1
00:00:01,280 --> 00:00:05,148
‫اسمي هو النقيب (سوينج)، واتصل
‫من المقاطعات السته المحتله

2
00:00:05,188 --> 00:00:08,026
‫قريبك هذا الذي يدعي (مايكل)

3
00:00:08,046 --> 00:00:10,765
‫انه يعقد الصفقات مع اكثر
‫الاشخاص الذين يريدونك ميتاً

4
00:00:10,785 --> 00:00:12,514
‫ما الذي حدث علي تلك السفينه ؟

5
00:00:12,544 --> 00:00:15,942
‫اخبرهم ان الرجال من "غلازجو"
‫المدعوين بعائلة (بيلي)

6
00:00:15,982 --> 00:00:17,931
‫عصابة الشفره البروتستانيه

7
00:00:17,941 --> 00:00:21,329
‫لقد يديرون كل رجل في شرق "غلازجو"

8
00:00:21,339 --> 00:00:23,808
‫لدينا معارف مشتركه

9
00:00:23,818 --> 00:00:27,086
‫هؤلاء الرجال المحترمين هناك هم عائلة (بيلي)

10
00:00:27,096 --> 00:00:28,845
‫انا (جيمي)

11
00:00:28,855 --> 00:00:34,522
‫اريد السيد (شيلبي) ان يفهم ان افضل ما لديه ليس جيداً كفايةً

12
00:00:36,451 --> 00:00:38,360
‫جسدك سوف يكون هو الدرس

13
00:00:38,370 --> 00:00:40,559
‫ما الذي تتحدث عنه يا (تومي) ؟

14
00:00:40,569 --> 00:00:43,397
‫انا اتحدث عن كرسي فارغ يا (ايدا)

15
00:00:43,407 --> 00:00:45,716
‫الكرسي الخاص بي، العرش الخاص بي

16
00:00:45,726 --> 00:00:48,644
‫الناس يظنون انني سأنهار، بدأوا بالتساؤل

17
00:00:56,680 --> 00:00:58,859
‫من الذي سوف يأخذ العرش ؟

18
00:00:59,399 --> 00:01:01,178
‫رؤية القطه السوداء لا تخطئ ابداً

19
00:01:01,188 --> 00:01:03,516
‫لقد صلبوا ابني..

20
00:01:05,235 --> 00:01:07,274
‫من اجلك

21
00:01:20,177 --> 00:01:22,246
‫صباح الخير يا اخوات

22
00:01:25,994 --> 00:01:27,323
‫دعونا ندعو

23
00:01:40,576 --> 00:01:42,895
‫أبانا الذي في السماء

24
00:01:53,689 --> 00:01:55,528
‫الذي يحمينا من الشيطان

25
00:02:02,964 --> 00:02:04,793
‫لان الملك لك

26
00:02:04,823 --> 00:02:07,182
‫والقوه والمجد لابد الابدين

27
00:02:07,182 --> 00:02:10,280
‫آمين

28
00:02:18,636 --> 00:02:21,024
‫اردت التحدث معنا يا سيد (شيلبي) ؟

29
00:02:21,034 --> 00:02:22,304
‫اجل

30
00:02:22,314 --> 00:02:24,303
‫- مع جميعنا ؟
‫- اجل

31
00:02:24,313 --> 00:02:27,141
‫في 6:30 صباحاً ؟

32
00:02:27,151 --> 00:02:28,990
‫اجل

33
00:02:31,509 --> 00:02:34,307
‫- نحن لا ندخن هنا
‫- حسناً، انا افعلها

34
00:02:35,786 --> 00:02:37,975
‫ولا نستخدم لغه

35
00:02:37,985 --> 00:02:40,294
‫ولا نظلم البرئ

36
00:02:40,564 --> 00:02:41,843
‫ومع ذلك فعلتوها

37
00:02:42,663 --> 00:02:44,722
‫لقد فعلتوها

38
00:02:49,939 --> 00:02:52,207
‫هل لي ان اعرف سبب هذا الاجتماع ؟

39
00:02:52,217 --> 00:02:55,486
‫مؤسسة "غريس شيلبي" هي اكبر مصدر منفرد للتمويل

40
00:02:55,496 --> 00:02:57,125
‫لهذه المؤسسه الخيريه

41
00:02:57,135 --> 00:03:00,553
‫المكرسه لرعاية الفتيات اليتيمات
‫في جنوب "بيرمينهام"، صحيح ؟

42
00:03:01,173 --> 00:03:03,082
‫هذا ما نحمد الله عليه

43
00:03:05,490 --> 00:03:09,438
‫لدي مزاج مماثل للذي تم وصفه في التقرير

44
00:03:09,448 --> 00:03:12,866
‫ومع ذلك، وعلي عكسك،
‫لقد انتظرت حتي اطابقه

45
00:03:13,206 --> 00:03:14,585
‫تقرير من ؟

46
00:03:16,085 --> 00:03:18,083
‫شهادة الاطفال

47
00:03:22,241 --> 00:03:24,100
‫من الذي تحدثوا معه ؟

48
00:03:25,360 --> 00:03:28,908
‫- انتِ تجعلينهم يتحدثون لله فحسب
‫- فليكن الله شاهدهم

49
00:03:28,918 --> 00:03:32,226
‫هناك الله، وهناك عصابة "البيكي بلايندرز"

50
00:03:32,236 --> 00:03:34,625
‫هذه "سباركهيل"، نحن في "سمولهيث"

51
00:03:34,635 --> 00:03:37,023
‫يدنا نحن اكثر قرباً من الله

52
00:03:37,033 --> 00:03:39,942
‫ولقد سمعنا عن اشياء فظيعه

53
00:03:39,952 --> 00:03:44,259
‫لدينا، في هذا المكان
‫اطفال في اسوأ الحالات

54
00:03:44,269 --> 00:03:45,938
‫انهم يكذبون بسهوله مثل التنفس

55
00:03:45,948 --> 00:03:47,617
‫لديكِ طفله نصف سوداء

56
00:03:47,627 --> 00:03:49,766
‫جعلتيها تغتسل باستخدام صابونه مختلفه

57
00:03:52,655 --> 00:03:55,813
‫سيد (شيلبي)، إن خطاياك كبيره

58
00:03:55,843 --> 00:03:57,482
‫خطايانا..

59
00:04:00,740 --> 00:04:04,528
‫خطايانا مقارنةً القهر للاطفال

60
00:04:04,538 --> 00:04:07,567
‫مع الطوب والخراطيم

61
00:04:07,577 --> 00:04:09,496
‫خطايانا

62
00:04:15,273 --> 00:04:17,471
‫خطايانا..

63
00:04:22,249 --> 00:04:24,118
‫مقارنةً بالفتاه التي قامت بشنق نفسها

64
00:04:24,118 --> 00:04:25,987
‫خوفاً من معاملتكم

65
00:04:29,205 --> 00:04:31,724
‫- لا اري كيف..
‫- انتِ لا ترين !

66
00:04:35,801 --> 00:04:37,441
‫والآن ارتديه

67
00:04:39,599 --> 00:04:41,628
‫ارتدي وجهك

68
00:04:41,638 --> 00:04:43,977
‫وإلا ستكون عينيكِ التي تُكسر

69
00:04:45,116 --> 00:04:48,025
‫ورجاءً لا تتخيلين انني لا استغل هذه اللحظه لفعلها

70
00:04:48,035 --> 00:04:51,383
‫او انني خائف من دعواتك

71
00:04:51,393 --> 00:04:52,892
‫او صلبانك

72
00:05:15,620 --> 00:05:17,499
‫انتِ ترين العالم مكسوراً

73
00:05:18,658 --> 00:05:21,277
‫كما سوف يراه هؤلاء الاطفال

74
00:05:22,016 --> 00:05:23,935
‫والآن انظري اليّ

75
00:05:25,295 --> 00:05:26,834
‫انظري اليّ

76
00:05:31,931 --> 00:05:34,310
‫انظري اليّ !

77
00:05:36,129 --> 00:05:37,828
‫تم سحب التمويل

78
00:05:42,086 --> 00:05:44,674
‫سيتم اخذ كل الاطفال الي مؤسستنا

79
00:05:44,684 --> 00:05:46,553
‫انت لا تقرر اين سيذهب الاطفال

80
00:05:46,563 --> 00:05:48,272
‫اذا اتيت من اجلكِ

81
00:05:48,282 --> 00:05:51,430
‫ولا ازال اخطط للعوده من اجلك

82
00:05:51,440 --> 00:05:54,509
‫سوف ارتدي كعب مرتفع لتستطيعي سماع اقترابي

83
00:05:54,519 --> 00:05:57,617
‫علي الحصي، وليكون لديكِ وقت للتوبه

84
00:06:03,954 --> 00:06:05,993
‫استمعي الي خطوات قدمي

85
00:06:07,162 --> 00:06:09,231
<font face="Arabic Typesetting" size="36" color="#000000"><b>‫{\3c&H9898A1&}"بيكي بلايندرز"</font></b></font>

86
00:06:09,261 --> 00:06:11,650
{\an8\fnArabic Typesetting\fs36\b1}‫{\3c&H0013FF&\blur4}الحلقه الثالثه من الموسم الخامس
‫بعنوان
‫"الاستراتيجيه"

87
00:06:11,660 --> 00:06:15,447
<font face="Arabic Typesetting" size="36"><b>‫{\3c&HC6CA00&\c&H000000&}# ترجمة #
‫{\3c&HCFD0CD&}|{\3c&H00CABE&} {\3c&H3BFF00&}شريف عمرو {\3c&HD3D3D3&}- {\3c&H00CABE&}محمود ملهم {\3c&HCFD0CD&}|</font></b></font>

