﻿1
00:00:18,320 --> 00:00:20,280
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:21,190 --> 00:00:22,740
‫"ورقة العمل الخاصة بالترتيلة"

3
00:00:22,860 --> 00:00:24,860
‫لا أطيق صبراً يا (كريستينا)
‫لأرى أفكارك على الأرض

4
00:00:25,030 --> 00:00:26,820
‫ألغي (دايل) فقرة المهرجين الفرنسيين؟

5
00:00:27,240 --> 00:00:28,830
‫- قال (دايل) إننا نتجاوز ميزانيتنا
‫- "تحذير بتخطي المعدل"

6
00:00:29,040 --> 00:00:31,450
‫500 دولار يا أمي عن كل مفرقعة؟

7
00:00:34,040 --> 00:00:36,420
‫أمي!

8
00:00:36,880 --> 00:00:40,710
‫أجل، مرحباً، أدعى (دايل باسكتس)
‫وأود أن أقاضي أحدهم لو سمحت

9
00:00:40,880 --> 00:00:42,260
‫أجل، يمكنني أن أنتظر

10
00:00:44,800 --> 00:00:47,300
‫"أتعرف؟ لعلك تنظف هذه الحافلة
‫في المرة المقبلة"

11
00:00:48,890 --> 00:00:51,680
‫حسناً، سيدتي، سيدي!

12
00:00:51,850 --> 00:00:55,390
‫سيدتي، أتعرفين أين (شايدي غروف تيراس)؟

13
00:00:55,520 --> 00:00:59,070
‫- أجل، إنه على بعد شارعين
‫- أجل، حسناً، هذا جيد

14
00:00:59,480 --> 00:01:01,230
‫حسناً، أنا أتقدم بحذر

15
00:01:02,150 --> 00:01:03,530
‫إلى أين ذهبت تلك العصافير؟

16
00:01:03,740 --> 00:01:06,740
‫يا إلهي، انظروا إلى هذا، عجباً
‫ليت الكاميرا معي

17
00:01:07,530 --> 00:01:09,370
‫لا شك في أن هؤلاء الناس انتقلوا من هنا

18
00:01:09,780 --> 00:01:13,790
‫حسناً، بلا مزاح، تعرض للدهس

19
00:01:14,410 --> 00:01:15,790
‫"هذا حي غريب"

20
00:01:17,250 --> 00:01:18,630
‫"أهلاً وسهلاً"

21
00:01:19,420 --> 00:01:20,800
‫- مرحباً
‫- مرحباً

22
00:01:20,920 --> 00:01:22,300
‫- كيف الحال؟
‫- أنا بخير

23
00:01:22,420 --> 00:01:30,760
‫لدي توصيلة خاصة لك
‫إن كنت... (كريستين باسكت)

24
00:01:30,970 --> 00:01:32,930
‫- (باسكتس)
‫- (باسكتس)

25
00:01:33,060 --> 00:01:35,600
‫- أجل
‫- هذا اسم صعب اللفظ

26
00:01:36,060 --> 00:01:41,110
‫كان يفترض أن أسلمك هذا البارحة
‫وأعرف أن اليوم الخميس وهو عيد الشكر

27
00:01:41,270 --> 00:01:44,900
‫لا أحتفل بالاعياد، لا أعرف بشأنك، لكن هذا لك

28
00:01:45,780 --> 00:01:47,240
‫- حسناً، شكراً لك
‫- إنها توصيلة خاصة

29
00:01:47,530 --> 00:01:53,080
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- أرجوك يا سيدتي، أملت أن أشرب كوب ماء

30
00:01:53,200 --> 00:01:57,580
‫فقد تدحرجت زجاجة الماء خاصتي في الحافلة
‫تحت ذلك الشيء الكبير والخطير

31
00:02:00,920 --> 00:02:05,090
‫يا إلهي، هذا ديك رومي ضخم! يا للهول!
‫ستطهينه وحدك، صحيح؟

32
00:02:05,460 --> 00:02:08,050
‫يا إلهي، لا شك في أنك تجيدين الطهو، هذا جيد

33
00:02:08,470 --> 00:02:14,600
‫"بأية حال، أتساءل عما كان ذلك الديك
‫الرومي يفكر فيه قبل قطع رأسه في المزرعة"

34
00:02:15,390 --> 00:02:18,390
‫"يا إلهي، تتم مقاضاتك"

35
00:02:19,400 --> 00:02:21,730
‫لم أفتح الظرف، لم أفتحه...

