1
00:00:00,770 --> 00:00:04,560
كم تبقى لنحتاج الأخشاب؟-
.الأخشاب مُكلفة- و بدونها؟-

2
00:00:04,560 --> 00:00:06,180
!إنه ينهار, اهربوا

3
00:00:07,020 --> 00:00:08,380
!هذا المنجم كلفنا ثلاث حيوات

4
00:00:08,400 --> 00:00:10,480
.لقد كان مشروعاً مشؤوماً من البداية

5
00:00:10,480 --> 00:00:11,920
زواجك من كارولاين؟

6
00:00:11,920 --> 00:00:14,440
تم إلغاؤه, سيؤدي إلى 
.تعاسة كلا الطرفين

7
00:00:14,980 --> 00:00:18,340
ما الأمر؟-
.السيد هيو بودراغن يدعونا للحفلة الراقصة-

8
00:00:18,460 --> 00:00:20,040
إن قررتِ التواجد بصحبتهِ مجدداً

9
00:00:20,040 --> 00:00:22,360
.سأتولى شخصياً امرُ حمايتكِ

10
00:00:22,360 --> 00:00:24,080
!الوحدة ليست ذا وجهٍ واحد

11
00:00:24,080 --> 00:00:26,480
.لقد وافقت على الزواج من جورج وارليجان

12
00:00:26,480 --> 00:00:29,040
!ارجو أنكِ تعرفين ما تفعلين

13
00:00:29,040 --> 00:00:31,520
!هذا الشيء يجب إيقافه

14
00:00:31,520 --> 00:00:33,560
لا يمكنك إيقافه
!و بالتحديد ليس هكذا

15
00:00:33,560 --> 00:00:35,360
كيف تعرفين ما انوي فعله؟

16
00:00:35,360 --> 00:00:37,400
.كلانا نعلم أنكِ لا تحبينه

17
00:00:37,400 --> 00:00:41,240
,أنا اُحبه حد الوله
!و سأتزوجهُ الشهر المُقبل

18
00:00:41,240 --> 00:00:43,320
ماذا علينا..؟-
.يجب أن افكر-

19
00:01:06,540 --> 00:01:14,620
KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha

20
00:01:24,900 --> 00:01:28,460
<i>"بالإستناد على روايات وينستون غرام"

21
00:01:29,600 --> 00:01:34,680
<i>كيف يرتفع المد"

22
00:01:34,680 --> 00:01:39,360
<i>,و يمحو آثار الأقدامِ على الرمال

23
00:01:39,360 --> 00:01:43,160
<i>كذلك آمالي مُحيت

24
00:01:43,160 --> 00:01:48,600
<i>و اُخذت بعيداً عن يداي

25
00:01:48,600 --> 00:01:56,600
<i>و مع ذلك المُحيط بموجاتٍ ابدية

26
00:01:58,760 --> 00:02:03,000
<i>.يُغطي الأرض

27
00:02:03,000 --> 00:02:09,080
<i>"هل لازال هناك خسارة بعد ذلك؟

28
00:02:10,760 --> 00:02:12,960
.لدينا زوار, كابتن

29
00:02:12,960 --> 00:02:16,280
,من ويل راديانت
فيما لو نود بيع عتادنا الرئيس؟

30
00:02:17,920 --> 00:02:19,600
!لم يضيعوا الكثير من الوقت

31
00:02:21,280 --> 00:02:22,800
كم المبلغ الذي يعرضونه؟

32
00:02:22,800 --> 00:02:25,160
,ثمنٌ عادل
.إنهم رجالٌ شرفاء

33
00:02:26,680 --> 00:02:30,280
يعلمون أنه قابل 
.للحدوث لأفضل البشر

34
00:02:30,280 --> 00:02:34,560
.أفضلنا قد يشترون الأخشاب

35
00:02:34,560 --> 00:02:36,760
.الرجال على وعي بالمخاطرة

36
00:02:39,960 --> 00:02:42,960
هل زوجاتهم كذلك؟

37
00:02:42,960 --> 00:02:45,080
أطفالهم؟

38
00:02:46,200 --> 00:02:47,920
.هذا عمل, روس

39
00:02:50,160 --> 00:02:51,960
.ليس بعد الآن كما يبدو

40
00:02:57,200 --> 00:03:00,000
هل هذا من المنجم؟-
ماذا؟-

41
00:03:00,000 --> 00:03:02,560
.عينك-
.كلا-

42
00:03:04,240 --> 00:03:07,160
.زوجتي إعترضت على شيء قلته

43
00:03:13,640 --> 00:03:18,800
<i>في سبيلِ ما نجرفه من مكانٍ واحد"

44
00:03:18,800 --> 00:03:23,280
<i>,مع المد لإحضار آخر

45
00:03:23,280 --> 00:03:30,160
<i>,و هناك خسارةٌ تافهة
ابعد من أن تُذكر

46
00:03:32,520 --> 00:03:41,280
<i>و التي لا يمكن 
".إيجادها لو تم البحث عنها

47
00:03:45,460 --> 00:03:48,800
هل ستأتين للأسفل للإفطار؟-
.اشكركِ برودي-

48
00:03:48,800 --> 00:03:52,840
السيد جيرمي و أنا سنتناول 
.إفطارنا هنا من الآن فصاعداً

49
00:03:53,620 --> 00:03:57,640
!كلا, لكن الأعمال تتكدس في الطابق السفلي-
!أنتِ مُخطئة برودي-

50
00:03:57,640 --> 00:04:00,160
هذهِ طريقة اكثر لياقة 
.لفعل الأمور كما اظن

51
00:04:00,160 --> 00:04:03,400
السيد جيرمي و أنا افرادٌ 
.نبلاء في نهاية الأمر

52
00:04:22,200 --> 00:04:24,480
!هذا لقاءٌ بديع

53
00:04:24,480 --> 00:04:27,480
للتو كنتُ اخطط 
.للكتابة و تقديم رثائي

54
00:04:28,220 --> 00:04:29,000
علام؟

55
00:04:29,000 --> 00:04:31,040
!خسارتك الأخيرة

56
00:04:31,040 --> 00:04:33,040
أم ينبغي أن اقول خسائر؟

57
00:04:34,680 --> 00:04:38,440
,و ربما لم تسمع بالأمر
.تمت خطبتي لإليزابيث

58
00:04:39,720 --> 00:04:42,760
,لذا في المقياس الكبير للأمور
.تبدو بأنك في حالة فوضى

59
00:04:43,960 --> 00:04:46,600
!و أنا كما يبدو فزت

60
00:04:49,420 --> 00:04:52,680
,كما تقول جورج
!يبدو أنك فزت

61
00:05:38,540 --> 00:05:40,080
متى تتوقعين حضوره؟

62
00:05:40,080 --> 00:05:41,280
من؟

63
00:05:43,460 --> 00:05:46,840
إبنُ أخي ليس اكثر 
,الرجال مكراً على الدوام

64
00:05:47,540 --> 00:05:49,800
.و لا الأكثر حذراً

65
00:05:50,380 --> 00:05:52,040
!لا اظن أنني افهم مغزاكِ

66
00:05:52,040 --> 00:05:56,280
,لا تخجلي إليزابيث
.لا احد هُنا سوانا

67
00:05:59,580 --> 00:06:02,200
,ستلاحظين أنني لم أتزوج مطلقاً

68
00:06:03,020 --> 00:06:06,160
,ربما تعتقدين أن ذلك نصيب-
..حسناً, أنا-

69
00:06:06,160 --> 00:06:09,320
ربما أنا اعتقد ذلك 
.أيضاً في بعض الأحيان

70
00:06:09,980 --> 00:06:15,220
ثم اقوم بتذكير نفسي بأني 
.لم ألتقِ بعد الرجل الأفضل لي

71
00:06:17,540 --> 00:06:21,120
إنه الرجل الأفضل 
من نتوق له, أليس كذلك؟

72
00:06:23,180 --> 00:06:26,660
..أحياناً لا يكون أكثر الرجالِ ملائمة

73
00:06:29,580 --> 00:06:33,280
لكن دعينا لا نتظاهر 
بأننا نُفضّل وارليجان

74
00:06:33,280 --> 00:06:35,480
!تحت سقف آل بولدارك

75
00:06:39,380 --> 00:06:43,560
,بالطبع اتعاطف مع خادمة مطبخة
.لدينا الكثير لنشكرها عليه

