﻿1
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:01:38,640 --> 00:01:40,642
‫ "لو كنت أمتلك قواك."‬

3
00:01:42,227 --> 00:01:44,562
‫سمعتني أقول ذلك آلاف المرات.‬

4
00:01:51,653 --> 00:01:56,741
‫ربما يمكنني أخيراً القيام بشيء مميز.‬

5
00:02:09,545 --> 00:02:13,883
‫تمنيت هذا بشدة، لكن لم أظن قط أنه سيحدث.‬

6
00:02:17,804 --> 00:02:19,097
‫لكنه حدث.‬

7
00:02:29,816 --> 00:02:33,194
‫والآن، لا أريد سوى مشاركتك به.‬

8
00:02:37,490 --> 00:02:38,950
‫لكنني أخذت شيئاً منك.‬

9
00:02:41,202 --> 00:02:42,662
‫لا يمكنني تغيير ذلك.‬

10
00:02:45,748 --> 00:02:47,083
‫وتحتاجين إلى وقت.‬

11
00:02:48,543 --> 00:02:49,919
‫لا يمكنني استعجال ذلك.‬

12
00:02:52,463 --> 00:02:54,048
‫سأكون مستعدة حال استعدادك.‬

13
00:03:40,511 --> 00:03:42,138
‫1. 1، 2.‬

14
00:03:42,680 --> 00:03:43,723
‫1، 2، تجنب، ضربة مباشرة.‬

15
00:03:44,349 --> 00:03:46,142
‫تتدربين إضافياً مع شخص آخر، صحيح؟‬

16
00:03:46,226 --> 00:03:47,227
‫هيا.‬

17
00:03:49,646 --> 00:03:50,813
‫تباً.‬

18
00:03:55,318 --> 00:03:57,570
‫هيا. احمي ذقنك. استخدمي جذعك.‬

19
00:03:57,654 --> 00:03:59,989
‫أحسنت. تأخذين منشطات، صحيح؟ أتتناولينها؟‬

20
00:04:01,074 --> 00:04:02,200
‫أتناول الملفوف.‬

21
00:04:08,665 --> 00:04:11,960
‫1... 1، 2، 3.‬

22
00:04:52,542 --> 00:04:53,543
‫أجل!‬

23
00:04:54,127 --> 00:04:56,129
‫أجل!‬

24
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
‫أجل!‬

25
00:05:13,104 --> 00:05:14,105
‫ماذا الآن؟‬

26
00:05:14,897 --> 00:05:16,399
‫هذا ما كنت لأسألك إياه،‬

27
00:05:17,025 --> 00:05:19,652
‫لكن ما زلت تحاولين ترتيب الأوضاع.‬

28
00:05:19,736 --> 00:05:22,864
‫لذا سأستخدم كل ما استقيته
منك عبر السنوات.‬

29
00:05:22,947 --> 00:05:24,032
‫ "جرائم في (نيويورك)"‬

30
00:05:29,078 --> 00:05:31,080
‫ "كيف يحارب البطل الجريمة في (نيويورك)"‬

31
00:05:31,164 --> 00:05:34,375
‫"(جيسيكا جونز) تُكرس كبطلة‬
‫في حادث قتل لقاتل ذي قدرات"‬

32
00:05:44,510 --> 00:05:46,363
‫"مكتب تحقيقات (إلياس)‬
‫(جيسيكا جونز) - محققة خاصة"‬

33
00:05:46,387 --> 00:05:50,350
‫لم تعترفي بذلك قط،‬
‫لكن ربما أخذت عني شيئاً صغيراً أيضاً.‬

34
00:05:50,433 --> 00:05:55,104
‫"متخصصة في القضايا الخطرة والملحة.‬
‫الأسعار قابلة للتفاوض للعملاء المؤهلين."‬

35
00:05:55,188 --> 00:05:56,189
‫شكراً.‬

36
00:05:58,066 --> 00:06:00,943
‫هذه المقاعد لا تناسب مؤخرات البالغين.‬

37
00:06:01,027 --> 00:06:03,196
‫لكن القهوة جيدة وأردت التحدث.‬

38
00:06:03,279 --> 00:06:06,324
‫خلال تناول الغداء، في مطعم حقيقي.‬

39
00:06:06,407 --> 00:06:08,951
‫أقسم إننا قضينا وقتاً أطول معاً‬
‫خلال غيبوبتك.‬

40
00:06:09,035 --> 00:06:10,870
‫انشغالاتي كثيرة قليلاً.‬

41
00:06:11,454 --> 00:06:13,289
‫هذا مبهر، نظراً إلى أنه ليس لك عمل.‬

42
00:06:13,373 --> 00:06:16,209
‫أمي، الأمور مختلفة الآن.‬

43
00:06:16,918 --> 00:06:18,211
‫أحتاج إلى بعض الوقت لنفسي.‬

44
00:06:18,294 --> 00:06:20,380
‫وأظنني أفهم.‬

45
00:06:20,463 --> 00:06:24,384
‫بعد كل ما مررت به. ذلك الطبيب المريع...‬

46
00:06:25,385 --> 00:06:26,594
‫والدة "جيسيكا".‬

47
00:06:27,136 --> 00:06:28,513
‫الوضع أسوأ بالنسبة إلى "جيسيكا".‬

48
00:06:28,596 --> 00:06:32,725
‫قتل تلك المجرمة هو الفعل البطولي الوحيد‬
‫الذي قامت به "جيسيكا".‬

49
00:06:32,809 --> 00:06:34,227
‫هذا ما يُقال.‬

50
00:06:34,769 --> 00:06:36,396
‫إنها تنشر الإعلانات الآن.‬

51
00:06:37,897 --> 00:06:39,023
‫حيث تحاول أن تكون بطلة.‬

52
00:06:39,107 --> 00:06:40,817
‫لا بأس ما دامت ستبقيك خارج الأمر.‬

53
00:06:40,900 --> 00:06:42,068
‫أنا بعيدة عن الأمر تماماً.‬

54
00:06:42,151 --> 00:06:45,571
‫إنك لا تحتاجين إليها،‬
‫لكن تحتاجين إلى أحد بجانبك.‬

55
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
‫لقد عزلت نفسك.‬

56
00:06:47,573 --> 00:06:49,742
‫يبدو هذا تحصيل حاصل لهذا الوضع.‬

57
00:06:50,743 --> 00:06:51,994
‫أي وضع؟‬

58
00:06:53,496 --> 00:06:56,374
‫فقط... أهذا ما أردت التحدث عنه؟‬

59
00:06:56,457 --> 00:06:58,960
‫إنك تحتاجين إلى من تثقين به‬

60
00:06:59,043 --> 00:07:02,755
‫ليساعدك على تحويل مواهبك الفريدة إلى فرص.‬

61
00:07:02,839 --> 00:07:04,882
‫عدنا إلى التحدث عن حياتي المهنية.‬

62
00:07:04,966 --> 00:07:08,052
‫المال المتبقي من برنامج "باتسي" ‬
‫لن يسدد رهنك العقاري يا صغيرتي.‬

63
00:07:08,136 --> 00:07:09,929
‫أنت أمي ولست وكيلتي.‬

64
00:07:10,012 --> 00:07:11,722
‫أنا أتلقى مكالمات عروض العمل.‬

65
00:07:12,557 --> 00:07:16,477
‫المفارقة أن عروض العمل زادت‬
‫منذ أن أفسدت برنامجك الإذاعي.‬

66
00:07:16,561 --> 00:07:18,729
‫تكمن المفارقة في أنني لا أهتم.‬

67
00:07:18,813 --> 00:07:21,858
‫إنهم يعرضون عليك المشاركة‬
‫في برنامج رقص للمشاهير.‬

68
00:07:21,941 --> 00:07:22,775
‫لا.‬

69
00:07:22,859 --> 00:07:24,610
‫لطالما كنت بارعة في الرقص.‬

70
00:07:24,694 --> 00:07:25,695
‫لن أفعل.‬

71
00:07:26,904 --> 00:07:29,198
‫الأزياء. أنت تحبين الأزياء.‬

72
00:07:29,782 --> 00:07:30,783
‫عادة.‬

73
00:07:31,325 --> 00:07:33,327
‫ثمة شركة ملابس في "تامبا".‬

74
00:07:33,411 --> 00:07:37,039
‫وهم يبحثون عن وجه لمجموعتهم الجديدة.‬

75
00:07:37,123 --> 00:07:38,124
‫هل انتهيت؟‬

76
00:07:38,708 --> 00:07:42,003
‫يمكنك الترشح للرئاسة.‬
‫ثمة عريضة يتم تداولها عبر الإنترنت.‬

77
00:07:42,086 --> 00:07:44,005
‫اعتبري تلك خطة تقاعدي.‬

78
00:07:44,088 --> 00:07:46,257
‫حسناً، سأجد شيئاً آخر.‬

79
00:07:46,340 --> 00:07:50,219
‫لا. أنا أبحث عن شيء بنفسي.‬

80
00:07:50,303 --> 00:07:52,197
‫أرجوك لا تقولي إنه عرض‬
‫ "(شيكوف) في المنتزه."‬