88
00:06:22,823 --> 00:06:24,982
‫عيد ميلاد سعيد يا (بول)

89
00:06:26,621 --> 00:06:29,220
‫لقد كانت تنمو في فضلات الاحصنه يا (بول)

90
00:06:30,539 --> 00:06:32,658
‫(تشارلي)، هلا تصب بعض الجعه ؟

91
00:06:35,577 --> 00:06:37,975
‫القطار المؤدي لـ"لندن" سيغادر بعد ساعه

92
00:06:37,975 --> 00:06:40,894
‫(ارثر)، (مايكل)، سوف تأتيان معي

93
00:06:40,894 --> 00:06:44,152
‫(تومي)، عليّ ان آخذ (جينا) الي المستشفي اليوم

94
00:06:44,572 --> 00:06:50,648
‫منذ اسبوع، احد رجالنا الموثوقين قُتل علي يد
‫(جيمي مكافيرن)

95
00:06:50,648 --> 00:06:52,447
‫الرجل الذي سنتحدث معه في "لندن"

96
00:06:52,447 --> 00:06:54,686
‫يحاول تأسيس علافه مع (جيمي مكافيرن)

97
00:06:54,686 --> 00:06:56,325
‫لذا، قم بإلغاء مواعيدك

98
00:06:56,325 --> 00:06:58,364
‫ويمكن لـ(ايدا) ان تأخذ (جينا) للمستشفي

99
00:06:58,364 --> 00:07:00,423
‫هذا هو ما تفعله النساء

100
00:07:01,822 --> 00:07:04,901
‫وقم بتنظيف هذه الفضلات من
‫حذائك قبل ان تدخل سيارتي

101
00:07:07,040 --> 00:07:10,158
‫(مايكل)، سوف يمنحونك اياها حتي يتم اثبات قضيتك

102
00:07:10,168 --> 00:07:11,317
‫وبعدها سوف يأخذونها

103
00:07:11,317 --> 00:07:14,246
‫منك، وبشكل رئيسي مني انا

104
00:07:14,246 --> 00:07:18,273
‫(بولي)، اذهب انتِ للمستشفي
‫وتحدثي مع (ابراما جولد)

105
00:07:18,273 --> 00:07:20,712
‫واخبريه ان هناك استراتيجيه في المكان

106
00:07:20,712 --> 00:07:22,751
‫للانتقام لمقتل ابنه

107
00:07:22,751 --> 00:07:24,710
‫حتي لا يفعل اي شئ غبي

108
00:07:24,710 --> 00:07:27,708
‫وخذي معكِ تعازينا القلبيه من العائله كلها

109
00:07:27,708 --> 00:07:29,367
‫لماذا انا

110
00:07:30,107 --> 00:07:34,465
‫لان (ابراما جولد) يحبكِ،
‫لقد حصل علي تسريحه جديده حتي

111
00:07:34,465 --> 00:07:37,543
‫ورائحة عطرك ربما تخفف عليه الالآم

112
00:07:37,543 --> 00:07:40,342
‫(تومي) ، لقد اصبحت في 45 اليوم

113
00:07:40,342 --> 00:07:42,940
‫45 عام ولا تزالين تكسرين القلوب

114
00:07:42,940 --> 00:07:44,619
‫- اجل!
‫- لـ(بولي)!

115
00:07:44,619 --> 00:07:46,218
‫(بولي جراي)

116
00:07:46,218 --> 00:07:47,258
‫(بولي)

117
00:07:47,258 --> 00:07:49,097
‫عيد ميلاد سعيد يا (بول)، صحيح ؟

118
00:07:49,097 --> 00:07:53,374
‫(تشارلي)، قم بتحضير عربه لأخذ روح (بوني غولد) للجنه

119
00:07:53,374 --> 00:07:58,072
‫(إيساه)، قم باخذ قفازات الملاكمه خاصته من النادي الرياضي لنحرقها مع جثته

120
00:07:58,692 --> 00:08:02,050
‫(مايكل)، قم بتدوير الـ"بينتلي"، لديك قطار لتلحق به

121
00:08:04,448 --> 00:08:07,127
‫ولا تنسِ مسح هذه الفضلات من حذائك، اتفقنا ؟

122
00:08:11,205 --> 00:08:14,603
‫قم بتشغيل السياره و قُد

123
00:08:32,513 --> 00:08:34,792
‫اذن، ما هي الاستراتيجيه

124
00:08:34,792 --> 00:08:36,151
‫يمكنك الابتسام

125
00:08:36,151 --> 00:08:38,710
‫انت..لا تبتسم

126
00:08:44,147 --> 00:08:45,306
‫جميل

127
00:08:46,666 --> 00:08:47,985
‫جميل جداً يا (توم)

128
00:08:50,344 --> 00:08:53,422
‫عليّ ان اقول، لقد ظننت ان
‫مكتبك سيكون اكبر من هذا

129
00:08:53,422 --> 00:08:54,741
‫سوف يكون

130
00:08:54,741 --> 00:08:56,750
‫(مايكل)، اجلس انت

131
00:08:56,750 --> 00:08:58,439
‫(ارثر)،قف بجانب النافذه

132
00:09:07,854 --> 00:09:10,613
‫اذن، من الذي سنقابله ؟

133
00:09:10,613 --> 00:09:13,131
‫الرجل الذي سوف نقابله

134
00:09:13,131 --> 00:09:15,210
‫هو وزير دوقية "لانكستر"

135
00:09:15,210 --> 00:09:19,328
‫وهو ايضاً نائب مستشار الخزانه

136
00:09:19,328 --> 00:09:23,306
‫ومستشار مجلس الوزراء لرئيس
‫وزراء بريطانيا العظمي

137
00:09:25,085 --> 00:09:27,364
‫كلاكما قد قابل الرجال السيئين من قبل

138
00:09:29,203 --> 00:09:32,101
‫الرجل الذي سوف نقابله هو شيطان

139
00:09:36,798 --> 00:09:39,437
‫اجل، ارسله للداخل

140
00:10:09,501 --> 00:10:12,059
‫لا يبدو لي انني سأقابلك بدون عائلتك

141
00:10:18,136 --> 00:10:21,314
‫اعلم انك تعرف رجل يدعي (جيمي مكافيرن)

142
00:10:26,731 --> 00:10:28,451
‫هل يمكنني اخذ سيجاره ؟

143
00:10:29,650 --> 00:10:31,309
‫رجاءً

144
00:10:51,638 --> 00:10:53,477
‫من علي الارض الذي يدعي (جيمي مكافيرن) ؟

145
00:10:54,836 --> 00:10:56,755
‫عل مدار الـ12 شهر الماضيين

146
00:10:56,755 --> 00:11:00,313
‫لقد كنت تقوم بعلاقات مع رجال مختلفين حول البلاد

147
00:11:00,313 --> 00:11:04,731
‫الذين تعتقد انهم يمكن ان يساعدوك في حاجتك

148
00:11:05,431 --> 00:11:07,669
‫(مكافيرن) احد هؤلاء الرجال

149
00:11:07,669 --> 00:11:09,748
‫انه يدير احواض بناء السفه في "غلاسجو"

150
00:11:09,748 --> 00:11:12,127
‫ويقتل في بعض الاوقات

151
00:11:13,386 --> 00:11:15,785
‫واريد ان اعرف ما هي استراتيجيتك

152
00:11:23,741 --> 00:11:26,359
‫هذا الشخص هو اخيك، صحيح ؟

153
00:11:27,858 --> 00:11:31,197
‫اجل، وانا مستشار اعماله

154
00:11:33,215 --> 00:11:35,214
‫نريد ان نتحدث في العمل

155
00:11:36,494 --> 00:11:38,033
‫(مايكل)

156
00:11:38,852 --> 00:11:41,051
‫(مايكل جراي)

157
00:11:42,291 --> 00:11:44,929
‫لقد خسرت اموال اولاد عمك جميعها في "امريكا"، للعبك القمار

158
00:11:47,008 --> 00:11:51,725
‫في ملهي ليلي في "ديترويت" يدعي
‫بـ"المصارع" كان مكانك المعتاد

159
00:11:51,725 --> 00:11:53,664
‫خسرت المال..

160
00:11:54,124 --> 00:11:56,463
‫ووجدت زوجه هناك

161
00:11:59,841 --> 00:12:03,679
‫والمسكين العجوز (ارثر شيلبي) يقف هناك جانب النافذه

162
00:12:03,679 --> 00:12:06,238
‫خائفاً الا تعود زوجته ابداً

163
00:12:08,656 --> 00:12:11,635
‫حدسي يخبرني انها مع رجل اخر

164
00:12:11,635 --> 00:12:13,154
‫(ارثر)

165
00:12:13,154 --> 00:12:14,733
‫(ارثر)

166
00:12:15,043 --> 00:12:17,042
‫عندما يحين وقته

167
00:12:17,232 --> 00:12:19,510
‫و "بينجو"

168
00:12:19,510 --> 00:12:23,748
‫20 ثانيه بالداخل، واراهم يتحدثون بلغتهم

169
00:12:26,747 --> 00:12:28,785
‫سيد (شيلبي)، انا لدي خطط

170
00:12:28,785 --> 00:12:32,144
‫وسوف احتاج رجال مثلك

171
00:12:33,263 --> 00:12:36,341
‫ما عدا، انه بالتأكيد ليس هناك احد مثلك

172
00:12:37,541 --> 00:12:40,219
‫احتاجك انت، علي وجه الخصوص

173
00:12:41,978 --> 00:12:43,657
‫ولكن رجاءً

174
00:12:43,657 --> 00:12:46,936
‫لا تتخيل انني سوف اتدخل في حروب سباقات الاحصنه

175
00:12:46,936 --> 00:12:48,974
‫لديك اعداء كثيرين

176
00:12:48,974 --> 00:12:51,633
‫قم بخلط الحزمه واختر ورقه اخري

177
00:12:59,129 --> 00:13:02,527
‫هذا التحقيق عن المحرر الميت

178
00:13:02,527 --> 00:13:04,246
‫الغريب..