76
00:06:44,640 --> 00:06:47,880
لكن على المرء 
!الوعي بالنداءِ الأحق

77
00:06:49,620 --> 00:06:52,280
لذا يُمكننا إفتراض 
عودته لهذا المنزل

78
00:06:52,280 --> 00:06:55,000
.حالما يقوم بتنظيم أموره

79
00:07:12,580 --> 00:07:14,400
..زبد؟ أنا لم أمخض اللبن منذ

80
00:07:14,400 --> 00:07:15,600
,منذ حضور السيدة لهنا

81
00:07:16,620 --> 00:07:18,320
و اظهرت لكِ أن أحشاء 
!الكلب صُنعت منه

82
00:07:18,320 --> 00:07:19,800
!سمهِ ما تشاء

83
00:07:19,800 --> 00:07:22,320
لن تُقدّم لك أي مساعدة 
.الآن في الحرث أو الغرس

84
00:07:22,320 --> 00:07:23,600
!هذا ليس صواباً

85
00:07:27,700 --> 00:07:30,040
أين سيدتكِ؟-
.على سريرها-

86
00:07:30,660 --> 00:07:32,760
هل هي مُريضة؟-
!لاشك في ذلك-

87
00:07:37,140 --> 00:07:37,840
ما هذا؟

88
00:07:37,840 --> 00:07:40,560
ما الذي يبدو عليه؟-
.لا يمكنني التحديد-

89
00:07:41,700 --> 00:07:42,880
!لابد من التحقق

90
00:07:42,880 --> 00:07:45,160
مضى وقتٌ طويل منذ 
!أن سمحت لي السيدة بالخَبز

91
00:07:45,160 --> 00:07:48,400
.لقد فقدت جميع مهاراتي-
!يبدو ذلك-

92
00:07:48,400 --> 00:07:52,480
ربما يمكنكِ إبعاد هذا الشيء 
!و إعطائي شيء صالحٍ للأكل

93
00:08:09,500 --> 00:08:13,880
!لاتزال هنا
أليست ترينوث مستعدة بعد؟

94
00:08:14,500 --> 00:08:16,440
هل تود مني المساعدة 
في توضيب أغراضك؟

95
00:08:16,440 --> 00:08:20,040
ظننتُ أن عليكِ معرفة بيعنا 
.للعتاد الرئيسي الخاص بجريس

96
00:08:21,900 --> 00:08:24,080
القائمون على ويل راديانت 
.عرضوا مقابلاً مناسباً

97
00:08:24,080 --> 00:08:28,480
هل تعتقد أنها كانت تنوي
بجدية الزواج من جورج؟

98
00:08:29,600 --> 00:08:32,760
بالتأكيد كانت مجرد خُدعة 
!لحثك على تقديم يدك

99
00:08:33,700 --> 00:08:35,560
.لا فكرة لدي عن نواياها

100
00:08:35,560 --> 00:08:38,040
مع ذلك, لقد نجحت. أليس كذلك؟

101
00:08:38,040 --> 00:08:42,120
.حصلت على ما ارادت-
.ديميلزا, لم أدّعي المثالية ابداً-

102
00:08:42,120 --> 00:08:43,840
هل سبق و طلبتُ ذلك؟

103
00:08:45,620 --> 00:08:48,720
ليس كما اتذكر, لكن
,ربما ذاكرتي لا تُسعفني

104
00:08:48,720 --> 00:08:53,160
كما يبدو لي أنني اتذكر 
وعدنا بألا نتخلى عن بعضنا؟

105
00:08:53,160 --> 00:08:56,480
.أنا اُدرك خيانتي لثقتك

106
00:08:56,480 --> 00:08:57,760
!فُقدانها

107
00:09:00,660 --> 00:09:02,200
.و أن كبرياؤكِ تم جرحه

108
00:09:02,200 --> 00:09:04,000
كبرياء؟

109
00:09:04,540 --> 00:09:05,880
كبريائي؟

110
00:09:11,620 --> 00:09:16,200
حين افكر, لطالما طمحتُ
..إليك, إحترمتك

111
00:09:16,200 --> 00:09:20,200
تبجيلك كسيدي, لوقتٍ 
..طويل قبل أن تكون زوجي

112
00:09:20,200 --> 00:09:22,280
..ارى ذلك, لكن

113
00:09:23,420 --> 00:09:28,440
,لهذا بدا لي جهلاً مثلما كنتُ

114
00:09:29,140 --> 00:09:31,040
,أنك لست كسائر الرجال

115
00:09:33,780 --> 00:09:36,040
,لديك نوعٌ من النبالة

116
00:09:36,040 --> 00:09:37,920
.ليست بالوراثة إنما بالشخصية

117
00:09:37,920 --> 00:09:41,960
و كنتُ بغاية الفخر بالتفكير
.بأن رجلاً كهذا تزوجني

118
00:09:45,860 --> 00:09:50,160
و الآن إكتشفتُ بأنك 
..اقل بكثير من بقية الرجال

119
00:09:51,240 --> 00:09:54,440
!الأكثر إنحطاطاً حتى الآن

120
00:09:58,040 --> 00:10:00,800
,هذا ليس كبريائي
.ذلك جرح. روس

121
00:10:02,320 --> 00:10:04,160
!إنه فخري بك

122
00:10:56,720 --> 00:11:00,240
,السيد جون تريفوننس
,انوين تريفوننس, السيدة وايتورث

123
00:11:00,240 --> 00:11:01,680
إبنها أوزبيرت؟

124
00:11:01,680 --> 00:11:04,600
,معالي ماريا آجر
,السيد هيو بودراغن

125
00:11:04,600 --> 00:11:06,040
,أخاهُ روبرت

126
00:11:06,040 --> 00:11:08,920
ويليام هيك, السيد 
.و السيدة ألفريد بارباري

127
00:11:08,920 --> 00:11:11,600
.راي بينفنن و إبنة أخيه كارولاين

128
00:11:12,640 --> 00:11:15,520
جورج وارليجان سيتزوج 
إليزابيث بولدارك؟

129
00:11:15,940 --> 00:11:18,720
يمكنني أن اُقسم أن 
.ميلها يكمنُ بمكانٍ آخر

130
00:11:19,140 --> 00:11:22,520
لكن من الواضح أن المرأة 
!لا تحصل ابداً على ما يشتهيهِ فؤادها

131
00:12:22,960 --> 00:12:24,080
!جيرمي

132
00:12:25,400 --> 00:12:26,440
.ديميلزا

133
00:12:29,780 --> 00:12:32,040
!لا يمكننا الإستمرار هكذا

134
00:12:33,500 --> 00:12:35,120
لو أمكنكِ على الأقل 
..رؤية الأمر من منظوري

135
00:12:35,120 --> 00:12:38,080
و قريباً ستطلب مني 
!رؤيته بمنظور إليزابيث

136
00:12:38,080 --> 00:12:39,360
!بالكاد

137
00:12:39,360 --> 00:12:40,920
!بالطبع ليس لغزاً

138
00:12:41,380 --> 00:12:44,840
لا تُطيق صبراً لتثبيتك
.في منزلها أو في سريرها

139
00:12:44,840 --> 00:12:46,640
.ديميلزا

140
00:12:46,640 --> 00:12:50,080
بالتأكيد كنتُ اشك بأن هذا 
!بالضبط ما قالتهُ في رسالتها

141
00:12:51,440 --> 00:12:52,720
أي رسالة؟

142
00:12:52,720 --> 00:12:54,160
,جائت منذ حوالي الساعة

143
00:12:55,600 --> 00:12:58,680
!تتسائل بلا شك ما الذي يؤخرك

144
00:12:58,680 --> 00:13:02,240
!في الحقيقة, نحن بأنفسنا نتسائل
أليس كذلك جيرمي؟

145
00:13:05,340 --> 00:13:06,360
هل لي برؤيتها؟

146
00:13:07,220 --> 00:13:08,120
.إنها في المكتبة

147
00:13:10,580 --> 00:13:11,640
!على وسادتك

148
00:14:05,300 --> 00:14:08,000
.سأتأخر ليلة الغد

149
00:14:08,420 --> 00:14:11,600
,أنا ذاهبٌ إلى ترورو
.و لا اعلم بالتحديد متى سأعود

150
00:14:13,540 --> 00:14:16,320
لم لا تقولها فحسب روس؟
"أنا ذاهبٌ لإليزابيث"

151
00:14:16,820 --> 00:14:18,240
.الرسالة ليست منها

152
00:14:18,700 --> 00:14:20,080
!بالطبع لا

153
00:14:20,080 --> 00:14:22,840
.هاكِ, إقرأيها لو شئتِ

154
00:14:24,820 --> 00:14:26,840
تم الإفراج عن ريتشارد تونكن 
,من سجن المديونين

155
00:14:26,840 --> 00:14:28,680
.و يود رؤيتي

156
00:14:29,220 --> 00:14:30,960
لاريب أنه سوف يسأل 
,لو بإمكاني مساعدته

157
00:14:30,960 --> 00:14:33,480
كما ساعدت هاري بليويت
,حين تهاوى كارنمور

158
00:14:33,480 --> 00:14:36,520
,لكن كما تعلمين
.لا املك أي مالٍ فائض

159
00:14:37,600 --> 00:14:40,600
.ياللأسف, ستفوتك حفلة بودراغن

160
00:14:42,120 --> 00:14:44,120
.هذا آخر ما قد يؤسفني

161
00:14:47,800 --> 00:14:49,120
.ديميلزا

162
00:14:51,580 --> 00:14:55,080
,لن أتعمد مطلقاً اذيتكِ

163
00:14:56,740 --> 00:14:58,120
أنتِ من بين الجميع 
.عليك معرفة ذلك

164
00:14:58,120 --> 00:15:01,800
أعليّ ذلك روس؟ لذا علي إفتراض 
أنك سببت لي ألما بالصدفة