81
00:07:52,221 --> 00:07:55,683
‫إنه ليس برنامجاً أو عرضاً مسرحياً.‬

82
00:07:55,766 --> 00:07:58,478
‫أنت مؤدية يا عزيزتي. دون ذلك، فأنت...‬

83
00:07:58,561 --> 00:08:00,480
‫- لا شيء؟‬
‫- لا. لكن...‬

84
00:08:02,148 --> 00:08:03,483
‫غير قابلة للتوظيف.‬

85
00:08:04,484 --> 00:08:05,485
‫علي الرحيل.‬

86
00:08:06,319 --> 00:08:08,738
‫- حظيت برفقتك 20 دقيقة فقط.‬
‫- سأتصل بك.‬

87
00:08:09,322 --> 00:08:11,741
‫لا تقصيني كما تقصيك "جيسيكا".‬

88
00:08:11,824 --> 00:08:13,242
‫أنت تزيدين الأمر سوءاً.‬

89
00:08:13,326 --> 00:08:15,661
‫أنا لا أقصيك، وأنت لست سيئة.‬

90
00:08:17,038 --> 00:08:18,038
‫سأتصل بك.‬

91
00:08:18,539 --> 00:08:19,957
‫ "باتس" .‬

92
00:08:30,134 --> 00:08:31,802
‫استدعاء للشرطة، نحتاج إلى سيارة إسعاف.‬

93
00:08:31,886 --> 00:08:34,304
‫شقق "كريسينت هايتس" في المجمع 200‬
‫في جادة 7.‬

94
00:08:34,388 --> 00:08:35,515
‫المبلغ هو مدير.‬

95
00:08:37,558 --> 00:08:40,394
‫تلقينا شكوى عن إزعاج‬
‫على تقاطع شارعي 112 و "أمستردام" .‬

96
00:08:40,477 --> 00:08:41,479
‫ابتعد!‬

97
00:08:41,562 --> 00:08:45,650
‫أبلغ الجيران عن موسيقى عالية. على الزاوية‬
‫الشمال غربية لشارع "واشنطن" مع "سبرينغ".‬

98
00:08:47,360 --> 00:08:50,947
‫لدينا راكب هائج يلقي بشتائم قذرة‬
‫على سائق حافلة.‬

99
00:08:52,156 --> 00:08:56,285
‫تلقيت يا 42 "تشارلي". سُرقت حقيبة يد‬
‫من سيارة متوقفة في الممر.‬

100
00:08:56,369 --> 00:08:58,996
‫سيارة صغيرة سوداء،‬
‫عليها مخالفة سير بالفعل.‬

101
00:08:59,789 --> 00:09:01,791
‫المستهدف ثمل ويخل بالأمن العام.‬

102
00:09:01,874 --> 00:09:04,377
‫- المستهدف ثمل ويخل بالأمن العام.‬
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬

103
00:09:05,294 --> 00:09:09,674
‫لدينا اقتحام لمحل "ساليز بيتس" ‬
‫على شارعي 45 و7. أُخرجت القطط.‬

104
00:09:10,967 --> 00:09:13,678
‫يدعي المتصل أن جاره يتبول‬
‫على سيارته الـ "برياس" .‬

105
00:09:17,932 --> 00:09:21,477
‫نريد فني أدلة. وجدنا أغراضاً متروكة‬
‫في موقع حادث السير.‬

106
00:09:24,063 --> 00:09:27,525
‫"تنبيه: (جيسيكا جونز)‬
‫تنبيه بحثي: أخبار (جيسيكا جونز)"‬

107
00:09:29,944 --> 00:09:32,196
‫ "بطلة تفضح رئيس عمل مسيئاً في مصنع أثاث"‬

108
00:09:32,280 --> 00:09:34,448
‫على الأقل إحدانا تشكل فرقاً.‬

109
00:09:36,826 --> 00:09:41,247
‫جريمة جارية. سرقة جارية‬
‫على تقاطع جادتي 9 و45.‬

110
00:09:41,330 --> 00:09:43,457
‫يقول الشاهد إن هناك مشبوهين مسلحين.‬

111
00:09:44,125 --> 00:09:45,125
‫ "جادة 9، غرب شارع 56"‬

112
00:09:45,167 --> 00:09:46,377
‫الكلاب البوليسية آتية.‬

113
00:09:48,129 --> 00:09:51,340
‫إلى كل الوحدات،‬
‫يبلغ الشهود عن إطلاق النار.‬

114
00:09:51,424 --> 00:09:52,967
‫- تنحوا عن الطريق!‬
‫- تحركوا!‬

115
00:09:56,178 --> 00:09:57,178
‫ "غرب شارع 51"‬

116
00:10:02,685 --> 00:10:03,978
‫ "غرب شارع 48"‬

117
00:10:05,271 --> 00:10:06,272
‫تباً.‬

118
00:10:10,860 --> 00:10:12,528
‫ "غرب شارع 45"‬

119
00:10:20,536 --> 00:10:23,664
‫وحدة الكلاب البوليسية في الموقع.‬
‫المشبوهان محتجزان. لا قتلى.‬

120
00:10:23,748 --> 00:10:25,124
‫- هل تتدبران هذا؟‬
‫- تباً.‬

121
00:10:25,708 --> 00:10:28,044
‫- أجل. إننا نتدبره. حسناً، لننطلق.‬
‫- هيا.‬

122
00:10:28,127 --> 00:10:28,961
‫تحرك.‬

123
00:10:29,045 --> 00:10:30,045
‫أية وحدة متوفرة.‬

124
00:10:30,087 --> 00:10:31,315
‫- أية وحدة متوفرة...‬
‫- انتبه لرأسك.‬

125
00:10:31,339 --> 00:10:33,924
‫...لدينا امرأة عالقة في حمامها بسبب جرذ.‬

126
00:10:34,008 --> 00:10:35,092
‫حسناً، إنه بخير.‬

127
00:10:37,928 --> 00:10:41,891
‫أنا الشرطي 33. تلقيت بلاغاً‬
‫عن دراجة مسروقة خارج متجر.‬

128
00:10:41,974 --> 00:10:44,143
‫على تقاطع شارع 30 وجادة 2.‬

129
00:11:16,801 --> 00:11:18,052
‫أجيبي.‬

130
00:11:22,431 --> 00:11:25,434
‫مكتب تحقيقات "إلياس". اترك رسالة.‬

131
00:11:28,771 --> 00:11:29,772
‫ "جيس"...‬

132
00:11:42,410 --> 00:11:43,327
‫توقف!‬

133
00:11:43,411 --> 00:11:45,454
‫تمهل! توقف!‬

134
00:11:45,538 --> 00:11:47,331
‫لقد سرق هاتفي!‬

135
00:12:04,140 --> 00:12:05,057
‫رأسي.‬

136
00:12:05,141 --> 00:12:07,017
‫لقد أخذت شيئاً لا يخصك.‬

137
00:12:07,101 --> 00:12:08,310
‫ابتعدي عني.‬

138
00:12:08,394 --> 00:12:12,189
‫قد لا يهمك هذا، لكنك تشعر الآخرين بالعجز.‬

139
00:12:12,273 --> 00:12:14,650
‫وهذا يعني أنك حقير.‬

140
00:12:15,526 --> 00:12:18,028
‫- "باتسي" ؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

141
00:12:18,112 --> 00:12:20,448
‫تباً. هذا صحيح. أنت "باتسي".‬

142
00:12:20,531 --> 00:12:21,531
‫ليست أنا يا حقير.‬

143
00:12:21,574 --> 00:12:23,701
‫- لست أعمى.‬
‫- هذا ليس نقاشاً.‬

144
00:12:24,785 --> 00:12:26,996
‫عنقي. أظنك لويته.‬

145
00:12:27,079 --> 00:12:28,581
‫جيد. يجب أن تُردع.‬

146
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
‫تباً لك. كان برنامجك مريعاً.‬

147
00:12:31,208 --> 00:12:33,002
‫هذا هو! رباه. لقد أمسكت به!‬

148
00:12:33,085 --> 00:12:34,336
‫لقد أخذ هاتفي.‬

149
00:12:36,505 --> 00:12:38,841
‫حمداً لله. حياتي كلها‬
‫على هذا الهاتف. شكراً.‬

150
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
‫على الرحب والسعة.‬

151
00:12:42,386 --> 00:12:43,721
‫ "باتسي" ؟‬

152
00:12:51,896 --> 00:12:54,231
‫"مغامرة الهالويين،‬
‫أزياء (نيويورك) التنكرية"‬

153
00:13:49,161 --> 00:13:50,287
‫مستحيل.‬

154
00:14:53,017 --> 00:14:55,895
‫- ألست "تريش ووكر" ؟‬
‫- ليس اليوم.‬

155
00:14:56,437 --> 00:14:59,565
‫- لكنك "تريش ووكر" ؟‬
‫- أجل. أنا هنا للتمرن فحسب.‬

156
00:15:00,107 --> 00:15:01,567
‫بصفتك "تريش ووكر" ؟‬

157
00:15:02,568 --> 00:15:03,652
‫بالطبع. رباه.‬

158
00:15:04,236 --> 00:15:06,655
‫- أهذا رد بالإيجاب؟‬
‫- حباً بالله، أجل.‬

159
00:15:06,739 --> 00:15:10,784
‫أنا أتدرب هنا بصفتي "تريش ووكر" ،‬
‫لأنني هي. مفهوم؟‬

