﻿1
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:01:29,380 --> 00:01:30,757
‫أريد معرفة اسمه فحسب.‬

3
00:01:31,508 --> 00:01:32,509
‫اسم من؟‬

4
00:01:33,968 --> 00:01:36,054
‫- "برانت" ؟‬
‫- أريد اسمه الكامل.‬

5
00:01:39,349 --> 00:01:41,392
‫- "آندرو برانت".‬
‫- شكراً.‬

6
00:01:59,452 --> 00:02:02,122
‫إنك تعتاد على الأمر بسرعة كبيرة.‬

7
00:02:02,664 --> 00:02:03,873
‫على القوة.‬

8
00:02:06,417 --> 00:02:09,711
‫ذات يوم، تكون فتى نحيلاً‬
‫يحصل على درجة منخفضة في الرياضة...‬

9
00:02:12,298 --> 00:02:14,801
‫وفي اليوم التالي، تستطيع رمي عربة صغيرة.‬

10
00:02:16,594 --> 00:02:19,139
‫في النهاية، يكون الأمر جزءاً من هويتك.‬

11
00:02:20,890 --> 00:02:22,159
‫ "(جيسيكا جونز)، ليس لدي طحال"‬

12
00:02:22,183 --> 00:02:23,977
‫وهو جزء لا يمكن لأحد انتزاعه.‬

13
00:02:54,716 --> 00:02:57,844
‫يومياً، في كل دقيقة يومياً،‬

14
00:02:57,927 --> 00:03:01,306
‫يتعرض الجسد البشري‬
‫إلى أحياء دقيقة لا تُحصى‬

15
00:03:01,389 --> 00:03:04,058
‫يمكنها أن توقف عمل جسدنا الحساس.‬

16
00:03:04,142 --> 00:03:06,603
‫هذه نتيجة منطقية.‬

17
00:03:07,145 --> 00:03:08,521
‫فهذه مدينة "نيويورك".‬

18
00:03:08,605 --> 00:03:09,689
‫الطحال.‬

19
00:03:09,772 --> 00:03:13,943
‫الطحال العظيم والذي كثيراً ما يُهمل‬
‫ولكنه لا ينوء بالعبء‬

20
00:03:14,027 --> 00:03:15,945
‫يحمينا منها جميعاً.‬

21
00:03:16,529 --> 00:03:19,073
‫إذن أظن أن افتقاري إليه...‬

22
00:03:19,616 --> 00:03:21,242
‫أمر سلبي نوعاً ما.‬

23
00:03:21,326 --> 00:03:23,703
‫هذا ما أحاول شرحه لك.‬

24
00:03:27,916 --> 00:03:30,668
‫بعد استئصال الطحال،‬
‫يمكن استئناف الحياة الطبيعية،‬

25
00:03:30,752 --> 00:03:35,840
‫شرط اتخاذ المرء الاحتياطات‬
‫ضد الخطر المتزايد للعدوى المميتة.‬

26
00:03:35,924 --> 00:03:37,467
‫سأبدأ بتناول الفيتامينات.‬

27
00:03:37,550 --> 00:03:42,805
‫عليك اتباع نظام مناعي صارم،‬
‫وحمية من المضادات الحيوية‬

28
00:03:42,889 --> 00:03:46,851
‫وطبعاً، تغيير سريع لأية عادة حياتية‬
‫غير مسؤولة.‬

29
00:03:46,935 --> 00:03:52,065
‫كيف تقيم احتساء ليتر من البوربون يومياً‬
‫من حيث عدم المسؤولية؟‬

30
00:03:52,148 --> 00:03:54,317
‫ستبقين معنا لبضعة أيام.‬

31
00:03:54,400 --> 00:03:58,238
‫لكن علينا أن نبلغ من يعتنون بك في البيت‬
‫باحتياجاتك عند خروجك من المستشفى.‬

32
00:03:58,321 --> 00:04:01,115
‫ليس في البيت من يهتم.
أنا سألبي احتياجاتي.‬

33
00:04:01,199 --> 00:04:06,496
‫آنسة "جونز" ، لو كنت إنسانة عادية،‬
‫لكانت هذه الإصابات قاتلة.‬

34
00:04:08,122 --> 00:04:10,250
‫ما زلت حية، لذا أخرجني.‬

35
00:04:10,333 --> 00:04:13,544
‫قد تكونين مميزة، لكنك لست منيعة تماماً.‬

36
00:04:13,628 --> 00:04:16,380
‫علي أن أكون كذلك. هكذا هو العمل.‬

37
00:04:16,464 --> 00:04:17,966
‫علي إيجاد أحدهم.‬

38
00:04:19,634 --> 00:04:21,678
‫مهلاً لحظة. يُحتمل أن تقعي.‬

39
00:04:25,473 --> 00:04:27,809
‫استلقي. ها أنت.‬

40
00:04:44,659 --> 00:04:46,286
‫عد إلى السرير.‬

41
00:04:46,369 --> 00:04:49,372
‫تعرف أنه لا يمكنني التوجه إلى القطار‬
‫إلى أن توصلني إلى النشوة.‬

42
00:04:51,124 --> 00:04:53,710
‫مؤسف أنك تتكبدين كل هذا العناء‬
‫لطلب ما تريدين.‬