165
00:15:01,800 --> 00:15:03,240
بلا أي تفكير؟

166
00:15:03,240 --> 00:15:06,400
!وقتها, اعترف
,لم تخطري لي ببال

167
00:15:06,900 --> 00:15:08,760
.أو للألم الذي قد اُسببه

168
00:15:08,760 --> 00:15:10,440
!كنتُ كما لو أني ممسوساً

169
00:15:10,440 --> 00:15:12,120
!بالطبع, لا ذنب لك

170
00:15:12,120 --> 00:15:15,280
قوة خارقة فحسب, و أنت و هي 
!عاجزان عن المقاومة

171
00:15:15,280 --> 00:15:16,680
!بطريقةٍ ما, أجل

172
00:15:18,540 --> 00:15:22,800
ربما تمنيتُ بعض 
.التفهم كما اعرفكِ

173
00:15:22,800 --> 00:15:26,560
معرفتي بكوني لطيفة
و بسيطة و مِعطاء؟

174
00:15:26,560 --> 00:15:29,120
هل تود مني إلقاء 
نفسي من جرف هيندرونا

175
00:15:29,120 --> 00:15:32,920
,حتى يمكنك دفني على راحتك 
!و الزواج مجدداً على مهل

176
00:15:32,920 --> 00:15:36,000
,لا ألومكِ على غضبكِ
لكن كيف له بخدمتنا الآن؟

177
00:15:36,500 --> 00:15:37,840
يخدمنا؟

178
00:15:38,700 --> 00:15:40,800
كيف قمت أنت بخدمتنا؟

179
00:15:41,340 --> 00:15:43,920
كيف لهذا أن يخدمنا؟

180
00:15:47,780 --> 00:15:50,360
يا إلهي ماذا حدث؟
!الأواني جميعها إنطلقت للأرض

181
00:15:57,020 --> 00:15:58,280
.إبدأي بتنظيف هذا

182
00:16:03,140 --> 00:16:06,320
متكلف, بالطبع
.لن نبخل بشيء

183
00:16:06,320 --> 00:16:08,920
في النهاية, كم مرةٍ يتزوج الرجل؟

184
00:16:10,480 --> 00:16:12,720
من السيدة بنفسها؟

185
00:16:13,220 --> 00:16:16,480
لاريب أنني قلقٌ من بعض 
.التفاصيل كالزينة و الحلويات

186
00:16:16,480 --> 00:16:17,800
هلاّ عذرتني؟

187
00:16:24,080 --> 00:16:28,960
<i>عزيزي جورج: اكتبُ إليك 
,طالبة معروفاً صغيراً

188
00:16:28,960 --> 00:16:30,920
<i>"تأجيل زفافنا"

189
00:17:05,580 --> 00:17:08,480
عزيزتي, لم اتمكن 
.من معرفة مغزى رسالتكِ

190
00:17:08,480 --> 00:17:09,680
ما الذي كنتِ تقصدينه بها؟

191
00:17:09,680 --> 00:17:13,040
جورج, اتوسل إليك
.حاول أن تتفّهم وضعي

192
00:17:13,040 --> 00:17:15,320
في الأيام القليلة 
الماضية إتضح لي

193
00:17:15,320 --> 00:17:18,320
كم كنتُ متهورة
.بالإندفاع في هذا الزواج

194
00:17:18,320 --> 00:17:20,840
.مثل هذا التسرّع لا يبدو لائقاً

195
00:17:20,840 --> 00:17:23,720
و تخبرينني بهذا 
,قبل إسبوعٍ من الزفاف

196
00:17:23,720 --> 00:17:25,920
حيث تمت دعوة جميع الضيوف؟

197
00:17:25,920 --> 00:17:29,760
لكن ألم نتفق بأن هذا 
سيكون زواجاً خاصاً بالكامل؟

198
00:17:29,760 --> 00:17:33,280
بعض أصدقائي المقربين 
.سوف يزعجهم إستبعادهم

199
00:17:33,660 --> 00:17:36,600
جورج, لقد وعدتُ 
بالزواج منك, و التطلع

200
00:17:36,600 --> 00:17:39,280
لبداية حياتنا 
.سوية في كارديو

201
00:17:39,280 --> 00:17:42,920
لكن اشعر بأنه ليس من 
.العدل لكلانا الزواج على عُجالة

202
00:17:45,480 --> 00:17:47,360
هل لهذا علاقة بروس؟

203
00:17:49,440 --> 00:17:50,960
لماذا قد تعتقد ذلك؟

204
00:17:50,960 --> 00:17:52,280
هل هو كذلك؟

205
00:17:52,280 --> 00:17:56,600
كلا, من الواضح
.أنه لا يحبذ الموضوع

206
00:17:56,600 --> 00:17:57,680
هل كان هُنا؟

207
00:17:58,500 --> 00:17:59,200
..لقد جاء

208
00:17:59,200 --> 00:18:01,480
و هو وراء هذا التغيير 
!في رأيكِ! كنتُ اعرف

209
00:18:01,480 --> 00:18:02,760
.كلا

210
00:18:02,760 --> 00:18:04,760
.إنهُ رأيي الشخصي

211
00:18:04,760 --> 00:18:08,760
رؤيته ذكرتني بأن وفاة 
.فرانسيس ليست ببعيدة

212
00:18:10,240 --> 00:18:12,040
.أتوسل إليك ألاّ تغضب مني

213
00:18:14,920 --> 00:18:20,800
اريدُ أن اكون متسامحاً
,قبل و بعد زواجنا

214
00:18:20,800 --> 00:18:24,320
إنهُ مُحبطٌ قليلاً بالنسبة 
لي, لكن سأحاول تلبية

215
00:18:24,320 --> 00:18:27,560
رغبتكِ فيما لو 
.وعدتني بشيءٍ واحد

216
00:18:27,560 --> 00:18:28,680
أجل؟

217
00:18:28,680 --> 00:18:31,080
أن تُحددين موعداً 
.آخر, اليوم

218
00:18:33,040 --> 00:18:35,520
..كلا, لا يُمكنني

219
00:18:35,520 --> 00:18:39,480
هيا عزيزتي, دعينا نتوصل 
لتسوية ليكُن كلاً منا حصل

220
00:18:39,480 --> 00:18:41,240
.على شيء من هذا الترتيب

221
00:18:41,240 --> 00:18:45,440
إمنحيني العزاء بكونكِ 
قادرة على تحديد موعد

222
00:18:45,440 --> 00:18:47,320
.خلال شهرٍ من اليوم

223
00:18:47,980 --> 00:18:49,400
بهذه السرعة؟

224
00:18:49,820 --> 00:18:51,320
لكن ما الداعي للإنتظار؟

225
00:18:51,320 --> 00:18:53,720
ما الذي تتخيلين 
حدوثه في هذهِ الأثناء؟

226
00:18:57,300 --> 00:18:58,560
.لا اعرف

227
00:19:09,480 --> 00:19:11,400
هل يمكنني الإعتمادُ عليكِ إليزابيث؟

228
00:19:15,160 --> 00:19:16,720
.بالطبع

229
00:19:17,260 --> 00:19:19,080
.خلال شهرٌ من اليوم

230
00:19:21,400 --> 00:19:24,880
<i>!لن تجرؤ, بلى إليزابيث"
"و كذلك أنتِ


231
00:20:13,800 --> 00:20:16,240
!ابلغ إليزابيث تحياتي

232
00:20:16,240 --> 00:20:19,080
ألم يكن واضحاً؟
!لستُ ذاهباً إلى ترينوث

233
00:20:19,080 --> 00:20:20,520
.كلا روس, إلى ترورو

234
00:20:20,520 --> 00:20:22,240
.هذا صحيح, اتذكر ذلك

235
00:20:25,000 --> 00:20:26,640
.خادمٌ أتى من ويري هاوس

236
00:20:26,640 --> 00:20:30,600
السيد هيو يود معرفة 
إن كنتِ ستحضرين الحفل؟

237
00:20:30,600 --> 00:20:34,920
يا إلهي, نسيتُ 
!أن ارد على دعوته

238
00:20:34,920 --> 00:20:39,560
.اخبري الخادم بإعتذارنا الخالص 
لكون الكابتن بولدارك تم إستدعاؤه بعيداً