160
00:15:11,327 --> 00:15:12,328
‫ممتاز.‬

161
00:15:16,373 --> 00:15:18,542
‫- ما هذا؟‬
‫- تم تسليمك استدعاءً.‬

162
00:15:25,591 --> 00:15:26,675
‫تباً.‬

163
00:15:27,551 --> 00:15:29,762
‫ "(هوغارث) وشركاؤها"‬

164
00:15:29,845 --> 00:15:31,931
‫هذا بغيض، لكنه قانوني.‬

165
00:15:32,014 --> 00:15:33,223
‫إنه ابتزاز.‬

166
00:15:33,307 --> 00:15:34,725
‫محامي المدعي أخرق.‬

167
00:15:34,808 --> 00:15:36,644
‫الأرجح أنه وجده على قارعة الطريق،‬

168
00:15:36,727 --> 00:15:38,562
‫لكن قضيته وجيهة.‬

169
00:15:38,646 --> 00:15:42,107
‫كيف تكون لديه قضية أصلاً؟‬
‫لقد ضبطت ممتلكات مسروقة معه.‬

170
00:15:42,191 --> 00:15:46,153
‫- لقد اعتديت على غريب.‬
‫- إنه لص. لقد سرق هاتفاً خلوياً.‬

171
00:15:46,236 --> 00:15:47,696
‫- هل كان هاتفك؟‬
‫- لا.‬

172
00:15:47,780 --> 00:15:50,074
‫- هل رأيته يسرق الهاتف حقاً؟‬
‫- سمعت صراخاً.‬

173
00:15:50,157 --> 00:15:53,285
‫ثم ضربت رجلاً رأيته يهرول في الشارع.‬

174
00:15:53,369 --> 00:15:55,621
‫بل يهرب. كان يحاول الإفلات.‬

175
00:15:55,704 --> 00:15:56,705
‫حسناً.‬

176
00:15:56,789 --> 00:15:59,792
‫أيمكن للضحية إثبات أي من هذا؟‬

177
00:16:00,876 --> 00:16:02,419
‫لم آخذ معلوماته.‬

178
00:16:03,295 --> 00:16:05,422
‫حسناً، يمكننا الدفع بالدفاع عن النفس.‬

179
00:16:05,506 --> 00:16:07,591
‫كنت تتصرفين بشهامة. كان يمكن أن يلاحقك.‬

180
00:16:07,675 --> 00:16:10,135
‫لم أعطه الفرصة.‬
‫أنا مدربة على رياضة "كراف ماغا".‬

181
00:16:10,219 --> 00:16:12,388
‫توقفي عن الكلام.‬

182
00:16:13,514 --> 00:16:17,476
‫حسناً، الظروف سيئة،‬
‫لكن ثمة معارك تستحق خوضها.‬

183
00:16:20,604 --> 00:16:23,357
‫يفاجئني أن "جيسيكا" لم تحذرك قط‬
‫لتبتعدي عني.‬

184
00:16:23,440 --> 00:16:24,440
‫لقد فعلت.‬

185
00:16:24,858 --> 00:16:28,737
‫قالت إنك ماكرة بمظهر أنيق،‬
‫لكنك اكتسبت احترامها.‬

186
00:16:29,738 --> 00:16:31,156
‫من الصعب اكتساب احترامها.‬

187
00:16:34,118 --> 00:16:35,494
‫أنا لا أتولى قضايا جزئية.‬

188
00:16:36,996 --> 00:16:40,374
‫إن أردت الاستمرار بطلب خدماتي،‬
‫فسأمثلك في كافة المجالات.‬

189
00:16:40,457 --> 00:16:42,501
‫لن أحتاج إلى محامية دفاع بعد هذا.‬

190
00:16:42,584 --> 00:16:45,838
‫قد تحتاجين إلى محامية ترفيه.‬

191
00:16:45,921 --> 00:16:49,466
‫أنا أؤسس قسماً جديداً‬
‫بقائمة عملاء حصريين جداً.‬

192
00:16:49,550 --> 00:16:50,550
‫أنت شخصية مشهورة.‬

193
00:16:50,592 --> 00:16:53,846
‫بالكاد. ولننجز الأمور الأهم أولاً.‬

194
00:16:58,017 --> 00:16:59,768
‫هل محققنا في المبنى؟‬

195
00:17:00,352 --> 00:17:01,687
‫فليأت لمقابلتي.‬

196
00:17:02,563 --> 00:17:07,233
‫أخصائي إدارة المخاطر‬
‫سيجد مأخذاً على المدعي.‬

197
00:17:07,317 --> 00:17:08,902
‫أظن أنه سيكون عليك دفع مبلغ ما.‬

198
00:17:08,986 --> 00:17:11,363
‫سأعمل على تخفيض ذلك المبلغ.‬

199
00:17:12,156 --> 00:17:13,156
‫ألديك تصور عن المبلغ؟‬

200
00:17:13,656 --> 00:17:15,951
‫ثمة انطباع بأنك غنية ونافذة.‬

201
00:17:16,492 --> 00:17:18,037
‫سيكون مبلغاً كبيراً بمئات الآلاف.‬

202
00:17:19,788 --> 00:17:21,248
‫أنا أعتاش على مدخراتي.‬

203
00:17:21,957 --> 00:17:23,625
‫بالكاد يمكنني تسديد تكاليفك.‬

204
00:17:23,709 --> 00:17:27,046
‫خذي جزءاً من أصولك المالية.‬
‫قرري ما يمكنك تحويله إلى سيولة،‬

205
00:17:27,128 --> 00:17:29,423
‫وإلا اتخذ قاض القرار عنك.‬

206
00:17:30,257 --> 00:17:31,383
‫ادخل.‬

207
00:17:37,806 --> 00:17:41,935
‫هذا محققنا. أظنكما تعرفان بعضكما، صحيح؟‬

208
00:17:44,688 --> 00:17:47,858
‫بما أن هذا الرجل لص، فالأرجح أنه يتخفى.‬

209
00:17:47,941 --> 00:17:50,027
‫قد يستغرقني بعض الوقت لإيجاد ممسك عليه.‬

210
00:17:50,110 --> 00:17:52,362
‫- تبدو مرتاحاً هنا.‬
‫- أجل.‬

211
00:17:53,072 --> 00:17:55,657
‫نأمل أن نجد ما يهدده بدخول السجن.‬

212
00:17:55,741 --> 00:17:59,244
‫- واضح أنك ناجح. أهذه بدلة "أرماني"؟‬
‫- "زيغنا".‬

213
00:17:59,328 --> 00:18:01,014
‫تقدمت كثيراً عن العمل بنظام الساعات‬
‫في "إلياس".‬

214
00:18:01,038 --> 00:18:03,207
‫لم أتقدم كفاية.‬
‫هلا نلتزم بالحديث عن العمل؟‬

215
00:18:04,041 --> 00:18:05,041
‫بالطبع.‬

216
00:18:05,542 --> 00:18:07,544
‫إقصائي أمر شائع هذه الأيام.‬

217
00:18:07,628 --> 00:18:09,296
‫وألا تظنين أن لدي سبباً وجيهاً؟‬

218
00:18:09,379 --> 00:18:13,509
‫بالتأكيد. لقد أسأت التصرف معك‬
‫تماماً، لكن...‬

219
00:18:17,554 --> 00:18:19,223
‫لكنني ردعت قاتلة أيضاً.‬

220
00:18:20,182 --> 00:18:21,558
‫ "جيسيكا" ردعت قاتلة.‬

221
00:18:22,142 --> 00:18:23,602
‫لا، لم تفعل.‬

222
00:18:24,353 --> 00:18:25,437
‫بل كانت أنا.‬

223
00:18:26,647 --> 00:18:27,648
‫أنا أطلقت الرصاص.‬

224
00:18:31,652 --> 00:18:33,153
‫هل قتلت والدة "جيسيكا" ؟‬

225
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
‫إنها سفاحة، أجل.‬

226
00:18:38,200 --> 00:18:39,201
‫حسناً.‬

227
00:18:40,202 --> 00:18:41,286
‫أجل، يا للروعة.‬

228
00:18:42,329 --> 00:18:43,330
‫هذا كثير.‬

229
00:18:43,413 --> 00:18:44,790
‫تظن أن ذلك كان خاطئاً.‬

230
00:18:44,873 --> 00:18:47,835
‫لم أكن لأتحمل ذلك، لكن واضح أنه لم يردعك.‬

231
00:18:47,918 --> 00:18:49,169
‫ما زلت تطاردين الأشرار.‬

232
00:18:49,253 --> 00:18:53,132
‫والذين تحميهم كمحقق لدى محامية دفاع.‬

233
00:18:53,215 --> 00:18:55,300
‫إنك تبقي الكثير من المذنبين خارج السجن.‬

234
00:18:55,384 --> 00:18:57,261
‫ليست مهمتنا أن نحدد الذنب.‬

235
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
‫لكنك تعرف.‬

236
00:18:59,888 --> 00:19:01,223
‫ألا يزعجك هذا؟‬

237
00:19:04,309 --> 00:19:06,562
‫أي أحد يفلت بفعلته ولا يُفترض ذلك؟‬

238
00:19:07,104 --> 00:19:08,856
‫لن أفعل هذا معك ثانية يا "تريش".‬

239
00:19:09,398 --> 00:19:11,024
‫- تفعل ماذا؟‬
‫- أعرف أسلوبك.‬

240
00:19:11,108 --> 00:19:13,735
‫ستؤذين أناساً بقدر من تساعدينهم.‬

241
00:19:14,403 --> 00:19:16,071
‫على الأقل أنا أحاول.‬

242
00:19:16,738 --> 00:19:18,407
‫أنا آسفة لأنك استسلمت.‬

243
00:19:18,490 --> 00:19:20,784
‫أنا لا أستسلم، بل أفعل ذلك بطريقتي.‬

244
00:19:20,868 --> 00:19:23,203
‫حيث أبدأ بهذا العمل، وأبني سمعتي.‬

245
00:19:23,287 --> 00:19:26,081
‫افعلي ذلك بطريقتك،‬
‫لكن الأرجح أن عليك توكيلنا‬