43
00:04:55,795 --> 00:04:58,715
‫- أهذا دم؟‬
‫- إنه... ليس أمراً مهماً.‬

44
00:04:58,798 --> 00:05:02,343
‫لا أتبول الدم عادة،‬
‫لذا أظنه أمراً مهماً جداً.‬

45
00:05:02,427 --> 00:05:03,970
‫عزيزي، ماذا حدث؟‬

46
00:05:04,887 --> 00:05:06,180
‫كان سائق سيارة أجرة ليلة أمس.‬

47
00:05:06,264 --> 00:05:08,558
‫كانت سيارته ملاصقة لسيارتي.‬
‫فكان اصطدامه حتمياً.‬

48
00:05:09,392 --> 00:05:10,935
‫ألم تجعل الطبيب يفحص الجرح؟‬

49
00:05:11,019 --> 00:05:12,353
‫لقد بحثت في أمره.‬

50
00:05:12,437 --> 00:05:14,772
‫إنه مجرد رض داخلي وسيزول.‬

51
00:05:14,856 --> 00:05:18,359
‫أجل، لأن التشخيص الشخصي صائب دوماً.‬

52
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
‫سنقاضي الفاعل.‬

53
00:05:20,820 --> 00:05:22,989
‫لا، لن نفعل.‬

54
00:05:23,072 --> 00:05:25,616
‫إن كان هؤلاء الأوغاد يودون‬
‫منافسة منصات النقل التشاركي،‬

55
00:05:25,700 --> 00:05:28,578
‫فيجدر بهم أن يبدؤوا‬
‫بتحسين مهاراتهم في القيادة.‬

56
00:05:28,661 --> 00:05:31,497
‫- هل حصلت على رقم رخصته؟‬
‫- عزيزتي...‬

57
00:05:32,123 --> 00:05:34,917
‫أنت لست في العمل الآن. انسي الأمر، رجاءً.‬

58
00:05:35,752 --> 00:05:38,671
‫سبب أحدهم إصابة لهذا الرجل الجميل.‬

59
00:05:38,755 --> 00:05:40,965
‫وإن عبث أحدهم بممتلكاتي، ألاحقه.‬

60
00:05:41,049 --> 00:05:43,676
‫أنا أيضاً أحبك، وعليك الذهاب إلى المكتب.‬

61
00:05:44,719 --> 00:05:47,555
‫- ألن تأتي أنت؟‬
‫- سأعمل اليوم من البيت.‬

62
00:05:53,561 --> 00:05:54,896
‫هل أنت بخير يا حبيبي؟‬

63
00:06:01,402 --> 00:06:02,779
‫إنها "هوغارث" فحسب.‬

64
00:06:04,197 --> 00:06:06,366
‫أعمل لديها أيضاً، وأعرف طبيعتها.‬

65
00:06:06,449 --> 00:06:09,702
‫- إنك لا تعرفين كل شيء.‬
‫- أعرف أن لدي وظيفة أحلامي.‬

66
00:06:11,120 --> 00:06:12,747
‫لست متأكدة من أن هذا ينطبق عليك.‬

67
00:06:14,832 --> 00:06:16,584
‫اسمعي، هذا لا يهم.‬

68
00:06:16,667 --> 00:06:18,503
‫بعد عام آخر، سيكون لدي المال والإمكانيات.‬

69
00:06:18,586 --> 00:06:19,837
‫ويمكنني الاستقلال بعملي.‬

70
00:06:21,255 --> 00:06:23,091
‫أهذا تبرير؟‬

71
00:06:23,174 --> 00:06:24,467
‫إنها خطة،‬

72
00:06:25,218 --> 00:06:27,095
‫لأنك تستحقين رجلاً لديه خطة.‬

73
00:06:34,477 --> 00:06:36,020
‫قطار المغادرة ينتظر.‬

74
00:06:38,689 --> 00:06:39,690
‫وأنا أيضاً.‬

75
00:06:56,916 --> 00:06:58,334
‫تباً يا "جونز".‬

76
00:07:00,795 --> 00:07:01,838
‫ "كوستا" ؟‬

77
00:07:03,589 --> 00:07:05,967
‫أخبرتهم بالفعل‬
‫بأنني لا أود مزيداً من الزائرين.‬

78
00:07:06,050 --> 00:07:07,468
‫أتظنينني جئت زائراً؟‬

79
00:07:07,552 --> 00:07:09,429
‫لقد جئت لأخذ إفادة بشأن قضية.‬

80
00:07:11,472 --> 00:07:13,307
‫محاولة قتل "جيسيكا جونز".‬

81
00:07:13,391 --> 00:07:17,061
‫لا بد أن لديك تصوراً عمن فعل هذا.‬
‫وأنا أريده أيضاً.‬

82
00:07:18,146 --> 00:07:19,272
‫ماذا لديك؟‬

83
00:07:20,440 --> 00:07:21,566
‫أسنتشارك المعلومات؟‬

84
00:07:22,358 --> 00:07:23,818
‫- أستعطيني السكين؟‬
‫- لا.‬

85
00:07:23,901 --> 00:07:25,069
‫إذن لن نتشارك بشيء.‬

86
00:07:25,153 --> 00:07:27,738
‫لهذا جعلت مساعدتك تعطيني قائمة زبائنك.‬

87
00:07:28,531 --> 00:07:31,909
‫يمكنك توفير العناء علي‬
‫بإعلامي عمن أغضبته منهم.‬