179
00:13:04,246 --> 00:13:06,045
‫لقد جعلت هذا يُنسي

180
00:13:08,124 --> 00:13:11,502
‫اقرأ هذا وعُد اليّ

181
00:13:11,882 --> 00:13:16,220
‫المره القادمه، احضر عقل مفتوح
‫فقط وسيجاره للاحتفال باتفاقنا

182
00:13:57,857 --> 00:14:00,496
‫ماذا كان سبب كل هذا بحق الجحيم يا (توم) ؟

183
00:14:01,535 --> 00:14:04,014
‫تباً، تباً

184
00:14:09,011 --> 00:14:10,710
‫(ارثر)!

185
00:14:11,250 --> 00:14:15,308
‫لا تدعه يدخل الي رأسك

186
00:14:15,887 --> 00:14:18,566
‫هذا تحديداً طريقة عمل هؤلاء الناس

187
00:14:18,566 --> 00:14:21,984
‫من هم هؤلاء الناس بحق الجحيم ؟

188
00:14:22,364 --> 00:14:24,403
‫من هم بحق الجحيم ؟!

189
00:14:26,762 --> 00:14:29,720
‫لقد تمت دعوتي تواً..

190
00:14:29,720 --> 00:14:34,457
‫لاصبح نائب رئيس حزب سياسي جديد تماماً

191
00:14:36,476 --> 00:14:39,595
‫هؤلاء الناس يقولون انهم هم المستقبل

192
00:14:50,988 --> 00:14:52,548
‫هل تريدين شراباً ؟

193
00:14:52,548 --> 00:14:53,927
‫لقد توقفت عن الشرب

194
00:15:00,543 --> 00:15:02,242
‫اذن، ما الذي قررتيه ؟

195
00:15:03,122 --> 00:15:05,241
‫لقد كنت اتحدث الي اصدقاء

196
00:15:07,020 --> 00:15:09,299
‫- اي اصدقاء ؟
‫- "الكواكرز"

197
00:15:09,299 --> 00:15:12,237
‫الاصدقاء الذي قابلناهم في منزل الاجتماع في "بورنفيل"

198
00:15:13,176 --> 00:15:14,955
‫سوف ابقي في "بورنفيل"

199
00:15:17,634 --> 00:15:19,253
‫وما الذي قالوه ؟

200
00:15:19,253 --> 00:15:21,632
‫يقولون انني قد ضللت

201
00:15:26,329 --> 00:15:27,838
‫اذا جئتِ لتتحدثين عن الفداء

202
00:15:27,838 --> 00:15:29,667
‫فأنتِ تتحدثين الي الشخص الاخر

203
00:15:30,307 --> 00:15:32,066
‫ولقد ذهبت ايضاً الي محامي

204
00:15:33,405 --> 00:15:36,824
‫سمعوا ان اسمي هو (شيلبي)
‫وفجأة اصبحوا مشغولين جداً

205
00:15:37,363 --> 00:15:40,921
‫لتطليق رجل من عائلة شيلبي،
‫عليكِ الذهاب الي محامٍ في "لندن"

206
00:15:41,961 --> 00:15:43,400
‫لقد وجدت واحداً

207
00:15:43,400 --> 00:15:44,959
‫فال انه سوف يمثلني

208
00:15:46,358 --> 00:15:48,237
‫ولكني اغلقت الهاتف

209
00:15:48,237 --> 00:15:49,837
‫ليس بسبب الخوف

210
00:15:52,035 --> 00:15:54,474
‫لقد اخترت هذه الحياه، ولكنها لم تخترني

211
00:15:54,474 --> 00:15:56,553
‫وايضاً (ليزي) احد اصدقائها رجل

212
00:15:58,512 --> 00:16:00,691
‫لقد استمع اليّ عندما كنت اتحدث

213
00:16:02,750 --> 00:16:05,408
‫توفت زوجته بسبب انفلونزا اسبانيه

214
00:16:05,868 --> 00:16:07,187
‫ولديه ابنه

215
00:16:07,187 --> 00:16:09,446
‫و ينوي ان يجعل ابنته يتيمه ؟

216
00:16:10,425 --> 00:16:12,624
‫- لم يحدث شئ
‫- ولن يحدث

217
00:16:12,624 --> 00:16:14,663
‫سوف يموت بدون عينيه

218
00:16:16,432 --> 00:16:18,671
‫وبدون عطفه، (تومي) سوف يعرض هذه الفتاه

219
00:16:18,691 --> 00:16:21,609
‫مكان في مؤسسه للفتيات اليتيمات

220
00:16:21,739 --> 00:16:23,658
‫او حتي يأخذها للعائله

221
00:16:24,878 --> 00:16:26,217
‫وسيبدأ هذا مجدداً

222
00:16:31,454 --> 00:16:33,093
‫ما هو الامر يا (ليندا) ؟

223
00:16:34,133 --> 00:16:35,732
‫الامر الذي لا تستطيعين وضعه جانباً

224
00:16:39,410 --> 00:16:41,169
‫هذا ليس (ارثر)

225
00:16:42,688 --> 00:16:44,847
‫انه من اكون عندما يكون هناك

226
00:16:46,326 --> 00:16:48,285
‫الله يسمع كل كلمه بذيئه تدور في رأسي

227
00:16:48,285 --> 00:16:50,524
‫ويعلم كل شئ قذر

228
00:16:50,524 --> 00:16:53,082
‫واصدقائكِ لا يستخدمون الكلمات البذيئه ؟

229
00:16:53,082 --> 00:16:56,101
‫اذا وقعت الآن، سوف اقع طوال الطريق

230
00:16:56,600 --> 00:16:59,719
‫ربما هذا ما تستحقينه مع كلماتكِ البذيئه

231
00:17:03,877 --> 00:17:05,396
‫اعتدت مضاجعة 7 رجال في اليوم

232
00:17:05,396 --> 00:17:08,074
‫والآن اتعلم كيفية ركوب سرج الحصان

233
00:17:11,752 --> 00:17:14,831
‫هناك الخير، وهناك الشر

234
00:17:14,831 --> 00:17:16,790
‫وكلاهما ممزوج

235
00:17:17,789 --> 00:17:20,348
‫و(ارثر) هذا وانتِ..وانا

236
00:17:20,348 --> 00:17:23,666
‫انتِ لا تحصلين علي ما تستحقين، انتِ تحصلين علي ما اخذتيه

237
00:17:25,655 --> 00:17:27,444
‫ماذا عنه ؟

238
00:17:32,101 --> 00:17:34,140
‫انه يقرر رأيه

239
00:17:45,934 --> 00:17:48,872
‫سيده تدعي (بولي جراي) تريد رؤيتك

240
00:17:51,791 --> 00:17:53,949
‫نعم ام لا ؟

241
00:17:54,369 --> 00:17:55,808
‫نعم

242
00:18:17,637 --> 00:18:19,316
‫لقد جئت لاخذك الي المستشفي

243
00:18:19,316 --> 00:18:21,914
‫لقد اخبرت (مايكل) بالفعل، اما زوجي واما لا

244
00:18:21,914 --> 00:18:23,753
‫لدي سياره

245
00:18:23,753 --> 00:18:26,632
‫بها ضرائب، حتي في هذه المدينه اللعينه

246
00:18:26,632 --> 00:18:28,791
‫اسمعي، اذا لم يسمعوا دقات القلب

247
00:18:28,811 --> 00:18:30,030
‫سوف يمنحونكِ خيارات

248
00:18:30,030 --> 00:18:31,669
‫ولا واحده منها جيده

249
00:18:32,828 --> 00:18:34,827
‫كان لدي فحص منذ 3 ايام

250
00:18:34,827 --> 00:18:36,666
‫سمعوا دقات قلب

251
00:18:36,666 --> 00:18:39,984
‫ولكن اذا اخبروني ان الطفل مات بداخلي

252
00:18:39,984 --> 00:18:41,823
‫لكنت لاحتاج احداً معي

253
00:18:43,742 --> 00:18:45,342
‫قد يفعل زوجي مثلما اخبرني

254
00:18:45,342 --> 00:18:47,980
‫ولكن، لا اريد

255
00:18:47,980 --> 00:18:50,739
‫اسمعي، اذا سمعوا دقات قلب لن تكوني بحاجه لاحد معكِ

256
00:18:50,739 --> 00:18:52,538
‫لانه سيكون هناك طفل معكِ

257
00:18:52,538 --> 00:18:54,377
‫لذا، سأترككِ وحدكِ

258
00:18:54,377 --> 00:18:58,255
‫ولكن اذا اخذتِ سيارة اجره في هذه المدينه وسمعوا لكنتكِ

259
00:18:58,255 --> 00:19:00,293
‫سوف يأخذونكِ في جوله كبيره

260
00:19:03,272 --> 00:19:04,911
‫هيا

261
00:19:09,848 --> 00:19:11,767
‫اذن، متي ستعود امي للمنزل ؟

262
00:19:11,787 --> 00:19:13,546
‫لقد قالت انه يجب ان تذهب الي "بيرمينغهام"

