمتعين بابتسامة جميلة جداً

128
00:07:15,190 --> 00:07:17,270
‫- شكراً
‫- أجل، إذاً...

129
00:07:18,230 --> 00:07:21,110
‫هناك قصر على التلة قرب البحيرة

130
00:07:21,230 --> 00:07:22,690
‫يشبه القصر نوعاً ما؟

131
00:07:22,820 --> 00:07:24,990
‫حسناً، أجل
‫أظنني أعرف تلك المنطقة

132
00:07:25,110 --> 00:07:26,700
‫يعمل صديقي هناك

133
00:07:28,740 --> 00:07:30,120
‫صديقك؟

134
00:07:31,240 --> 00:07:32,750
‫كان بوسعك ذكر هذا خلال مشاركتك

135
00:07:32,870 --> 00:07:36,920
‫شكراً على المعلومات
‫لمَ كذبت وقلت لذلك الرجل إن لديك صديقاً؟

136
00:07:37,210 --> 00:07:39,960
‫- كان يغازلك
‫- أعلم، لم أكن أكذب

137
00:07:40,090 --> 00:07:42,800
‫لدي صديق
‫بل اثنان في الواقع

138
00:07:46,090 --> 00:07:47,470
‫لست أحدهما، أليس كذلك؟

139
00:07:54,730 --> 00:07:56,100
‫ماذا؟

140
00:07:56,230 --> 00:07:59,230
‫إنه راع من منطقة (باسك)
‫في (بايكرزفيل)؟

141
00:07:59,360 --> 00:08:01,570
‫أجل، ثمة مجتمع كبير من أهل الـ(باسك) هنا

142
00:08:01,690 --> 00:08:03,690
‫وقد قابلته خارج متجر العلف

143
00:08:03,820 --> 00:08:05,400
‫فطلبت منه الخروج برفقتي لشرب القهوة

144
00:08:05,530 --> 00:08:08,860
‫وسنخرج معاً لدى عودته إلى البلدة
‫لجز صوف قطيعه

145
00:08:09,280 --> 00:08:11,580
‫إذاً... ليس لديك صديق؟

146
00:08:11,870 --> 00:08:16,790
‫أعني، الأمر في مراحله الأولى
‫ولكن أتلقى منه إشارات قوية

147
00:08:17,460 --> 00:08:18,960
‫ما هو؟ موقع (واي فاي)؟

148
00:08:19,250 --> 00:08:23,590
‫كيف تعلم بأنك معجب بأحد؟
‫ألا يراودك إحساس حيال ذلك فحسب؟

149
00:08:23,710 --> 00:08:28,130
‫تشعر بالحماس أحياناً
‫ولكن بالذعر غالباً

150
00:08:28,340 --> 00:08:32,680
‫وهذه المشكلة مع الراعي نوعاً ما
‫فهو وسيم جداً

151
00:08:32,810 --> 00:08:34,810
‫ولا أثق بذلك في الشخص

152
00:08:35,350 --> 00:08:41,650
‫لذا أميل أكثر نحو سائق الشاحنة عبر البلاد
‫الذي تعرّفت عليه عبر راديو اللاسلكي خاصتي

153
00:08:42,650 --> 00:08:45,400
‫- لديك راديو لاسلكي؟
‫- أجل، إنه إرث عائلي

154
00:08:46,190 --> 00:08:50,530
‫وتكلّمين سائقي الشاحنات
‫الذين يمرّون بالبلدة فحسب؟

155
00:08:50,660 --> 00:08:52,910
‫أكلّم واحداً فقط الآن

156
00:08:53,200 --> 00:08:55,620
‫ربما يعجبني لأن الأمر لا يشكّل تحدياً

157
00:08:55,830 --> 00:08:57,870
‫لست مضطرة إلى وضع مساحيق تبرّج حتى
‫عندما نتسكّع معاً

158
00:08:58,000 --> 00:09:00,830
‫أستلقي في السرير ويغني لي عبر الراديو فحسب

159
00:09:01,130 --> 00:09:02,920
‫لا أريد سماع أخبار حياتك الجنسية يا (مارثا)