239
00:20:39,560 --> 00:20:40,960
..بالرغم من ذلك

240
00:20:42,760 --> 00:20:45,520
السيدة ديميلزا ستكون 
.مسرورة بإجابة الدعوة

241
00:20:58,580 --> 00:20:59,960
!اخيراً

242
00:21:00,460 --> 00:21:03,720
!إهدئي إليزابيث

243
00:21:03,980 --> 00:21:07,040
ماذا عليّ أن اقول؟
كيف ينبغي أن اتقدم؟

244
00:21:07,500 --> 00:21:09,920
.بحزم, يا فتاة

245
00:21:09,920 --> 00:21:13,040
هذا ليس شيئاً سهلاً 
,لتُفكري به ملياً

246
00:21:13,900 --> 00:21:16,600
,هذا عائدٌ إليكِ لإملاء شروطكِ

247
00:21:17,420 --> 00:21:19,080
.لديكِ الكثير لخسارته

248
00:21:26,440 --> 00:21:28,040
.عزيزتي, كان عليّ المجيء

249
00:21:28,040 --> 00:21:30,280
,حين سمعتُ بتأجيلكِ للزواج

250
00:21:30,280 --> 00:21:31,800
.عرفتُ فوراً ما ورائه

251
00:21:34,440 --> 00:21:35,960
!يا إلهي

252
00:21:35,960 --> 00:21:37,240
!إليزابيث

253
00:21:37,240 --> 00:21:38,400
!إليزابيث

254
00:21:38,400 --> 00:21:39,920
ما الأمر؟

255
00:21:48,740 --> 00:21:51,120
روس, لا اتذكر رؤيتي 
.لهذا السواد حول عينك

256
00:21:51,620 --> 00:21:52,800
هل كانت بسبب سقوط الصخور؟

257
00:21:52,800 --> 00:21:54,760
,يجب أن تكون
إلى أين وجهتك؟

258
00:21:55,140 --> 00:21:59,160
,تم إستدعائي إلى ترينوث
.اظن لمعالجة السيدة تشينوث

259
00:21:59,620 --> 00:22:01,040
كيف تحتمل ديميلزا الأمر؟

260
00:22:02,580 --> 00:22:04,120
بعد الكارثة؟

261
00:22:04,460 --> 00:22:05,840
.كانت هبة من السماء ذلك اليوم

262
00:22:05,840 --> 00:22:08,040
,اعلم أنني اتحول لواعظ

263
00:22:08,540 --> 00:22:10,320
.لكنك تزوجت إمرأة إستثنائية

264
00:22:12,300 --> 00:22:14,040
.بالطبع

265
00:22:14,460 --> 00:22:15,400
و إلى أين تتوجه؟

266
00:22:15,400 --> 00:22:18,040
.ترورو, لملاقاة ريتشارد تونكن

267
00:22:18,460 --> 00:22:20,800
.اخشى أنه يود الإقتراض مني

268
00:22:20,800 --> 00:22:22,560
هلاّ تقابلنا لاحقاً, للعشاء؟

269
00:22:22,860 --> 00:22:24,440
أم تُفضل تناول 
الطعام مع ديميلزا؟

270
00:22:24,440 --> 00:22:25,640
.دعنا نتعشى سوية

271
00:22:45,000 --> 00:22:47,040
!اعلم ما الذي تفكرين به

272
00:22:47,340 --> 00:22:48,960
!ما الأجمل لأجلِ المُغفل؟

273
00:22:50,640 --> 00:22:54,080
,لا ألومكِ سيدتي
.لكن لا خير سيأتي من هذا

274
00:23:02,640 --> 00:23:04,160
,لا داعي للقلق

275
00:23:04,740 --> 00:23:07,200
.السيدة بولدارك ذات مزاج رقيق

276
00:23:07,200 --> 00:23:09,640
و لاشك أنها تحت بعض 
.الضغط في الآونة الأخيرة

277
00:23:09,640 --> 00:23:12,320
هل اخبرتك بأنها قامت 
بتأجيل زواجها من جورج وارليجان؟

278
00:23:13,060 --> 00:23:14,040
لأجلٍ غير مُسمى؟

279
00:23:14,040 --> 00:23:15,400
.لشهر

280
00:23:17,040 --> 00:23:20,160
,اعطها هذا المسحوق
.سأعاود زيارتها غداً

281
00:23:20,160 --> 00:23:21,560
.اشكرك

282
00:23:52,900 --> 00:23:53,880
.تونكين

283
00:23:53,880 --> 00:23:55,560
!كابتن

284
00:23:56,180 --> 00:23:57,560
.من الجيد رؤيتك حُراً سيدي

285
00:23:57,560 --> 00:23:59,160
.لن انسى لطفك

286
00:23:59,160 --> 00:24:02,680
في الأوقاتِ العصيبة, يتساقط 
.العديد من الأصدقاء, أنت لم تفعل

287
00:24:03,220 --> 00:24:04,560
لكن شؤونك المالية؟

288
00:24:05,500 --> 00:24:06,520
.لا تزدهر

289
00:24:06,520 --> 00:24:08,240
.كما سمعت

290
00:24:08,240 --> 00:24:10,720
لابد أنك تتسائل 
.ما الذي دفعني لطلب رؤيتك

291
00:24:22,320 --> 00:24:23,620
!السيدة ديمليزا

292
00:24:24,540 --> 00:24:27,460
إنكِ تُغامرين بالثقة 
,بوضع نفسكِ تحت عهدتي

293
00:24:27,700 --> 00:24:29,880
!و ترك زوجكِ قرب المدفأة

294
00:24:30,420 --> 00:24:33,640
بالطبع سيدي, لقد قررتُ أنه ليس 
الطقس الملائم لمجاورة المدفأة

295
00:24:33,640 --> 00:24:35,560
!أو الزوج

296
00:24:36,580 --> 00:24:39,480
الآن, أين وضعوكِ 
..لأجلِ الليلة؟ أجل

297
00:24:39,480 --> 00:24:40,720
.الغرفة الحمراء

298
00:24:41,180 --> 00:24:44,360
قبل عامين, اعطيتَ 
.هاري بليوت مبلغ 250جنيه

299
00:24:44,360 --> 00:24:48,400
و صدقني, يؤسفني عجزي 
.عن فعل المِثل لأجلك

300
00:24:48,740 --> 00:24:50,240
.لقد أنقذته من سجن المديونين

301
00:24:50,240 --> 00:24:52,200
و قد تمكن من إعادة 
,ترتيب أوضاعه المالية

302
00:24:52,200 --> 00:24:54,520
,و بدأ بمشروع بناء قاربٍ صغير

303
00:24:54,520 --> 00:24:57,040
,لقد إكتفى من التعدين
!لا ألومه

304
00:24:57,040 --> 00:25:01,480
حين غادرتُ السجن, دعاني 
.لأكون شريكهُ في العمل

305
00:25:01,480 --> 00:25:04,880
,مشروعنا حالياً صغير
.لكن لدينا آمالاً عالية

306
00:25:04,880 --> 00:25:07,000
بالتأكيد, لو لدينا 
..رأس مالٍ اكبر, التقدم

307
00:25:07,000 --> 00:25:09,440
,سامحني سيدي
.يجب عليّ إيقافك هنا

308
00:25:09,440 --> 00:25:12,320
,إن كنت تبحث عن مُستثمر
!فقد قصدت الرجلُ الخطأ

309
00:25:15,980 --> 00:25:17,280
إستثمار؟

310
00:25:17,280 --> 00:25:19,000
!عزيزي! كلا سيدي

311
00:25:19,000 --> 00:25:20,760
.هذا ليس ما عليه الأمر بتاتاً

312
00:26:18,820 --> 00:26:20,560
لقد ضاعفت مدخولك 
في ستة أشهر؟

313
00:26:20,560 --> 00:26:25,080
لقد كان إستثماراً مُعتدلاً
,حين شرعنا, لكن مع الحرب

314
00:26:25,580 --> 00:26:27,680
,الطلب إرتفع لعنان السماء
..و الآن

315
00:26:27,680 --> 00:26:30,240
لديك مؤهلات التجارة 
.من الدرجة الأولى

316
00:26:30,240 --> 00:26:33,120
!و أنت أيضاً سيدي, لو إخترت

317
00:27:03,820 --> 00:27:05,160
.السيدة ديميلزا

318
00:27:07,140 --> 00:27:10,420
!يالها من نظرة عيونٍ مثيرة

319
00:27:11,420 --> 00:27:13,440
ربما ستقوم بتقديمي لأصدقائك؟

320
00:27:13,440 --> 00:27:14,960
!بكل الوسائل

321
00:27:17,180 --> 00:27:18,440
لاشك أنك تمزح؟

322
00:27:18,900 --> 00:27:19,960
.على العكس تماماً

323
00:27:21,000 --> 00:27:23,160
.كانت خادمة لغسيل الأواني

324
00:27:23,160 --> 00:27:26,600
لذا ستجدها 
!حريصة على أن تخدم

325
00:27:26,600 --> 00:27:29,520
هيا يا رجل, أنا 
.بحاجة ماسة للترفيه

326
00:27:29,520 --> 00:27:32,960
لذا توّد مني التسبب 
..بمزيد من العار لبولدارك

327
00:27:32,960 --> 00:27:36,720
,من خلال إفساد زوجتهِ تحديداً
.تعال, سأقدمكما لبعضكما