263
00:19:13,546 --> 00:19:15,026
‫أتريدني ان اطبخ لك شيئاً

264
00:19:15,046 --> 00:19:16,485
‫تطبخ ؟

265
00:19:16,485 --> 00:19:18,164
‫انت رجل

266
00:19:22,402 --> 00:19:25,280
‫هذا غير عادل حقاً

267
00:19:25,280 --> 00:19:27,679
‫لم تخبرني امك انك بهذه البراعه

268
00:19:27,679 --> 00:19:29,997
‫انا في نادي، انا البطل

269
00:19:30,437 --> 00:19:32,176
‫انا اهزم اشخاص اكبر منك حتي

270
00:19:32,496 --> 00:19:34,515
‫اكبر مني حتي ؟

271
00:19:37,273 --> 00:19:39,872
‫في المدرسه، بعض الاطفال يقولون ان الناس السوداء

272
00:19:39,872 --> 00:19:41,671
‫واليهود سيئين

273
00:19:41,971 --> 00:19:43,450
‫أسوأ من ماذا ؟

274
00:19:44,390 --> 00:19:45,789
‫من كل شئ

275
00:19:47,068 --> 00:19:49,227
‫ومعلم يدعي الاستاذ (هدسون)

276
00:19:49,227 --> 00:19:51,786
‫ينادي صديقي باليهودي الصغير

277
00:19:55,504 --> 00:20:00,141
‫(كارل)، في هذه الايام
‫هناك اشخاص اغبياء جداً

278
00:20:00,141 --> 00:20:02,400
‫يقولون اشياء غبيه جداً

279
00:20:03,030 --> 00:20:04,399
‫اتفقنا ؟

280
00:20:05,818 --> 00:20:07,697
‫ما رأيك ؟

281
00:20:13,134 --> 00:20:14,473
‫كش ملك

282
00:20:17,452 --> 00:20:19,790
‫اظن انني لا اريدك ان تكون ابي

283
00:20:20,730 --> 00:20:23,508
‫لان ابي ابيض وانه في الجنه

284
00:20:44,117 --> 00:20:46,276
‫اتيت لزيارتك في المستشفي لاخبرك

285
00:20:46,276 --> 00:20:47,715
‫ان هناك استراتيجيه

286
00:20:47,975 --> 00:20:49,794
‫ليس لكسرك

287
00:20:49,794 --> 00:20:53,472
‫لا تقلقي، سوف تعتني اختي بي

288
00:20:56,940 --> 00:20:58,689
‫يجب ان تبقي هنا

289
00:20:59,269 --> 00:21:02,188
‫وتدع (تومي) يتعامل من الناس الذي قتلوا ابنك

290
00:21:11,373 --> 00:21:13,371
‫لقد بلغتِ الـ45 اليوم

291
00:21:15,760 --> 00:21:17,759
‫انا علي الارجح اكبر من هذا

292
00:21:18,898 --> 00:21:20,258
‫عل الارجح

293
00:21:22,606 --> 00:21:24,685
‫لقد واجهت الموت

294
00:21:25,875 --> 00:21:28,313
‫والآن علي الموت ان يواجهني

295
00:21:29,733 --> 00:21:33,870
‫يجب ان اقتل مره اخيره وبعدها سأكون انتهيت

296
00:21:38,208 --> 00:21:40,447
‫عيد ميلاد سعيد يا (بولي غراي)

297
00:22:37,776 --> 00:22:39,295
‫خذ سياره وقُد

298
00:22:39,295 --> 00:22:42,453
‫واعرفي ان تُعسكر العائله الغاضبه

299
00:22:42,453 --> 00:22:44,852
‫احتاج هؤلاء الرجال لمساعدتي

300
00:22:44,852 --> 00:22:48,930
‫وسأحتاج بندقية الصيد خاصتي مع 50 رصاصه

301
00:22:48,930 --> 00:22:51,089
‫سوف اذهب الي "سكوتلاندا"

302
00:22:51,089 --> 00:22:52,708
‫الليله

303
00:23:09,279 --> 00:23:10,758
‫كنت اتوقع (ايدا)

304
00:23:10,758 --> 00:23:12,797
‫اجل، اعطتك مفتاحاً، أليس كذلك ؟

305
00:23:12,797 --> 00:23:15,675
‫كان من المفترض ان اقابلها اليوم ولكنها
‫قالت انه عليها الذهاب الي "برمينغهام"

306
00:23:15,675 --> 00:23:18,474
‫اجل، ارسلها (تومي) في مهمه
‫انها تقوم بعمل من اجلي

307
00:23:18,474 --> 00:23:21,632
‫- اين (كارل) ؟ اين الولد ؟
‫- لقد اراد شراء المثلجات

308
00:23:21,632 --> 00:23:23,951
‫(ايدا) قالت ان اخبرك بانها ستتأخر

309
00:23:23,951 --> 00:23:26,629
‫- كنت تعلم انني سأكون هنا ؟
‫- اجل، لقد علمنا انك ستكون هنا

310
00:23:26,629 --> 00:23:28,388
‫لدينا بعض العمل لاجلك

311
00:23:40,502 --> 00:23:42,421
‫اي عمل لدي معك يا سيد (شيلبي)

312
00:23:42,421 --> 00:23:44,300
‫يجب ان يكون سرياً للغايه

313
00:23:44,300 --> 00:23:46,579
‫لا يزال هناك قذاره علي حذائك يا (مايكل)

314
00:23:46,579 --> 00:23:48,737
‫يمكن لزميلي هنا شم رائحته

315
00:23:48,767 --> 00:23:52,056
‫- لا اعني اي اهانه
‫- خذ يا (مايكل)، اذهب واعثر علي (كارل)

316
00:23:52,056 --> 00:23:54,854
‫واشتري له المثلجات، اتفقنا ؟

317
00:23:54,854 --> 00:23:56,593
‫هذا الرجل لا يثق بك

318
00:23:57,892 --> 00:23:59,851
‫تباً لك يا (توم)

319
00:24:06,888 --> 00:24:08,587
‫تعلم ان (جينا) اتصلت

320
00:24:12,345 --> 00:24:14,344
‫دقات قلب الطفل قويه

321
00:24:15,163 --> 00:24:17,242
‫واقسم بالله يا (توم)

322
00:24:17,242 --> 00:24:20,120
‫في اول مره يتنفس هذا الطفل

323
00:24:20,120 --> 00:24:22,359
‫انت وانا سنكون انتهينا

324
00:24:25,997 --> 00:24:27,916
‫وستكون انت الملك

325
00:24:27,916 --> 00:24:29,635
‫أهذا هو الامر يا (مايكل) ؟

326
00:24:32,274 --> 00:24:33,953
‫كما تعلم يا (توم)

327
00:24:33,953 --> 00:24:35,912
‫هناك اطباء في "لندن" الآن

328
00:24:35,912 --> 00:24:39,410
‫يمكنهم التحدث بطريقه للدخول الي رأسك
‫ويخرجون كل القذاره

329
00:24:40,190 --> 00:24:42,148
‫ربما عليك رؤية احدهم

330
00:24:51,773 --> 00:24:53,252
‫ما زلت غير وحيداً

331
00:24:55,661 --> 00:24:58,699
‫انا واخي نفس الشخص

332
00:24:58,699 --> 00:24:59,819
‫تفضل

333
00:24:59,819 --> 00:25:01,578
‫اليك خطاب من "موسلي"

334
00:25:01,578 --> 00:25:03,657
‫عليك قرائته

335
00:25:17,289 --> 00:25:19,368
‫اي تحقيق الذي يتحدث عنه

336
00:25:21,327 --> 00:25:25,045
‫من اسبوعين، قُتل صحفي في "مايدا فيل"

337
00:25:25,045 --> 00:25:28,204
‫الليله قبلها، لقد جاء اليّ بخصوص نفس القصه

338
00:25:28,204 --> 00:25:30,322
‫كان سيكتب عني

339
00:25:30,322 --> 00:25:32,601
‫لم يكن امامه شئ ليفعله امام قتله

340
00:25:32,601 --> 00:25:34,420
‫ارادك "موسلي" ان تكون نائبه ؟

341
00:25:35,600 --> 00:25:37,518
‫"ثيميسويك" هي دائرته الانتخابيه

342
00:25:37,518 --> 00:25:40,277
‫انها حدودي، يريد "بيرمينغهام" ان تكون معقله

343
00:25:40,277 --> 00:25:43,755
‫كان يعلم انه لدي..دعم كبير بين العاملين

344
00:25:43,755 --> 00:25:48,712
‫نساعده في التجمعات ، ويظهر في
‫بعض الاجتماعات في قاعة المدينة

345
00:25:48,712 --> 00:25:51,951
‫حسناً، ولماذا تُريني هذا الخطاب ؟

346
00:25:51,951 --> 00:25:53,470
‫وزير الولايه

347
00:25:53,470 --> 00:25:56,188
‫الذي من الممكن ان يكون لديه نوايا تحريضيه

348
00:25:56,188 --> 00:25:58,307
‫ليس هناك اي دليل للتحريض في هذا الخطاب

349
00:25:58,307 --> 00:25:59,986
‫انت تعمل في المخابرات يا (يونغر)

350
00:25:59,986 --> 00:26:02,305
‫لا تحتاج دليل، اعطها لرؤسائك

351
00:26:02,305 --> 00:26:05,583
‫سيد (شيلبي)، لدي مهمه دقيقه جداً

352
00:26:05,583 --> 00:26:09,741
‫مهمتي علي وجه التحديد هي جمع المعلومات

353
00:26:09,741 --> 00:26:11,780
‫عن انشطة الشيوعيين

354
00:26:14,339 --> 00:26:17,657
‫رئيسك في وحدة المخابرات

355
00:26:17,657 --> 00:26:20,735
‫هو الرقيت (باتريك وايت)، صحيح ؟

356
00:26:20,735 --> 00:26:25,912
‫افهم ان رئيسك يلعب
‫"البولو" مع (موسوالد موسلي)