160
00:09:03,130 --> 00:09:05,590
‫حقاً؟ إذ يبدو لي أنك تود ذلك

161
00:09:07,170 --> 00:09:09,590
‫(كين)، يا لها من هدية جميلة

162
00:09:10,220 --> 00:09:11,590
‫(بلوتوث) إذاً؟

163
00:09:11,720 --> 00:09:15,010
‫عرفت كم أعجبك جهازي
‫وخلت إن كان هناك شخص

164
00:09:15,140 --> 00:09:18,020
‫يجب أن يكون حرّ اليدين وفي تحرّك مستمر فهو أنت

165
00:09:18,560 --> 00:09:21,270
‫هذا صحيح، لا يتوقف العمل هنا

166
00:09:21,400 --> 00:09:24,400
‫كل ما عليك فعله هو لمسه وسيرد، حسناً؟

167
00:09:24,520 --> 00:09:27,820
‫حسناً، أعتقد أنني فهمت الآن
‫حسناً، عاود الاتصال بي

168
00:09:27,940 --> 00:09:31,030
‫- حسناً، سأقفل الخط الآن
‫- حسناً، سأكلمك بعد لحظة

169
00:09:32,660 --> 00:09:34,030
‫مرحباً

170
00:09:34,160 --> 00:09:36,870
‫- مرحباً
‫- كان الباب مفتوحاً وأنا...

171
00:09:37,040 --> 00:09:41,750
‫أدعى (دانيال كوان)
‫أنا جارك من (أوايكن)، الكنيسة المجاورة

172
00:09:41,870 --> 00:09:45,630
‫(أوايكن)، رأيت يافطتك، أحببتها كثيراً

173
00:09:45,880 --> 00:09:47,510
‫أنا (كريستين باسكيت)

174
00:09:48,880 --> 00:09:51,970
‫رباه! كم صوته مرتفع، التكنولوجيا

175
00:09:53,090 --> 00:09:57,890
‫حسناً، هاك
‫هذا من رعية (أوايكن) كلّها

176
00:09:58,770 --> 00:10:01,140
‫أتعلم؟ كنت أفكّر في تجربة الحمية البدائية

177
00:10:01,480 --> 00:10:03,150
‫رباه، يا لها من جزرة، أليس كذلك؟

178
00:10:03,730 --> 00:10:06,360
‫"ما الأمر يا صاح؟"
‫أتعرف الرسوم المتحركة؟

179
00:10:07,360 --> 00:10:09,650
‫(باغز باني)، أجل، أجل، إنها رائعة

180
00:10:09,780 --> 00:10:14,120
‫أجل، أحب (باغز)
‫هذه جيدة، هذه جزرة كبيرة

181
00:10:14,280 --> 00:10:17,870
‫الأمر فقط...
‫يُفترض أن تكون هذه للجياد ولكن كما تشائين...

182
00:10:17,990 --> 00:10:20,080
‫لا، علمت ذلك، علمت ذلك

183
00:10:21,910 --> 00:10:24,790
‫عليك الرد ولكن زورينا في (أوايكن)
‫في أي وقت، حسناً؟

184
00:10:24,920 --> 00:10:26,290
‫- حسناً
‫- في أي وقت

185
00:10:26,540 --> 00:10:30,550
‫مرحباً (كين)
‫ آسفة، وصلتني رزمة من الجزر، أتصدّق ذلك؟

186
00:10:33,340 --> 00:10:35,300
‫إذاً، ما الخطة عندما نصل إلى هناك؟

187
00:10:36,350 --> 00:10:38,720
‫ما من خطة
‫سنقرع الباب ونأخذ (إيدي)

188
00:10:38,850 --> 00:10:40,220
‫لتدريب الجياد، هذا كل شيء

189
00:10:40,560 --> 00:10:41,980
‫ماذا لو كان مغرماً؟

190
00:10:42,100 --> 00:10:46,770
‫عليك أن تكون جاهزاً لجدال يقنعه
‫كم تحتاج إليه

191
00:10:47,110 --> 00:10:49,530
‫ربما سأغني له أغنية
‫عبر راديو لاسلكي

192
00:10:49,980 --> 00:10:53,200
‫مضحك جداً يا (تشيب)
‫أعتقد أنك لا تتفهّم الأمر فحسب

193
00:10:53,360 --> 00:10:57,910
‫أحاول التواصل مع الناس
‫وأعرض نفسي بصراحة عبر الاثير