328
00:27:36,720 --> 00:27:38,280
.السيدة ديميلزا

329
00:27:45,920 --> 00:27:47,120
ألا يتواجد روس هنا؟

330
00:27:47,120 --> 00:27:50,760
,تمت دعوته بعيداً للعمل
أين إليزابيث؟

331
00:27:50,760 --> 00:27:52,960
لديها شؤونٌ 
.عائلية للإهتمام بها

332
00:27:52,960 --> 00:27:54,240
!يمكنني التخيل

333
00:27:57,960 --> 00:28:00,480
هل لي بتقديم السيد تانكارد؟

334
00:28:00,480 --> 00:28:02,400
.خادمكِ سيدتي

335
00:28:02,400 --> 00:28:05,280
,إنه خجولٌ قليلاً
,و بالكاد يعرف البهجة

336
00:28:05,280 --> 00:28:06,880
!ربما تأخذكِ الشفقة به

337
00:28:06,880 --> 00:28:09,880
ربما سأفعل! هل 
تجيد الرقص سيدي؟

338
00:28:09,880 --> 00:28:11,560
!يمكن إقناعي

339
00:28:11,560 --> 00:28:14,200
سيدة ديميلزا هل تعرفين 
صديقتنا مارجريت فوسبير؟

340
00:28:14,200 --> 00:28:15,840
.السيدة روس بولدارك

341
00:28:15,840 --> 00:28:17,280
.سيدتي

342
00:28:17,280 --> 00:28:19,960
أؤمن أن لديكما أيتها 
.السيدتان شيءٌ مشترك

343
00:28:19,960 --> 00:28:22,120
!أؤمن بذلك

344
00:28:22,120 --> 00:28:23,760
و ما الذي قد يكون؟

345
00:28:23,760 --> 00:28:27,080
كلاكما بجمالٍ شيطاني, يمكن 
لأحداكما أن تشير بإصبعها فقط

346
00:28:27,080 --> 00:28:29,640
!و سوف يهرع الرجال

347
00:28:29,640 --> 00:28:33,080
لم يكن لدي أي فكرة بوفرة الرجال
!الوسيمين في كرونوول, سيد هيو

348
00:28:33,580 --> 00:28:36,400
من حسنِ حظك أنك لست
!بحاجة للخوف من المنافسة

349
00:28:37,460 --> 00:28:40,160
,دفنتُ العديد من الأزواج
و خدمتُ ما لا يحصى منهم

350
00:28:40,160 --> 00:28:42,840
و لا ارى المغزى من تجنب 
!الخوض في الموضوع مباشرة

351
00:28:43,260 --> 00:28:46,080
,إن كنتِ تحلمين بأحدهم
!إنطلقي و إطلبي منه

352
00:28:46,080 --> 00:28:49,200
شخصياً, اُفضّل أن آخذ 
,وقتي في تحديد رأيي

353
00:28:49,200 --> 00:28:51,560
حتى لو بدا و كأنه تجنبٍ 
!للخوض في الموضوع

354
00:28:52,020 --> 00:28:56,000
و سأفعل ذلك قريباً بدلاً من الحصول 
.على خدش أو إرهاق عند رؤية أي مثير

355
00:28:56,000 --> 00:28:58,760
و هل يشارككِ 
زوجكِ هذا الإنضباط؟

356
00:29:06,280 --> 00:29:07,800
هلاّ رقصنا, سيدي؟

357
00:29:07,800 --> 00:29:09,480
!السيدة بولدارك

358
00:29:09,480 --> 00:29:11,080
!كابتن ماكنيل

359
00:29:12,720 --> 00:29:16,440
,يا للمصادفة السعيدة
هل لي بمرافقتكِ للعشاء؟

360
00:29:16,660 --> 00:29:19,000
,بما أنك ذكرت ذلك
.أشعر ببعض الجوع

361
00:29:19,460 --> 00:29:21,920
و أنا مؤمنٌ بشدة 
.بالإنغماس في مثل هذا الشيء

362
00:29:24,900 --> 00:29:28,320
,إعذرني سيدي
.يمكنك إستعادتي لاحقاً

363
00:29:40,280 --> 00:29:41,920
.عزيزتي, اود التحدث معكِ

364
00:29:41,920 --> 00:29:44,480
..لا أظنني قوية بما يكفي

365
00:29:44,480 --> 00:29:48,040
إليزابيث, لا تخافي
.أتفّهم مشاعركِ

366
00:29:48,040 --> 00:29:49,400
.إنها طبيعية

367
00:29:49,400 --> 00:29:52,000
..بعد كل ما حدث

368
00:29:52,000 --> 00:29:53,840
ماذا تقصدين؟

369
00:29:53,840 --> 00:29:57,040
.أنا اتعاطف اكثر مما تظنين

370
00:29:57,040 --> 00:29:59,680
تتسائلين كيف لكِ
,إعطاء يدكِ لجورج

371
00:29:59,680 --> 00:30:02,240
.بينما قلبكِ في مكانٍ آخر

372
00:30:04,600 --> 00:30:06,880
.أجل

373
00:30:06,880 --> 00:30:10,240
..لكن, اكثر من ذلك

374
00:30:10,240 --> 00:30:13,080
لا يمكن أن يكون هناك 
.اكثر من ذلك عزيزتي

375
00:30:13,080 --> 00:30:16,240
,عليكِ التحرر منه
.سيود منكِ فعل ذلك

376
00:30:16,240 --> 00:30:17,720
!لا اعتقد ذلك

377
00:30:17,720 --> 00:30:19,560
!لكنني اعلم أنه سيفعل

378
00:30:19,560 --> 00:30:23,840
و من يمكنهُ قول ذلك 
..افضل مني؟ كأخته

379
00:30:23,840 --> 00:30:27,400
هو الأحب لقلبي اكثر 
.من الجميع تقريباً

380
00:30:27,400 --> 00:30:30,400
اعرف أنه و جورج 
,كانا على عداوة

381
00:30:30,400 --> 00:30:33,000
لكن فرانسيس سيرغب 
.أن تكوني سعيدة

382
00:30:33,000 --> 00:30:38,320
,و إن كان جورج خيارك
.أؤمن بأنكِ تملكين مباركته

383
00:30:39,560 --> 00:30:41,680
و مباركتكِ؟

384
00:30:41,680 --> 00:30:43,640
.و مباركتي

385
00:31:12,820 --> 00:31:15,920
اشعر بالإنهاك لدرجة 
.خوفي من الإغماء

386
00:31:15,920 --> 00:31:18,800
من حسن حظكِ أن 
!هناك من يمسك بكِ

387
00:31:20,920 --> 00:31:24,200
.و الآن لدي بعض الأخبار الحزينة

388
00:31:24,500 --> 00:31:26,720
,أنا راحلٌ غداً
.للإنضمام إلى الفوج العسكري

389
00:31:26,720 --> 00:31:28,960
!اعتقد أنني سأبكي

390
00:31:28,960 --> 00:31:31,800
لذا أتسائل, كمعروفٍ 
,خاص هذه الليلة

391
00:31:31,940 --> 00:31:35,960
هل يمكنكِ مناداتي مالكوم؟

392
00:31:38,660 --> 00:31:41,640
و بالمقابل, هل يمكنك 
مناداتي ديميلزا؟

393
00:31:42,060 --> 00:31:45,760
,إنه إسم جميلٌ
ماذا يعني؟

394
00:31:45,760 --> 00:31:49,960
أمي اخبرتني أنه من 
,لغة كورنوول القديمة

395
00:31:49,960 --> 00:31:51,880
"و يعني "الحُلوة

396
00:31:53,100 --> 00:31:55,640
"اُفضّل أن معناه "حلوتي

397
00:32:01,380 --> 00:32:03,440
.المكان ضيقٌ هنُا

398
00:32:03,440 --> 00:32:06,880
هل نأخذ هواء 
نقياً في الحديقة؟

399
00:32:22,480 --> 00:32:24,720
حسناً, هل قاموا 
بإبتزازك كقُطاع الطرق؟

400
00:32:24,720 --> 00:32:28,000
!كلا, لقد أمطروني بالنِعم

401
00:32:28,540 --> 00:32:33,040
,القرض سيُدفع لي بالكامل
.أو الشراكة في عملٍ مربح

402
00:32:33,420 --> 00:32:35,840
هذا رائع, ماذا ستفعل؟

403
00:32:36,840 --> 00:32:40,360
الحق يُقال, اشعرُ بالإغواء 
!لحذو حذوك بالتجنيد