357
00:26:26,212 --> 00:26:29,690
‫يتشاركون عضوية انديه مختلفه في "بيرمنغهام" و "لندن"

358
00:26:29,690 --> 00:26:31,129
‫لدي مهام محدده

359
00:26:31,129 --> 00:26:32,569
‫انا جندي

360
00:26:32,569 --> 00:26:35,407
‫هل تظن ان بإمكانك دخول العائله ؟

361
00:26:37,326 --> 00:26:40,105
‫ليس لدي اي نيه لدخول العائله

362
00:26:40,604 --> 00:26:43,713
‫حسناً، شكراً للقدر علي هذا
‫لانك ستكره حفلات الزفاف خاصتنا

363
00:26:43,713 --> 00:26:45,742
‫ظننت انك قلت ان هذا من اجل العمل

364
00:26:45,742 --> 00:26:48,240
‫اجل، عمل العائله
‫وعمل المحافظه

365
00:26:48,240 --> 00:26:50,039
‫كله في ظرف واحد

366
00:26:54,037 --> 00:26:56,556
‫(يونغر)، استمع اليّ

367
00:26:56,556 --> 00:26:58,315
‫انسِ امر (ايدا)

368
00:26:58,605 --> 00:27:00,244
‫انسِ امر حفلات الزفاف

369
00:27:01,353 --> 00:27:03,292
‫هل تعرف ما الذي يمثله (موسلي)

370
00:27:04,791 --> 00:27:06,850
‫انت تعرف فلسفته

371
00:27:08,109 --> 00:27:09,869
‫انا اخطط للرد عليه

372
00:27:09,869 --> 00:27:12,087
‫واخبره انني احسم قراري

373
00:27:13,706 --> 00:27:15,945
‫لكن في الوقت الراهن،
‫تحتاج ان تعطيني التعليمات

374
00:27:15,945 --> 00:27:18,424
‫يمكنني مقاتلته بنفسي، اذا اضطررت

375
00:27:18,424 --> 00:27:21,942
‫او يمكنني الانضمام الي منظمته

376
00:27:21,942 --> 00:27:25,220
‫ونضعف مكانته نيابةً عن الملك

377
00:27:26,460 --> 00:27:28,658
‫ولكن عليك ان تتخذ قرارك

378
00:27:45,189 --> 00:27:48,787
‫افترض ان هناك اشياء اخري يمكنني فعلها من اجل مبادرتي

379
00:28:14,224 --> 00:28:15,703
‫علي اقدامكم

380
00:28:19,191 --> 00:28:20,930
‫مرحباً يا (توم)

381
00:28:22,229 --> 00:28:24,768
‫ظننت انك ستبقي في "لندن"

382
00:28:25,228 --> 00:28:27,047
‫مرحباً يا (جوني)

383
00:28:27,427 --> 00:28:29,405
‫كيف حالك ؟

384
00:28:30,865 --> 00:28:32,604
‫كيف حال ضلوعك ؟

385
00:28:33,423 --> 00:28:35,102
‫انت الذي تُدير ؟

386
00:28:35,102 --> 00:28:36,881
‫- حول (توم) فحسب، اجل
‫- حقاً ؟ جيد

387
00:28:37,901 --> 00:28:39,560
‫ومن هذه ؟

388
00:28:40,979 --> 00:28:44,117
‫أهذه (مايسي) ام (كلارا) ؟

389
00:28:44,897 --> 00:28:48,135
‫اجل! (ساندرا)

390
00:28:48,135 --> 00:28:50,054
‫حسناً، يمكنني القول

391
00:28:50,434 --> 00:28:54,312
‫افطارك تحسن اكثر بكثير

392
00:28:54,812 --> 00:28:57,970
‫سيد (شيلبي)، انا آسفه

393
00:28:57,970 --> 00:28:59,989
‫لا تقلقي يا (ساندرا)

394
00:29:00,489 --> 00:29:02,687
‫الطريقه الوحيده لتُطردي من هذه الاسره

395
00:29:02,687 --> 00:29:05,026
‫بسبب حرق الخبز

396
00:29:05,566 --> 00:29:07,165
‫او التحدث للشرطه

397
00:29:07,165 --> 00:29:08,944
‫تحركي، اذهبي للسرير

398
00:29:10,013 --> 00:29:11,373
‫و يا (ساندرا)

399
00:29:12,962 --> 00:29:15,800
‫كل شئ قاله (جوني) كان كذباً

400
00:29:19,998 --> 00:29:21,437
‫(جوني)، (جوني)، (جوني)

401
00:29:22,757 --> 00:29:25,435
‫عندما كنتَ بالخارج، تلقيت رساله يا (توم)

402
00:29:25,435 --> 00:29:29,233
‫ابنة عم (ابراما غولد) ركضت بحصان من "ميريدين"

403
00:29:29,693 --> 00:29:32,311
‫قال ان (ابراما) يريدك ان تعرف انه ذهب الي "سكوتلاند"

404
00:29:32,311 --> 00:29:34,470
‫ليتصرف في اموره بنفسه

405
00:29:34,470 --> 00:29:36,709
‫وانت تعرف ماذا يعني هذا

406
00:29:38,548 --> 00:29:40,387
‫تباً !

407
00:29:40,387 --> 00:29:43,066
‫لقد قال الولد ان (ابريما) غادر من المستشفي

408
00:29:43,066 --> 00:29:44,905
‫في رفقة (بولي)

409
00:29:46,184 --> 00:29:48,003
‫لقد ساعدته

410
00:29:50,621 --> 00:29:53,040
‫لقد ساعدته

411
00:29:53,500 --> 00:29:56,698
‫ولكن لا يمكن ان يكون الحب
‫لان هذه (بولي)

412
00:29:57,118 --> 00:29:58,757
‫لانها (بولي)

413
00:30:00,236 --> 00:30:02,535
‫حسناً يا (جوني)، لدي عمل لاجلك

414
00:30:02,535 --> 00:30:04,934
‫(توم) انا في الم شديد هنا

415
00:30:04,934 --> 00:30:06,893
‫اريدك ان تذهب وتجد (ابيراما غولد)

416
00:30:06,893 --> 00:30:09,531
‫لديه اقرباء علي حدود "لوثيان" عائلة (فيوري)

417
00:30:09,531 --> 00:30:10,930
‫بحق الجحيم يا (توم)

418
00:30:10,930 --> 00:30:14,329
‫آل (فيوري)، انهم لا يستخدمون الكلمات للتحدث

419
00:30:14,329 --> 00:30:16,288
‫يستخدمون ايماءات اليد والعواء اللعين

420
00:30:16,288 --> 00:30:18,406
‫سوف تذهب لهم وتعثر عليه

421
00:30:18,406 --> 00:30:20,245
‫(توم)، انا في ألم هنا

422
00:30:20,245 --> 00:30:23,324
‫- اجل، من الواضح انك تُدير
‫- لقد قلت انني كنت ادير

423
00:30:23,324 --> 00:30:25,882
‫حسناً، يمكنك الجلوس فحسب في السياره مع (ارثر)

424
00:30:25,882 --> 00:30:28,441
‫وتتبع المسار لتصل الي آل (فيوري)

425
00:30:28,441 --> 00:30:31,599
‫سيهتم ارثر بكل شئ يتطلب عظام وعضلات

426
00:30:31,599 --> 00:30:34,518
‫لقد حذرتك يا (توم)، آل
‫(غولد) سيُسببون موت واحد منا

427
00:30:35,877 --> 00:30:38,476
‫ويبدو ان هذا سيكون انا!

428
00:30:40,594 --> 00:30:43,813
‫حسناً، هيا افتحيها

429
00:30:47,751 --> 00:30:48,990
‫اذن..

430
00:30:50,909 --> 00:30:54,107
‫لقد سمعتِ دقات الطفل اليوم

431
00:30:54,107 --> 00:30:56,366
‫تدق بشكل سريع

432
00:30:56,866 --> 00:30:59,504
‫ستكون هدية عيد الميلاد كافيه

433
00:30:59,924 --> 00:31:01,683
‫حياه جديده

434
00:31:06,420 --> 00:31:08,000
‫الحريه

435
00:31:09,059 --> 00:31:10,558
‫الحريه

436
00:31:16,615 --> 00:31:18,394
‫اشعر بانها سلاح

437
00:31:19,094 --> 00:31:21,512
‫لقد عدت فقط لان (مايكل) عائد من "لندن"

438
00:31:21,512 --> 00:31:23,911
‫وقال انه لا يريدني ان اكون وحدي

439
00:31:27,249 --> 00:31:28,708
‫اذن..

440
00:31:30,118 --> 00:31:32,516
‫من الذي كانت فكرته لـتمثال الحريه ؟

441
00:31:33,326 --> 00:31:34,705
‫فكرتي

442
00:31:36,404 --> 00:31:39,523
‫تريدين اخذ (مايكل) والطفل الي "نيويورك" ؟

443
00:31:39,832 --> 00:31:41,112
‫اجل

444
00:31:41,801 --> 00:31:43,640
‫سيكون للطفل جدتان

445
00:31:43,640 --> 00:31:44,800
‫الاخري تعيش..