88
00:07:31,993 --> 00:07:32,994
‫من الصعب أن أخمن.‬

89
00:07:33,077 --> 00:07:35,997
‫أنا أحترمك يا "جونز" إجمالاً.‬

90
00:07:36,080 --> 00:07:37,707
‫مميزاتك الإيجابية تستحق الاحترام.‬

91
00:07:37,790 --> 00:07:39,333
‫ما هذا؟ أهو إطراء؟‬

92
00:07:39,876 --> 00:07:41,669
‫لن أبدد وقتنا بهذه المناورة.‬

93
00:07:41,752 --> 00:07:46,215
‫ستفعلين ما تشائين،‬
‫لكنك لست معتادة على كونك الضحية.‬

94
00:07:48,259 --> 00:07:51,637
‫ورود اسمي في ملف قضيتك‬
‫لا يعني أنني الضحية.‬

95
00:07:51,721 --> 00:07:53,306
‫إصابات بطنك هي التي تعني ذلك.‬

96
00:07:54,265 --> 00:07:56,893
‫وما زال ذلك الرجل طليقاً‬
‫إلى أن يجده أحدنا.‬

97
00:08:00,813 --> 00:08:02,732
‫لا تجعلي نفسك هدفاً سهلاً.‬

98
00:08:21,042 --> 00:08:23,711
‫سلطة "سيزر" بالكرنب مشبعة تماماً.‬

99
00:08:24,754 --> 00:08:26,672
‫بالكاد يُعتبر هذا مديحاً.‬

100
00:08:27,757 --> 00:08:29,550
‫هلا أحضر لكما شيئاً أيتها السيدتان؟‬

101
00:08:29,634 --> 00:08:30,885
‫الشاي المثلج، دون ليمون.‬

102
00:08:30,968 --> 00:08:34,429
‫تجاهل تظاهر صديقتي بالفضيلة الزائفة‬
‫واجلب لنا كأسي نبيذ احمر غير محلى.‬

103
00:08:34,514 --> 00:08:37,683
‫من نوع "كاب فرانك" إن كان لديك،‬
‫وإلا اختر أنت.‬

104
00:08:40,811 --> 00:08:45,816
‫آخر مرة رأيتك فيها، بكيت بشدة‬
‫بحيث تورمت عيناي لـ3 أيام.‬

105
00:08:45,900 --> 00:08:48,694
‫وقبل ذلك، كنت مغرمة بي.‬

106
00:08:49,320 --> 00:08:51,197
‫نحتاج إلى النبيذ كله.‬

107
00:08:51,781 --> 00:08:52,781
‫يسرني أنك أتيت.‬

108
00:08:52,823 --> 00:08:56,577
‫لم أستطع مقاومة ساعة من النظر ملياً‬
‫إلى حبيبتي التي هجرتني.‬

109
00:08:58,496 --> 00:09:01,332
‫بالمناسبة، ماذا حدث لـ "ويندي" ؟‬

110
00:09:01,916 --> 00:09:03,167
‫لقد تزوجتها.‬

111
00:09:04,961 --> 00:09:05,961
‫كيف سار الأمر؟‬

112
00:09:06,003 --> 00:09:08,881
‫أتسألين إن خنت "ويندي" ؟‬

113
00:09:10,841 --> 00:09:11,968
‫أجل، لقد خنتها.‬

114
00:09:12,802 --> 00:09:16,264
‫بحماس غير خجل تماماً.‬

115
00:09:16,347 --> 00:09:19,183
‫على الأقل لم أكن الوحيدة.
علينا تأسيس ناد.‬

116
00:09:23,521 --> 00:09:25,898
‫ "ويندي"... ماتت.‬

117
00:09:27,108 --> 00:09:28,776
‫كان حادثاً مأساوياً.‬

118
00:09:28,859 --> 00:09:30,903
‫لذا أظن أن الأمر كله
انقلب علي في النهاية.‬

119
00:09:30,987 --> 00:09:34,615
‫عذراً. أتعنين أنك من تعانين‬

120
00:09:34,699 --> 00:09:36,367
‫جراء موت زوجتك المفاجئ؟‬

121
00:09:36,450 --> 00:09:39,579
‫أما زلت غاضبة مني؟ لقد مضى 25 عاماً.‬

122
00:09:39,662 --> 00:09:42,540
‫ما زلت أفكر في الأمر.‬
‫أخبريني فحسب ماذا نفعل هنا.‬

123
00:09:44,542 --> 00:09:48,379
‫لقد أردت التواصل واستذكار الماضي.‬

124
00:09:48,462 --> 00:09:52,341
‫هراء. "جيري هوغارث" لا تحن إلى الماضي.‬

125
00:09:53,926 --> 00:09:55,636
‫لقد أردت أن أعرف إن كنت سعيدة.‬

126
00:09:57,430 --> 00:10:00,891
‫وإن كان ما فعلته بك‬
‫قد حطمك كما فعل بـ "ويندي" .‬