36
00:02:23,070 --> 00:02:27,650
‫لعلي لمحته عندما كانوا يعدونه
‫في مكان عملي ورأيت فقط...

37
00:02:28,450 --> 00:02:30,990
‫من الأفضل أن أذهب، هذا سيئ

38
00:02:33,280 --> 00:02:34,700
‫شكراً على الماء

39
00:02:38,330 --> 00:02:39,790
‫- مرحباً يا أمي
‫- نعم؟

40
00:02:40,790 --> 00:02:44,250
‫أسنفعل شيئاً هذه السنة بمناسبة
‫عيد الشكر أم نتخطاه وحسب؟

41
00:02:45,050 --> 00:02:46,800
‫فكرت في أن نتناول الطعام الساعة الثالثة

42
00:02:47,920 --> 00:02:50,010
‫- لدي خطط
‫- حقاً؟

43
00:02:50,130 --> 00:02:51,510
‫أجل، سأذهب إلى منزل (مارثا)

44
00:02:51,890 --> 00:02:54,970
‫إنها معجبة بعملي كمهرج لذا من
‫الأفضل أن أذهب إلى حيث أنا مرغوب

45
00:02:55,220 --> 00:02:56,600
‫لكن (أدي) سيأتي إلى هنا، صحيح؟

46
00:02:56,850 --> 00:02:59,560
‫لا، سيتسلق الصخور
‫مع راعيه في متنزه (يوسيميتي)

47
00:02:59,690 --> 00:03:01,060
‫حسناً، أراك لاحقاً يا أمي

48
00:03:03,440 --> 00:03:05,780
‫إلى اللقاء، أبلغ (مارثا) سلامي

49
00:03:06,190 --> 00:03:10,110
‫- "مرحباً (كريستين)، أيمكنك تمرير الملح؟"
‫- بالتأكيد يمكنني ذلك

50
00:03:10,400 --> 00:03:12,490
‫لدي الملح هنا لك

51
00:03:12,780 --> 00:03:16,540
‫"أجل، دعيني أعطيك لقمة
‫من هذه الحشوة التي أعدتها (آيفي)"

52
00:03:21,290 --> 00:03:23,630
‫يا للروعة، ماذا فيها؟
‫هل فيها القليل من الريحان؟

53
00:03:23,750 --> 00:03:27,340
‫- "فيها القليل من كل شيء"
‫- كانت لذيذة وما من سعرات حرارية

54
00:03:30,130 --> 00:03:34,720
‫- "وجب أن تأتي"
‫- أتورم كثيراً حين أسافر

55
00:03:36,390 --> 00:03:39,020
‫- "هل الأمور بيننا جيدة؟"
‫- ماذا؟

56
00:03:39,140 --> 00:03:40,940
‫"مرحباً (كريستين)!"

57
00:03:41,390 --> 00:03:44,440
‫- "كيف الحال؟"
‫- عيد شكر سعيداً

58
00:03:44,560 --> 00:03:47,690
‫- "عيد شكر سعيداً!"
‫- ليتني كنت معكم

59
00:03:48,530 --> 00:03:52,490
‫- "أين أنت؟"
‫- أنا في (بايكرسفيلد)، في مطبخي

60
00:03:52,950 --> 00:03:54,320
‫"مرحباً"

61
00:03:54,450 --> 00:03:56,280
‫- "دعوني أساعد، دعوني أساعد"
‫- "يا إلهي!"

62
00:03:56,410 --> 00:03:57,790
‫- ماذا حصل؟
‫- "عزيزتي (كريس)"

63
00:03:57,910 --> 00:04:00,120
‫"سأعاود الاتصال بك
‫فقد أتت (جينا) والمولود الجديد"

64
00:04:00,290 --> 00:04:01,660
‫- "أحبك"
‫- إلى اللقاء!

65
00:04:03,370 --> 00:04:04,750
‫إلى اللقاء

66
00:04:05,210 --> 00:04:09,960
‫"مرحباً (كودي) و(لوغن)، أنا أمكما"

67
00:04:10,720 --> 00:04:12,840
‫"عيد شكر سعيداً"

68
00:04:13,180 --> 00:04:16,850
‫ آمل أنكما تتناولان وجبة منزلية شهية
‫مع بعض الأشخاص الرائعين

69
00:04:17,720 --> 00:04:21,100
‫نفتقدكما ونحبكما و...