194
00:10:58,160 --> 00:11:02,960
‫(مارثا)، خلال هذه الجولة بأكملها بالسيارة
‫أخبرتني عن صديقين لم تقابليهما حتى

195
00:11:03,160 --> 00:11:04,710
‫كنت متزوجاً

196
00:11:05,500 --> 00:11:10,630
‫أتتكلم عن تلك السيدة الفرنسية
‫التي لم تسكن معك أو تكلّمك ذات الشعر البني؟

197
00:11:10,880 --> 00:11:13,220
‫أقلّه، أعرف بأنها موجودة، أتعلمين؟

198
00:11:15,470 --> 00:11:16,840
‫رباه، حسناً، آسف

199
00:11:16,970 --> 00:11:20,220
‫- آسف، فقدت صوابي
‫- لا، انظر، لقد وصلنا

200
00:11:21,720 --> 00:11:23,390
‫يا له من قصر مزرٍ جميل

201
00:11:24,640 --> 00:11:26,770
‫أعتقد أن ذلك الغراب يصرخ علينا

202
00:11:26,940 --> 00:11:30,520
‫- ماذا يقول؟
‫- آسفة، ليس لدينا حبوب

203
00:11:30,650 --> 00:11:32,070
‫أبق فمك مغلقاً!

204
00:11:37,570 --> 00:11:39,160
‫من الطارق؟

205
00:11:39,280 --> 00:11:42,950
‫أجل، مرحباً
‫قيل لنا إن شخصاً يُدعى (إيدي) هنا؟

206
00:11:43,080 --> 00:11:44,460
‫نبحث عن (إيدي)

207
00:11:52,300 --> 00:11:55,260
‫أقلتما إنكما صديقا (إيدي)؟

208
00:11:56,180 --> 00:11:57,550
‫أجل سيدتي

209
00:11:59,350 --> 00:12:02,850
‫- حسناً ادخلا
‫- رباه، ها نحن ذا

210
00:12:02,970 --> 00:12:08,480
‫أنا (دوتي)، لا أذكر
‫بأنه تكلّم عن أي أصدقاء

211
00:12:08,690 --> 00:12:11,860
‫نحن زميلاه أكثر

212
00:12:12,320 --> 00:12:16,740
‫هذا (إيدي)
‫ويركب الجياد لعائلتنا منذ سنوات

213
00:12:17,030 --> 00:12:19,030
‫نسمّيه (ستريتش)

214
00:12:19,160 --> 00:12:22,950
‫إنه من أفضل الخيّالين في (كاليفورنيا)

215
00:12:24,160 --> 00:12:26,080
‫حتماً أخبركما عن ذلك

216
00:12:26,410 --> 00:12:30,630
‫أجل، أعني... لا تعرف (مارثا) شيئاً
‫ولكنني أعرف بأن (إيدي) بارع مع الجياد

217
00:12:30,840 --> 00:12:34,130
‫وهذا سبب وجودي هنا في الواقع
‫يواجه روديو عائلتي بعض المشاكل

218
00:12:34,300 --> 00:12:38,130
‫وكنت آمل أخذ (إيدي) معي
‫ليساعدني في روديو عائلتي

219
00:12:42,140 --> 00:12:43,970
‫لنرَ إن أمكننا العثور عليه

220
00:12:44,100 --> 00:12:45,600
‫- لنذهب ولنلقِ نظرة
‫- حسناً

221
00:12:50,940 --> 00:12:54,570
‫(ستريتش)! أين... أنت؟

222
00:12:56,150 --> 00:12:59,240
‫حتماً أنت قرب البئر، حسناً

223
00:13:01,870 --> 00:13:03,240
‫(ستريتش)!

224
00:13:06,410 --> 00:13:08,210
‫لقد غابت وقتاً طويلاً يا (مارثا)

225
00:13:08,540 --> 00:13:10,540
‫أعلم، هذا غريب نوعاً ما

226
00:13:12,330 --> 00:13:14,250
‫لمَ لا يزال ذاك الغراب يصرخ علينا؟

227
00:13:17,260 --> 00:13:19,510
‫- نلت منك
‫- انخفضي، انخفضي

228
00:13:20,380 --> 00:13:22,720
‫كانت تأكل تيني!

229
00:13:22,970 --> 00:13:26,220
‫أعتقد أن ذلك الغراب
‫لن يصرخ علينا بعد الآن

230
00:13:27,270 --> 00:13:30,980
‫حسناً، لا أعلم ما جرى
‫بحثنا في كل مكان

231
00:13:31,100 --> 00:13:32,480
‫لا أعرف أين هو

232
00:13:32,610 --> 00:13:36,730
‫كل ما أعرفه هو أنه في الأرجاء
‫في مكان ما حتماً

233
00:13:37,780 --> 00:13:43,280
‫هذه أنا، (دوت) الصغيرة
‫من إعلان جعة زنجبيل (هايرز)

234
00:13:43,450 --> 00:13:45,330
‫يا للروعة، هل كنت ممثلة في طفولتك؟

235
00:13:46,240 --> 00:13:49,330
‫لا، كنت فتاة ثرية فحسب

236
00:13:50,290 --> 00:13:53,330
‫(هايرز) هي شركة عائلتي

237
00:13:54,630 --> 00:13:57,590
‫- هل تودان بعض النبيذ؟
‫- أجل، كثيراً

238
00:13:57,710 --> 00:14:00,010
‫رباه، سأعود على الفور
‫أريد القليل من النبيذ أيضاً

239
00:14:02,470 --> 00:14:03,840
‫أحب النبيذ

240
00:14:09,180 --> 00:14:11,140
‫هل أقفلت ذلك الباب؟
‫(إيدي) ليس هنا

241
00:14:11,480 --> 00:14:13,400
‫أجل، أدركت ذلك يا (تشيب)

242
00:14:16,230 --> 00:14:17,730
‫لا بد أنها قامت بتشغيل هذه، صحيح؟

243
00:14:17,860 --> 00:14:20,900
‫لا بد أنها تفعل هذا لكل أشباحها
‫أعني ضيوفها... ضيوفها

244
00:14:21,070 --> 00:14:24,870
‫حسناً، آسفة لخسارة هدوئي
‫ولكنني أصاب بالهلع

245
00:14:25,120 --> 00:14:27,990
‫حسناً، يبدو أننا عالقان هنا
‫والشخص الوحيد الذي يعلم بوجودنا هنا

246
00:14:28,160 --> 00:14:30,330
‫هو ذلك الرجل الذي صددته
‫من اجتماع المدمنين المجهولين

247
00:14:30,450 --> 00:14:33,170
‫شكراً على عدم فعلك شيئاً
‫كان بوسعك استعمال جسمك في ذلك الوقت لعلمك

248
00:14:33,540 --> 00:14:37,550
‫- من أجل عملنا كمحققين
‫- مهلاً، أسنكون محققين؟

249
00:14:42,130 --> 00:14:45,050
‫وكأن هناك صوتاً في رأسي
‫وكأنك موجود هنا

250
00:14:45,380 --> 00:14:46,890
‫ويداي حرّتان

251
00:14:47,180 --> 00:14:49,430
‫يا له من اختراع مذهل هذا الـ(بلوتوث)

252
00:14:49,550 --> 00:14:54,730
‫اسمع (كين)
‫سأحاول إطعام تلك الجياد المجنونة

253
00:14:54,850 --> 00:14:56,940
‫- "حسناً"
‫- حسناً؟ إن حصل أي شيء

254
00:14:57,060 --> 00:14:59,610
‫أو سمعت صهيلًا أو مهما كان ذلك

255
00:14:59,730 --> 00:15:02,900
‫أقول لك، أطلب قسم الطوارئ في (بايكرزفيلد)

256
00:15:03,280 --> 00:15:05,610
‫أقول لك، لا
‫أنا أمزح فقط

257
00:15:05,740 --> 00:15:07,450
‫حسناً، أنا متوترة قليلاً

258
00:15:08,740 --> 00:15:11,370
‫حسناً، أعتقد أن هذا اسمه (كيتي)

259
00:15:11,530 --> 00:15:12,910
‫مرحباً (كيتي)

260
00:15:14,790 --> 00:15:16,160
‫إنها مجنونة!

261
00:15:17,540 --> 00:15:19,630
‫- "هل أنت بخير؟"
‫- رباه، حاول قتلي

262
00:15:21,340 --> 00:15:23,670
‫أجل، لا يمكنني فتح هذا النوع من الإقفال

263
00:15:24,420 --> 00:15:28,050
‫إن ساءت الأمور تماماً، يمكننا تناول القليل
‫من ذلك الفشار من ذلك القدر المفعم بالغبار

264
00:15:28,590 --> 00:15:32,010
‫(تشيب)، إليك المسألة
‫ليس لدينا أي إرسال

265
00:15:32,140 --> 00:15:33,560
‫ولا يمكننا مغادرة هذه الغرفة

266
00:15:33,680 --> 00:15:37,850
‫وبعد قرابة 10 دقائق
‫سأبدأ بالصراخ ولن أتمكن من التوقف

267
00:15:39,560 --> 00:15:43,780
‫ماذا عن إرسالك وتلك الإشارات
‫التي كنت تتكلّمين عنها

268
00:15:44,480 --> 00:15:49,200
‫أعتقد أن هناك فرصة كبيرة بأن لديها أشخاص
‫ آخرون محتجزين في غرف أخرى في هذا المنزل

269
00:15:49,530 --> 00:15:51,370
‫ربما بعض مستوقفي السيارات

270
00:15:51,490 --> 00:15:53,950
‫أو ولد يحاول بيع المجلات
‫من باب إلى باب

271
00:15:54,080 --> 00:15:56,250
‫- مرحباً أيها الشابان
‫- رباه...

272
00:15:56,960 --> 00:15:59,670
‫(إيدي)، مرحباً
‫كيف حالك؟

273
00:15:59,920 --> 00:16:02,000
‫- لم أرك منذ بعض الوقت
‫- اسمع، عليك إخراجنا من هنا

274
00:16:02,340 --> 00:16:04,340
‫- هذه السيدة العجوز مجنونة
‫- (دوتي)؟

275
00:16:05,300 --> 00:16:07,840
‫(دوتي) مجرّد كتلة من المرح والسعادة

276
00:16:07,970 --> 00:16:10,550
‫تخشى فقط أن تأخذاني منها

277
00:16:10,680 --> 00:16:12,050
‫أليس هذا صحيحاً يا (دوتي)؟

278
00:16:13,390 --> 00:16:14,760
‫رباه!

279
00:16:16,020 --> 00:16:21,270
‫- مرحباً (دوتي)
‫- أخشى أن صديقينا من المدينة سيخيب أملهما

280
00:16:21,400 --> 00:16:25,900
‫لمَ لا نجعلهما يستمتعان بوقتهما
‫ثم نرسلهما في حال سبيلهما؟

281
00:16:26,030 --> 00:16:28,950
‫حتماً يا شريكي، لك ذلك

282
00:16:29,070 --> 00:16:31,030
‫- هيا... بنا
‫- اذهبي

283
00:16:31,160 --> 00:16:32,820
‫سأحضر مجموعة الفوندو

284
00:16:34,530 --> 00:16:37,700
‫شكراً على عشاء لذيذ آخر يا عزيزتي

285
00:16:37,830 --> 00:16:40,870
‫نخب أميري في قصر أبيض

286
00:16:44,460 --> 00:16:47,380
‫أود كثيراً أن تأتي لمساعدتنا
‫مع هذه الجياد، أرجوك

287
00:16:48,170 --> 00:16:51,680
‫كانت هذه السيدة العجوز طيبة جداً معي

288
00:16:51,840 --> 00:16:55,100
‫- أتذكرين (بيتي بوب)؟
‫- وحياة القصر هذه

289
00:16:55,470 --> 00:16:58,180
‫- جميلة نوعاً ما وتعجبني
‫- أجل

290
00:16:59,350 --> 00:17:02,400
‫أعتقد أنه بوسعي تدريب جيادك

291
00:17:03,150 --> 00:17:06,650
‫- حسناً
‫- هل ستتركني يا (ستريتش)؟

292
00:17:06,780 --> 00:17:11,360
‫لا عزيزتي، لن أتركك
‫هذا منزلي

293
00:17:11,490 --> 00:17:15,660
‫ترعرعت هنا
‫من فتى يدجّن الجياد البرّية

294
00:17:15,780 --> 00:17:18,500
‫إلى رجل يفطر القلوب

295
00:17:19,120 --> 00:17:23,000
‫(ستريتش)، ماذا أفعل بدونك؟

296
00:17:25,040 --> 00:17:29,130
‫(دوتي)، أظنني أسمع صوت فتيانك في الخارج

297
00:17:29,260 --> 00:17:31,670
‫- تباً
‫- "افتحي الباب"

298
00:17:31,800 --> 00:17:35,220
‫أولادها مجانين ويخالونني أسرق منها

299
00:17:35,550 --> 00:17:38,350
‫وأتوا لقتلنا نحن الإثنين ثم إلصاق التهمة بي

300
00:17:38,470 --> 00:17:41,560
‫حسناً (إيدي)
‫إن احتجت إلى مساعدتي لقتالهم فسأفعل

301
00:17:41,680 --> 00:17:43,480
‫- ولكنني لن...
‫- رباه، لا، إنهم ضخام البنية

302
00:17:43,600 --> 00:17:47,690
‫- كما أنني لا أعرف هذه المرأة حتى
‫- مهلاً، ماذا؟

303
00:17:48,020 --> 00:17:52,070
‫أخلت أن هذا أنا في تلك الصور؟
‫لا تكن غبياً

304
00:17:52,200 --> 00:17:54,200
‫كنت طاهياً في (كوريا)

305
00:17:54,910 --> 00:17:58,030
‫- أأنت كوري؟
‫- لا بل يقول إنه كان ينتحل شخصية

306
00:17:58,160 --> 00:17:59,660
‫- فتى اصطبل
‫- "دعونا وشأننا"

307
00:17:59,790 --> 00:18:02,290
‫أكنت تنتحل شخصية عامل اصطبلها؟

308
00:18:02,580 --> 00:18:04,330
‫- "في المعدة مباشرة، هيا"
‫- علينا الرحيل

309
00:18:04,460 --> 00:18:07,670
‫رباه، مهلاً، إلى أين... إلى أين سنذهب؟

310
00:18:08,380 --> 00:18:09,880
‫- اذهبا!
‫- (ستريتش)!

311
00:18:10,000 --> 00:18:14,220
‫- لن تتركني، أليس كذلك؟
‫- أنت رائعة يا (دوتي)، علي الرحيل

312
00:18:14,720 --> 00:18:16,220
‫(ستريتش)!

313
00:18:24,770 --> 00:18:27,060
‫"علمت أنني لن أبقى مطولاً هناك"

314
00:18:30,600 --> 00:18:34,690
‫فإما سيطلبون لي الشرطة
‫أو يدخلونها مستشفى المجانين

315
00:18:35,100 --> 00:18:39,650
‫وارتأيت الاستمتاع بوقتنا كما فعلنا
‫طالما نستطيع ذلك

316
00:18:39,860 --> 00:18:43,820
‫أحب القصص المرضية
‫عن النسوة الخرفات والقرفصاء

317
00:18:43,950 --> 00:18:47,160
‫إن أردت دخول مجال الروديو
‫يا (باسكيتس)

318
00:18:47,280 --> 00:18:49,740
‫ثمة أمر عليك معرفته أولاً

319
00:18:50,030 --> 00:18:53,160
‫لا تتعامل مع (جيم جاك ماهوني)

320
00:18:53,660 --> 00:18:56,250
‫هذه نصيحة جيدة
‫(مارثا)، لمَ لا تدوّني ذلك

321
00:18:56,370 --> 00:18:58,040
‫- هل لديك قلم هنا؟
‫- ماذا؟

322
00:19:03,800 --> 00:19:05,430
‫ آمل ألا يكون قد توقف لدخول الحمام

323
00:19:05,550 --> 00:19:08,390
‫كنت آمل شراء (فرابوتشينو) في الوقت نفسه

324
00:19:09,140 --> 00:19:10,930
‫هذه كذبة خارجية يمكنك التبويل عليها

325
00:19:13,060 --> 00:19:15,730
‫- (تشيب)، إنه يخرج مسدساً
‫- أرى ذلك يا (مارثا)

326
00:19:16,480 --> 00:19:19,310
‫حسناً، سأقول لك هذا يا صاح
‫لن أرحل خالي الوفاض

327
00:19:19,440 --> 00:19:21,520
‫ولن آخذ إحدى فراشي أسنانك المستعملة
‫أو ما شابه ذلك

328
00:19:21,650 --> 00:19:24,990
‫- بل سآخذ شيئاً له قيمة
‫- كل المبيعات نهائية...

329
00:19:27,910 --> 00:19:30,030
‫- مرحباً (إيدي)
‫- (جيم جاك)

330
00:19:31,490 --> 00:19:33,080
‫أيمكنني أن أطلب شيئاً؟

331
00:19:34,910 --> 00:19:38,120
‫لنترك الشاشة المسطحة خارج الأمر

332
00:19:39,540 --> 00:19:42,000
‫أشم رائحة بول هنا أصلاً
‫هل تقضين حاجتك في هذه السيارة؟

333
00:19:48,970 --> 00:19:52,720
‫بتنا متعادلين الآن يا (جيم جاك ماهوني)!
‫يا للهول!

334
00:19:57,640 --> 00:20:00,480
‫- هل رأيت هذا يا (تشيب)؟
‫- أتعنين (دايل)؟

335
00:20:00,690 --> 00:20:03,730
‫لا، أعتقد أن هذا كان تلفازاً ذكياً

336
00:20:03,900 --> 00:20:11,030
‫حسناً، يشعر (جيم جاك ماهوني) بالسوء
‫حيال مجموعة جياده المزرية الآن

337
00:20:11,160 --> 00:20:14,290
‫لأنني أطلقت النار في أرجاء منزله

338
00:20:14,410 --> 00:20:19,040
‫- أراكما في الروديو
‫- حسناً، شكراً (إيدي)

339
00:20:21,960 --> 00:20:24,460
‫لا أصدق بأننا خرجنا من هناك حيّين

340
00:20:24,590 --> 00:20:28,170
‫خلتني سأقابل خالقي
‫وأنا أقوى بسبب ذلك

341
00:20:28,590 --> 00:20:31,050
‫ليتني تناولت القليل من ذلك الفشار، أتعلمين؟

342
00:20:35,930 --> 00:20:38,230
‫الهواء نقيّ حتماً هنا

343
00:20:40,810 --> 00:20:42,190
‫ماذا تفعلين؟

344
00:20:42,400 --> 00:20:45,230
‫- هل ستبولين في العراء أو ما شابه ذلك؟
‫- لا

345
00:20:45,360 --> 00:20:46,990
‫أترى تلك التلة هناك؟

346
00:20:47,820 --> 00:20:49,820
‫- أجل
‫- ذاك الراعي الذي أخبرتك عنه

347
00:20:49,950 --> 00:20:52,410
‫يعمل في الحقل ما بعد التلة

348
00:20:56,040 --> 00:20:57,620
‫- هذا غباء
‫- ماذا؟

349
00:20:57,910 --> 00:21:00,920
‫- أتريدين التحدث إليه؟ اذهبي وكلّميه
‫- لا، لا كنت محقاً

350
00:21:01,120 --> 00:21:04,040
‫ليس صديقي ولا يذكرني حتى على الأرجح

351
00:21:06,380 --> 00:21:09,800
‫(مارثا)، كنت مخطئاً

352
00:21:12,550 --> 00:21:15,640
‫عليك الاستماع إلى إشاراتك
‫لست بارعاً في ذلك

353
00:21:16,350 --> 00:21:18,060
‫أما أنت فبارعة في ذلك

354
00:21:18,310 --> 00:21:19,850
‫وبالمناسبة، أنت تعلقين في الذاكرة تماماً

355
00:21:19,980 --> 00:21:21,520
‫- جداً
‫- حقاً؟

356
00:21:21,640 --> 00:21:25,860
‫لديك جبيرة خضراء
‫ويتذكر الناس مثل تلك الأمور

357
00:21:26,980 --> 00:21:31,030
‫كما... تتمتعين بالعذوبة

358
00:21:32,990 --> 00:21:36,530
‫- حسناً، شكراً (تشيب)
‫- اذهبي، اذهبي وعيشي حياتك

359
00:21:36,660 --> 00:21:39,000
‫حسناً، سأحاول