127
00:10:04,520 --> 00:10:08,232
‫نخب العلاج النفسي. لست محطمة.‬

128
00:10:09,900 --> 00:10:12,236
‫كم مضى على زواجك بـ "بيتر" ؟‬

129
00:10:12,320 --> 00:10:14,113
‫تزوجته بعد سنة من هجرك لي.‬

130
00:10:14,697 --> 00:10:18,659
‫بدأ الأمر كمجرد علاقة بعد انتكاسة،‬
‫وانتهى بارتباط مدة 23 سنة وتكوين عائلة.‬

131
00:10:21,370 --> 00:10:23,539
‫يؤسفني جداً ما حل بابنتك.‬

132
00:10:24,999 --> 00:10:26,000
‫أجل.‬

133
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
‫السرطان. هراء.‬

134
00:10:31,756 --> 00:10:34,508
‫أترين؟ نحتاج إلى النبيذ كله.‬

135
00:10:36,969 --> 00:10:40,556
‫أخبريني عن موسيقاك. أود أن أسمع.‬

136
00:10:40,640 --> 00:10:43,768
‫توقفت عن العزف لفترة بعد وفاة "زوي".‬

137
00:10:43,851 --> 00:10:46,687
‫بدت الموسيقى فارغة المعنى.‬

138
00:10:48,189 --> 00:10:49,982
‫لا أعني أنني كنت مشهورة سابقاً.‬

139
00:10:50,066 --> 00:10:53,152
‫- ألم تنضمي إلى أوركسترا قط؟‬
‫- لم أكن بارعة كفاية.‬

140
00:10:53,903 --> 00:10:56,864
‫بل كنت أفضل من ذلك.‬

141
00:10:58,366 --> 00:11:01,118
‫أنا واثقة بأن للتعليم فوائده.‬

142
00:11:01,202 --> 00:11:04,747
‫أرجوك. إنك تحاولين تعزيز أهمية‬
‫تحليل النغمات الباروكية‬

143
00:11:04,830 --> 00:11:06,374
‫أمام حشد من الشباب.‬

144
00:11:14,924 --> 00:11:16,175
‫أتذكر كيف كنا...‬

145
00:11:17,218 --> 00:11:18,552
‫كيف كنت أنا.‬

146
00:11:19,679 --> 00:11:20,888
‫لقد تغير الكثير.‬

147
00:11:22,765 --> 00:11:24,934
‫أنا أتذكر موهبة مميزة.‬

148
00:11:26,936 --> 00:11:32,066
‫أتذكر فتاة ذكية ومدهشة، أرتني العالم.‬

149
00:11:37,321 --> 00:11:39,365
‫لقد أذهلتني.‬

150
00:11:44,286 --> 00:11:47,707
‫ما زال لدي شريط تسجيلي‬
‫للمقطوعة التي ألفتها لي.‬

151
00:11:51,627 --> 00:11:53,713
‫- لا، ليس لديك.‬
‫- يمكنني إثبات ذلك.‬

152
00:11:56,590 --> 00:12:02,346
‫لدي حصة الساعة 3، وتناولت الغداء بالفعل.‬

153
00:12:02,930 --> 00:12:05,307
‫هل تناولت الغداء؟‬

154
00:12:06,434 --> 00:12:07,727
‫لكنني استمتعت بالنبيذ.‬

155
00:12:07,810 --> 00:12:09,228
‫إذن سأدفع حساب النبيذ.‬

156
00:12:12,106 --> 00:12:13,566
‫سرني لقاؤك يا "جيري".‬

157
00:12:13,649 --> 00:12:15,568
‫كان لقاؤنا قصيراً ثانية.‬

158
00:12:23,117 --> 00:12:25,077
‫وليس لديك ذلك الشريط حقاً.‬

159
00:12:38,549 --> 00:12:39,967
‫هذا يوضح أنك تفهمين‬

160
00:12:40,050 --> 00:12:42,678
‫أنه تم إخراجك بما يخالف المشورة الطبية،‬

161
00:12:42,762 --> 00:12:45,222
‫وبالتالي فإن المستشفى غير مسؤولة.‬

162
00:12:54,607 --> 00:12:56,025
‫اعتني بنفسك.‬

163
00:13:01,864 --> 00:13:04,408
‫البطل قوي.‬

164
00:13:07,703 --> 00:13:09,538
‫البطل منيع.‬

165
00:13:16,086 --> 00:13:19,089
‫لدى البطل طحال لعين.‬

166
00:13:34,438 --> 00:13:36,106
‫ "مكتب تحقيقات (إلياس)"‬

167
00:13:36,190 --> 00:13:39,360
‫أهلاً بعودتك. اقترح المحقق "كوستا" ‬
‫أن نعزز الأمن‬

168
00:13:39,443 --> 00:13:41,320
‫إلى أن يزول التهديد المحيق بك.‬

169
00:13:43,781 --> 00:13:45,282
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.‬

170
00:13:45,366 --> 00:13:48,869
‫أنا لا أستطيع. لن أقبل بالتعرض للقتل‬
‫مقابل ما تدفعينه لي.‬