70
00:04:22,640 --> 00:04:25,100
‫ويمكنني أن أشم رائحة
‫الديك الرومي من هنا تقريباً

71
00:04:25,440 --> 00:04:28,980
‫ آمل أنكما تستمتعان بالطعام
‫عيد شكر سعيداً أيها الولدان

72
00:04:57,550 --> 00:05:01,850
‫"إلهي، هذه أنا"

73
00:05:02,180 --> 00:05:04,730
‫"ألا تراني..."، لا

74
00:05:05,560 --> 00:05:07,810
‫"إلهي، هذه أنا"

75
00:05:07,940 --> 00:05:12,230
‫"إلهي، هذه أنا، (كريستين)"

76
00:05:12,360 --> 00:05:17,280
‫"إلهي، هذه أنا، (كريستين)"

77
00:05:18,120 --> 00:05:23,500
‫"سئمت كثيراً هذه الأوقات، أرى..."، لا

78
00:05:24,080 --> 00:05:28,250
‫"تعبت فعلاً"

79
00:05:28,580 --> 00:05:33,420
‫"من مشهد الروديو هذا..."

80
00:05:34,630 --> 00:05:36,010
‫أم هذه الخطة؟

81
00:05:53,690 --> 00:05:55,070
‫لمَ أنت هنا؟

82
00:05:55,320 --> 00:05:57,910
‫عليك أن تحسني من طريقة
‫استقبالك، دعوتني منذ أسبوعين

83
00:05:58,320 --> 00:05:59,700
‫تباً

84
00:06:00,950 --> 00:06:04,950
‫- ماذا عن التواجد مع عائلتك؟
‫- أنا أعمل معهم وأحتاج إلى استراحة

85
00:06:05,500 --> 00:06:06,870
‫شكراً لك

86
00:06:07,540 --> 00:06:09,330
‫تفضل، حسب ما أفترض

87
00:06:11,250 --> 00:06:13,880
‫اسمع يا (تشيب)، علي أن أكون صريحة معك

88
00:06:14,010 --> 00:06:19,090
‫- أتيت وسط شجار عائلي يوم عيد الشكر
‫- هل أعود بعد ساعة أو ما شابه؟

89
00:06:19,340 --> 00:06:23,850
‫لا أعرف، أمي ترفض الطهو
‫في الواقع، ترفض الخروج من غرفتها

90
00:06:24,100 --> 00:06:26,060
‫- أيمكنك أن تطهو؟
‫- ألديك وافل (إيغوز)؟

91
00:06:26,180 --> 00:06:31,020
‫- قلت لك إنني لن أطهو
‫- خرجت من غرفتك يا أمي

92
00:06:31,520 --> 00:06:35,780
‫أعرف أنك لن تطهي
‫كنا أنا و(تشيب) سنجد حلاً للأمر

93
00:06:35,990 --> 00:06:37,860
‫- من؟
‫- مرحباً سيدة (بروكس)

94
00:06:38,110 --> 00:06:39,660
‫أنا (تشيب)، (تشيب باسكتس)

95
00:06:40,030 --> 00:06:44,540
‫هل أخبرتك أن زوجي يعتقد أنه ما عاد
‫بحاجة إلى عقاقيره بعد اليوم؟

96
00:06:44,660 --> 00:06:46,040
‫- أمي
‫- لا

97
00:06:46,160 --> 00:06:47,540
‫لا أعرف كيف يظن أنه سيعيش

98
00:06:47,660 --> 00:06:51,960
‫فأنا أسحق الفيتامينات وأضعها
‫على خبزه المحمص بالقرفة منذ سنوات

99
00:06:52,210 --> 00:06:54,050
‫أمي، لا يريد (تشيب) أن يسمع هذا

100
00:06:54,750 --> 00:06:58,340
‫لا، من اللطيف سماع عائلات
‫أخرى تتشاجر، بخلاف عائلتي

101
00:06:58,800 --> 00:07:01,590
‫اكتفيت، اكتفيت...