246
00:19:26,165 --> 00:19:28,625
‫نظراً إلى أننا نبقي
"المذنبين خارج السجن".‬

247
00:19:29,168 --> 00:19:30,252
‫سأتواصل معك.‬

248
00:19:34,631 --> 00:19:36,258
‫ "تقرير الشرطة"‬

249
00:19:37,217 --> 00:19:38,886
‫دعني أفتح الباب لك.‬

250
00:19:38,969 --> 00:19:39,970
‫شكراً.‬

251
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
‫رباه. دعني أساعدك على هذا.‬

252
00:19:53,817 --> 00:19:55,319
‫ "(هوغارث) وشركاؤها"‬

253
00:19:55,402 --> 00:19:59,823
‫ "أُطلق سراحه لسبب فني"‬

254
00:20:08,916 --> 00:20:10,042
‫رباه.‬

255
00:20:10,125 --> 00:20:11,501
‫لقد أخفتني.‬

256
00:20:11,585 --> 00:20:15,047
‫كان الباب مفتوحاً. ليس له قفل حتى.‬

257
00:20:15,130 --> 00:20:16,673
‫لقد سئمت العيش في منعزل.‬

258
00:20:16,757 --> 00:20:18,717
‫لا عجب في أنك لم تدعني إلى الحضور.‬

259
00:20:18,800 --> 00:20:20,260
‫لقد كنت أنوي ذلك.‬

260
00:20:20,344 --> 00:20:23,305
‫- هذا كوخ حقير.‬
‫- إنها علية شبه متحولة.‬

261
00:20:23,388 --> 00:20:26,767
‫حسناً، إنها ليست متحولة،
لكن هيكلها ممتاز.‬

262
00:20:26,850 --> 00:20:30,062
‫أجل. الأرجح أنه هيكل حقيقي‬
‫لمدمن مخدرات متشرد.‬

263
00:20:30,145 --> 00:20:31,980
‫عليك تخيلها مدهونة بطبقة طلاء جديدة.‬

264
00:20:32,564 --> 00:20:35,442
‫أستغطين تلك الإطلالة بطبقة طلاء جديدة؟‬

265
00:20:36,151 --> 00:20:37,861
‫ما زالت تتمتع بإضاءة رائعة.‬

266
00:20:37,945 --> 00:20:41,657
‫إنك تميلين فعلاً إلى رؤية الإيجابية‬
‫في الوضع المريع.‬

267
00:20:41,740 --> 00:20:44,701
‫تقول الوكيلة العقارية إن هذه المنطقة‬
‫ستشهد رواجاً أكثر من "ويليامزبيرغ"‬

268
00:20:44,785 --> 00:20:46,036
‫بعد ركود اقتصادي أو 2.‬

269
00:20:47,079 --> 00:20:48,330
‫وهل صدقتها؟‬

270
00:20:49,456 --> 00:20:51,917
‫قوالب خرسانية. رباه.‬

271
00:20:54,378 --> 00:20:56,171
‫يا للهول!‬

272
00:20:58,215 --> 00:20:59,675
‫ما هذا؟‬

273
00:21:01,551 --> 00:21:02,636
‫لا يمكنك العيش هنا.‬

274
00:21:02,719 --> 00:21:05,305
‫لا يحافظ فرد من آل "ووكر" ‬
‫على مظهر لائق هكذا.‬

275
00:21:05,389 --> 00:21:06,848
‫إذن فقد وجدت المكان المناسب.‬

276
00:21:06,932 --> 00:21:10,435
‫ألم تخسري ما يكفي؟ عملك وخطيبك.‬

277
00:21:10,519 --> 00:21:12,187
‫وشقتك الرائعة الآن.‬

278
00:21:12,271 --> 00:21:15,732
‫لم أخسر هذه الأشياء، بل أنا تركتها.‬
‫الفرق كبير.‬

279
00:21:15,816 --> 00:21:17,401
‫عزيزتي، أيتعلق الأمر بالمال؟‬

280
00:21:17,484 --> 00:21:20,028
‫جزئياً، لكن ثمن بيع شقتي القديمة سيكفيني.‬

281
00:21:20,112 --> 00:21:22,489
‫سيكفي أكثر بكثير من هذا المكان الحقير.‬

282
00:21:23,282 --> 00:21:25,784
‫لدي مصاريف أخرى.‬

283
00:21:25,867 --> 00:21:27,369
‫أهناك ما يدعوني للقلق؟‬

284
00:21:27,452 --> 00:21:29,788
‫لأنني أبسط حياتي؟ لا.‬

285
00:21:29,871 --> 00:21:33,458
‫ثمة فرق بين البساطة والبؤس.‬

286
00:21:33,542 --> 00:21:35,627
‫ثمة خطب يلم بك.‬

287
00:21:35,711 --> 00:21:39,047
‫دعيني أساعدك فحسب يا "باتس".‬

288
00:21:42,175 --> 00:21:43,176
‫حسناً.‬

289
00:21:45,470 --> 00:21:47,556
‫- يمكنك البدء في الحمام.‬
‫- ماذا؟‬

290
00:21:47,639 --> 00:21:49,683
‫لن يتنظف ذلك المرحاض من تلقاء نفسه.‬

291
00:21:49,766 --> 00:21:52,644
‫- هذا ليس طريفاً.‬
‫- لقد قلت إنك تودين المساعدة.‬

292
00:21:52,728 --> 00:21:56,106
‫أتفضلين البدء بالمطبخ؟‬
‫لأن الفرن في حالة مريعة.‬

293
00:21:56,940 --> 00:22:03,864
‫عزيزتي، مهما كان ما تودين تحقيقه،‬
‫فلن تستطيعي ذلك وحدك.‬

294
00:22:08,368 --> 00:22:09,369
‫أعرف يا أمي.‬

295
00:22:10,704 --> 00:22:12,664
‫لقد مضى وقت طويل،‬

296
00:22:12,748 --> 00:22:19,046
‫لكن ما زال يمكنني تنظيف القذارة ببراعة.‬

297
00:22:20,255 --> 00:22:21,256
‫أنت لا تكلين.‬

298
00:22:22,424 --> 00:22:24,718
‫أنت مثلي تماماً.‬

299
00:22:27,137 --> 00:22:29,056
‫تباً. كسرت ظفري.‬

300
00:22:36,271 --> 00:22:39,608
‫كنت أحسدك على قواك،‬
‫ولكن ليس على عملك كمحققة خاصة.‬

301
00:22:40,400 --> 00:22:44,738
‫ملاحقة المشبوهين لأسابيع،‬
‫إنه لأمر يستغرق طويلاً.‬

302
00:22:45,781 --> 00:22:51,703
‫الأرجح أنك تحبينه لهذا السبب...‬
‫حيث تبقين وحيدة، وتبقين الآخرين بعيدين،‬

303
00:22:52,829 --> 00:22:56,541
‫وتركزين على مشاكل أحد آخر‬
‫لئلا تضطري إلى مواجهة مشاكلك.‬

304
00:23:02,172 --> 00:23:03,507
‫ماذا تفعلين؟‬

305
00:23:07,552 --> 00:23:08,553
‫رباه.‬

306
00:23:09,846 --> 00:23:10,847
‫رباه.‬

307
00:23:11,932 --> 00:23:12,933
‫حسناً.‬

308
00:23:15,060 --> 00:23:16,103
‫لا تشربي ذلك.‬

309
00:23:16,186 --> 00:23:18,814
‫تباً.‬

310
00:23:19,773 --> 00:23:21,483
‫الخطة. ما هي؟‬

311
00:23:22,025 --> 00:23:23,026
‫تباً.‬

312
00:23:24,027 --> 00:23:25,237
‫ "(جيسيكا)"‬

313
00:23:32,077 --> 00:23:35,247
‫مكتب تحقيقات "إلياس". اترك رسالة.‬

314
00:23:59,146 --> 00:24:00,730
‫هل أنا مريضة؟‬

315
00:24:00,814 --> 00:24:02,649
‫ستكونين بخير يا "بيردي".‬

316
00:24:03,275 --> 00:24:05,110
‫تحتاجين إلى بعض الراحة فحسب، مفهوم؟‬

317
00:24:05,944 --> 00:24:06,945
‫تعالي.‬

318
00:24:10,365 --> 00:24:11,950
‫كنت... أنا...‬

319
00:24:18,415 --> 00:24:19,415
‫هل أنت بخير؟‬

320
00:24:20,834 --> 00:24:24,296
‫- أما زلت "بيردي" ؟‬
‫- أجل، إنها أنت يا عزيزتي.‬