171
00:13:51,497 --> 00:13:54,416
‫أود أن تجدي كل ما يمكنك
حول "آندرو برانت".‬

172
00:13:54,500 --> 00:13:57,711
‫ذكريني بذلك غداً؟ الساعة الآن 4:56.‬

173
00:13:57,795 --> 00:14:00,089
‫ثمة معرض لـ"جيم شو" سيفتح في "موما"،‬

174
00:14:00,172 --> 00:14:01,715
‫وتلزمني كأسا مارتيني على الأقل‬

175
00:14:01,799 --> 00:14:04,426
‫قبل الدردشة حول ألوان الأكريليك‬
‫على قماش الموسلين.‬

176
00:14:05,010 --> 00:14:08,180
‫- ما هذا؟‬
‫- لقد أحضره ذلك الصغير.‬

177
00:14:08,264 --> 00:14:09,265
‫ "فيدو" ؟‬

178
00:14:09,348 --> 00:14:10,724
‫قال إنه طحال جديد.‬

179
00:14:10,808 --> 00:14:14,395
‫إنه فتى لطيف،‬
‫لكنه بالتأكيد لم يرث موهبة أبيه.‬

180
00:14:14,478 --> 00:14:16,397
‫تحدثت إلى طبيبك. إنه عذب اللسان.‬

181
00:14:16,480 --> 00:14:19,859
‫حددت موعد تطعيماتك اللاحقة للجراحة‬
‫بعد أسبوع من يوم الثلاثاء.‬

182
00:14:20,526 --> 00:14:22,486
‫هذا مضاد حيوي لأخذه مرتين يومياً.‬

183
00:14:23,028 --> 00:14:26,657
‫ستتناولين المخدر العلاجي،‬
‫كل 4 أو 6 ساعات حسب الحاجة.‬

184
00:14:26,740 --> 00:14:29,493
‫وملين لأجل الإمساك الناتج عن الأدوية.‬

185
00:14:29,577 --> 00:14:31,662
‫- تباً.‬
‫- إن كنت محظوظة. اتفقنا؟‬

186
00:14:33,247 --> 00:14:34,582
‫بالطبع.‬

187
00:14:35,624 --> 00:14:36,625
‫أعطيني هاتفك.‬

188
00:14:39,503 --> 00:14:45,009
‫سأشغل المنبه.‬
‫سيذكرك بتناول الأدوية، من الآن.‬

189
00:14:46,135 --> 00:14:47,177
‫هناك منبه لكل دواء.‬

190
00:14:51,056 --> 00:14:53,392
‫يُفترض أن تتناولي الأدوية مع الماء.‬

191
00:15:15,456 --> 00:15:16,749
‫أقفلي الباب خلفي.‬

192
00:15:29,845 --> 00:15:31,263
‫ "تناوليه مع الطعام"‬

193
00:15:36,393 --> 00:15:38,437
‫ "موعد أول ملحمي"‬

194
00:16:02,378 --> 00:16:04,964
‫اخسر عضواً، واربح قضية.‬

195
00:16:09,218 --> 00:16:12,596
‫الضحية هشة وضعيفة.‬

196
00:16:13,931 --> 00:16:16,266
‫وهكذا يود "برانت" أن تكون الضحايا.‬

197
00:16:17,601 --> 00:16:18,602
‫وأن نكون كذلك.‬

198
00:16:23,315 --> 00:16:24,733
‫ "رجل غريب في الشتاء"‬

199
00:16:39,456 --> 00:16:41,083
‫لكن سحقاً للهشاشة.‬

200
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
‫القوة هي جزء مني.‬

201
00:16:46,755 --> 00:16:49,008
‫ولن يسلبها أحد مني.‬

202
00:17:25,669 --> 00:17:26,712
‫من الطارق؟‬

203
00:17:27,337 --> 00:17:28,338
‫هذا أنا.‬

204
00:17:36,805 --> 00:17:39,808
‫هل كنت نائمة؟ الوقت مبكر على نومك.‬

205
00:17:40,768 --> 00:17:41,769
‫شكراً...‬

206
00:17:43,103 --> 00:17:44,354
‫على جلبك سيارة الإسعاف.‬

207
00:17:47,191 --> 00:17:49,318
‫أخذت هذه قبل وصول الشرطة إلى هنا.‬

208
00:17:50,277 --> 00:17:53,697
‫أي أنك تلاعبت بشكل غير شرعي بدليل للشرطة.‬

209
00:17:56,408 --> 00:17:58,577
‫علمتك "جيري" كل الألاعيب.‬

210
00:17:58,660 --> 00:18:00,621
‫عرفت أنك ستودين تولي هذا الأمر بنفسك.‬

211
00:18:00,704 --> 00:18:04,041
‫إنها نظيفة. طلبت معروفاً من أحدهم،‬
‫وتم فحص البصمات عليها.‬

212
00:18:04,124 --> 00:18:06,604
‫إنها سكين طباخ بقياس 15 سم،‬
‫وهي جزء من طقم من نوعية مشهورة.‬

213
00:18:06,668 --> 00:18:08,962
‫- نوعية رائجة بحيث يصعب تتبعها.‬
‫- إذن فهو ذكي.‬