102
00:07:01,720 --> 00:07:04,100
‫حسناً، سنتولى أنا و(تشيب) الأمر

103
00:07:04,220 --> 00:07:08,980
‫- يمكننا أن نعد الديك الرومي، صحيح؟
‫- لا للديك الرومي، أي شيء إلا هذا

104
00:07:09,640 --> 00:07:14,940
‫- إلى اللقاء سيدة (بروكس)، سررت بلقائك
‫- آسفة فعلاً بهذا الشأن يا (تشيب)

105
00:07:15,520 --> 00:07:19,740
‫يمكنك أن تغادر إن أردت، هذا محرج جداً

106
00:07:20,240 --> 00:07:21,950
‫قدمت لي أمي روديو يا (مارثا)

107
00:07:22,410 --> 00:07:24,240
‫لا أعتقد أن الأمور يمكن أن
‫تكون أكثر إحراجاً من ذلك

108
00:07:24,740 --> 00:07:27,660
‫- تعجبني أمك
‫- ربما علينا أن نجري تبادلا

109
00:07:28,000 --> 00:07:33,040
‫- نتبادل الأمهات أو ما شابه ذلك
‫- أمي، أتقبلين بتناول سمك بلطي مثلج؟

110
00:07:33,880 --> 00:07:37,420
‫هناك أيضاً بعض من لحم
‫الغزال الذي اصطاده أبي

111
00:07:37,550 --> 00:07:40,760
‫- سأتناول بعضاً من لحم ذلك الغزال النافق
‫- حسناً

112
00:07:41,590 --> 00:07:42,970
‫حسناً

113
00:07:57,440 --> 00:07:58,820
‫"نعم، النجدة؟"

114
00:07:59,650 --> 00:08:04,240
‫رقبتي، أصفهم؟ أعتقد أنهم مخربون

115
00:08:04,370 --> 00:08:08,410
‫ظننت أنهم غجر
‫لكنهم أكثر همجية منهم برأيي

116
00:08:08,660 --> 00:08:12,080
‫لا أحمل مالا وما من شيء لتحصلوا عليه هنا

117
00:08:12,870 --> 00:08:15,670
‫يمكنكم الحصول على الأواني الفضية
‫إذ أنها متسخة للغاية

118
00:08:16,090 --> 00:08:18,460
‫- نبحث عن (تشيب)
‫- (تشيب)؟

119
00:08:19,300 --> 00:08:22,720
‫إبني يجلب كل أحمق إلى المنزل

120
00:08:22,840 --> 00:08:27,180
‫اسمع، لا أريد إسعافاً ولا شرطة
‫فكل شيء تحت السيطرة، شكراً

121
00:08:27,430 --> 00:08:30,730
‫عذراً، أتينا أنا وأصدقائي إلى المدينة

122
00:08:31,270 --> 00:08:35,190
‫لنؤدي عرضاً بهلوانياً في روديو آل (باسكتس)
‫العائلي مع (تشيب باسكتس)

123
00:08:35,810 --> 00:08:40,400
‫- اتصل بي من أجل الأوبرا
‫- أنتم المهرجون الفرنسيون!

124
00:08:40,570 --> 00:08:42,820
‫- أجل!
‫- ظننت أنكم غجر!

125
00:08:42,990 --> 00:08:46,200
‫سأفتح الباب! لكم ارتحت!

126
00:08:55,280 --> 00:08:57,450
‫أمي جلبت سمك البلطي خاصتك

127
00:08:57,570 --> 00:08:59,070
‫- "اتركيه عندك"
‫- أمي!

128
00:08:59,200 --> 00:09:00,570
‫"اتركيه وحسب"

129
00:09:15,340 --> 00:09:17,930
‫(غرين بأي باكرز)، هم فازوا

130
00:09:18,180 --> 00:09:20,300
‫- ماذا قلت؟
‫- أتحب (باكرز)؟

131
00:09:21,930 --> 00:09:23,720
‫فريق كرة القدم، (غرين بأي باكرز)

132
00:09:24,390 --> 00:09:26,770
‫- لا، ما عدت أتابع كرة القدم كثيراً
‫- ماذا؟

133
00:09:26,890 --> 00:09:28,770
‫كنت أتابع فريق (دنفر ناغتس)، لكن... أجل

134
00:09:29,440 --> 00:09:30,810
‫حقاً؟

135
00:09:31,360 --> 00:09:34,940
‫ما هذا يا (مارثا)؟ هل هذا سمك أم دجاج؟

136
00:09:35,070 --> 00:09:38,820
‫- أتعرفان؟ أعتقد أنني سأغادر
‫- حسناً، إلى اللقاء (تشيب)

137
00:09:38,990 --> 00:09:40,990
‫- إلى اللقاء سيد (بروكس)، وداعاً (مارثا)
‫- إلى اللقاء (تشيب)