404
00:32:40,740 --> 00:32:43,320
ماذا؟ الآن؟
حيث يتم النظر في الأمور؟

405
00:32:43,320 --> 00:32:45,800
بالتأكيد لديك الكثير 
!مما يبقيك هُنا

406
00:32:45,800 --> 00:32:48,160
!أجل, ستفكر بهذا

407
00:32:50,800 --> 00:32:52,120
لكن؟

408
00:32:54,620 --> 00:32:56,960
منذ متى كانت خياراتُنا دقيقة؟

409
00:33:08,240 --> 00:33:09,800
هل تشعرين بالبرد؟

410
00:33:09,800 --> 00:33:11,360
هل اُحضر مِعطفكِ؟

411
00:33:11,360 --> 00:33:13,320
.لا املك معطف

412
00:33:13,320 --> 00:33:15,560
!هذا يسعدني

413
00:33:15,560 --> 00:33:17,600
.لأنني اعرف طريقة افضل لتدفئتكِ

414
00:33:21,960 --> 00:33:24,200
.أنت لطيف جداً مالكوم

415
00:33:26,020 --> 00:33:28,360
بالتأكيد لا يمكن ألاّ 
,تحصلي على الإهتمام

416
00:33:28,360 --> 00:33:30,920
أينما نظرت, اجدُ 
.الرجال يحدقون بكِ

417
00:33:30,920 --> 00:33:33,400
لكنني احلم بأنهم 
..لا يتلائمون معكِ بقدر

418
00:33:35,680 --> 00:33:37,240
ماذ؟

419
00:33:53,560 --> 00:33:56,040
.مُذ إلتقيتكِ, وددت فعل هذا

420
00:33:57,480 --> 00:33:59,640
!أمل أنه لم يخب أملك

421
00:33:59,640 --> 00:34:03,680
على العكس, اعطيتني 
!شهية للمزيد

422
00:34:06,840 --> 00:34:08,920
.علينا العودة للحفل

423
00:34:12,160 --> 00:34:16,080
هل يمكنكِ إعطائي كلمة 
تشجيع قبل أن نذهب؟

424
00:34:16,080 --> 00:34:19,120
!بالتأكيد لديك ما يكفيك

425
00:34:19,120 --> 00:34:22,160
لكن ألا تمنحيني 
شيئاً يبعث فيّ الأمل؟

426
00:34:22,160 --> 00:34:24,440
لاحقاً هذه الليلة؟

427
00:34:29,400 --> 00:34:32,000
ما هي غرفتك؟

428
00:34:39,360 --> 00:34:42,680
لستُ على معرفة 
..جيدة بهذا المنزل, لكن

429
00:34:43,760 --> 00:34:46,240
اعتقد أن السيد هيو 
"أسماها "الغرفة الحمراء

430
00:34:50,120 --> 00:34:51,680
!اعرفها

431
00:34:56,080 --> 00:34:58,080
!شكراً, يا حلوتي

432
00:35:00,120 --> 00:35:01,360
.شكراً لكِ

433
00:35:14,760 --> 00:35:16,040
.تبدو مشتتاً

434
00:35:17,360 --> 00:35:18,560
حقاً؟

435
00:35:18,560 --> 00:35:21,240
!على الرغم من الثروة الجيدة

436
00:35:21,620 --> 00:35:23,600
هل الأمور على مايرام في المنزل؟

437
00:35:23,600 --> 00:35:27,520
.نعم و لا

438
00:35:27,520 --> 00:35:29,560
..ديميلزا و أنا

439
00:35:30,840 --> 00:35:34,680
دعنا نقول فحسب أن 
.إرتباطنا مُعقّد, كما تعلم

440
00:35:37,240 --> 00:35:40,120
!قريبتك ستوافقك

441
00:35:40,120 --> 00:35:41,640
إليزابيث؟

442
00:35:42,680 --> 00:35:45,400
كانت هي من تم إستدعائي 
.لأجلها في ترينوث

443
00:35:45,400 --> 00:35:49,000
,نوبة إغماء
.قامت بتأجيل زفافها

444
00:35:50,080 --> 00:35:51,840
حقاً؟

445
00:35:52,960 --> 00:35:54,280
هل أنت متأكد؟

446
00:35:54,280 --> 00:35:56,480
من الواضح, أن فكرة 
الزواج من جورج وارليجان

447
00:35:56,480 --> 00:35:58,200
.اكبر مما يمكنها إحتماله

448
00:36:53,080 --> 00:36:54,600
هل رآك احد؟

449
00:36:54,600 --> 00:36:57,720
ارجو أنني اعرف كيف 
.انصب كميناً عزيزتي

450
00:37:05,080 --> 00:37:07,280
إذاً, أنت راحلٌ غداً؟

451
00:37:07,280 --> 00:37:08,680
.في الظهيرة

452
00:37:10,440 --> 00:37:12,560
و لن أراك مجدداً؟

453
00:37:12,560 --> 00:37:15,000
!يمكنكِ لو اردتِ

454
00:37:15,000 --> 00:37:17,640
.يمكنكِ الكتابة لي في وينشيستر

455
00:37:26,160 --> 00:37:27,400
!مالكوم

456
00:37:27,400 --> 00:37:28,760
ملاكي؟

457
00:37:28,760 --> 00:37:30,320
هل أنت طيب؟

458
00:37:30,320 --> 00:37:31,520
.كثيراً

459
00:37:31,520 --> 00:37:33,520
,إذاً اتوسل إليك أن تتحملني

460
00:37:33,520 --> 00:37:38,480
..لتفهم لمَ دفعتك للتصديق

461
00:37:40,840 --> 00:37:42,360
!هذا إنتقامٌ من زوجي

462
00:37:42,360 --> 00:37:43,720
.لا تفكري به

463
00:37:43,720 --> 00:37:46,440
,لقد خانني مع إمرأة اُخرى

464
00:37:46,440 --> 00:37:49,720
هل هو مجنون؟-
.و بسبب ذلك ظننت أن عليّ فعل المثل به-

465
00:37:49,720 --> 00:37:51,040
!بكل تأكيد

466
00:37:51,040 --> 00:37:53,320
!ارجوك, ارجوك, إسمعني فحسب

467
00:37:53,320 --> 00:37:55,080
هل اخبرتكِ كم أنتِ جميلة؟

468
00:37:55,080 --> 00:37:58,360
بدأتُ بإدراك 
.شيء عن ذاتي

469
00:37:58,360 --> 00:38:02,120
,سمهِ ضعفاً لو شئت
لكن لا يمكنني تسليم نفسي

470
00:38:02,120 --> 00:38:07,600
يمكنكِ-
.لأي رجلٍ غير زوجي, أنا مرتبطة به-

471
00:38:07,600 --> 00:38:09,160
اتمنى لو لم يكن 
..الوضع هكذا, لكن

472
00:38:09,160 --> 00:38:13,920
ملاكي, من اللائق بكِ 
,هذا التهذيب

473
00:38:16,320 --> 00:38:18,680
,لكن فكري للحظة بي

474
00:38:18,680 --> 00:38:22,920
كنت اتطلع لهذا اللقاء

475
00:38:22,920 --> 00:38:25,840
.كمذاقٍ بشري من الجنة

476
00:38:25,840 --> 00:38:30,920
واجبكِ الآن ليس 
.لزوجك, بل لي

477
00:38:34,440 --> 00:38:36,040
!مالكوم, من فضلك

478
00:38:38,480 --> 00:38:40,080
!مالكوم, توقف

479
00:38:41,640 --> 00:38:43,360
!توقف, مالكوم

480
00:38:45,040 --> 00:38:46,760
!توقف

481
00:38:56,680 --> 00:38:59,760
.احبُ المرأة التي تعرف ما تريد

482
00:38:59,760 --> 00:39:01,680
.ظننتكِ من هذا النوع

483
00:39:03,880 --> 00:39:05,720
!إنهُ خطأي

484
00:39:23,480 --> 00:39:26,440
!روس, اكرهك

485
00:39:26,440 --> 00:39:28,400
!اكرهك

486
00:39:42,000 --> 00:39:44,640
روس, ما الذي جاء بك هنا؟

487
00:39:44,640 --> 00:39:47,080
!لتجنب العودة المبكرة للمنزل

488
00:39:47,080 --> 00:39:50,600
,حسناً, إنضم إلينا
!بينما ننغمس في أحزاننا

489
00:39:50,600 --> 00:39:52,760
!إخصمها من أرباحنا الأخيرة

490
00:39:52,760 --> 00:39:54,920
!لا تذكرني

491
00:39:54,920 --> 00:39:57,480
,كلا روس لا تشق على نفسك

492
00:39:57,480 --> 00:40:00,960
جميعنا على إستعداد 
.للعمل دون أخشاب

493
00:40:00,960 --> 00:40:04,120
,و إن كُنا سنفعل ذلك مجدداً
!لن يفكر احدنا مرتين

494
00:40:04,120 --> 00:40:06,040
!لا يمكنك أن تعني ما قلته

495
00:40:06,040 --> 00:40:07,480
.بعدما فقدنا تيد

496
00:40:09,040 --> 00:40:14,120
,عمل محفوف بالمخاطر أفضل من لا شيء
.مدخول جريس كان يوفر لنا الطعام

497
00:40:14,120 --> 00:40:17,400
,و أكثر من ذلك
.يعطينا الأمل

498
00:40:17,400 --> 00:40:20,160
اخبرتك, طالما كان 
ذلك العِرق مدفوناً

499
00:40:20,160 --> 00:40:23,960
,أسفل الحجارة بثلاثون قامة
.سنعود للأسفل هناك بسرعة الرصاصة

500
00:40:23,960 --> 00:40:25,320
هل ستفعلون ذلك؟

501
00:40:25,320 --> 00:40:26,720
.بمباركة تيد

502
00:40:42,560 --> 00:40:44,680
!اللعنة, إنفخ و ستُشعل النار بها

503
00:40:45,060 --> 00:40:46,160
!يا للمفاجأة

504
00:40:46,160 --> 00:40:50,160
,اعتقد بأنك اضعت دربك سيدي
.غرفتك في الجانب الشرقي

505
00:40:50,160 --> 00:40:53,560
اشكرك سيدي, لكنني اعلم بالضبط 
.مكان غرفتي, و اعرف لمن هذه الغرفة