446
00:31:44,800 --> 00:31:47,358
‫واحده تعيش بين البشر

447
00:31:47,858 --> 00:31:50,197
‫والاخري هي انسانه

448
00:31:51,636 --> 00:31:55,314
‫لا بأس، انا لستُ ثمله

449
00:31:55,564 --> 00:31:56,863
‫انا حره

450
00:31:57,393 --> 00:31:59,652
ماذا تريدين، إذاً؟

451
00:32:00,911 --> 00:32:02,550
موافقتي؟

452
00:32:05,668 --> 00:32:07,288
بل مساعدتك

453
00:32:07,787 --> 00:32:11,165
مايكل)، يريدك أن تأتي معنا)

454
00:32:11,785 --> 00:32:14,264
يمكننا جميعاً أن نعيش في
لونج آيلند)، عند الشاطئ)

455
00:32:16,023 --> 00:32:18,062
أليست (لونج آيلند) في (أستراليا)؟

456
00:32:20,021 --> 00:32:22,139
أو في (كاليفورنيا)، بين الهنود

457
00:32:22,139 --> 00:32:25,078
(إنها (نيو يورك) يا (بولي

458
00:32:26,937 --> 00:32:28,976
ترى، كلنا نحاول ونغادر

459
00:32:31,754 --> 00:32:33,633
لكننا لا نفعل هذا أبداً

460
00:32:44,487 --> 00:32:47,706
أتمنى أني شعرت بهذا الترحاب اليوم

461
00:32:52,123 --> 00:32:55,002
أنت تبدأ بالشعور بالأسى حيال نفسك

462
00:32:58,720 --> 00:33:00,619
أنا أميركي

463
00:33:01,278 --> 00:33:03,597
إننا لا نتسكع هنا وهناك فحسب

464
00:33:03,597 --> 00:33:05,176
إننا نسير على الطريق المستقيم

465
00:33:06,196 --> 00:33:10,533
(وطفلي سيولد في (نيو يورك

466
00:33:22,437 --> 00:33:25,605
أنا لست سعيداً بنقل هذا الإجتماع
إلى مبنى مرخص

467
00:33:27,304 --> 00:33:32,262
لقد أنقذت إتحادك، وأجرة القطار
وأنت تكره (لندن) على أي حال

468
00:33:32,262 --> 00:33:35,580
إننا نبحث عن متحدثين مشهورين
من أجل تجكعنا القادم

469
00:33:35,580 --> 00:33:38,778
أنت تقريباً تُشهِر نفسك بالأنحاء

470
00:33:38,778 --> 00:33:40,277
(بيتي)

471
00:33:40,937 --> 00:33:42,096
ماذا تشرب؟

472
00:33:42,636 --> 00:33:43,915
ماء

473
00:33:44,855 --> 00:33:47,573
(أعطني زجاجة "شامبانيا" يا (بيتي -
ستشربها وحدك -

474
00:33:47,573 --> 00:33:48,813
هذه الفكره من ذلك

475
00:33:48,813 --> 00:33:50,652
هلا جلسنا سيده، (إيدين)؟

476
00:34:16,677 --> 00:34:18,377
الثوره

477
00:34:19,956 --> 00:34:23,274
كيف الحياه إذاً، كإجتماعي؟

478
00:34:25,513 --> 00:34:27,172
هذا الكأس

479
00:34:27,991 --> 00:34:29,511
الفقاعات

480
00:34:30,850 --> 00:34:32,689
يرتفعوا للأعلى

481
00:34:33,988 --> 00:34:37,146
كل فقاعه لها نفس الفرصه لتتصاعد

482
00:34:37,146 --> 00:34:40,145
هذا تشبيه سئ للإشتراكيه

483
00:34:40,145 --> 00:34:42,224
وهذه الزجاجه

484
00:34:43,653 --> 00:34:45,482
بمجرد خروج السداده منها

485
00:34:46,741 --> 00:34:49,460
لا يمكنك إعادتها

486
00:34:49,460 --> 00:34:51,379
عليك أن تنهي ما بدأته

487
00:34:53,018 --> 00:34:55,297
إنها مهاره، هذا كل ما في الأمر

488
00:34:58,415 --> 00:35:00,714
إذاً أنت تعتمد على هذه الناحيه

489
00:35:00,894 --> 00:35:03,232
يمكن أن يتغير الناس

490
00:35:04,232 --> 00:35:05,531
حتى أُناسك ينقلبوا عليك

491
00:35:05,531 --> 00:35:07,610
أُناسي؟ -
أجل -

492
00:35:07,610 --> 00:35:10,089
بالنسبه لهم، الأمر مماثل

493
00:35:10,089 --> 00:35:11,948
الشيوعيه، والفاشيه

494
00:35:12,967 --> 00:35:15,845
بالنسبه لمعظم الناس إنها
العين بالعين

495
00:35:15,845 --> 00:35:18,004
الفاشيه هيَ موضوع التجمع

496
00:35:18,004 --> 00:35:20,463
أريدك أن تتحدث ضدها

497
00:35:20,923 --> 00:35:22,642
وإجابةً على سؤالك

498
00:35:23,841 --> 00:35:25,760
لا يمكنني مخاطبة تجمعك

499
00:35:27,159 --> 00:35:29,778
لأنه ليس جزءاً من الخطه الحاليه

500
00:35:32,716 --> 00:35:34,895
هل أنت بخير، (توماس)؟

501
00:35:35,555 --> 00:35:37,754
هل تريد أن يوصلك أحد للمنزل؟

502
00:35:39,593 --> 00:35:43,011
عرفت أنه لم يكن علينا
الإجتماع في مبنى مرخص

503
00:35:57,863 --> 00:35:59,922
هل أنت سعيد أم حزين، (توماس)؟

504
00:36:11,136 --> 00:36:15,033
أنا أحذرك، سأحطم فؤادك

505
00:36:29,885 --> 00:36:31,764
لم أتوقع أنك بالمنزل

506
00:36:35,482 --> 00:36:38,101
قالت(فرانسيس) أن (ليندا) كانت هنا اليوم

507
00:36:38,681 --> 00:36:41,599
لدى (فرانسيس) ولاء محدد جداً، أليس كذلك؟

508
00:36:43,198 --> 00:36:46,976
‫حسناً، الناس تصبح مخلصه لمن يسدد أجورهم

509
00:36:48,475 --> 00:36:52,793
‫وأيضاً (ماجي) في المصرف
‫قالت أنك أجريت بعض الإتصالات

510
00:36:53,013 --> 00:36:55,092
‫اذن انتِ تعلمين انني اتصلت بمحامٍ

511
00:36:56,271 --> 00:36:58,550
‫هل استمعت (ماجي) للمحادثه ؟

512
00:37:03,947 --> 00:37:05,966
‫لقد قال انه سوف يمثلني

513
00:37:07,005 --> 00:37:08,964
‫ولكني اغلقت الهاتف

514
00:37:10,304 --> 00:37:12,502
‫ومن حينها اتخذت قراري

515
00:37:14,461 --> 00:37:18,879
‫وعندما سمعت صوت توقف سيارتك، قمت بالتغيير

516
00:37:23,456 --> 00:37:26,035
‫لقد قلت في رأسك، انك ستدفع لهذا

517
00:37:27,414 --> 00:37:29,773
‫لذا قررت ان آخذ ما تدفعه

518
00:37:29,773 --> 00:37:31,612
‫و اوازن قلبي وعقلي

519
00:37:31,612 --> 00:37:33,831
‫كما لو كان كُتّاب الحسابات

520
00:37:34,490 --> 00:37:37,769
‫قدرت رأسي بالمزيد من الشلنات
‫<font color=#ff8000>(عمله بريطانيه)</font>

521
00:37:41,507 --> 00:37:46,264
‫متي كانت اخر مره قلقتِ حول الشلنات ؟

522
00:37:47,483 --> 00:37:50,822
‫الناس وفيين لاؤلئك الذين يدفعون اجورهم

523
00:37:51,601 --> 00:37:53,640
‫لهذا السبب سأكون وفيه لك

524
00:37:55,279 --> 00:37:58,058
‫ولكن هذا هو الاتفاق

525
00:37:58,357 --> 00:38:01,436
‫انت لا تضاجع احداً اخر في هذا المنزل

526
00:38:01,436 --> 00:38:03,595
‫ليس في غضون يوم واحد من عقد طفلك باليد

527
00:38:03,595 --> 00:38:05,494
‫يوم علي كلا الجانبين

528
00:38:07,752 --> 00:38:10,391
‫وتدعني ادخل في بعض الاوقات

529
00:38:10,391 --> 00:38:12,310
‫الي داخل رأسك

530
00:38:15,608 --> 00:38:17,087
‫لانظفها

531
00:38:17,307 --> 00:38:19,166
‫هذا ما يحتاج تنظيف

532
00:38:20,476 --> 00:38:21,955
‫اتفق

533
00:38:27,022 --> 00:38:28,561
‫وهذا

534
00:38:29,421 --> 00:38:31,180
‫دائماً

535
00:38:32,579 --> 00:38:34,458
‫الاتفاق هو

536
00:38:34,458 --> 00:38:36,157
‫انك ملكي

537
00:38:37,176 --> 00:38:39,035
‫ملكيتي

538
00:38:40,165 --> 00:38:42,124
‫ولا احد يلمس ملكيتي

539
00:38:45,572 --> 00:38:48,490
‫انا المس نفسي، ولكن لا تزال انت علي ايةً حال

540
00:38:48,490 --> 00:38:50,789
‫لذا، هذا هو سبب اغلاقي الهاتف

541
00:38:56,726 --> 00:38:59,005
‫لا يا (توم)

542
00:38:59,005 --> 00:39:01,283
‫لنفعلها علي السرير علي الاقل

543
00:39:16,035 --> 00:39:18,734
‫كل شئ ملكي يا (ليزي)

544
00:39:20,693 --> 00:39:22,492
‫كل شئ

545
00:39:53,495 --> 00:39:55,074
‫(ارثر)

546
00:39:55,734 --> 00:39:57,653
‫- ماذا ؟
‫- (فرانسيس) كان محقاً

547
00:39:57,653 --> 00:39:59,092
‫كانت (ليندا) هنا اليوم

548
00:39:59,092 --> 00:40:00,771
‫تباً

549
00:40:01,031 --> 00:40:02,910
‫ما الذي قالته ؟

550
00:40:03,930 --> 00:40:06,328
‫- انا اريد التحدث معها فقط، هذا كل شئ
‫- اسمع يا (ارثر)

551
00:40:06,328 --> 00:40:08,807
‫اولاً، احتاج منك ان تذهب الي "سكوتلاندا"

552
00:40:08,807 --> 00:40:10,606
‫وتحضر (ابيراما غولد)

553
00:40:10,606 --> 00:40:12,165
‫وبعدها سنذهب لايجاد (ليندا)

554
00:40:12,165 --> 00:40:14,564
‫لا، لا، لا

555
00:40:14,564 --> 00:40:16,603
‫سوف استمر بالاتصال بك يا (توم)

556
00:40:18,642 --> 00:40:20,381
‫تعلم انني سأفعل

557
00:40:21,080 --> 00:40:23,099
‫سأعاود الاتصال بهذا الرقم

558
00:40:23,999 --> 00:40:28,036
‫مراراً وتكراراً

559
00:40:28,036 --> 00:40:29,436
‫واذا لم ترد

560
00:40:29,436 --> 00:40:31,635
‫سوف ادخل في سيارتي

561
00:40:31,635 --> 00:40:34,153
‫وسأتي الي منزلك، تعلم انني سأفعل

562
00:40:35,952 --> 00:40:39,350
‫سأبقي هناك طوال الليل اذا
‫اضطررت، ولن اذهب لاي مكان

563
00:40:39,350 --> 00:40:41,109
‫ليس "سكوتلاندا"

564
00:40:41,109 --> 00:40:44,008
‫حتي تخبرني بما تعرفه

565
00:40:54,742 --> 00:40:56,221
‫حسناً، استمع لي

566
00:40:56,221 --> 00:40:57,920
‫ليس لدي عنواناً

567
00:40:58,930 --> 00:41:01,528
‫لكنها مع آل (كواكرز) في "بورنفيل"

568
00:41:02,698 --> 00:41:05,776
‫من الواضح، ان هناك صديقاً

569
00:41:07,255 --> 00:41:11,613
‫ماتت زوجته بسبب انفلوانزا اسبانيه في 1918

570
00:41:11,613 --> 00:41:13,412
‫ولديه ابنه

571
00:41:13,412 --> 00:41:15,411
‫وهذا كافي لايجاده

572
00:41:15,411 --> 00:41:16,930
‫(ارثر)..

573
00:41:16,930 --> 00:41:20,468
‫تحدث اليه فحسب وارسل رساله الي (ليندا)

574
00:41:21,208 --> 00:41:23,906
‫لم يحدث شئ يا (ارثر)

575
00:41:24,406 --> 00:41:26,405
‫انه من آل (كواكرز)، انه صديق

576
00:41:26,405 --> 00:41:28,644
‫انهم لسوا مثلنا، انهم يتحدثون

577
00:41:28,644 --> 00:41:31,482
‫سأتحدث اليه

578
00:41:31,482 --> 00:41:33,341
‫من رجل الي رجل

579
00:41:34,201 --> 00:41:36,320
‫وبعد هذا

580
00:41:36,320 --> 00:41:38,638
‫سأذهب الي الشمال

581
00:41:38,638 --> 00:41:41,996
‫واتعامل مع امورنا، اعدك

582
00:41:41,996 --> 00:41:44,615
‫(ارثر)، (ارثر)، استمع اليّ

583
00:41:59,987 --> 00:42:02,126
‫من الذي كنت تتحدث اليه

584
00:42:02,665 --> 00:42:05,864
‫عليّ ان اسألك لان (ماغي)
‫عند التبديل لن تخبرني

585
00:42:05,864 --> 00:42:07,483
‫من كان هذا

586
00:42:08,062 --> 00:42:10,481
‫أكان هذا (ارثر) ؟

587
00:42:11,101 --> 00:42:13,220
‫احتاج الي اخي كقطعه واحده

588
00:42:13,639 --> 00:42:15,918
‫(ارثر) يتخذ قراراته بنفسه

589
00:42:17,697 --> 00:42:19,816
‫اذا تزوجتِ من آل (شيلبي)

590
00:42:19,816 --> 00:42:22,075
‫تبقين متزوجه للابد

591
00:42:23,544 --> 00:42:24,983
‫تباً

592
00:42:31,010 --> 00:42:32,649
‫حسناً، انظر الي هذا

593
00:42:32,649 --> 00:42:34,128
‫هل يمكنني مساعدتك ؟

594
00:42:34,128 --> 00:42:36,527
‫اجل، اظن انه يمكنك

595
00:42:36,527 --> 00:42:39,445
‫انا ابحث عن (ليندا شيلبي)

596
00:42:39,845 --> 00:42:41,044
‫هل تعرفها ؟

597
00:42:42,644 --> 00:42:44,782
‫انا (ارثر)

598
00:42:45,842 --> 00:42:47,341
‫زوجها

599
00:42:48,500 --> 00:42:51,159
‫اذا كنت زوجها فأنها لا تريد التحدث معك

600
00:42:52,398 --> 00:42:53,648
‫حسناً، انظر الي نفسك

601
00:42:56,156 --> 00:42:58,955
‫هل انت ذكي ؟

602
00:42:58,955 --> 00:43:02,033
‫ماذا، لديك كل الاجوبه، أليس كذلك ؟

603
00:43:02,033 --> 00:43:04,712
‫حسناً، دعنا نجرب واحده اخري، اتفقنا ؟

604
00:43:05,012 --> 00:43:07,230
‫دعنا نجرب واحده اخري معك عن كيفية..

605
00:43:07,230 --> 00:43:12,268
‫ماذا عن ان نبحث عن الحقيقه اللعينه ؟

606
00:43:12,268 --> 00:43:14,426
‫دعنا ناخذ نظره

607
00:43:14,426 --> 00:43:16,145
‫لنري ما الذي بالداخل هنا

608
00:43:16,145 --> 00:43:18,464
‫ايها الوغد اللعين !

609
00:43:24,301 --> 00:43:28,459
‫أتريد الاستمرار بالنظر ؟

610
00:44:12,155 --> 00:44:16,513
‫مرحباً، سأسألك مره اخري

611
00:44:18,912 --> 00:44:21,070
‫سأسألك مره اخري

612
00:44:23,309 --> 00:44:26,987
‫اين هي ؟

613
00:44:26,987 --> 00:44:29,266
‫اين هي ؟

614
00:44:32,424 --> 00:44:34,503
‫- اين ؟
‫- لا، لا، لا..

615
00:45:05,236 --> 00:45:07,275
‫انا رجل صالح

616
00:45:08,245 --> 00:45:11,343
‫انا رجل صالح مثلك

617
00:45:15,961 --> 00:45:17,780
‫رجل يخاف الله

618
00:45:19,039 --> 00:45:21,298
‫هناك خير بداخلي

619
00:45:21,917 --> 00:45:24,656
‫هناك خير بداخلي!

620
00:45:31,392 --> 00:45:33,151
‫ولكن هذه الايادي

621
00:45:33,491 --> 00:45:35,930
‫هذه الايادي ملك للشر

622
00:45:37,729 --> 00:45:39,688
‫الشر اللعين !

623
00:45:48,503 --> 00:45:51,381
‫مهلاً.. من انت ؟

624
00:46:12,530 --> 00:46:13,949
‫هل عادت ؟

625
00:46:15,209 --> 00:46:17,138
‫لا

626
00:46:18,927 --> 00:46:21,325
‫هل في "سكوتلاندا" ؟
‫ألهذا انت هنا ؟

627
00:46:21,325 --> 00:46:23,564
‫لا، انها ليست في "سكوتلاندا" يا (تشارلي)

628
00:46:26,163 --> 00:46:28,721
‫ويسكي، نريد الويسكي

629
00:46:28,721 --> 00:46:31,240
‫خرائط، سجائر

630
00:46:31,240 --> 00:46:32,839
‫حمل السياره نحن نريد كل شئ

631
00:46:32,839 --> 00:46:34,198
‫من "نحن" ؟

632
00:46:34,198 --> 00:46:35,717
‫انا وكلاب (جوني)

633
00:46:37,676 --> 00:46:40,275
‫اذن، انت و كلاب (جوني) ضد "سكوتلاندا" ؟

634
00:46:43,553 --> 00:46:45,552
‫كما تعلم، في شركة برمنجهام للأسلحة الصغيرة
‫يمكن لاصدقائنا احضار

635
00:46:45,552 --> 00:46:49,230
‫بعض المدافع التي يمكن ان
‫تُطلق 10 رصاصات في الثانيه

636
00:46:49,230 --> 00:46:52,348
‫يمكنك وضع واحد علي سطح السياره اللعينه

637
00:46:52,348 --> 00:46:55,467
‫بترول، نحتاج الي البترول

638
00:46:55,467 --> 00:46:58,685
‫انها بعيدة حتى الشمال ،
‫فإنها تنفد من الأشياء الدموية

639
00:47:01,224 --> 00:47:04,362
‫اجل، يقودون المركبات حولها، انهم كذلك

640
00:47:07,700 --> 00:47:11,058
‫(كيرلي)، (ارثر) ذاهب الي "سكوتلاندا"
‫لذا انه بحاجه للقنابل اليدويه

641
00:47:11,058 --> 00:47:14,297
‫- ما الكميه
‫- بحق السماء، الطبيعي

642
00:47:14,297 --> 00:47:17,215
‫يمكن لاصدقائنا في "بيرمنغهام للاسلحه
‫الصغيره" لديهم الكثير من مكاسب الحرب

643
00:47:17,215 --> 00:47:19,254
‫ولكن لا يمكننا اعطائهم

644
00:47:19,254 --> 00:47:22,332
‫احضر لي بعض القنابل اليدويه يا (كيرلي)

645
00:47:22,332 --> 00:47:25,051
‫ستجدهم بالخلف هناك
‫فتي جيد

646
00:47:25,051 --> 00:47:27,489
‫احضر لي البعض، وضعهم في حسابي

647
00:47:27,489 --> 00:47:28,809
‫اجل

648
00:47:31,207 --> 00:47:32,727
‫كم تريد

649
00:47:32,727 --> 00:47:34,885
‫- ثلاثه يا (كيرلي)
‫- ثلاثه

650
00:47:41,362 --> 00:47:43,661
‫ابحث عن طريقه لاستعادتها يا (ارثر)

651
00:47:46,319 --> 00:47:49,218
‫بدونها، انت مثلك مثل الميت

652
00:48:13,744 --> 00:48:16,563
‫انهم هم آل (بيلي)

653
00:48:37,092 --> 00:48:38,971
‫يا رجال

654
00:48:38,971 --> 00:48:43,948
‫لقد عبرتم الحدود للبلده شرق "تولكروس"

655
00:48:44,368 --> 00:48:47,726
‫والآن، طبقاً للقواعد الغير مكتوبه

656
00:48:47,726 --> 00:48:50,485
‫لبلدة "تولكروس"

657
00:48:50,485 --> 00:48:55,482
‫الغجر والكاثوليكيين وغيرهم من
‫الأفراد ذوي العقول الإجرامية

658
00:48:55,482 --> 00:48:59,000
‫غير مسموح لهم بالعمل على
‫الطرق في منطقتنا البروتستانتيه

659
00:48:59,000 --> 00:49:02,118
‫علي حساب جودتهم الرديئه في العمل

660
00:49:02,118 --> 00:49:05,996
‫لذا، سيتولي اولادي هذا الامر من هنا

661
00:49:05,996 --> 00:49:08,915
‫سوف نحتاج لادواتكم

662
00:49:08,915 --> 00:49:11,753
‫اغلفتكم، وموقدكم

663
00:49:11,753 --> 00:49:14,292
‫ووسائل نقلكم

664
00:49:14,951 --> 00:49:16,430
‫انتم الغجر

665
00:49:16,430 --> 00:49:18,729
‫يمكنكم سرقة اخري

666
00:49:19,789 --> 00:49:22,807
‫وانا لدي مفاتيح الشاحنه

667
00:50:14,479 --> 00:50:15,998
‫الآن

668
00:50:17,358 --> 00:50:21,675
‫اريد الاولاد ان يأخذوا
‫رساله الي (جيمي مكافيرن)

669
00:50:21,675 --> 00:50:23,434
‫لقد قتلتم ابني

670
00:50:23,434 --> 00:50:25,573
‫وقمتم بصلبه

671
00:50:28,931 --> 00:50:30,410
‫والآن في هذا المسدس

672
00:50:31,870 --> 00:50:33,829
‫هناك رصاصه

673
00:50:33,829 --> 00:50:37,427
‫تم نحت اسم (مكافيرن) عليها

674
00:50:41,464 --> 00:50:44,543
‫وعندما يحين الوقت لصلبه

675
00:50:44,543 --> 00:50:49,480
‫سيكون انا الذي يقود علي الاظافر

676
00:51:32,437 --> 00:51:34,876
‫سيد (شيلبي)

677
00:51:34,876 --> 00:51:36,695
‫اخيراً انت وحدك

678
00:51:38,793 --> 00:51:40,852
‫اظن اننا سنعمل مع الفريق

679
00:51:42,671 --> 00:51:44,870
‫لن تعرف الطيور ما اصابها

680
00:51:49,827 --> 00:51:51,766
‫انت مطلق جيد للنيران يا سيد (شيلبي)

681
00:51:53,186 --> 00:51:54,885
‫لقد كنت ضمن جماعة "اليومانري"، صحيح ؟
‫<font color=#ff8000>(جماعه من ملاك الاراضي الصغيره)</font>

682
00:51:55,944 --> 00:51:57,783
‫هل كنت فارساً

683
00:51:57,783 --> 00:52:00,702
‫لقد ربحت وسام الخدمه المتميزه

684
00:52:00,702 --> 00:52:01,781
‫هذا سوف يساعد

685
00:52:03,230 --> 00:52:04,270
‫مع ماذا ؟

686
00:52:05,459 --> 00:52:08,018
‫منذ شهرين، كنت في "روما"

687
00:52:08,018 --> 00:52:09,377
‫وقابلت السيد (ماسوليني)

688
00:52:10,456 --> 00:52:12,755
‫انت وانا واشخاص مثله..

689
00:52:14,494 --> 00:52:16,213
‫سوف نشكل المستقبل

690
00:52:18,612 --> 00:52:20,711
‫متي سوف تستقيل من حزب العمل ؟

691
00:52:23,369 --> 00:52:26,588
‫قبل اليوم الذي اعلنت عن تشكيل حزبي الجديد

692
00:52:29,086 --> 00:52:34,343
‫سيُنشأ الاتحاد البريطاني للفاشيين
‫في الأول من يناير من العام المقبل

693
00:52:35,123 --> 00:52:36,862
‫في اليوم الاول من العقد الجديد

694
00:52:39,201 --> 00:52:42,899
‫العقد ال1930 يا سيد (شيلبي) سوف يكون ملكنا

695
00:52:45,317 --> 00:52:47,276
‫هل احضرت هذه السيجاره ؟

696
00:52:50,195 --> 00:52:52,054
‫قبل ان ندخن..

697
00:52:52,514 --> 00:52:54,133
‫لدي بعض الشروط

698
00:52:56,371 --> 00:52:59,050
‫هذا لن يكون حقاً هذا النوع من العلاقات

699
00:53:02,748 --> 00:53:05,766
‫دخن فحسب مثل الرجال الجيدين الذين سنصبح مثلنا

700
00:53:21,318 --> 00:53:23,097
‫اجل، الرقيب (بين يونغر)

701
00:53:23,097 --> 00:53:26,235
‫لدي خط سري مخصص الكود 78

702
00:53:28,494 --> 00:53:29,863
‫انه انا

703
00:53:30,933 --> 00:53:33,032
‫لقد وافقت علي العمل مع صديقنا

704
00:53:33,571 --> 00:53:36,370
‫سوف يُعلن هذا في الاول من يناير

705
00:53:36,370 --> 00:53:39,368
‫أريد أن أعرف أن موقفي كمخبر ضده

706
00:53:39,368 --> 00:53:41,287
‫يخضع للعقوبه الرسميه

707
00:53:48,083 --> 00:53:50,802
‫اليوم يا رجال

708
00:53:50,802 --> 00:53:54,480
‫سوف ننتقم لهجوم غير مبرر

709
00:53:54,480 --> 00:53:56,919
‫علي اعضاء من منظمتنا

710
00:53:56,919 --> 00:54:00,897
‫الذين كانوا ببساطة يقومون
‫بدورية حدوديه روتينيه

711
00:54:01,476 --> 00:54:03,435
‫اعدائنا من الغجر

712
00:54:03,435 --> 00:54:08,273
‫أعضاء في سباق مخصص
‫للاستئصال الطبيعي على أي حال

713
00:54:08,273 --> 00:54:11,511
‫بسبب ما يسميه العلماء الاختيار

714
00:54:12,910 --> 00:54:17,148
‫وبما أن هؤلاء المتسولين
‫غير معتمدين وغير مسجلين

715
00:54:17,148 --> 00:54:19,626
‫فإن شرطة المحلية بمجرد إسقاطهم

716
00:54:19,626 --> 00:54:24,044
‫في القبر الطائفي حيث
‫يمكنك العثور على اسم القبر

717
00:54:25,023 --> 00:54:30,800
‫لذا تابع بأي طريقة تختارها
‫للعثور على الهارب الذي نسعى إليه

718
00:54:38,696 --> 00:54:40,615
‫صباح الخير يا سيد (غولد)

719
00:54:42,904 --> 00:54:44,493
‫آل (بيلي) قادمين من اجلك

720
00:54:44,493 --> 00:54:46,172
‫كيف وجدتني

721
00:54:47,731 --> 00:54:51,129
‫- كيف وجدتني ؟
‫- تركتك تذهب نوعاً ما

722
00:54:51,129 --> 00:54:55,187
‫بلا خيار لديك، صحيح ؟

723
00:55:03,163 --> 00:55:05,482
‫وسيارة "البينتلي" بالخارج، والمحرك يعمل

724
00:55:05,482 --> 00:55:07,960
‫أسرع محرك في العالم ،
‫على ما يبدو، وهو أمر جيد

725
00:55:07,960 --> 00:55:10,919
‫لدينا دقيقتين للخروج من هنا

726
00:55:29,549 --> 00:55:33,466
‫نحن ضباط من شرق "لاناركشاير" الخاصة

727
00:55:33,466 --> 00:55:36,985
‫نحن نبحث عن رجل يدعي (ابيراما غولد)

728
00:55:38,784 --> 00:55:42,821
‫سلم الرجل ، ولن يتعرض أحد للأذى

729
00:56:16,203 --> 00:56:18,842
‫تباً! احتموا !

730
00:56:49,505 --> 00:56:51,104
‫اذن، (تومي شيلبي)

731
00:56:52,903 --> 00:56:54,642
‫انها حرب تريدها

732
00:56:57,061 --> 00:56:59,140
‫انها الحرب التي ستحصل عليها

733
00:56:59,200 --> 00:57:03,708
‫# ترجمة #
‫| محمود ملهم - شريف عمرو |