138
00:09:41,740 --> 00:09:44,410
‫- هذا بلطي يا أبي، إنه سمك
‫- سمك؟

139
00:09:46,080 --> 00:09:48,910
‫حسناً، لا بأس

140
00:09:50,750 --> 00:09:55,420
‫- عيد شكر سعيداً
‫- أجل، عيد شكر سعيداً

141
00:09:56,590 --> 00:09:58,760
‫منتجات (كيركلاند) قادمة

142
00:09:59,590 --> 00:10:01,550
‫مانجو، مانجو إستوائي

143
00:10:02,090 --> 00:10:05,970
‫أم تودين...؟ العضوي
‫تصورت أنك قد ترغبين في ذلك

144
00:10:06,850 --> 00:10:09,730
‫ما رأيكم...؟ أنت تضبط أوتار الكمان

145
00:10:09,890 --> 00:10:14,310
‫ما رأيك بمشروب؟ ليس بارداً جداً
‫لكن هذا أفضل ما يمكنني تقديمه على عجل

146
00:10:15,610 --> 00:10:17,360
‫- مشروبات!
‫- هل هذا نبيذ؟

147
00:10:17,730 --> 00:10:21,030
‫نوعاً ما، فيه عنب

148
00:10:27,700 --> 00:10:29,080
‫ما هذا؟

149
00:10:29,370 --> 00:10:33,000
‫- إنها مفاجأة
‫- مفاجأة؟ أحب المفاجآت

150
00:10:38,880 --> 00:10:41,130
‫قطع برغر صغيرة!

151
00:10:42,090 --> 00:10:48,020
‫شكراً جزيلاً لكم، تبدو كقطع حلوى
‫صغيرة، يجب عرضها في متحف

152
00:10:48,520 --> 00:10:49,890
‫إنها فرنسية جداً

153
00:10:51,890 --> 00:10:53,270
‫هذا حرير، صحيح؟

154
00:10:54,480 --> 00:10:55,860
‫رأسي كبير

155
00:10:56,730 --> 00:10:58,280
‫- إنها تناسب مقاسي
‫- ممتاز

156
00:10:58,400 --> 00:11:00,740
‫- كيف تبدو؟
‫- مذهلة

157
00:11:00,860 --> 00:11:02,240
‫حقاً؟

158
00:11:03,070 --> 00:11:05,530
‫لم أفكر يوماً في فعل ذلك بمنتجات (كيركلاند)

159
00:11:06,990 --> 00:11:08,620
‫أشعر بأنني فرد من فرقتكم

160
00:11:09,830 --> 00:11:14,120
‫لكم هذا مراع من قبلكم جميعاً، أقدّر ذلك

161
00:11:15,920 --> 00:11:18,460
‫- هرة صغيرة!
‫- (رونالد ريغان)

162
00:11:19,590 --> 00:11:20,960
‫لا تقذفوه في الهواء

163
00:11:21,760 --> 00:11:23,550
‫يحبكم جميعاً

164
00:11:23,880 --> 00:11:25,760
‫شكراً لك على استقبالنا أيتها إلام (باسكتس)

165
00:11:25,930 --> 00:11:29,430
‫- على الرحب والسعة
‫- يشرفنا أن نقدم عرضاً في الروديو خاصتك

166
00:11:29,640 --> 00:11:33,140
‫الروديو! سنناقش ذلك لاحقاً

167
00:11:35,690 --> 00:11:38,770
‫من يريد رؤية أفلام (تشيب) المنزلية
‫عندما كان ولداً صغيراً؟

168
00:11:39,110 --> 00:11:40,480
‫- أجل
‫- أجل

169
00:11:40,610 --> 00:11:41,990
‫سأجلب الحلوى

170
00:11:47,510 --> 00:11:49,840
‫- أحب رمي الأشياء
‫- توأمان؟

171
00:11:49,970 --> 00:11:51,350
‫أجل، إنهما توأمان

172
00:11:52,050 --> 00:11:56,680
‫يبدو ذلك في الماضي البعيد
‫أو البارحة، لست واثقة من ذلك

173
00:11:57,940 --> 00:11:59,310
‫أفتقد إلى حديقتي

174
00:12:00,230 --> 00:12:01,610
‫هذا الهر (نيكسون)

175
00:12:02,190 --> 00:12:03,900
‫أسميته تيمناً بزوجة الرئيس (بات نيكسون)