506
00:40:55,240 --> 00:40:57,360
اللعنة سيدي, لقد 
!قامت بدعوتي

507
00:40:57,360 --> 00:40:59,600
و الآن لمَ لا تُغادر 
و تغض الطرف؟

508
00:40:59,600 --> 00:41:02,400
اغضُ الطرف؟
!جئتُ إلى هنا بنفسي

509
00:41:02,400 --> 00:41:04,000
لا تخبرني بأنها قامت بدعوتك؟

510
00:41:04,000 --> 00:41:06,200
,إبتعد سيدي
!ليس لديك أي دعوة

511
00:41:06,200 --> 00:41:07,680
قررت تجربة حظك؟

512
00:41:07,680 --> 00:41:10,120
,تنح جانباً سيدي
!كنتُ هنا أولاً

513
00:41:10,120 --> 00:41:12,960
أنا المُضيف, يحق لي
!الإختيار أولاً

514
00:41:12,960 --> 00:41:14,960
المُضيف يجب أن يتنازل 
!للضيف, كما تعلم سيدي

515
00:41:14,960 --> 00:41:17,000
.هذه آدابُ الضيافة-
!اللعنة على الآداب-

516
00:41:17,000 --> 00:41:19,120
إن كنت ستدخل هذه 
!الغرفة سأدخل معك

517
00:41:20,960 --> 00:41:23,480
لا أظننا سنفوز بها 
!بهذه الطريقة

518
00:41:24,680 --> 00:41:26,440
هل نرمي العملة؟

519
00:41:27,480 --> 00:41:30,520
حسناً, سأقول بأنني 
!لستُ رجلاً رياضياً

520
00:41:30,520 --> 00:41:31,600
!إختر

521
00:41:31,600 --> 00:41:32,880
.رؤوس

522
00:41:34,240 --> 00:41:36,720
!ذيول

523
00:41:36,720 --> 00:41:38,240
.تنح جانباً سيدي

524
00:41:39,800 --> 00:41:41,360
بحق الشيطان ماذا..؟

525
00:41:52,220 --> 00:41:53,520
حسناً, لن افهم النساء ابداً

526
00:41:53,520 --> 00:41:56,320
!يعِدن بالكثير و يقدمن القليل

527
00:43:25,000 --> 00:43:26,120
أين ديميلزا؟

528
00:43:26,120 --> 00:43:27,520
.خارجاً

529
00:43:27,520 --> 00:43:30,320
منذُ متى؟-
.منذ غادرت إلى حفلة بودراغن-

530
00:43:32,660 --> 00:43:34,080
هل قالت بأنها 
ستقضي الليلة هناك؟

531
00:43:34,660 --> 00:43:35,440
هل قالت؟

532
00:43:35,440 --> 00:43:37,320
!لا اتذكر

533
00:43:37,980 --> 00:43:39,400
إذاً لا فكرة لديكما عن مكانها؟

534
00:43:39,740 --> 00:43:42,200
اعتقد بأن لديها ذات الحق مثل 
!أحدهم بالبقاء خارجاً طوال الليلة

535
00:43:42,200 --> 00:43:43,560
!اعتقدُ ذلك

536
00:44:52,400 --> 00:44:53,800
!ديميلزا

537
00:44:55,260 --> 00:44:57,920
روس, من لُطفك 
!أن تأتي و تقابلني

538
00:44:59,040 --> 00:45:01,280
هل قضيت وقتاً 
ممتعاً في ترينوث؟

539
00:45:01,280 --> 00:45:04,760
اخبرتكِ, كنتُ في ترورو
!لملاقاة ريتشارد تونكن

540
00:45:04,760 --> 00:45:06,120
!لا يهم ما تقول, روس

541
00:45:06,120 --> 00:45:07,400
,إفعل ما تشاء

542
00:45:07,400 --> 00:45:09,280
.إذهب لتعيش معها لو تريد

543
00:45:12,880 --> 00:45:15,800
من المُحتمل أن 
.زواجها لازال قائماً

544
00:45:15,800 --> 00:45:18,960
لاشك أنك فعلت 
!ما بوسعك لإيقافه

545
00:45:18,960 --> 00:45:21,120
.لاشك بأنني فعلت

546
00:45:21,120 --> 00:45:23,520
إذاَ, هل هي تحبُ جورج؟

547
00:45:23,520 --> 00:45:25,480
!كلا, لا تحبه

548
00:45:25,480 --> 00:45:29,320
ديميلزا, لا يمكنني 
.لومكِ على غضبكِ

549
00:45:29,320 --> 00:45:33,040
لكن لو أمكنكِ الإنتظار 
..لفترة, مع القليل من الصبر

550
00:45:33,040 --> 00:45:36,720
الصبر؟-
.هذا الشيء سينجلي من تلقاء نفسه عاجلاً أم آجلاً-

551
00:45:36,720 --> 00:45:39,680
فهمت, تتوقع مني 
الجلوس و الإستسلام

552
00:45:39,680 --> 00:45:42,120
حتى تُقرر ما إذا 
كنت تريدني أم لا؟

553
00:45:42,120 --> 00:45:43,840
!إنه ليس السؤال عما لو ارغب بكِ

554
00:45:43,840 --> 00:45:45,960
!إنما التساؤل بعدم الرغبة بها

555
00:45:47,380 --> 00:45:48,240
هل تشعر بعدم الرغبة بها؟

556
00:45:48,240 --> 00:45:49,280
!كلا

557
00:45:52,120 --> 00:45:53,520
!لا اعلم

558
00:45:55,160 --> 00:45:56,200
..أحياناً

559
00:45:56,200 --> 00:45:58,200
!لا ارضى بأن اكون في المركز الثاني

560
00:45:58,200 --> 00:45:59,840
هل طلبتُ منكِ ذلك؟

561
00:45:59,840 --> 00:46:01,560
ألم تعاملني على هذا الأساس؟

562
00:46:01,560 --> 00:46:04,680
لماذا أنا هنا. ديميلزا؟

563
00:46:05,540 --> 00:46:07,400
لمّ تظنين بأنني لازلت هُنا؟

564
00:46:07,400 --> 00:46:10,000
!لا اعرف لمَ لازلت هُنا, روس

565
00:46:10,000 --> 00:46:12,120
لأن إليزابيث لا يمكنها 
تحديد قرارها؟

566
00:46:12,120 --> 00:46:13,440
!كلا

567
00:46:15,040 --> 00:46:17,400
لأن إليزابيث لا تريدك؟

568
00:46:17,400 --> 00:46:20,240
لأنها تعلم بأن جورج 
هو الرهان الأفضل؟

569
00:46:25,120 --> 00:46:26,640
,جئت هُنا بأخبارٍ سارة

570
00:46:27,960 --> 00:46:31,600
جئتُ إخباركِ بأن بليوت يمكنه 
.إعادة المال الذي إستدانه

571
00:46:31,600 --> 00:46:33,480
.يمكننا إعادة فتح جريس

572
00:46:37,840 --> 00:46:39,680
.ديميلزا

573
00:46:57,560 --> 00:46:59,560
.عليكِ إتخاذ قراركِ لوحدكِ

574
00:47:00,620 --> 00:47:01,600
عمتي؟

575
00:47:02,340 --> 00:47:04,440
.لا يمكنكِ إنتظاره لمساعدتكِ

576
00:47:06,380 --> 00:47:08,240
.لا افهم

577
00:47:08,240 --> 00:47:10,360
كيف يمكنه معاملتي هكذا؟

578
00:47:10,360 --> 00:47:13,280
كيف يمكنه ترك 
الأشياء مُعلّقة هكذا؟

579
00:47:13,280 --> 00:47:14,880
!و ليست المرة الأولى

580
00:47:14,880 --> 00:47:16,520
!بالضبط

581
00:47:16,520 --> 00:47:20,280
فيما مضى, إنتظرته ليأتي 
..لأجلي و حين لم يفعل

582
00:47:20,620 --> 00:47:22,120
.تزوجتِ من فرانسيس

583
00:47:23,540 --> 00:47:24,840
و الآن؟

584
00:47:24,840 --> 00:47:26,880
.لا اعرف

585
00:47:26,880 --> 00:47:29,400
!لقد هجرني

586
00:47:29,780 --> 00:47:33,480
,حاول منع هذا الزواج
.لكن بلا مقابل

587
00:47:34,840 --> 00:47:37,560
,اخذ ما ليس من حقهِ اخذه

588
00:47:37,560 --> 00:47:40,400
!و إبتعد عن العواقب

589
00:47:40,740 --> 00:47:43,360
لماذا جاء؟

590
00:47:43,740 --> 00:47:45,120
.اكرهه بسبب ذلك

591
00:47:46,800 --> 00:47:49,560
!تركني مع الخيار الوحيد الممكن

592
00:48:27,780 --> 00:48:29,320
بحساباتي سنحتاج
.إسبوعين لإزالة الأنقاض

593
00:48:29,320 --> 00:48:32,560
,بعدها نكون إستعدناه
.و نعيد تشغيله

594
00:48:32,560 --> 00:48:34,040
ما الذي ننتظره؟

595
00:48:38,280 --> 00:48:41,480
ارى أن روس لم 
.يحضر زفاف إبنة عمه

596
00:48:51,860 --> 00:48:53,400
من المؤسف أن العلاقة مع جورج

597
00:48:53,400 --> 00:48:55,840
متوترة لدرجة أن روس 
.لم يتمكن من حضور الزفاف

598
00:48:55,840 --> 00:48:57,440
.كما تقولين

599
00:49:00,180 --> 00:49:01,640
.تعال و إجلس معي يا فتى

600
00:49:07,220 --> 00:49:10,280
الآن أنتِ كل ما تبقى من 
.آل بولدارك في ترينوث

601
00:49:10,280 --> 00:49:13,400
لاشك أن وارليجان 
.سيُقيم معنا لو أمكنه

602
00:49:13,400 --> 00:49:15,560
.بالكاد سترينه, عمتي

603
00:49:15,560 --> 00:49:19,360
حالما يعيشان في كارديو 
ما الذي سيدفعه للزيارة؟