321
00:24:25,505 --> 00:24:27,048
‫أنا أحس بالبرد.‬

322
00:24:27,841 --> 00:24:29,176
‫سندفئ بعضنا.‬

323
00:24:34,014 --> 00:24:36,016
‫لا.‬

324
00:24:36,808 --> 00:24:38,602
‫توقف. لا.‬

325
00:24:47,027 --> 00:24:48,653
‫ليس هذه المرة أيها الحقير.‬

326
00:24:52,157 --> 00:24:54,701
‫اسمعي. استيقظي.‬

327
00:24:55,452 --> 00:24:56,953
‫ابقي يقظة.‬

328
00:24:59,706 --> 00:25:00,916
‫عليك أن تركزي.‬

329
00:25:01,500 --> 00:25:02,709
‫سأتقيأ.‬

330
00:25:03,251 --> 00:25:05,795
‫لقد تم تخديرك، لكنك بخير.‬

331
00:25:07,005 --> 00:25:10,091
‫نبهيني إن كنت ستتقيئين فعلاً.‬

332
00:25:12,177 --> 00:25:13,178
‫من أنت؟‬

333
00:25:13,261 --> 00:25:16,681
‫أنا هنا للمساعدة.‬
‫سأبقى معك إلى أن تأتي الشرطة.‬

334
00:25:17,766 --> 00:25:19,476
‫لم؟ ماذا حدث؟‬

335
00:25:20,268 --> 00:25:22,604
‫صديقك "ريد" وضع شيئاً في شرابك‬

336
00:25:22,687 --> 00:25:25,065
‫وجلبك إلى هنا ليغتصبك.‬

337
00:25:26,983 --> 00:25:30,612
‫فعلها سابقاً، لكنه أفلت لسبب فني.‬

338
00:25:31,196 --> 00:25:33,323
‫لديه والدان غنيان ومحام راق.‬

339
00:25:33,907 --> 00:25:35,617
‫كانت مسألة وقت قبل أن يكرر الأمر.‬

340
00:25:35,700 --> 00:25:37,869
‫- رباه.‬
‫- استمعي إلي.‬

341
00:25:37,953 --> 00:25:41,414
‫رآكما أصدقاؤكما في وقت سابق هذه الليلة.‬

342
00:25:41,957 --> 00:25:45,627
‫رآكما تتغازلان، وترحلان معاً.‬

343
00:25:45,710 --> 00:25:48,797
‫مما جعل "ريد" يظن‬
‫بأنه يمكنه الإفلات بفعلته، لكن...‬

344
00:25:49,839 --> 00:25:51,049
‫لن يفلت.‬

345
00:25:51,132 --> 00:25:54,177
‫- مهلاً. رباه. هل قام...‬
‫- لا.‬

346
00:25:57,138 --> 00:25:58,723
‫لأنك قاومته.‬

347
00:26:00,850 --> 00:26:03,228
‫- ماذا؟‬
‫- احذري.‬

348
00:26:04,062 --> 00:26:06,648
‫- هل قاومته؟‬
‫- أجل.‬

349
00:26:07,691 --> 00:26:10,318
‫عليك التأكد من أن تجري لك الشرطة‬
‫فحصاً للتسمم.‬

350
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
‫أيها الحقير!‬

351
00:26:29,838 --> 00:26:30,880
‫على الرحب والسعة.‬

352
00:26:33,592 --> 00:26:36,595
‫كم انتصاراً علي تحقيقه لأتبرأ أمامك؟‬

353
00:26:38,847 --> 00:26:39,848
‫10؟‬

354
00:26:40,473 --> 00:26:41,516
‫100؟‬

355
00:26:42,767 --> 00:26:44,144
‫لنبدأ بانتصار واحد.‬

356
00:26:54,112 --> 00:26:55,864
‫- مرحباً.‬
‫- هل أنت منشغلة؟‬

357
00:26:56,573 --> 00:26:59,492
‫استهلكت نصف زجاجة منذ بدأت أعمل.
ما الأمر؟‬

358
00:27:00,327 --> 00:27:01,995
‫لقد تركت هذا في شقتي.‬

359
00:27:04,164 --> 00:27:06,207
‫كان يمكنك إرساله مع "فيدو".‬

360
00:27:08,168 --> 00:27:10,378
‫لكن هناك أمراً آخر تفكر فيه.‬

361
00:27:11,087 --> 00:27:13,048
‫أتتوقفين عن التفكير كمحققة خاصة مطلقاً؟‬

362
00:27:13,131 --> 00:27:16,676
‫لهذا أكره السحر،‬
‫لأنني لطالما كنت أكتشف الحيلة. وأيضاً...‬

363
00:27:17,594 --> 00:27:18,594
‫السحرة.‬

364
00:27:19,095 --> 00:27:20,430
‫لا، السحرة مريعون.‬

365
00:27:22,182 --> 00:27:23,183
‫إذن؟‬

366
00:27:24,684 --> 00:27:26,811
‫أردت محادثتك عن صداقتنا.‬

367
00:27:27,479 --> 00:27:30,690
‫- هكذا هي العلاقة الآن، صحيح؟‬
‫- أظن هذا.‬

368
00:27:31,650 --> 00:27:33,151
‫لست متأكداً مما حدث.‬

369
00:27:34,986 --> 00:27:35,987
‫أنت رجل طيب.‬

370
00:27:37,113 --> 00:27:38,615
‫هذا ما حدث.‬

371
00:27:39,908 --> 00:27:43,662
‫لا بد أنك تفعلين شيئاً صائباً،‬
‫لأن "فيدو" يحبك كثيراً.‬

372
00:27:44,371 --> 00:27:47,457
‫تعرف أنني أصادقك فقط لأكون صديقته، صحيح؟‬

373
00:27:47,540 --> 00:27:48,625
‫سأقبل بهذا.‬

374
00:27:51,461 --> 00:27:54,714
‫أردت مصارحتك بذلك فحسب قبل أن أمضي قدماً.‬

375
00:27:56,508 --> 00:27:57,592
‫هل قابلت إحداهن؟‬

376
00:27:59,177 --> 00:28:00,553
‫رأيت أنه يجب أن تعرفي،‬

377
00:28:00,637 --> 00:28:03,306
‫تحسباً لاحتمال أن نتصادف في المصعد‬
‫أو ما شابه.‬

378
00:28:04,599 --> 00:28:05,809
‫لا بأس.‬

379
00:28:07,018 --> 00:28:10,730
‫من اللطيف أن تحصلي على من يمكنك تقريبه‬
‫والتقرب منه أيضاً.‬

380
00:28:14,025 --> 00:28:17,195
‫أجل، هذه هي الحيلة الوحيدة‬
‫التي لم أتمكن من حلها قط.‬

381
00:28:19,406 --> 00:28:21,825
‫أي كيفية تقريب أحدهم مني‬
‫دون انتهاء الأمر بكارثة.‬

382
00:28:22,659 --> 00:28:24,869
‫- الأمر يستحق المحاولة.‬
‫- ليس إن ماتوا في النهاية.‬

383
00:28:25,537 --> 00:28:27,455
‫ "جيس" ، لقد أحبت أمك كل لحظة معك.‬

384
00:28:27,539 --> 00:28:29,040
‫استطعت رؤية ذلك في وجهها.‬

385
00:28:29,582 --> 00:28:31,793
‫أظنك تثبت وجهة نظري نوعاً ما.‬

386
00:28:33,420 --> 00:28:37,549
‫ألا تظنين أنها أرادت قضاء ذلك الوقت،‬
‫حتى وإن عرفت كيف كان سينتهي الأمر؟‬

387
00:28:37,632 --> 00:28:40,635
‫- أيمكننا ألا نتكلم عن الأمر؟ اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

388
00:28:43,847 --> 00:28:45,557
‫هيا، يمكنك فعل هذا. 5 ثوان أخرى.‬

389
00:28:46,891 --> 00:28:47,892
‫أجل.‬

390
00:28:49,853 --> 00:28:51,479
‫حسناً. فعلتها. أحسنت.‬

391
00:28:52,147 --> 00:28:53,898
‫تمهلي. استريحي.‬

392
00:28:55,483 --> 00:28:57,026
‫ "تريش" ، على رسلك.‬

393
00:28:58,570 --> 00:29:00,113
‫- حسناً، مستعد؟‬
‫- ألديك المزيد؟‬

394
00:29:20,508 --> 00:29:21,843
‫انزع القميص. سأغسله.‬

395
00:29:23,094 --> 00:29:24,721
‫ألديك غسالة أصلاً؟‬

396
00:29:28,516 --> 00:29:29,517
‫انزعه.‬

397
00:29:51,539 --> 00:29:54,918
‫...في المساء حيث تبقى السماء غائمة،‬
‫لكن الجو جاف خلال الليل.‬

398
00:29:55,001 --> 00:29:58,797
‫يُتوقع أن تبقى درجات الحرارة‬
‫تحت مستوى التجمد في الأسبوع المقبل،‬

399
00:29:58,880 --> 00:29:59,982
‫حيث يُفترض أن نرى أخيراً...‬

400
00:30:00,006 --> 00:30:01,466
‫ما زلت هنا.‬

401
00:30:02,008 --> 00:30:03,134
‫أعددت بعض القهوة.‬

402
00:30:03,927 --> 00:30:07,806
‫أجل. اسمع يا "أدريان" ،‬
‫لدي الكثير من العمل. إنه...‬

403
00:30:07,889 --> 00:30:09,224
‫...هجوم عنيف هذا الصباح.‬

404
00:30:09,307 --> 00:30:13,019
‫كانت "مادلين برانت" نائمة‬
‫حين اقتحم غرباء المكان واعتدوا عليها،‬

405
00:30:13,102 --> 00:30:14,813
‫حيث سرقوا منحوتة ثمينة.‬

406
00:30:15,313 --> 00:30:18,942
‫اعتقلت الشرطة "آندرو برانت"،‬
‫الأخ غير الشقيق للآنسة "برانت".‬

407
00:30:19,025 --> 00:30:20,735
‫أتسمعين عن هذا الحقير؟‬

408
00:30:20,819 --> 00:30:23,571
‫لقد استأجر مجرمين لضرب أخته غير الشقيقة.‬

409
00:30:23,655 --> 00:30:24,656
‫لماذا؟‬

410
00:30:24,739 --> 00:30:26,574
‫لقد ورثت الشيء الوحيد الذي أراده.‬

411
00:30:26,658 --> 00:30:29,786
‫حصل على كل شيء آخر،‬
‫عدا هذه المنحوتة السخيفة.‬

412
00:30:30,453 --> 00:30:33,289
‫"اعتقال (آندرو برانت) فيما يتعلق
بالاعتداء‬ ‫على أخته وسرقتها"‬

413
00:30:33,373 --> 00:30:37,085
‫لهذا أمارس الملاكمة،‬
‫لأضرب بشدة أمثاله من الأوغاد.‬

414
00:30:38,461 --> 00:30:41,089
‫- "تضرب بشدة" ؟‬
‫- إنه تعبير مأثور.‬

415
00:30:44,759 --> 00:30:46,970
‫- من الطارق؟‬
‫- هذا أنا.‬

416
00:30:47,762 --> 00:30:52,058
‫تباً. لدي موعد نسيته.‬

417
00:30:53,101 --> 00:30:54,102
‫أجل.‬

418
00:30:55,520 --> 00:30:56,604
‫أستتدربين يوم الخميس؟‬

419
00:30:57,146 --> 00:30:58,398
‫سأتصل بك.‬

420
00:31:00,650 --> 00:31:02,485
‫مضاجعة الزبونة تعني خسارتها.‬

421
00:31:13,413 --> 00:31:14,706
‫إنه حي متواضع.‬

422
00:31:16,457 --> 00:31:17,667
‫أردت التغيير.‬

423
00:31:18,334 --> 00:31:21,170
‫أتيت لأخذ شيك بالمال للص الهاتف الخلوي.‬

424
00:31:21,963 --> 00:31:24,007
‫إذن سيُدفع له؟ ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

425
00:31:25,300 --> 00:31:26,384
‫الأمر منته.‬

426
00:31:26,926 --> 00:31:31,681
‫اسرق ما يمكنك، وارفع قضية لنيل الباقي.‬
‫العدالة الأمريكية تستحق الحب.‬

427
00:31:32,390 --> 00:31:34,517
‫- كم المبلغ؟‬
‫- 50 ألفاً.‬

428
00:31:36,686 --> 00:31:38,813
‫هذا أقل بكثير مما توقعته "هوغارث".‬

429
00:31:39,564 --> 00:31:41,024
‫لقد أقنعته بالتنازل.‬

430
00:31:41,608 --> 00:31:44,235
‫لا بد أنك اكتشفت‬
‫ممسكاً كبيراً عليه. ما هو؟‬

431
00:31:44,319 --> 00:31:46,195
‫لا. ليس لدي وقت للخوض في ذلك.‬

432
00:31:46,279 --> 00:31:48,907
‫- ماذا اكتشفت؟‬
‫- هل يهم؟‬

433
00:31:48,990 --> 00:31:52,118
‫إنها قضيتي. أود أن أعرف مدى سوء الرجل.‬

434
00:31:53,202 --> 00:31:55,663
‫لديه سجل إجرامي يمتد إلى فترة الثانوية.‬

435
00:31:55,747 --> 00:31:58,833
‫اعتداء وسطو وقيادة تحت تأثير الكحول.‬
‫وقد سُجن بسبب ذلك، لذا لم أستفد منه.‬

436
00:31:58,917 --> 00:32:02,503
‫لكنه رب أسرة. متزوج ولديه صبي عمره 12.‬

437
00:32:02,587 --> 00:32:03,671
‫وهذه معلومة مفيدة؟‬

438
00:32:04,339 --> 00:32:06,799
‫ليست مفيدة ظاهرياً، لكن الفتى يبجله.‬

439
00:32:06,883 --> 00:32:08,968
‫إنه لا يهتم لكون والده محكوم سابق.‬

440
00:32:09,052 --> 00:32:12,972
‫ما زال بطلاً له. لذا بحثت أكثر، و...‬

441
00:32:14,682 --> 00:32:18,519
‫ويبدو أن أمه وأباه‬
‫كانا يكذبان عليه طوال حياته.‬

442
00:32:18,603 --> 00:32:21,064
‫إنه ليس والد هذا الفتى أبداً، بل مجرد...‬

443
00:32:22,148 --> 00:32:25,526
‫رجل ما ظهر في الصورة
حين كان الفتى رضيعاً.‬

444
00:32:25,610 --> 00:32:28,571
‫أحب الصبي ورباه كما لو كان ابنه. لذا...‬

445
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
‫أعطيته خياراً بسيطاً.‬

446
00:32:32,408 --> 00:32:36,788
‫يمكنني إخبار ابنه،‬
‫أو يمكنه إعادة النظر في مطالبه للتسوية.‬

447
00:32:38,998 --> 00:32:40,541
‫ظن أنني أهدد بكلام فارغ.‬

448
00:32:41,334 --> 00:32:44,379
‫إلى أن أخرجت رقم هاتف الفتى، واتصلت به.‬

449
00:32:46,422 --> 00:32:47,507
‫وسألت...‬

450
00:32:50,677 --> 00:32:56,099
‫سألت الفتى إن كان والده قد أخبره مطلقاً‬
‫بمعنى تعبير ابن الزنا.‬

451
00:32:59,519 --> 00:33:03,356
‫كان اليأس يبدو في عيني أبيه،‬
‫وهو يبكي ويتوسل إلي لإقفال الخط.‬

452
00:33:06,693 --> 00:33:10,822
‫ولم أفكر سوى في أنني أوقعت به.‬

453
00:33:16,452 --> 00:33:19,706
‫وماذا كنت ستفعل لو رفض التفاوض؟‬

454
00:33:21,374 --> 00:33:23,001
‫كنت سأخبر الفتى بكل شيء.‬

455
00:33:26,838 --> 00:33:29,924
‫لقد أتممت المهمة. هذا ما يتطلبه الأمر.‬

456
00:33:30,466 --> 00:33:31,718
‫لكسب راتبك؟‬

457
00:33:32,677 --> 00:33:34,178
‫لأثبت قدراتي أمام "هوغارث".‬

458
00:33:40,893 --> 00:33:44,605
‫لا تفعل ثانية أبداً شيئاً كهذا‬
‫نيابة عني. مطلقاً.‬

459
00:33:45,690 --> 00:33:49,360
‫لا تنظري إلي وكأنني أنا‬
‫من أحيد عن الصواب، مفهوم؟‬

460
00:33:49,444 --> 00:33:52,071
‫- أنت لا تخدعين أحداً.‬
‫- أنا أعمل على مشروع.‬

461
00:33:52,155 --> 00:33:54,449
‫أعرف فكرتك المشوهة عن المشروع.‬

462
00:33:54,532 --> 00:33:56,367
‫لست مدينة لك بتفسير.‬

463
00:33:56,451 --> 00:33:58,929
‫قولي ذلك لمحطة "تي إم زي" حين يتساءلون،‬
‫"أين (باتسي) الآن؟"‬

464
00:33:58,953 --> 00:34:00,329
‫- إنهم لا يسألون.‬
‫- سيفعلون.‬

465
00:34:01,914 --> 00:34:04,959
‫ويجدر بك إيجاد جواب مقنع لذلك السؤال،‬
‫لأنك الآن...‬

466
00:34:05,877 --> 00:34:08,004
‫تبدين على حافة الجنون.‬

467
00:34:21,016 --> 00:34:26,230
‫أكثر ما أحبه في هذه السترة،‬
‫هو الشعور الذي تعطيه للبشرة.‬

468
00:34:26,313 --> 00:34:28,065
‫فهي خفيفة لكنها دافئة.‬

469
00:34:28,149 --> 00:34:31,152
‫إنها الرداء الخارجي المثالي‬
‫لهذا الجو الربيعي المتقلب.‬

470
00:34:31,235 --> 00:34:35,864
‫والرائع فيها أنها قابلة للغسل في الغسالة‬
‫والتجفيف في المجففة.‬

471
00:34:35,947 --> 00:34:38,159
‫ "الأزياء مع (تريش)"‬

472
00:34:38,242 --> 00:34:41,704
‫الآن، قضيت العام الماضي‬
‫في تطوير مجموعة قطنيات‬

473
00:34:41,788 --> 00:34:44,540
‫باستخدام ألوان لا تبلى‬
‫ولكنها قابلة للتنويع.‬

474
00:34:44,623 --> 00:34:46,458
‫هذه السترة هي صديقتي المفضلة الجديدة.‬

475
00:34:46,542 --> 00:34:49,504
‫"ساشا" تلبس سترة "آيلاند بريز".‬

476
00:34:49,587 --> 00:34:52,380
‫ذلك اللون يلائمها تماماً.‬

477
00:34:52,465 --> 00:34:55,760
‫إنها تظهر قطع ملابسك الأساسية‬
‫بمظهر أنيق ومرح.‬

478
00:34:55,842 --> 00:34:59,305
‫وكأنه تم تجديد ردائها.
هذا فاتن يا "ساشا".‬

479
00:34:59,388 --> 00:35:02,642
‫الآن، لدينا "هانا" على الخط من "آن أربر".‬
‫مرحباً يا "هانا".‬

480
00:35:02,725 --> 00:35:06,187
‫مرحباً يا "تريش". رباه.‬
‫رائع جداً أن أتحدث إليك.‬

481
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
‫أتستمتعين بمنسوجاتنا؟‬

482
00:35:07,730 --> 00:35:10,399
‫بالتأكيد. جلبت واحدة لأختي وواحدة لأمي،‬

483
00:35:10,483 --> 00:35:11,984
‫وكلتاهما أحبتا ذلك.‬

484
00:35:12,068 --> 00:35:13,653
‫لا تنسي نفسك.‬

485
00:35:14,487 --> 00:35:18,241
‫أنا لا أخرج كثيراً هذه الأيام،‬
‫إذ تطلقت مؤخراً.‬

486
00:35:21,202 --> 00:35:22,411
‫يمكنها تولي الأمر.‬

487
00:35:25,414 --> 00:35:27,542
‫يؤسفني كثيراً سماع ذلك يا "هانا" ،‬

488
00:35:27,625 --> 00:35:32,088
‫لكن انتهاء العلاقة لا يجعلك أقل استحقاقاً‬

489
00:35:32,171 --> 00:35:34,799
‫للشعور بالجمال والرضى.‬

490
00:35:35,758 --> 00:35:37,677
‫الربيع يعني البدايات الجديدة.‬

491
00:35:39,053 --> 00:35:42,306
‫لذا أظهري لطليقك مدى جودة ما خسره.‬

492
00:35:42,390 --> 00:35:44,100
‫أنت محقة تماماً.‬

493
00:35:44,183 --> 00:35:47,478
‫- أما زالت متوفرة باللون النبيذي؟‬
‫- إنه لوني المفضل.‬

494
00:35:47,562 --> 00:35:48,688
‫شكراً جزيلاً يا "تريش".‬

495
00:35:49,939 --> 00:35:50,982
‫على الرحب والسعة.‬

496
00:35:51,816 --> 00:35:52,733
‫توقف البث!‬

497
00:35:52,817 --> 00:35:56,070
‫هذا أفضل بكثير من بيع مستحضر "شاوربادي".‬

498
00:35:56,904 --> 00:35:58,739
‫لا تسألي. أنت تتفوقين يا فتاة.‬

499
00:35:58,823 --> 00:35:59,943
‫إن بقينا نبيع بهذا المعدل،‬

500
00:35:59,991 --> 00:36:02,076
‫سينقلوننا من فترة البث المريعة هذه.‬

501
00:36:02,160 --> 00:36:05,246
‫أنا طلبت هذه الفترة من البث،‬
‫فهي تتناسب مع جدول مواعيدي.‬

502
00:36:08,291 --> 00:36:10,334
‫ "(تريش)"‬

503
00:36:10,877 --> 00:36:11,711
‫ "(آندرو برانت) يخرج طليقاً"‬

504
00:36:11,794 --> 00:36:15,506
‫ "قضية المنحوتة المسروقة" ؟‬
‫هذا أشبه بتلفزيون الواقع الرديء.‬

505
00:36:16,507 --> 00:36:18,467
‫أسيسجنون ذلك الرجل؟‬

506
00:36:18,551 --> 00:36:20,636
‫بل سيسقطون التهم عن "برانت".‬

507
00:36:20,720 --> 00:36:21,971
‫هذا غير معقول.‬

508
00:36:22,054 --> 00:36:25,099
‫لم يستطيعوا إيجاد المنحوتة‬
‫لإثبات صلته بالهجوم على أخته.‬

509
00:36:25,183 --> 00:36:27,852
‫في هذه الأثناء، تعاني
هي من آثار الاعتداء.‬

510
00:36:27,935 --> 00:36:30,563
‫إنه لأمر يجعلك ترغبين بشنق أحدهم بسترة.‬

511
00:36:30,646 --> 00:36:33,191
‫- هذا لن يفيدها.‬
‫- كان ذلك ليفيدني.‬

512
00:36:33,274 --> 00:36:36,277
‫على أحدهم استدعاء تلك الخارقة.‬
‫امرأة ما اسمها "جينيفر".‬

513
00:36:37,862 --> 00:36:38,863
‫ "جيسيكا" .‬

514
00:36:43,367 --> 00:36:46,078
‫ "غريس" ، ربما عليك التحدث‬
‫إلى مسؤولة الأزياء.‬

515
00:36:46,162 --> 00:36:48,414
‫أقسم إنني رأيت حلمتك خلال بلوزتك.‬

516
00:36:51,792 --> 00:36:54,462
‫حافظي على تركيزك يا عزيزتي.‬

517
00:36:54,545 --> 00:36:55,880
‫هذه ليست مياه "فايتامينواتر".‬

518
00:36:56,505 --> 00:36:57,590
‫لا بأس بها.‬

519
00:36:58,925 --> 00:37:01,093
‫لا يمكنهم توقع استمرارك بالعمل‬
‫طوال هذا الوقت‬

520
00:37:01,177 --> 00:37:03,346
‫دون تزويدك بما يبقيك نشطة.‬

521
00:37:03,429 --> 00:37:04,429
‫أنا يقظة تماماً.‬

522
00:37:04,472 --> 00:37:07,516
‫أمامك ساعة أخرى من العمل يا عزيزتي.‬
‫وأين حلوى "سكيتلز" ؟‬

523
00:37:07,600 --> 00:37:10,102
‫لقد تم إدراج هذا كله في عقدك.‬

524
00:37:10,186 --> 00:37:12,230
‫- لا أحب حلوى "سكيتلز" حتى.‬
‫- أنا أحبها.‬

525
00:37:19,570 --> 00:37:21,489
‫أنت راضية هنا، صحيح؟‬

526
00:37:22,615 --> 00:37:23,950
‫إنه عمل يؤدي غرضه.‬

527
00:37:25,117 --> 00:37:29,413
‫إن ثار غضبك ثانية،‬
‫لن يكون هناك برنامج آخر.‬

528
00:37:30,164 --> 00:37:31,249
‫لن يرغب بك أحد.‬

529
00:37:33,501 --> 00:37:34,794
‫سأحتفظ بهذا العمل.‬

530
00:37:35,878 --> 00:37:37,588
‫على الناس أن يروا ما أنوي فعله.‬

531
00:37:40,633 --> 00:37:41,634
‫جيد.‬

532
00:37:42,260 --> 00:37:45,888
‫آنسة "ووكر" ، نريدك أن تتفقدي
بعض الخيارات‬ ‫لحلقة الغد.‬

533
00:37:45,972 --> 00:37:48,516
‫- أجل. أيمكنك يا أمي...‬
‫- بالطبع.‬

534
00:37:49,517 --> 00:37:53,604
‫انتهت موضة الخرز اللماع تماماً.‬
‫ماذا لديك غيره؟‬

535
00:37:53,688 --> 00:37:56,941
‫رباه. لنذهب ونتفقد خزانة
الملابس الرئيسية.‬

536
00:38:10,246 --> 00:38:12,873
‫ "الاقتحام وأنظمة إنذار الحريق"‬

537
00:38:23,009 --> 00:38:25,094
‫ليس من شيمك العمل ضمن فريق.‬

538
00:38:26,137 --> 00:38:28,097
‫لكنك لم تجربي ذلك معي قط.‬

539
00:38:29,974 --> 00:38:35,021
‫وأنا أستهدف مجرماً حقيقياً.‬
‫وأحتاج إلى مساعدتك.‬

540
00:38:47,867 --> 00:38:49,910
‫لم تعودي مضطرة إلى فعل هذا وحدك.‬

541
00:38:50,494 --> 00:38:51,746
‫كلتانا غير مضطرة إلى ذلك.‬

542
00:38:52,913 --> 00:38:54,290
‫حان الوقت يا "جيس".‬

543
00:38:55,458 --> 00:38:59,670
‫تتخفى أمور مرعبة كثيرة في الظلام،‬
‫لكنني أراها بوضوح الآن.‬

544
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
‫أنا أفتقد إلى جزء دونك.‬

545
00:39:06,594 --> 00:39:08,679
‫ربما تشعرين بنفس الشعور تجاهي...‬

546
00:39:09,930 --> 00:39:11,557
‫أو تجاه أمك.‬

547
00:39:13,601 --> 00:39:15,728
‫ربما كنت مخطئة.‬

548
00:39:31,410 --> 00:39:34,121
‫كنت تحتاجين إلى بوصلة أخلاقية.
أنا كنت هي.‬

549
00:39:34,205 --> 00:39:39,085
‫أنت الآن منشغلة بلومي عن الاعتراف‬
‫بأنه كان يجب ردع أمك.‬

550
00:39:40,211 --> 00:39:42,296
‫لم تستطيعي التمييز بين الخير والشر.‬

551
00:39:51,639 --> 00:39:53,766
‫ "أتريدين حفظ التغييرات؟ أجل"‬

552
00:41:49,340 --> 00:41:53,302
‫ "فندق"‬

553
00:43:03,414 --> 00:43:05,708
‫ "(دوروثي)"‬

554
00:43:05,791 --> 00:43:07,001
‫ "اتصلي بي، أنا قلقة"‬

555
00:43:07,084 --> 00:43:08,711
‫ "أنت لا تجيبين على هاتفك!"‬

556
00:43:08,794 --> 00:43:09,954
‫ "أين أنت؟ اتصلي أنا قلقة."‬

557
00:43:43,704 --> 00:43:45,414
‫يا لك من حقير ممل.‬

558
00:44:02,348 --> 00:44:03,348
‫تباً.‬

559
00:44:15,361 --> 00:44:17,029
‫لا تنس حبوب النعناع لأنفاسك.‬

560
00:44:21,950 --> 00:44:23,952
‫الأرجح أن رائحة أنفاسك كريهة.‬

561
00:44:36,382 --> 00:44:37,508
‫حان الوقت.‬

562
00:44:42,513 --> 00:44:43,972
‫هيا، أرني.‬

563
00:44:44,515 --> 00:44:45,808
‫أعرف أنها هناك.‬

564
00:44:57,277 --> 00:44:58,737
‫تحرك أيها الوغد!‬

565
00:45:14,420 --> 00:45:16,004
‫إلى أين ستأخذها؟‬

566
00:45:16,088 --> 00:45:17,089
‫تباً.‬

567
00:47:00,484 --> 00:47:03,737
‫هيا. أستتعانقان أم ستتقاتلان؟‬

568
00:47:09,243 --> 00:47:12,037
‫اضربه باللكمة اليسرى.‬

569
00:47:12,120 --> 00:47:13,205
‫اصرعه.‬

570
00:47:14,665 --> 00:47:15,833
‫لا أيها الغبي.‬

571
00:47:24,800 --> 00:47:25,926
‫ما هذا؟‬

572
00:47:28,637 --> 00:47:29,763
‫من أنت؟‬

573
00:47:30,722 --> 00:47:33,433
‫حالياً، أنا أعز صديقة لأختك.‬

574
00:47:33,517 --> 00:47:34,702
‫اخرجي أيتها المجنونة من هنا.‬

575
00:47:34,726 --> 00:47:36,270
‫حان دورك لتكون العاجز.‬

576
00:47:55,247 --> 00:47:58,667
‫كنت أتتبعه لأسابيع، والآن رحل.‬

577
00:47:58,750 --> 00:48:02,254
‫ربما من الأفضل أن تبقي بعيدة.‬

578
00:48:02,337 --> 00:48:04,590
‫لم؟ لأنك بطلة الآن؟‬

579
00:48:06,967 --> 00:48:07,968
‫أجل.‬

580
00:48:09,303 --> 00:48:14,016
‫البوصلة الأخلاقية للعالم،‬
‫التي تميز الخير من الشر؟‬

581
00:48:15,559 --> 00:48:16,560
‫ربما.‬

582
00:48:17,227 --> 00:48:20,731
‫والآن أنا مجهزة أخيراً‬
‫لأفعل شيئاً حيال ذلك.‬

583
00:48:20,814 --> 00:48:22,482
‫إذن فقد كان الأمر يستحق العناء، عندئذ.‬

584
00:48:23,609 --> 00:48:25,027
‫أي ما فعلته بي.‬

585
00:48:25,861 --> 00:48:27,905
‫لأنك حصلت على ما أردته.‬

586
00:48:28,739 --> 00:48:31,617
‫إنك لا تفهمين يا "جيس". أنت حرة.‬

587
00:48:32,618 --> 00:48:36,163
‫قلت دائماً إنك لم تطلبي ذلك، لكنني طلبته.‬

588
00:48:37,205 --> 00:48:41,335
‫لذا يمكنك الكف عن المحاولة‬
‫والشعور بالذنب وبعدم الأهلية.‬

589
00:48:41,418 --> 00:48:43,378
‫لا أريدك أن تكوني بطلة.‬

590
00:48:44,129 --> 00:48:45,297
‫لا أحد يريد.‬

591
00:48:47,257 --> 00:48:48,675
‫أنا أتولى الأمور.‬

592
00:48:51,219 --> 00:48:55,432
‫أمك تبحث عنك. اتصلي بها لأقبض المال.‬

593
00:49:11,823 --> 00:49:12,823
‫ "باتس"!‬

594
00:49:13,659 --> 00:49:16,995
‫حاولت رؤيتك قبل البرنامج،‬
‫لكن الاجتماع التجاري...‬

595
00:49:17,537 --> 00:49:18,580
‫لكن لا بأس.‬

596
00:49:19,706 --> 00:49:21,249
‫أين كنت؟‬

597
00:49:21,333 --> 00:49:23,418
‫كنت قلقة جداً، ورفضت "جيسيكا" إخباري.‬

598
00:49:23,961 --> 00:49:25,504
‫كان علي تولي أمر ما.‬

599
00:49:26,171 --> 00:49:28,298
‫لقد فوت حلقتين متتاليتين.‬

600
00:49:29,383 --> 00:49:32,302
‫قلت للشبكة إنك مصابة بجرثومة،‬
‫لكنهم لم يصدقوا.‬

601
00:49:33,345 --> 00:49:36,431
‫لكنني ذكرتهم بمدى حظهم‬
‫بوجود واحدة بمستواك معهم.‬

602
00:49:37,849 --> 00:49:39,017
‫شكراً يا أمي.‬

603
00:49:39,893 --> 00:49:42,062
‫لكن لم تبق لك فرص إضافية يا عزيزتي.‬

604
00:49:43,981 --> 00:49:46,733
‫أعرف. هذا لن يحدث ثانية.‬

605
00:49:46,817 --> 00:49:51,822
‫أيتها المسكينة... ما
الأمر؟ يمكنك محادثتي.‬

606
00:49:52,364 --> 00:49:54,491
‫أتشربين؟ هل عدت إلى الإدمان؟‬

607
00:49:54,574 --> 00:49:55,826
‫لا.‬

608
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
‫أهو رجل؟‬

609
00:49:58,787 --> 00:50:00,872
‫تحدثي إلي يا عزيزتي. أنا أمك.‬

610
00:50:04,918 --> 00:50:06,294
‫أنا وحيدة.‬

611
00:50:09,965 --> 00:50:11,633
‫أنا وحيدة في هذا.‬

612
00:50:12,592 --> 00:50:14,052
‫عزيزتي.‬

613
00:50:15,262 --> 00:50:16,930
‫أعرف شعورك.‬

614
00:50:19,558 --> 00:50:21,393
‫إنه العبء الذي تتحمله الفتاة.‬

615
00:50:21,476 --> 00:50:25,605
‫وأياً كان، فهو لا يستحقك.‬

616
00:50:28,775 --> 00:50:29,776
‫عزيزتي.‬

617
00:50:30,694 --> 00:50:32,070
‫ستتخطين هذا.‬

618
00:50:32,821 --> 00:50:34,322
‫دائماً ما تفعلين.‬

619
00:50:35,240 --> 00:50:38,618
‫سأحضر لك منديلاً. وسنصلح حالك.‬

620
00:50:53,759 --> 00:50:54,760
‫ "مالكوم" ؟‬

621
00:50:55,385 --> 00:50:58,013
‫ "جيسيكا" في المستشفى. وقد طلبت حضورك.‬

622
00:51:19,242 --> 00:51:20,577
‫كيف حالك؟‬

623
00:51:27,459 --> 00:51:28,627
‫أريد معرفة اسم مهاجمي.‬

624
00:51:29,461 --> 00:51:30,796
‫أنت تحتاجين إلى الراحة.‬

625
00:51:31,588 --> 00:51:33,048
‫لقد خضعت لجراحة للتو.‬

626
00:51:34,633 --> 00:51:38,136
‫يقول الطبيب إنك ستمكثين هنا‬
‫بضعة أيام، لذا...‬

627
00:51:39,513 --> 00:51:41,473
‫أحضرت بعض الأشياء.‬

628
00:51:43,266 --> 00:51:45,102
‫يؤسفني أن هذا حدث لك.‬

629
00:51:46,686 --> 00:51:51,233
‫لكن أياً كان من فعل ذلك، سنجده وسنسجنه.‬

630
00:51:52,109 --> 00:51:54,319
‫أريد معرفة اسمه فحسب.‬

631
00:51:55,153 --> 00:51:56,196
‫اسم من؟‬

632
00:51:58,740 --> 00:51:59,740
‫ "برانت" ؟‬

633
00:52:01,409 --> 00:52:02,911
‫أتظنينه فعل هذا؟‬

634
00:52:05,038 --> 00:52:06,038
‫أعني...‬

635
00:52:06,331 --> 00:52:09,084
‫هذا منطقي. لقد ميزك.‬

636
00:52:09,167 --> 00:52:12,420
‫إن لم يكن هو، فقد يكون أحد مجرميه.‬

637
00:52:12,504 --> 00:52:14,172
‫أريد اسمه الكامل.‬

638
00:52:17,968 --> 00:52:20,512
‫ "آندرو برانت" .‬

639
00:52:22,139 --> 00:52:23,140
‫شكراً.‬

640
00:52:47,539 --> 00:52:48,540
‫على الرحب والسعة.‬

641
00:52:48,623 --> 00:52:53,170
‫ "وحدة العناية المشددة"‬

642
00:53:54,272 --> 00:53:56,274
‫ترجمة " تحرير ذياب"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