176
00:12:04,030 --> 00:12:06,530
‫- صحيح، الرئيس، أجل
‫- كان رجلاً لطيفاً

177
00:12:07,780 --> 00:12:10,320
‫- تباً
‫- من هذه؟

178
00:12:10,990 --> 00:12:15,040
‫أمي، توفيت منذ مدة قصيرة

179
00:12:22,750 --> 00:12:24,130
‫مرحباً يا أمي

180
00:12:29,680 --> 00:12:32,300
‫إنه عيد الشكر الأول بدونها

181
00:12:42,020 --> 00:12:44,820
‫- من هذا؟
‫- أبي

182
00:12:45,820 --> 00:12:48,940
‫كان دائم الصياح ودوماً يملي علينا أفعالنا

183
00:12:49,320 --> 00:12:51,360
‫وكان يملي على أمي أفعالها

184
00:13:09,670 --> 00:13:11,510
‫أحب المشي متثاقلا!

185
00:13:15,180 --> 00:13:17,520
‫- (كريستين)!
‫- نعم سيدي؟

186
00:13:17,640 --> 00:13:21,480
‫- الفوضى عارمة هنا، الفوضى عارمة!
‫- آسفة يا أبي

187
00:13:22,310 --> 00:13:23,690
‫تعابيرك

188
00:13:24,020 --> 00:13:29,070
‫- "إلهي، هذه أنا (كريستين)"
‫- إنها ترتيلة أعمل عليها

189
00:13:29,530 --> 00:13:34,570
‫- لم أنهها بعد
‫- "سئمت من مشهد الروديو هذا"

190
00:13:36,160 --> 00:13:43,710
‫- "لست "وضيفة" لم يطالب بها أحد..."
‫- وظيفة، تُلفظ وظيفة، إنه خطأ شائع

191
00:13:45,170 --> 00:13:49,670
‫"لست وظيفة لم يطالب بها أحد"

192
00:13:49,840 --> 00:13:55,890
‫"أعرف أنك تحب أن تتحداني، لكن هذا سخيف"

193
00:13:56,680 --> 00:14:02,390
‫"كان (إبراهيم) على استعداد
‫للتضحية بابنه لأجلك"

194
00:14:02,890 --> 00:14:07,400
‫"سأضحي باثنين من أبنائي بطيب خاطر!"

195
00:14:08,150 --> 00:14:09,780
‫- هل هذا ما تريدينه يا أمي؟
‫- (تشيب)!

196
00:14:10,110 --> 00:14:11,490
‫(تشيب)!

197
00:14:15,910 --> 00:14:17,280
‫كيف وصلتم إلى هنا؟

198
00:14:17,410 --> 00:14:22,870
‫استخدمنا الحفلات كلها
‫والقطار والدراجات، لا أدري

199
00:14:23,000 --> 00:14:27,380
‫- يا إلهي، حسناً
‫- مهلاً، مهلاً، سأعود في الحال

200
00:14:28,670 --> 00:14:30,500
‫(تشيب)! (تشيب)!

201
00:14:39,470 --> 00:14:43,180
‫عجباً، محاولة جيدة

202
00:14:44,270 --> 00:14:47,900
‫أحاول الانضمام إلى الحفلة بزي المهرج

203
00:14:48,020 --> 00:14:52,280
‫- حقاً؟ آسف، لا أريد أن...
‫- "يا إلهي!"

204
00:14:53,240 --> 00:14:57,200
‫- لمَ ترتدي هذا الزي؟
‫- إنه زي المهرج الفرنسي خاصتي

205
00:14:57,370 --> 00:15:01,740
‫- هذا زي (رينوار)
‫- لا، لا، (تشيب)

206
00:15:01,910 --> 00:15:08,380
‫وكأن أحدهم ينظر إلى نسخة فرنسية
‫مضحكة من شيء رآه في صورة

207
00:15:08,540 --> 00:15:12,590
‫في محرك (غوغل) للبحث عن الصور، أجده مهيناً

208
00:15:12,960 --> 00:15:18,390
‫إنه مهين كما أنه مهين لأمي ومهين لامها

209
00:15:18,550 --> 00:15:21,260
‫وأمه وأمهاتهم

210
00:15:21,390 --> 00:15:25,180
‫إنه مهين بطريقة ما للامهات الفرنسيات كلهن

211
00:15:25,390 --> 00:15:30,110
‫وأعتقد أن الأمر لا يتعلق
‫بالام الفرنسية، لا أعرف ما...