604
00:49:19,660 --> 00:49:21,560
إليزابيث قد تأتي 
.لرؤية والدتها

605
00:49:21,560 --> 00:49:25,120
لكن لجميع الإهتمامات 
.و المقاصد, أنتِ السيدة الآن

606
00:49:26,360 --> 00:49:27,920
هل سوف تزورينني كثيراً؟

607
00:49:29,340 --> 00:49:30,360
.كالأيام الخوالي

608
00:49:31,680 --> 00:49:35,280
لو أغمضنا عيوننا, سنبدو 
.كما كنا قبل عشرون عاماً

609
00:49:35,280 --> 00:49:39,960
فرانسيس و أبي على قيد الحياة 
.و روس يركب الخيل كل يوم

610
00:49:39,960 --> 00:49:42,160
!روس

611
00:49:42,160 --> 00:49:43,560
.أجل

612
00:49:43,560 --> 00:49:46,360
كم كان مختلفاً 
!قد يكون كل هذا

613
00:50:52,360 --> 00:50:54,360
لابد أنه يتسائل 
!لمَ أنامُ هُنا الآن

614
00:50:55,880 --> 00:50:57,800
!ربما عليك إخباره

615
00:50:58,100 --> 00:51:00,120
أنكِ لا تريدين مني 
التواجد بجانبك؟

616
00:51:00,120 --> 00:51:01,920
أو أنك تشعر بالنفور مني الآن

617
00:51:01,920 --> 00:51:04,240
!بعد الفتنة الناعمة لإليزابيث

618
00:51:26,120 --> 00:51:28,640
ألا تفكرون بأنكم 
إقتربتم من الموت هناك؟

619
00:51:28,640 --> 00:51:30,640
!حسناً, جميعنا سنموت يوماً ما

620
00:51:32,360 --> 00:51:35,200
اتمنى لو أن تيد 
.عاش ليرى هذا اليوم

621
00:51:35,200 --> 00:51:36,560
.فعلت ما بوسعك

622
00:51:36,560 --> 00:51:38,520
!لم أكن كافياً

623
00:51:38,520 --> 00:51:42,400
أتسائل ما لو كانت البحرية بغاية 
!اليأس لتقبل بجراحٍ من الدرجة الثانية

624
00:51:42,400 --> 00:51:45,360
البحرية ستحتاج جميع الرجال 
.الممكن تواجدهم لو إستمرت الحرب

625
00:51:45,360 --> 00:51:48,720
.إنهُ يومٌ ميمون
.يُفترض أن السيدة بولدارك هنا

626
00:51:48,720 --> 00:51:51,280
لطالما كانت تهتم 
.بمشاريعنا سابقاً

627
00:51:51,280 --> 00:51:53,440
لدى ديميلزا بعض 
.الأعمال في مكانٍ آخر

628
00:52:19,540 --> 00:52:21,040
لقد ولدتِ لمثلِ 
.هذه الحياة عزيزتي

629
00:52:21,040 --> 00:52:22,680
.يروقني التفكير بذلك

630
00:52:22,680 --> 00:52:26,280
,لندن مليئة بالجميلات
.لكنكِ تتفوقين عليهن جميعاً

631
00:52:36,280 --> 00:52:39,960
يا له من شرف لإستضافة السيد 
.و السيدة وارليجان لشرب الشاي

632
00:52:39,960 --> 00:52:43,160
هل إستعجلت في 
تسميتكِ قبل الآوان؟

633
00:52:43,160 --> 00:52:46,520
.أثق بأن الشرف سيُحاز قريباً

634
00:52:46,520 --> 00:52:49,680
و كيف هي كرونوول؟
هل تشاهدون الدكتور إنيس؟

635
00:52:51,700 --> 00:52:53,160
.إنه يعتني بوالدتي

636
00:52:53,500 --> 00:52:56,400
إذاً فهو اخيراً إتجه إلى 
!نوعية ارقى من البشر

637
00:52:56,400 --> 00:52:57,920
!لا اظن ذلك, سيدتي

638
00:52:57,920 --> 00:53:01,400
اعتقد أن والدتي المريضُ 
.الوحيد الذي يدفع أتعاباً

639
00:53:01,820 --> 00:53:03,400
!لكن كنتما تتصرفان بسرية

640
00:53:03,780 --> 00:53:06,760
,إعلانكما للزواج اتى متأخراً 
.عمي و أنا لم نتمكن من الحضور

641
00:53:07,900 --> 00:53:12,080
زوجتي جعلتني انتظرُ 
.لفترة قبل أن تُعطيني ردها

642
00:53:12,420 --> 00:53:15,600
,إنها مُحقة
.الزواج يستمر مدى العُمر

643
00:53:15,600 --> 00:53:18,800
يجب على السيدة التيقن من 
.أنها تقوم بالخيار الصحيح

644
00:53:26,700 --> 00:53:28,480
!روس! روس

645
00:53:29,800 --> 00:53:32,400
.الكابتن هينشاو يطلبك

646
00:53:32,400 --> 00:53:34,000
هل يمكنه الإنتظار؟

647
00:53:34,340 --> 00:53:36,760
.هناك شيءٌ يود منك رؤيته

648
00:54:02,060 --> 00:54:04,080
كنتُ افكر بشأن 
.ترتيباتنا المنزلية

649
00:54:04,540 --> 00:54:07,360
ستكون مسروراً لعودتنا 
.للمنزل في كارديو

650
00:54:07,360 --> 00:54:08,960
,كنتُ اعتقد ذلك

651
00:54:08,960 --> 00:54:13,440
لكنني ارى الآن بأن لدي 
!حلمٌ بالسُكنى بمكانٍ آخر

652
00:54:19,540 --> 00:54:21,840
.بالكاد يمكنني التصديق-
.و أنا كذلك-

653
00:54:21,840 --> 00:54:25,280
حين رأيتهُ أول مرة 
!ظننت أن عيناي تخدعانني

654
00:54:25,280 --> 00:54:26,880
ما الذي يعنيه؟

655
00:54:26,880 --> 00:54:30,680
يعني أنني سأكسر عادة 
!حياتية و سأحظى بشراب

656
00:54:56,160 --> 00:54:58,560
.لدي ما اُخبركِ به

657
00:54:58,900 --> 00:55:01,280
.توصلنا لعِرق القصدير المدفون

658
00:55:03,620 --> 00:55:07,240
,كنا نعمل عليه منذ أيام 
.و الآن, اليوم,  إنشق العِرق

659
00:55:07,240 --> 00:55:11,640
كل نصفٍ منهما يساوي 
.ضِعف العِرق القديم

660
00:55:12,580 --> 00:55:14,960
هينشاو يقول بأنه لم 
!يرى ابداً أرضاً أغنى

661
00:55:18,680 --> 00:55:21,280
!ديميلزا

662
00:55:22,180 --> 00:55:24,200
هل تفهمين ما يعنيه هذا؟

663
00:55:25,900 --> 00:55:28,680
سأتمكن من دفع 
.فوائد ديوني

664
00:55:30,120 --> 00:55:36,400
و اكثر من هذا, سنكون قريباً 
.في وضع يؤهلنا للسداد بالكامل


665
00:55:36,900 --> 00:55:39,320
.أنا بغاية السعادة لأجلك, روس

666
00:55:39,780 --> 00:55:41,680
!و لأجلنا

667
00:55:42,340 --> 00:55:45,200
ألا ترين كيف أن 
هذا يُغير الأمور؟

668
00:55:45,200 --> 00:55:50,880
.لن يعني فقط أساسيات الحياة
!أو المعيشة الطيبة, إنما الثراء

669
00:55:53,860 --> 00:55:55,920
,بعد زمنٍ طويل

670
00:55:55,920 --> 00:55:57,880
,الشيء الذي أملنا به

671
00:55:59,900 --> 00:56:00,840
!و الآن ها هو هنا

672
00:56:09,140 --> 00:56:10,720
هل أتى متأخراً؟

673
00:56:14,360 --> 00:56:15,760
ديميلزا؟

674
00:57:35,740 --> 00:57:38,500
KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha

