﻿1
00:00:18,930 --> 00:00:21,280
‫"ما رأيك في هذين الإثنين؟
‫أيهما تفضلين؟"

2
00:00:21,410 --> 00:00:23,230
‫أعتقد أنني أحبذ الاغلى ثمناً

3
00:00:23,350 --> 00:00:25,090
‫أنا أفهم ما تحاولين فعله، أنت تحاولين
‫إقناعي بشراء القطعة الاغلى ثمناً

4
00:00:25,210 --> 00:00:26,820
‫هنيئاً لك، (بارب)

5
00:00:27,730 --> 00:00:31,080
‫- (كريستين)
‫- (ماغي)، كيف حالك؟

6
00:00:32,400 --> 00:00:34,310
‫- مرحباً
‫- أهلاً، (جوان)

7
00:00:34,430 --> 00:00:36,130
‫ماذا تفعلين هنا؟

8
00:00:36,250 --> 00:00:39,270
‫أنا أبتاع إطاراً لهذه الصورة
‫التي تجمعني بـ(دانيال مانا)

9
00:00:39,390 --> 00:00:44,020
‫في تلك المقابلة التلفزيونية
‫هل شاهدت تلك المقابلة؟

10
00:00:44,600 --> 00:00:47,160
‫ آسفة، وعلي حذفها قبل أن
‫تسنح لي فرصة مشاهدتها

11
00:00:47,290 --> 00:00:51,010
‫أراد أن يفرغ بعض المساحة لتسجيل
‫بطولة (يو إف سي) القتالية المحببة لديه

12
00:00:51,880 --> 00:00:54,640
‫- (جوان)؟
‫- أنا لا أشاهد التلفاز

13
00:00:54,810 --> 00:00:58,030
‫لست أدري كيف تفعلين ذلك
‫لأنني أعشق التلفاز

14
00:00:58,160 --> 00:01:00,640
‫لا بد من أن أبقي التلفاز مفتوحاً
‫على مدار الساعة

15
00:01:00,760 --> 00:01:05,520
‫أنا أحب صوت النقر، يا إلهي!
‫ماذا تفعلان هنا يا سيدتيّ؟

16
00:01:05,760 --> 00:01:07,380
‫أتينا لشراء إطار لهذه الصورة

17
00:01:07,500 --> 00:01:11,010
‫ذهبنا لمشاهدة عرض (جاز أندر ذا ستارز)
‫في متحف (كاليفورنيا) الحي

18
00:01:11,140 --> 00:01:14,730
‫ذلك المتحف يعرض نباتات وحيوانات
‫موجودة في مقاطعة (كيرن)

19
00:01:15,440 --> 00:01:16,890
‫- حقاً؟
‫- أجل

20
00:01:17,050 --> 00:01:20,150
‫(جوان) تعمل مرشدة متطوعة هناك
‫ولهذا السبب حصلنا على تذاكر مجانية

21
00:01:20,280 --> 00:01:21,970
‫أجل، إنها كذلك بالتأكيد

22
00:01:22,100 --> 00:01:23,460
‫"أمي"

23
00:01:23,590 --> 00:01:26,480
‫- أمي، هل أنت بخير؟
‫- نعم

24
00:01:28,260 --> 00:01:31,150
‫- "مصارف الباحات الخلفية"
‫- أجل، "مصارف الباحات الخلفية"

25
00:01:31,270 --> 00:01:36,070
‫من مصرف (بيكرزفيلد)
‫لذا دعونا نوزع هذه

26
00:01:36,280 --> 00:01:37,810
‫وهذه هي بطاقاتنا المصرفية

27
00:01:37,930 --> 00:01:42,350
‫أريدكم أن توقعوا على ظهورها
‫إذا لم تمانعا، أمي و(تشيب)

28
00:01:42,480 --> 00:01:46,400
‫- عجباً! إنها بطاقة ائتمانية خاصة بي
‫- أجل، عليك فقط شراء غرض ما

29
00:01:46,530 --> 00:01:48,970
‫وبعدها ستظهر عملية الشراء هنا

30
00:01:49,090 --> 00:01:51,160
‫العمل المصرفي صار رقمياً
‫في الأشهر القليلة الماضية

31
00:01:51,280 --> 00:01:53,470
‫- أين بطاقتي؟
‫- لن تحصل على بطاقة

32
00:01:53,600 --> 00:01:56,200
‫قد أعطي بطاقة لـ(ليندا)
‫قبل أن أعطيك واحدة

33
00:01:56,320 --> 00:01:58,230
‫(ليندا)!

34
00:01:58,680 --> 00:02:00,380
‫حسناً، هل انتهينا من مناقشة
‫الجزء الخاص بالعمل؟

35
00:02:00,500 --> 00:02:03,020
‫أريد بدء الجزء المتعلق بالمهرجين
‫من هذا الاجتماع

36
00:02:03,190 --> 00:02:07,650
‫كنت أفكر في تقديم شيء أشبه
‫بفقرة ألمانية بواسطة مهرجين فرنسيين

37
00:02:07,780 --> 00:02:10,830
‫لكن سيغلب عليها طابع
‫(سان جواكين فالي) الأصيل

38
00:02:10,960 --> 00:02:13,650
‫للحصول على تجربة أمريكية حقيقية

39
00:02:13,890 --> 00:02:16,370
‫الجزء الوحيد الذي أعجبني من
‫هذه الخطبة هو كلمة "أمريكية"

40
00:02:16,500 --> 00:02:18,360
‫لذا لا أعرف ما الذي كنت تتحدث عنه

41
00:02:18,690 --> 00:02:22,080
‫يا فتَييّ، هل نستطيع أن نؤجل هذا؟
‫خطرت لي فكرة رائعة

42
00:02:22,990 --> 00:02:27,950
‫إنها ليلة خاصة في حلبة الروديو
‫مثل عرض "جاز أندر ذا ستارز"

43
00:02:28,070 --> 00:02:31,540
‫لكنها أفضل وأفخم وأكثر حيوية

44
00:02:31,670 --> 00:02:36,050
‫بلا رعاة أبقار ولا ثيران
‫لا شيء سوى الرقي

45
00:02:36,170 --> 00:02:38,900
‫هذا شيء رائع، (كريستين)
‫لكم أود أن أكون هناك!

46
00:02:39,710 --> 00:02:42,600
‫يمكنك فعل ذلك، سأرسل
‫إليك تذكرة طيران

47
00:02:42,770 --> 00:02:45,540
‫لا، سأحجز تذكرة بنفسي

48
00:02:45,660 --> 00:02:51,650
‫(كين)، أي جدوى من امتلاك بطاقة ائتمانية
‫إن لم أستطع إدراج بعض النفقات عليها؟

49
00:02:52,030 --> 00:02:55,500
‫حسناً، فلنجعل هذه نفقات عمل حقيقية

50
00:02:55,620 --> 00:02:59,260
‫هل تحتاجين إلى أي سجاد
‫لأجل ليلتك الخاصة؟

51
00:02:59,380 --> 00:03:01,410
‫"ما رأيك في سجادة حمراء؟"

52
00:03:01,530 --> 00:03:04,180
‫إشارة الانتظار هذه طويلة جداً

53
00:03:04,300 --> 00:03:05,670
‫"ماذا قلت؟"

54
00:03:05,790 --> 00:03:09,920
‫إشارة الانتظار هذه طويلة جداً
‫(كين)، بحق السماء!

55
00:03:10,050 --> 00:03:12,070
‫ما هي نوعية هذه الليلة، (كريستين)؟

56
00:03:12,200 --> 00:03:16,580
‫ما هو الاسم الافخم من عرض
‫(جاز أندر ذا ستارز)؟

57
00:03:17,530 --> 00:03:19,350
‫(إيزي ليسينينغ...

58
00:03:19,470 --> 00:03:22,740
‫أندر ذا روديو مون)

59
00:03:23,690 --> 00:03:27,290
‫لا قصد إساءة، (كين)، لكن هذا
‫أشبه بصوت الشخير

60
00:03:28,650 --> 00:03:30,020
‫خطرت لي فكرة

61
00:03:30,180 --> 00:03:36,220
‫الأوبرا، ليلة أوبرا في حلبة الروديو

62
00:03:36,340 --> 00:03:38,530
‫تحت ضوء النجوم

63
00:03:38,860 --> 00:03:41,260
‫- ماذا قلت؟
‫- ألا تعرف الأوبرا؟

64
00:03:41,380 --> 00:03:42,790
‫أتعنين شيئاً أشبه
‫بمسلسل تلفزيوني اجتماعي؟

65
00:03:42,910 --> 00:03:45,430
‫لا، بل الأوبرا
‫كالاوبرا الإيطالية و(بافاروتي)

66
00:03:45,560 --> 00:03:47,540
‫الأوبرا، وليس المذيعة (أوبرا)

67
00:03:47,670 --> 00:03:50,310
‫لا، (أوبرا) تقدم حالياً
‫برنامج (وايت واتشرز)

68
00:03:51,140 --> 00:03:54,980
‫هاكم، أنصتوا إلى هذه
‫إنها جميلة جداً

69
00:04:02,180 --> 00:04:05,900
‫تخيلوا ذلك، الناس يستمعون إلى الموسيقى
‫ويفقدون الإحساس بما حولهم

70
00:04:06,830 --> 00:04:09,640
‫لا أحد سيقدر ذلك في (بيكرزفيلد)

71
00:04:09,810 --> 00:04:12,490
‫ثمة الكثير من الناس الراقين هنا

72
00:04:12,620 --> 00:04:15,920
‫نوعية الناس الذين أصاحبهم
‫لن تقدر ذلك بالتأكيد

73
00:04:16,050 --> 00:04:19,650
‫- "الغزال" الذي تصاحبه؟
‫- "الناس" يا أمي، وليس "الغزال"

74
00:04:19,770 --> 00:04:23,780
‫- إنها كلمة جديدة تعلمتها حديثاً
‫- حسناً، ما رأيك، (تشيب)؟

75
00:04:23,900 --> 00:04:26,880
‫أجل، أستطيع أن أستخلص
‫شيئاً منطقياً من هذا

76
00:04:27,000 --> 00:04:29,520
‫لا أزال أرغب في العمل
‫مع مهرجين فرنسيين

77
00:04:29,650 --> 00:04:32,750
‫ولا أزال أعتنق فكرة الطابع
‫الأصيل لـ(سان جواكين فالي)

78
00:04:32,870 --> 00:04:36,020
‫- أريد أن أدرج ذلك الجزء
‫- ماذا؟

79
00:04:36,760 --> 00:04:40,020
‫إنه شيء ما يتعلق بطابع (سان جواكين)

80
00:04:40,150 --> 00:04:42,010
‫- هذا يبدو رائعاً
‫- أجل

81
00:04:42,130 --> 00:04:48,040
‫لقد حسمنا الأمر إذاً، "ليلة مع الأوبرا
‫في حلبة الروديو تحت ضوء النجوم"

82
00:04:49,080 --> 00:04:53,750
‫مرحباً، سأقيم حفلا للاوبرا، وأحتاج
‫إلى أفخم طاولات متوفرة لديكم

83
00:04:53,870 --> 00:04:56,600
‫ما هو ارتفاع العمود؟
‫أريد عموداً ارتفاعه ثلاثة أمتار

84
00:04:57,192 --> 00:05:00,612
‫تاريخ انتهاء الصلاحية؟ 08/21

85
00:05:00,738 --> 00:05:05,492
‫أريد موسيقى أوبرا، نغمات مرتفعة
‫ونغمات منخفضة ومتوسطة

86
00:05:05,701 --> 00:05:09,121
‫هل تعرف تلك النغمات القادرة على
‫كسر لوح زجاجي وأنت تمسك به؟

87
00:05:09,246 --> 00:05:13,375
‫سأقيم حفل أوبرا في حلبة للروديو
‫هل تصدقين ذلك؟

88
00:05:13,625 --> 00:05:16,670
‫أمي، لقد دعوت بعض المهرجين
‫الذين أعرفهم من (فرنسا) للحضور

89
00:05:16,795 --> 00:05:18,964
‫وقالوا لي إنهم سيقدمون عرضهم مجاناً

90
00:05:19,089 --> 00:05:21,425
‫لكن الأمر قد يكون باهظ التكلفة
‫بسبب تذاكر الطيران

91
00:05:21,508 --> 00:05:24,803
‫ضع النفقات على البطاقة الائتمانية
‫إنها نفقات خاصة بالعمل

92
00:05:24,928 --> 00:05:26,347
‫أجل، لقد قمت بذلك فعلياً، حسناً

93
00:05:26,513 --> 00:05:30,392
‫مرحباً، مطعم (بابايز)؟ هل أستطيع
‫أن أطلب 18 دلواً من القريدس؟

94
00:05:30,517 --> 00:05:33,312
‫- سأزايد بـ...
‫- مرحباً

95
00:05:33,437 --> 00:05:37,608
‫أتيت إلى هنا لأقدم إليكن
‫"ليلة في الأوبرا"

96
00:05:37,733 --> 00:05:40,277
‫- أنا أعشق الأوبرا
‫- في حلبة الروديو

97
00:05:40,486 --> 00:05:42,905
‫- لا! ماذا؟
‫- هذا صحيح

98
00:05:43,238 --> 00:05:45,491
‫سنقدم مطرب أوبرا حقيقياً

99
00:05:45,616 --> 00:05:47,076
‫- يا إلهي!
‫- علي الذهاب

100
00:05:47,201 --> 00:05:50,371
‫- ثمة مهام كثيرة علي القيام بها
‫- يا إلهي! انظرن إلى هذا!

101
00:05:50,496 --> 00:05:53,457
‫- هل سيقدمون لحم كركند مجاناً؟
‫- يا إلهي، لحم كركند!

102
00:05:53,832 --> 00:05:57,127
‫كلمة السر "وات ذا ديل"؟

103
00:05:57,252 --> 00:05:58,879
‫"تحذير بتخطي الحد الأقصى"؟

104
00:05:59,046 --> 00:06:02,800
‫761 دولاراً نظير "إعدادات متنوعة"؟

105
00:06:02,925 --> 00:06:06,637
‫ستة آلاف دولار نظير تذاكر طيران
‫من (فرنسا)؟ يا إلهي! يجب إلغاء ذلك

106
00:06:06,762 --> 00:06:09,390
‫- "شكاوى"
‫- لا، الـ...

107
00:06:10,766 --> 00:06:13,060
‫(ليندا)، (ليندا)، (ليندا)

108
00:06:13,227 --> 00:06:15,938
‫هلمّي، هيا، هيا...

109
00:06:18,210 --> 00:06:21,720
‫عزيزتي، على الفقرتين
‫القطنيتين الرابعة والخامسة

110
00:06:21,840 --> 00:06:24,220
‫هذا هو المطلوب

111
00:06:25,430 --> 00:06:26,970
‫هذا شعور أفضل

112
00:06:34,980 --> 00:06:37,940
‫مرحباً أيها الغريب
‫هل تحتاج إلى توصيلة؟

113
00:06:38,110 --> 00:06:41,820
‫لو أمكنك توصيلي إلى منزل
‫حبيبتي سيكون ذلك رائعاً

114
00:06:41,900 --> 00:06:46,030
‫اركب، قد يحررون مخالفة بحقي
‫لو أبطأت من سرعتي هنا

115
00:06:47,490 --> 00:06:50,910
‫كم تسعدني رؤيتك! اسمع
‫سأقل المهرجين الفرنسيين

116
00:06:51,080 --> 00:06:53,040
‫يفترض بهم أن يصلوا في خلال
‫وقت قصير

117
00:06:53,160 --> 00:06:57,170
‫- كنت أعتقد أنني سأحظى بك لنفسي
‫- (كين)، لدي مهام لا حصر لها

118
00:06:57,290 --> 00:07:01,460
‫علي تسلم حبال المداخل المخملية
‫وعلي استقبال هؤلاء المهرجين الفرنسيين

119
00:07:01,590 --> 00:07:04,680
‫هل أنتم مهرجون فرنسيون؟

120
00:07:04,800 --> 00:07:09,350
‫لا أظن ذلك، هل رأيت أي شخص بالداخل
‫له أنف مضحك أو قدمان ضخمتان؟

121
00:07:09,470 --> 00:07:11,680
‫ربما لا يزالون في الداخل، هل تودين
‫أن أدخل لاتحقق من الأمر؟

122
00:07:11,810 --> 00:07:14,270
‫- أيمكنك ذلك؟ كم أنت لطيف!
‫- لا تقولي هذا

123
00:07:14,350 --> 00:07:18,650
‫لقد بدأ توتري بسبب الليلة الافتتاحية
‫يزول بسببك بالفعل

124
00:07:20,480 --> 00:07:22,240
‫- "أهلاً يا أمي"
‫- (دايل)؟

125
00:07:22,360 --> 00:07:26,320
‫- متى سيصل المهرجون الفرنسيون؟
‫- لا، لقد ألغيت تلك الرحلات الجوية

126
00:07:26,450 --> 00:07:30,790
‫- الأمر كان مكلفاً جداً يا أمي
‫- ماذا؟ لقد وعدت الناس بمهرجين فرنسيين

127
00:07:30,910 --> 00:07:34,460
‫أنت تنفقين مالا أكثر من اللازم
‫من الذي ينفق كل هذا المال لشراء أخشاب؟

128
00:07:34,580 --> 00:07:37,040
‫- ثمة من اتصل بشأن أخشاب
‫- هذه الأخشاب لأجل المسرح

129
00:07:37,170 --> 00:07:41,420
‫لا أستطيع أن أجعل مطربي الأوبرا يغنون
‫على الاوحال، هذا سيكون عديم الذوق

130
00:07:41,800 --> 00:07:44,720
‫- هل وصلت أعمدتي؟
‫- الأعمدة

131
00:07:44,840 --> 00:07:48,550
‫- أتعنين أعمدة للنوم عليها؟
‫- مهلاً، لدي اتصال آخر

132
00:07:48,760 --> 00:07:51,430
‫إنه (تشيب)، مهلاً (دايل)، إنه (تشيب)

133
00:07:51,510 --> 00:07:52,890
‫- أهلاً، (تشيب)
‫- "أهلاً، أمي"

134
00:07:53,020 --> 00:07:55,310
‫ثمة مطرب أوبرا هنا أتى لمقابلتك

135
00:07:55,480 --> 00:07:56,850
‫- "هذا جيد"
‫- ويريد مقابلتك فوراً

136
00:07:56,980 --> 00:07:59,610
‫إنه يطلب منك الحضور (إيه إس إيه بي)
‫"بأقصى سرعة" هذه كلماته، وليست كلماتي

137
00:07:59,730 --> 00:08:01,520
‫لم أكن لأقول ذلك
‫أنا أقول "إيه ساب"

138
00:08:01,650 --> 00:08:03,990
‫"يا إلهي! أنا في طريقي إليك"

139
00:08:06,450 --> 00:08:09,870
‫تباً! أنا أفوت هذه الاشارة دائماً

140
00:08:10,030 --> 00:08:12,160
‫يا إلهي! سأتأخر

141
00:08:18,960 --> 00:08:20,790
‫يا للعجب!

142
00:08:20,960 --> 00:08:23,760
‫"فحص مجاني"

143
00:08:28,210 --> 00:08:30,220
‫(دايل) ألغي سفر المهرجين الفرنسيين؟

144
00:08:30,340 --> 00:08:32,050
‫(دايل) قال إننا تخطينا ميزانيتنا

145
00:08:32,180 --> 00:08:35,050
‫لكن لا تقلق، يمكنك أن تستعين ببديلهم

146
00:08:35,180 --> 00:08:38,520
‫أعرفك إلى (سليبي)
‫إنه محرك لافتات أكروباتي

147
00:08:38,640 --> 00:08:40,520
‫- ماذا؟
‫- إنه رشيق جداً، (تشيب)

148
00:08:40,640 --> 00:08:43,480
‫يجب أن ترى الشقلبات التي يقوم
‫بها، أليس كذلك، (سليبي)؟

149
00:08:43,600 --> 00:08:46,190
‫- أجل
‫- هل تعرف حتى فن التهريج؟

150
00:08:46,310 --> 00:08:48,860
‫- أجل
‫- هل قمت به من قبل؟

151
00:08:48,980 --> 00:08:51,570
‫- كلا
‫- اعمل معه فقط، (تشيب)

152
00:08:51,700 --> 00:08:53,990
‫- حسناً يا أمي، لا بأس
‫- سيكون الأمر رائعاً

153
00:08:54,870 --> 00:08:59,790
‫غناؤك ساحر، حبيبي
‫سيتحمس جداً لرؤيـ...

154
00:08:59,950 --> 00:09:02,080
‫(كين)! لقد تركتك في المطار!

155
00:09:03,370 --> 00:09:07,840
‫لا أجد عذراً على الإطلاق
‫أنا في غاية الحماقة

156
00:09:07,960 --> 00:09:09,500
‫أنا مغيبة الذهن تماماً

157
00:09:09,630 --> 00:09:12,470
‫لو تأخرت علي دقيقة أخرى
‫لعدت أدراجي إلى (دنفر)

158
00:09:12,590 --> 00:09:15,890
‫أنا آسفة، ثمة مهام كثيرة جداً
‫علي القيام بها في الليلة الافتتاحية...

159
00:09:16,050 --> 00:09:19,560
‫يا إلهي! علي أن أتسلم
‫الحبال المخملية

160
00:09:21,570 --> 00:09:23,950
‫شكراً لك، (كين)، على
‫مساعدتك لي بصدد الحبال

161
00:09:24,070 --> 00:09:26,160
‫لا مشكلة، أعتقد أن
‫هذا كان آخر واحد

162
00:09:26,240 --> 00:09:27,830
‫كلا، لا يزال هناك الكثير

163
00:09:27,910 --> 00:09:31,160
‫- ماذا؟ دعيني أسأل شخصاً ما
‫- لا، هذه ليست هي

164
00:09:31,960 --> 00:09:33,830
‫أهلاً (تشيب)، كيف حال (سليبي)؟

165
00:09:33,960 --> 00:09:37,670
‫ما كنت لاعتبره خياري الأول، لكنني
‫أظن أنني لا أمتلك رأياً في ذلك الصدد

166
00:09:37,920 --> 00:09:41,170
‫لدينا مشكلة أكبر، طاولاتك
‫ومقاعدك وصلت

167
00:09:41,300 --> 00:09:44,090
‫لكن المقاعد أعلى مما ينبغي
‫والطاولات أقصر مما ينبغي

168
00:09:44,220 --> 00:09:47,640
‫- إنها تبدو سخيفة
‫- "تباً لهذا! سآتي فوراً"

169
00:09:52,310 --> 00:09:55,940
‫(دايل)، لقد وصلت تواً إلى حلبة
‫الروديو، أيمكنك المجيء لمساعدتي...

170
00:09:56,060 --> 00:09:57,900
‫في تفريغ حبال الدخول
‫الخاصة بالشخصيات الهامة؟

171
00:09:58,020 --> 00:09:59,980
‫"لا أستطيع فعل ذلك يا أمي
‫ظهري يؤلمني جداً"

172
00:10:00,110 --> 00:10:03,400
‫- "اطلبي مساعدة (كين)"
‫- (كين)!

173
00:10:08,120 --> 00:10:13,040
‫اسمع، لا تتحرك من مكانك، وأنا سآتي
‫بشخص ما لينقل كل هذه الأغراض

174
00:10:14,710 --> 00:10:16,080
‫حسناً

175
00:10:16,210 --> 00:10:18,630
‫- أهلاً يا أمي
‫- أهلاً (تشيب)

176
00:10:18,710 --> 00:10:21,880
‫- أردت و(سليبي) أن نريك...
‫- ها هي ذا المصورة!

177
00:10:23,130 --> 00:10:24,840
‫أردت و(سليبي) أن نعرض عليك
‫فقرتنا الجديدة

178
00:10:24,970 --> 00:10:28,010
‫لا أطيق صبراً على ذلك
‫كم أحب الصور! ألا تحبها؟

179
00:10:28,180 --> 00:10:31,100
‫- أجل
‫- اتخذ وضعية طريفة معي

180
00:10:32,100 --> 00:10:34,060
‫- كم أحبها!
‫- مستعدة؟

181
00:10:34,230 --> 00:10:38,520
‫أجل، فلنرَ الفقرة الرئيسية
‫لا أطيق صبراً، يا له من يوم!

182
00:10:50,920 --> 00:10:53,050
‫أصدر صوتاً بالاكورديون

183
00:10:55,890 --> 00:10:59,390
‫- مستوياتنا في تحسن
‫- أهذا كل شيء؟ ما هذا؟

184
00:10:59,560 --> 00:11:05,150
‫أريد تقديم فقرة على نهج (باغلياتشي)
‫يغلب عليها طابع (سان جواكين فالي)

185
00:11:05,270 --> 00:11:07,980
‫ماذا؟ أنا أحب حركات تدوير اللافتات

186
00:11:08,110 --> 00:11:10,650
‫أين حركات تدوير اللافتات، (سليزي)؟

187
00:11:10,780 --> 00:11:13,240
‫هذا الرجل قال لي إننا لم نعد نعمل
‫قروداً لحساب المؤسسات

188
00:11:13,360 --> 00:11:16,450
‫أنا... تصورت أننا فريق واحد، (سنيزي)

189
00:11:16,620 --> 00:11:20,120
‫وأعني بالفريق أنني رئيسك المباشر
‫ألست رئيس (سنيزي) يا أمي؟

190
00:11:21,200 --> 00:11:24,710
‫هاكما ما سنفعله، أنت ستقف
‫على خشبة المسرح، (سليزي)

191
00:11:24,790 --> 00:11:26,880
‫- (سنيزي)
‫- هذا ما قلته

192
00:11:26,960 --> 00:11:29,670
‫أنت ستكون مع مطربي الأوبرا
‫تحرك لافتك

193
00:11:29,840 --> 00:11:34,680
‫(تشيب)، أنت ستتمركز أمام المبنى
‫لترحب بضيوفنا وتراجع تذاكرهم

194
00:11:34,800 --> 00:11:37,510
‫هل لديك أية بالونات على هيئة حيوانات؟
‫يمكنك صنع حيوانات من البالونات

195
00:11:37,720 --> 00:11:39,886
‫أمام المبنى؟ أنا لست
‫شخصاً اجتماعياً يا أمي

196
00:11:39,886 --> 00:11:39,930
‫هذا سيجعلهم في مزاج ملائم لقضاء
‫وقت ممتع، اتفقنا؟ حسناً، شكراً لكما
‫أمام المبنى؟ أنا لست
‫شخصاً اجتماعياً يا أمي

197
00:11:39,930 --> 00:11:44,015
‫هذا سيجعلهم في مزاج ملائم لقضاء
‫وقت ممتع، اتفقنا؟ حسناً، شكراً لكما

198
00:11:44,099 --> 00:11:50,147
‫علي أن أخرج الحبال من السيارة، (كين)!
‫يا إلهي، لقد نسيته داخل السيارة!

199
00:11:50,272 --> 00:11:53,316
‫هل تود القيام بهذا مجدداً؟
‫على سبيل التسلية فحسب؟

200
00:12:01,600 --> 00:12:06,600
‫تلك الطاولات والمقاعد تبدو
‫طويلة وباهظة الثمن

201
00:12:06,730 --> 00:12:10,270
‫ما هذا؟ شراب عضوي؟

202
00:12:11,230 --> 00:12:13,940
‫يا إلهي! ما هذا؟ إذا سمحت
‫مرحباً؟ أنا المدير العام

203
00:12:14,020 --> 00:12:16,610
‫كم تبلغ قيمة تلك الألعاب النارية
‫إذا سمحت لي بالسؤال؟

204
00:12:16,690 --> 00:12:19,570
‫- قيمة كل واحد منها 500 دولار
‫- 500 دولار؟ يا إلهي!

205
00:12:19,660 --> 00:12:22,830
‫كان يجدر بنا طلب ألعاب نارية محمولة
‫كانت الألعاب النارية المحمولة لتكون جيدة

206
00:12:22,950 --> 00:12:27,000
‫أمي، 500 دولار لكل لعبة نارية؟
‫لا نستطيع إضافة ذلك إلى...

207
00:12:27,120 --> 00:12:28,710
‫لا نستطيع إضافة ذلك إلى حساب
‫بطاقات المؤسسة الائتمانية

208
00:12:28,830 --> 00:12:30,420
‫سنبدأ بالسحب على المكشوف

209
00:12:30,540 --> 00:12:33,500
‫ولن أضيف نفقات إلى حساب
‫بطاقتي الائتمانية الشخصية

210
00:12:33,630 --> 00:12:37,720
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- كما قال (لوتشيانو بافاروتي)

211
00:12:37,880 --> 00:12:41,760
‫"أنا محبة للكمال، أريد
‫للامور أن تكون أفضل"

212
00:12:41,840 --> 00:12:44,260
‫من يبالي لما يقوله ذلك السكّير؟

213
00:12:44,430 --> 00:12:47,470
‫أنا محبة للكمال، وأريد
‫للاوضاع أن تكون أفضل

214
00:12:47,640 --> 00:12:48,930
‫نحن نحتاج إلى خاتمة مبهرة

215
00:12:49,330 --> 00:12:51,130
‫أعتقد أن الألعاب النارية
‫المحمولة كانت لتبدو جيدة

216
00:12:51,290 --> 00:12:55,670
‫لو طلبنا عشرة آلاف قطعة، كم كان
‫لذلك ليكلفنا؟ 250 دولاراً؟

217
00:12:55,750 --> 00:12:57,760
‫الألعاب المحمولة لا تعد خاتمة مبهرة
‫هل هي كذلك، (كين)؟

218
00:12:57,920 --> 00:13:00,550
‫لا، الألعاب النارية الضخمة
‫تسر الجماهير دائماً

219
00:13:00,630 --> 00:13:03,640
‫- ماذا تعرف عن الألعاب النارية؟
‫- هل تدري شيئاً؟

220
00:13:04,240 --> 00:13:09,070
‫(كين) وفر لنا ألف دولار ثمناً للسجاد

221
00:13:09,090 --> 00:13:13,590
‫أريد أن أحظى بخاتمة كبيرة فحسب
‫لا أريد إقامة حدث كبير وبديع

222
00:13:13,680 --> 00:13:16,140
‫وبعدها يقول لي الناس فحسب
‫"عمت مساء، سنراك لاحقاً"

223
00:13:16,260 --> 00:13:19,520
‫- أريد أن أثير انبهارهم
‫- حسناً، أنصتي إلي

224
00:13:20,810 --> 00:13:27,610
‫سأضيف لعبتين ناريتين إلى حساب
‫بطاقتي الائتمانية الشخصية، وهذا كل شيء

225
00:13:27,820 --> 00:13:29,820
‫- اثنتان
‫- فهمت، اثنتان

226
00:13:29,990 --> 00:13:33,950
‫شكراً لك، (دايل)، أشعر بحماسة عارمة!

227
00:13:34,410 --> 00:13:37,080
‫- يا إلهي! هذا مذهل
‫- المكان يبدو جميلاً جداً

228
00:13:37,240 --> 00:13:40,410
‫- أهلاً بك، (تشيب)
‫- أهلاً سيداتي، كيف حالكن؟

229
00:13:40,500 --> 00:13:43,420
‫مرحباً بكن في حفل "ليلة في الأوبرا"
‫في حلبة (باسكتس) للروديو

230
00:13:43,580 --> 00:13:47,300
‫حيث الجميع محل ترحاب، نحن
‫نقدم كركنداً ومقبلات خضراوات

231
00:13:47,380 --> 00:13:51,470
‫في غرفة كبار الشخصيات، وأطعمة نباتية
‫لمن يعانون من مشكلات خاصة، مرحباً بكن

232
00:13:51,630 --> 00:13:54,010
‫- شكراً جزيلاً لك، شكراً
‫- كم نحن سعيدات لمجيئنا

233
00:13:54,140 --> 00:13:56,930
‫مرحباً بكما في حلبة (باسكتس)
‫للروديو حيث الجميع محل ترحاب

234
00:13:57,100 --> 00:13:59,600
‫إنها ليلة خاصة مع الأوبرا

235
00:14:01,110 --> 00:14:03,980
‫- أهلاً، (تشيب)
‫- ما اسمك، من فضلك؟

236
00:14:04,280 --> 00:14:05,650
‫- (مارثا)
‫- (مارثا)

237
00:14:05,740 --> 00:14:07,150
‫اسمك الأخير من فضلك
‫لست أستخدم الأسماء الأولى

238
00:14:07,240 --> 00:14:08,990
‫قد تكون لدي سبعة أسماء (مارثا) هنا

239
00:14:09,160 --> 00:14:11,330
‫- بالله عليك، (تشيب)!
‫- حسناً، أهلاً (مارثا)، عفواً

240
00:14:11,410 --> 00:14:13,370
‫ما الذي تفعله هنا؟ ألا يفترض
‫بك أن تكون في الداخل

241
00:14:13,540 --> 00:14:15,790
‫تقوم بتمارين إحماء المهرجين وما شابه؟

242
00:14:15,950 --> 00:14:20,330
‫- أمي كلفتني بالعمل في مدخل المسرح
‫- يا للهول! لقد خفضت رتبتك

243
00:14:20,420 --> 00:14:24,340
‫- لا، لست واثقاً من أن هذا صحيح
‫- اعترف بالواقع، لقد خفضت رتبتك

244
00:14:24,510 --> 00:14:28,130
‫أمي مهووسة بالسيطرة، لا أعرف
‫ما الذي يحدث، أنا في...

245
00:14:28,470 --> 00:14:31,470
‫- أشعر أنني عاجز تماماً هنا
‫- حسناً، لو كان رأيي يهمك

246
00:14:31,640 --> 00:14:37,310
‫ستتلقى ضحكات بصفتك خادماً شخصياً
‫تماماً بقدر الضحكات بصفتك مهرجاً

247
00:14:39,730 --> 00:14:43,020
‫مرحباً بك في حلبة (باسكتس) للروديو
‫حيث الجميع محل ترحاب

248
00:14:43,110 --> 00:14:45,570
‫شكراً، (تشيب)، أنت بارع حقاً
‫في أي شيء تقوم...

249
00:14:45,690 --> 00:14:48,530
‫مرحباً بك في حلبة (باسكتس) للروديو

250
00:14:49,200 --> 00:14:51,490
‫شكراً لك، سيدتي

251
00:15:04,090 --> 00:15:06,300
‫مرحباً بكم

252
00:15:06,380 --> 00:15:11,010
‫مرحباً بكم في ليلة خاصة جداً في الأوبرا

253
00:15:11,180 --> 00:15:13,140
‫"مرحي!"

254
00:15:15,010 --> 00:15:18,100
‫والآن أخرجوا بطاقات مشتريات
‫(كوستكو) الخاصة بكم

255
00:15:18,270 --> 00:15:24,940
‫كل من يحمل بطاقة مشتريات (كوستكو)
‫سيحصل على سروال جينز (كيركلاند) مجاناً

256
00:15:26,320 --> 00:15:31,450
‫وكذلك، أود أن أرحب
‫ببعض صديقاتي العزيزات

257
00:15:31,990 --> 00:15:36,490
‫ها هن ذا في قسم كبار الشخصيات
‫قفن يا سيداتي

258
00:15:36,620 --> 00:15:39,200
‫أسمعوني تصفيقاً حاراً لأجلهن

259
00:15:40,290 --> 00:15:45,840
‫وبالطبع، السجاد وصل من (دنفر)
‫(كين) هو من أهدانا هذا السجاد

260
00:15:46,000 --> 00:15:51,550
‫ودعونا لا ننسى (مارثا)
‫(مارثا)، فكروا في (مارثا)

261
00:15:53,680 --> 00:16:00,810
‫وبدون أي تأخير، نقدم لكم ليلة
‫جميلة في الأوبرا في (بيكرزفيلد)

262
00:16:18,190 --> 00:16:21,110
‫أتساءل متى ستنخلع العجلات
‫من هذه الحافلة

263
00:16:21,480 --> 00:16:25,780
‫هذا يذكرني بتلك المرة عندما حاولت
‫أمنا السيطرة على قيادة جماعة الكشافة

264
00:16:26,110 --> 00:16:28,200
‫هل تتذكر تلك المرة عندما أخذتنا
‫إلى الغابة للتخييم

265
00:16:28,370 --> 00:16:31,330
‫- وجعلتنا نناديها بـ"الأم الدبة"؟
‫- أجل، لكن ذلك كان ممتعاً

266
00:16:31,410 --> 00:16:34,250
‫لا، لم يكن كذلك، لم ترتب مطلقاً
‫ترتيباً جيداً لتلك الرحلة

267
00:16:34,330 --> 00:16:38,210
‫ولا سيما الجزء المتعلق بالطعام والشراب
‫اضطررت إلى الشرب من بركة ماء

268
00:16:38,330 --> 00:16:40,090
‫تلك الرحلة كانت مصدراً للمتاعب
‫منذ بدايتها، (دايل)

269
00:16:40,170 --> 00:16:44,510
‫الآباء هم من أنقذونا يومها
‫أمنا بذلت قصارى جهدها

270
00:16:45,260 --> 00:16:48,680
‫علي أن أذهب لادفع لبعض الناس
‫أتعابهم، إلى اللقاء

271
00:16:57,770 --> 00:16:59,940
‫هذه هدايا صغيرة لأجلكن

272
00:17:00,110 --> 00:17:01,440
‫- "واحد"
‫- شكراً لك

273
00:17:01,610 --> 00:17:05,440
‫- "اثنان، ثلاثة، أربعة"
‫- شكراً لك

274
00:17:05,530 --> 00:17:08,280
‫- هل تستمتعن بوقتكن؟
‫- إنه حفل في غاية الأناقة

275
00:17:08,450 --> 00:17:10,950
‫- أليس بارعاً؟
‫- إنه مذهل

276
00:17:11,330 --> 00:17:13,740
‫أنتن تعلمن الآن لما لم أشارك
‫في مباراة أوراق اللعب

277
00:17:13,830 --> 00:17:15,290
‫بالطبع، نحن نتفهم

278
00:17:15,410 --> 00:17:17,710
‫لكن الأمر كان يستحق العناء
‫أليس كذلك؟

279
00:17:17,960 --> 00:17:22,500
‫- استمتعن بوقتكن، أنتن كبار الشخصيات
‫- شكراً لك، (كريستين)

280
00:17:30,300 --> 00:17:35,600
‫لا تقلقي بشأنهن، أعتقد
‫أن ما فعلته هنا رائع

281
00:17:35,770 --> 00:17:39,480
‫- أنا فخور بك حقاً يا حبيبتي
‫- إنه حفل جميل، أليس كذلك؟

282
00:17:39,940 --> 00:17:44,820
‫تصورت في بادئ الأمر أنني أقوم
‫بهذا لأجلهن، لكنني أدرك الآن أنني...

283
00:17:45,190 --> 00:17:48,070
‫أعتقد أنني كنت أقوم بهذا لأجلي

284
00:17:49,950 --> 00:17:53,120
‫الأوبرا شيء فريد من نوعه، أليست كذلك؟

285
00:17:55,080 --> 00:17:57,830
‫ما هذه اللغة في اعتقادك؟ البرتغالية؟

286
00:18:00,920 --> 00:18:06,010
‫كنت واقفاً عند الناصية أدوّر لافتتي
‫ثم اقتربت مني هذه السيدة ضخمة الجثة

287
00:18:08,190 --> 00:18:12,320
‫وأوقفت سيارتها، وأخذت تلوح لي
‫وتصيح بشيء ما بصدد الأوبرا

288
00:18:12,440 --> 00:18:16,860
‫وكيف يحتاجون إلى محركي لافتات
‫هكذا حصلت على هذا العمل

289
00:18:17,450 --> 00:18:19,620
‫كيف عثرت عليك؟

290
00:18:20,620 --> 00:18:23,790
‫بين ساقيها، أنا ولدها

291
00:18:29,170 --> 00:18:31,500
‫أنظر إلي

292
00:18:31,670 --> 00:18:34,010
‫أجل، هذا يبدو جيداً

293
00:18:36,510 --> 00:18:40,300
‫- قيمة الإيجار الإجمالية 1050 دولار
‫- هذه قيمة باهظة بعض الشيء

294
00:18:40,390 --> 00:18:43,720
‫كانت لدي لوحة بفتحتين للوجه
‫لكن تلك السيدة (كريستين)...

295
00:18:43,810 --> 00:18:46,980
‫- طلبت اللوحة ذات السبع فتحات
‫- تلك الفتحات كانت خاوية أغلب الوقت

296
00:18:47,060 --> 00:18:48,980
‫- لا أدري إن كان يعد...
‫- هذا لا يهم

297
00:18:49,150 --> 00:18:53,150
‫لا يزال عليكم دفع بدل إيجارها
‫هل لديك بطاقة ائتمانية؟

298
00:18:56,450 --> 00:18:59,700
‫هذه هي الخاتمة الكبرى

299
00:19:02,520 --> 00:19:03,900
‫ها هو ذا (سليبي)

300
00:19:04,070 --> 00:19:05,400
‫(سليبي)

301
00:19:05,570 --> 00:19:07,990
‫- "ليلة في الأوبرا"
‫- كم هو موهوب!

302
00:19:08,070 --> 00:19:10,570
‫وموهوب بالفطرة

303
00:19:24,250 --> 00:19:26,880
‫"هذا جميل جداً!"

304
00:19:29,260 --> 00:19:30,720
‫أهذا كل شيء؟

305
00:19:30,880 --> 00:19:32,640
‫أهذا كل شيء؟

306
00:19:32,800 --> 00:19:35,350
‫ما رأيك، (مارثا)؟ ألا تعتقدين
‫أننا نحتاج إلى المزيد؟

307
00:19:35,510 --> 00:19:39,230
‫أجل، المزيد سيكون رائعاً
‫إنها ليلتك الموعودة

308
00:19:39,480 --> 00:19:42,310
‫اسمع، المزيد من الألعاب النارية

309
00:19:42,440 --> 00:19:46,820
‫- لكن ولدك طلب اثنتين فقط
‫- لا، أنا المسؤولة عن زمام الأمور

310
00:19:47,530 --> 00:19:49,950
‫حسناً أيتها السيدة

311
00:19:56,030 --> 00:19:58,500
‫هل سمعت صوت لعبتين
‫أم ثلاث ألعاب نارية؟

312
00:19:58,580 --> 00:20:01,290
‫هل هاتان لعبتان...؟

313
00:20:02,670 --> 00:20:04,380
‫أمي!

314
00:20:54,720 --> 00:20:56,640
‫أجل، مرحباً

315
00:20:56,800 --> 00:20:59,310
‫"أمي خرجت عن السيطرة"

316
00:20:59,470 --> 00:21:02,270
‫- هل هذا أنت، (دايل)؟
‫- "أنا أحتاج..."

317
00:21:02,390 --> 00:21:04,270
‫"أحتاج إلى مساعدتك"

318
00:21:04,440 --> 00:21:05,850
‫حقاً؟

319
00:21:05,980 --> 00:21:09,110
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