212
00:15:30,440 --> 00:15:31,940
‫هيا يا رفاق، ماذا...؟

213
00:15:32,070 --> 00:15:38,740
‫يشعرون بالإهانة، الأمر كمن يأتي إلى
‫هنا محاولا تقليد شيء خاص بـ(بايكرسفيلد)

214
00:15:38,990 --> 00:15:44,290
‫- كمشية (بايكرسفيلد) المتثاقلة
‫- أجل، إذا فعلت ذلك سيكون أمراً مهيناً

215
00:15:44,410 --> 00:15:48,420
‫أجل، ولن ينجح على الأرجح في فعل ذلك
‫لأنه ليس بالأمر السهل

216
00:15:49,830 --> 00:15:51,210
‫لست مهرجاً فرنسياً

217
00:15:53,090 --> 00:15:57,880
‫- لكن افخر بنفسك لأنك "(كلون)" (بايكرسفيلد)
‫- هذا صحيح

218
00:15:58,010 --> 00:16:01,180
‫- افخر بذلك
‫- أجل، افخر بذلك

219
00:16:01,300 --> 00:16:04,560
‫- لمَ أقول (كلون)؟
‫- أجل، (كلون)، مهرج

220
00:16:04,680 --> 00:16:06,060
‫إنها فرنسية صرف

221
00:16:06,180 --> 00:16:08,140
‫- ليتني أكون مهرجة (بايكرسفيلد)
‫- أجل، وأنا أيضاً

222
00:16:09,100 --> 00:16:13,150
‫- أجل، سأفعل ذلك
‫- سيكون ذلك مهيناً له ولامه

223
00:16:13,690 --> 00:16:19,450
‫- شكراً لك
‫- حسناً (تشيب)، ربما على (رينوار) أن يموت

224
00:16:20,030 --> 00:16:21,950
‫- أجل
‫- ماذا؟

225
00:16:22,070 --> 00:16:27,370
‫- يجب أن يموت (رينوار) وحسب، هذا كل شيء
‫- أجل، مت

226
00:16:55,320 --> 00:17:03,120
‫"حسناً، سنبدأ الجولة فما خفي كان أعظم
‫ولدينا ديكان روميان ودجاجتان هنا"

227
00:17:03,370 --> 00:17:06,700
‫- "ها هما الدجاجتان..."
‫- علي أن أدلي باعتراف

228
00:17:06,830 --> 00:17:08,960
‫لن أدير الروديو بعد اليوم

229
00:17:09,750 --> 00:17:13,380
‫لذا كلموا (تشيب) إذا كنتم
‫تريدون معرفة شيء عن الروديو

230
00:17:15,090 --> 00:17:21,220
‫جمّد (دايل) حالياً ميزانية الألعاب البهلوانية

231
00:17:22,140 --> 00:17:23,510
‫أعتذر منكم بشدة

232
00:17:23,640 --> 00:17:25,010
‫- وأنا أيضاً
‫- لست المذنب في ذلك

233
00:17:26,350 --> 00:17:31,440
‫فهذا يحصل دوماً، حسناً...

234
00:17:32,150 --> 00:17:33,520
‫حسناً

235
00:18:28,140 --> 00:18:30,180
‫ آسفة بشأن (رينوار) يا (تشيب)

236
00:18:30,770 --> 00:18:35,440
‫وأعتذر لأنني قسوت عليك في الروديو
‫وفي الأوبرا وما إلى ذلك

237
00:18:36,310 --> 00:18:39,360
‫أشعر بأن بوسعك القيام بما هو أفضل

238
00:18:39,780 --> 00:18:42,940
‫وأشعر بأن بوسعك إيجاد المهرج
‫الحقيقي في شخصيتك

239
00:18:43,450 --> 00:18:47,490
‫أو (كلون) أو أياً كان ما تريد تسميته
‫لكن أظن أنك تتمتع بموهبة كبيرة

240
00:18:47,950 --> 00:18:52,830
‫وأريدك أن تبحث عنها أكثر للوصول إليها

241
00:18:53,500 --> 00:18:59,420
‫- عليك بطريقة ما أن تخرج من شرنقتك
‫- صحيح، اخرج من شرنقتك الصغيرة

242
00:18:59,540 --> 00:19:01,090
‫- أجل!
‫- شرنقة!

243
00:19:03,550 --> 00:19:07,720
‫أنتم الفرنسيون، ماذا كان ليحل
‫بي لو لم يكن ابني معي؟

244
00:19:07,890 --> 00:19:11,220
‫لما كنت قادرة على التعرف
‫إلى كل هؤلاء الأشخاص المثيرين للاهتمام

245
00:19:11,350 --> 00:19:12,720
‫هاكم، هذا صحيح

246
00:19:12,850 --> 00:19:17,150
‫- لا أعتقد أنكم تعون ما تضيفونه إلى حياتي
‫- لا بأس به

247
00:19:17,770 --> 00:19:23,030
‫سأكون مجرد عجوز جالسة في كذبة وحيدة

248
00:19:24,240 --> 00:19:31,410
‫لكن ها أنا ذا مع رحالة يجوبون
‫العالم ومع مهرجين ومؤدين

249
00:19:31,540 --> 00:19:33,250
‫- ومع شرنقة!
‫- وتدخنين سيجارة حشيش

250
00:19:33,700 --> 00:19:36,330
‫- أنت شرنقة
‫- شرنقة

251
00:19:37,370 --> 00:19:40,790
‫بعض العبارات مضحكة وحسب، شرنقة...

252
00:19:41,880 --> 00:19:43,260
‫للـ(كلون)

253
00:19:44,130 --> 00:19:49,090
‫اخرج من شرنقتك أيها الـ(كلون) الصغير

254
00:19:50,680 --> 00:19:52,140
‫ابسط جناحيك

255
00:19:55,680 --> 00:19:58,690
‫لدي سؤال لنا جميعاً

256
00:19:59,020 --> 00:20:03,280
‫- أيتضور جوعاً أحد غيري؟
‫- أجل، أتعرفين مطعماً جيداً؟

257
00:20:03,440 --> 00:20:04,820
‫هل أعرف؟

258
00:20:17,210 --> 00:20:18,580
‫مرحباً

259
00:20:18,750 --> 00:20:22,000
‫- تبدو بحالة جيدة يا صاح
‫- شكراً لأنك فتحت المكان لنا

260
00:20:22,290 --> 00:20:23,880
‫أفعل أي شيء لفتاي في عيد الشكر

261
00:20:25,630 --> 00:20:27,550
‫عليك أن تقدم المساعدة
‫فأنت الوحيد الذي يعرف المطبخ

262
00:20:28,090 --> 00:20:31,390
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- أجل، كنت من بين أفضل رجالي يا (تشيب)

263
00:20:31,930 --> 00:20:34,060
‫- لا يزال يناسبني
‫- يبدو جيداً عليك

264
00:20:34,430 --> 00:20:37,430
‫أيجب أن أعرف أية صلصات جديدة خاصة بالمطعم؟

265
00:20:37,560 --> 00:20:39,310
‫وصلنا!

266
00:20:41,060 --> 00:20:43,020
‫خذوا نفساً عميقاً

267
00:20:44,730 --> 00:20:46,110
‫وصلت إلى المنزل!

268
00:20:46,490 --> 00:20:48,240
‫أهلاً بكم في مطعم (آربيز)، كيف أخدمكم؟

269
00:20:48,490 --> 00:20:51,370
‫عليك أن ترحب بنا بالفعل
‫فهؤلاء أصدقائي الجدد

270
00:20:51,700 --> 00:20:55,160
‫ولم يتذوقوا يوماً الطعام هنا

271
00:20:55,450 --> 00:20:56,830
‫لا بد من أن تتناولوا البطاطس المقلية والمجعدة

272
00:20:57,040 --> 00:21:02,500
‫بطاطس مقلية ومجعدة! إنها كالبطاطس
‫المقلية الفرنسية لكنها مجعدة ومتبلة

273
00:21:02,790 --> 00:21:06,800
‫وهي ألذ، بدون إساءة للنوع الفرنسي
‫منها ولكن هي ألذ بالفعل

274
00:21:06,920 --> 00:21:11,550
‫- (جود)، وقعت يافطة (آربيز) هذه
‫- لا بأس، ضعها جانباً

275
00:21:11,680 --> 00:21:14,760
‫اجلبها إلى المنزل، يسرني أن أضعها في المطبخ

276
00:21:15,930 --> 00:21:17,770
‫شكراً لأنك أنقذت عيد الشكر

277
00:21:18,270 --> 00:21:23,400
‫- لا تشكريني أنا، اشكري (آربي)
‫- أفعل ذلك كل يوم

278
00:22:02,940 --> 00:22:06,060
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