214
00:18:09,046 --> 00:18:10,547
‫ماذا ستفعلين حين تجدينه؟‬

215
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
‫ما يتطلبه الأمر، ولا أحتاج إلى خدمات.‬

216
00:18:15,969 --> 00:18:17,513
‫تصورت أنك ستقولين هذا.‬

217
00:18:21,433 --> 00:18:23,393
‫- أهذه فاتورة؟‬
‫- للوقت الذي استغرقته.‬

218
00:18:23,477 --> 00:18:26,980
‫وكم استغرقت وأنت تلاحق هذا الدليل‬
‫الذي لا يدل على شيء؟‬

219
00:18:27,564 --> 00:18:28,649
‫الأجور ارتفعت.‬

220
00:19:48,770 --> 00:19:50,981
‫ "مزاد بيع خاص"‬

221
00:19:51,064 --> 00:19:52,274
‫أنا منذهلة.‬

222
00:19:53,442 --> 00:19:54,902
‫كنت أفتش المكان منذ ساعات،‬

223
00:19:54,985 --> 00:19:56,820
‫بينما أتيت لتجدي دليلاً في 10 دقائق.‬

224
00:19:57,404 --> 00:19:59,656
‫- إنها الخبرة.‬
‫- لقد قلت إنني منذهلة.‬

225
00:20:01,533 --> 00:20:03,452
‫كان "برانت" هدفي أنا أولاً.‬

226
00:20:04,870 --> 00:20:06,163
‫يُفترض أن أقبض عليه أنا.‬

227
00:20:06,246 --> 00:20:09,458
‫أنا من عانت من خرطوم امتصاص‬
‫في الأمعاء بعد الجراحة،‬

228
00:20:09,541 --> 00:20:11,793
‫لذا أخالفك الرأي.‬

229
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
‫أفهم الأمر.‬

230
00:20:14,046 --> 00:20:16,506
‫لا تريدين مساعدتي أو صداقتي.‬

231
00:20:16,590 --> 00:20:19,343
‫لقد مضيت قدماً أيضاً، ووجدت هدفاً.‬

232
00:20:19,426 --> 00:20:23,055
‫على الأقل، لم أفكر في
أنك ستودين سلبي ذلك.‬

233
00:20:23,138 --> 00:20:24,514
‫لا أريد شيئاً منك.‬

234
00:20:25,098 --> 00:20:29,895
‫لذا يمكنك العودة سريعاً بهرائك‬
‫إلى الشهرة التي تتوقين إليها.‬

235
00:20:29,978 --> 00:20:31,438
‫لا أريد سوى أن أزج بـ "برانت"‬

236
00:20:31,521 --> 00:20:33,732
‫وبجميع الأوغاد الآخرين أمثاله في السجن.‬

237
00:20:33,815 --> 00:20:35,359
‫أيُفترض أن تغادري السرير أصلاً؟‬

238
00:20:35,442 --> 00:20:38,362
‫يمكن للكبد والغدد اللمفاوية‬
‫فعل كل ما يقوم به الطحال.‬

239
00:20:38,445 --> 00:20:41,657
‫إنه عضو غير مهم أساساً.‬

240
00:20:42,407 --> 00:20:45,786
‫اعتني بنفسك فحسب، وأنا سأهتم بأمره.‬

241
00:20:45,869 --> 00:20:46,912
‫أنت الضحية هنا.‬

242
00:20:46,995 --> 00:20:50,123
‫لن أكون ضحية... إن ردعته.‬

243
00:20:51,500 --> 00:20:53,752
‫أتعرفين أصلاً إن كان "برانت" هو من هاجمك؟‬

244
00:20:54,461 --> 00:20:56,463
‫أستسألين حتى إن وجدته؟‬

245
00:20:56,546 --> 00:20:58,423
‫- لا شأن لك بهذا.‬
‫- إنه شأني بالطبع.‬

246
00:20:58,507 --> 00:21:01,885
‫كانت خطتي أن أسلم "برانت" للشرطة،‬
‫قبل أن تفسديها.‬

247
00:21:03,428 --> 00:21:05,430
‫أشك في أن لديك نفس الخطة.‬

248
00:21:09,059 --> 00:21:12,938
‫الانتقام، لا العدالة.‬
‫ليس هذا ما يفعله البطل.‬

249
00:21:13,021 --> 00:21:17,401
‫مارست البطولة لمدة قصيرة،‬
‫بينما كنت بطلة معظم حياتي.‬

250
00:21:17,484 --> 00:21:18,902
‫كنت خارقة يا "جيس".‬

251
00:21:19,903 --> 00:21:20,904
‫هناك فرق.‬

252
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
‫ "(هوغارث) وشركاؤها"‬

253
00:21:31,790 --> 00:21:34,710
‫هذا جيد. أجل، عمل رائع.‬

254
00:21:34,793 --> 00:21:37,462
‫قومي بتلك التعديلات، وأدرجيه لدى المحكمة.‬

255
00:21:37,546 --> 00:21:39,089
‫- أحسنت.‬
‫- شكراً.‬

256
00:21:46,471 --> 00:21:48,056
‫قلت إن لديك عملاً لي.‬

257
00:21:48,140 --> 00:21:51,059
‫أنا أمقت مصطلح "الثنائي القوي" عادة.‬

258
00:21:51,143 --> 00:21:53,729
‫فهذا يشي بالافتقار إلى الاستقلال الذاتي‬
‫لدى الشريكين‬

259
00:21:53,812 --> 00:21:55,647
‫لمجرد أنهما يتضاجعان.‬

260
00:21:57,024 --> 00:21:58,025
‫عذراً. أنا...‬

261
00:21:58,108 --> 00:22:02,446
‫حباً بالله. لا أهتم.‬
‫ما دمتما ستوقعان على إقرار.‬

262
00:22:03,655 --> 00:22:04,656
‫لك ذلك.‬

263
00:22:04,740 --> 00:22:06,450
‫وستبقى مهماتك سرية بيننا.‬

264
00:22:06,533 --> 00:22:08,118
‫بالتأكيد. ستكون سرية تماماً.‬

265
00:22:09,703 --> 00:22:13,623
‫تحطم رجال أهم منك يا "مالكوم" ‬
‫بسبب علاقاتهم الغرامية مع زملاء العمل.‬

266
00:22:14,708 --> 00:22:17,669
‫هذه... علاقة أهم من ذلك.‬

267
00:22:18,253 --> 00:22:19,421
‫أهم بكثير.‬

268
00:22:20,714 --> 00:22:21,714
‫حسناً.‬

269
00:22:22,799 --> 00:22:24,718
‫أريد أن تبحث في أمر هذا.‬

270
00:22:26,762 --> 00:22:27,763
‫ "(بيتر ليون)"‬

271
00:22:27,846 --> 00:22:28,889
‫بروفيسور في كلية الحقوق.‬

272
00:22:28,972 --> 00:22:30,515
‫إنه شريك عمل محتمل.‬

273
00:22:32,893 --> 00:22:34,519
‫أهناك ما يجب أن أعرفه؟‬

274
00:22:35,228 --> 00:22:37,022
‫أخبرني فحسب بما يخفيه.‬

275
00:22:37,606 --> 00:22:38,607
‫سأعمل على ذلك.‬

276
00:22:44,404 --> 00:22:48,200
‫مرحباً. أنا أجمع‬
‫أعمال "فيكتور كتالدو" الفنية.‬

277
00:22:48,283 --> 00:22:53,914
‫أتساءل عن معرض مقبل ستقيمونه‬
‫بعنوان "كيوريس مان إن ونتر".‬

278
00:22:53,997 --> 00:22:57,542
‫ليست هناك أعمال لـ "كتالدو" ‬
‫في السوق الشرعية.‬

279
00:22:57,626 --> 00:22:59,336
‫دلتني عليكم "جيري هوغارث" ،‬

280
00:22:59,419 --> 00:23:02,255
‫حيث ذكرت معرضاً سرياً
يعرض أعمال "كتالدو".‬

281
00:23:02,339 --> 00:23:04,800
‫واضح أننا لا نمارس التجارة غير الشرعية.‬

282
00:23:04,883 --> 00:23:08,387
‫مرحباً، أنا "مالوري"‬
‫وأتكلم من مكتب "جيري هوغارث".‬

283
00:23:08,470 --> 00:23:12,724
‫أحد عملائنا مهتم بقطعة فنية متنازع عليها.‬

284
00:23:12,808 --> 00:23:17,312
‫إننا لا نتعامل مع الوسطاء‬
‫حين نتناقش بشأن المبيعات المميزة.‬

285
00:24:28,884 --> 00:24:31,094
‫ "دخول القرص الصلب"‬

286
00:24:41,646 --> 00:24:43,440
‫الساعات المكتبية من الساعة 2 إلى 4.‬

287
00:24:44,816 --> 00:24:47,027
‫لكن يمكنني منحك دقيقة. ادخل.‬

288
00:24:51,990 --> 00:24:53,158
‫ما اسمك؟‬

289
00:24:53,742 --> 00:24:54,993
‫ "داريل هيوز" .‬

290
00:24:55,994 --> 00:25:00,624
‫أنا أفتخر بتذكر جميع طلابي.‬

291
00:25:00,707 --> 00:25:02,709
‫لكنني لا أتذكر اسم "داريل". اجلس.‬

292
00:25:04,920 --> 00:25:06,379
‫لست طالباً في القسم بالفعل.‬

293
00:25:06,463 --> 00:25:10,217
‫بل كنت آمل في الانتقال إلى مادتك‬
‫في "الأخلاقيات القانونية".‬

294
00:25:10,926 --> 00:25:12,427
‫ماذا تدرس حالياً؟‬

295
00:25:12,511 --> 00:25:14,471
‫أنا في برنامج ماجستير الأحياء.‬

296
00:25:15,222 --> 00:25:18,141
‫طالب دراسات استباقية لكلية الطب.‬
‫ماذا يجذبك في مادتي؟‬

297
00:25:20,060 --> 00:25:22,687
‫النقاش حول الأخلاقيات... في القانون.‬

298
00:25:22,771 --> 00:25:24,648
‫أنا أتمتع بخلفية دينية.‬

299
00:25:24,731 --> 00:25:27,275
‫وأنا أيضاً، فأنا كاثوليكي بالتعميد‬
‫وليس بالممارسة.‬

300
00:25:27,359 --> 00:25:31,363
‫لقد انتهيت إلى أن فكرة الاستقامة،‬

301
00:25:31,446 --> 00:25:33,865
‫التي تعلمناها على الأقل...‬

302
00:25:35,116 --> 00:25:36,660
‫ليست مطلقة أبداً.‬

303
00:25:38,036 --> 00:25:41,373
‫ "داريل" ، أهلاً بك إلى الأخلاقيات المرنة‬
‫في مرحلة النضج.‬

304
00:25:41,957 --> 00:25:44,459
‫أؤكد لك أن الأمور ستزيدك حيرة‬
‫من الآن فصاعداً.‬

305
00:25:45,961 --> 00:25:48,713
‫أخشى أنه لم يبق لدي متسع‬
‫لطلاب من خارج التخصص،‬

306
00:25:48,797 --> 00:25:51,174
‫لكن عليك مراجعتي في الفصل الدراسي القادم.‬

307
00:25:51,258 --> 00:25:53,843
‫- أجل، سأفعل.‬
‫- حظاً موفقاً.‬

308
00:26:08,817 --> 00:26:11,611
‫ "رقم مجهول: (هل أنت بخير؟)"‬

309
00:26:14,406 --> 00:26:15,824
‫ "من أنت؟"‬

310
00:26:17,909 --> 00:26:19,953
‫ "إن جربت البرغر، أعرف
أنك ستفتحين الباب."‬

311
00:26:29,087 --> 00:26:30,171
‫لم أرد طرق الباب‬

312
00:26:30,255 --> 00:26:33,383
‫نظراً إلى تاريخك مع الزوار المفاجئين.‬

313
00:26:34,926 --> 00:26:36,177
‫ماذا تفعل هنا؟‬

314
00:26:36,261 --> 00:26:38,722
‫تعرضت إحداهن للطعن خلال مضاجعة،‬

315
00:26:38,805 --> 00:26:41,099
‫لذا فإن الرد التقليدي
هو بالاطمئنان عليها.‬

316
00:26:41,182 --> 00:26:42,976
‫لا أراك تقليدياً.‬

317
00:26:43,059 --> 00:26:45,312
‫ببساطة، ضبطتني وأنا أظهر الاهتمام.‬

318
00:26:49,691 --> 00:26:51,610
‫ليس لدي طحال.‬

319
00:26:51,693 --> 00:26:55,030
‫تباً. ما الذي يفعله الطحال أصلاً؟‬

320
00:26:55,113 --> 00:26:56,281
‫هذا ما قلته.‬

321
00:26:58,283 --> 00:27:01,244
‫أتعرفين من كان الرجل؟ ولم يطاردك؟‬

322
00:27:02,078 --> 00:27:03,747
‫هذا ما أقوم به.‬

323
00:27:05,832 --> 00:27:08,793
‫إن وجدته، كيف ستواجهينه؟‬

324
00:27:08,877 --> 00:27:10,003
‫بل عندما أجده.‬

325
00:27:10,712 --> 00:27:13,506
‫كما قلت، هذا ما أقوم به.‬

326
00:27:15,091 --> 00:27:16,092
‫فهمت.‬

327
00:27:17,761 --> 00:27:21,097
‫أردت أن أعرف إن جربتها.‬
‫لقد راهنت بـ50 دولاراً على هذا.‬

328
00:27:22,349 --> 00:27:23,475
‫شطيرة البرغر.‬

329
00:27:24,809 --> 00:27:25,810
‫لقد رميتها.‬

330
00:27:26,436 --> 00:27:29,773
‫قال الطبيب إن علي إجراء بعض التغيير‬
‫على نمط حياتي.‬

331
00:27:30,482 --> 00:27:33,276
‫والرجل الذي التقيته‬
‫خلال شرب الكثير من الكحول‬

332
00:27:33,360 --> 00:27:35,612
‫ليس رفقة مناسبة بعد العملية.‬

333
00:27:36,696 --> 00:27:38,657
‫- ليس الليلة.‬
‫- حسناً.‬

334
00:27:40,575 --> 00:27:41,826
‫استمتعي بحياتك.‬

335
00:27:44,162 --> 00:27:45,538
‫أتمنى أن تجدي متبرعاً.‬

336
00:27:53,296 --> 00:27:54,923
‫أنا أفهم يا "سيرينا".‬

337
00:27:55,465 --> 00:27:58,885
‫نميل كنساء إلى الإعطاء أكثر من الأخذ.‬

338
00:27:59,552 --> 00:28:02,514
‫لكن في تلك اللحظة في نهاية اليوم‬

339
00:28:02,597 --> 00:28:06,851
‫حين أخلع حمالة صدري‬
‫وأضع إبريق شاي "كوزي كاموميل" ،‬

340
00:28:06,935 --> 00:28:12,065
‫الموجود هنا في "إيه آر إن" خلال فقرتنا‬
‫"إيربال ريميديز أوار أوف باور"،‬

341
00:28:12,816 --> 00:28:14,484
‫وأغوص في الأريكة...‬

342
00:28:15,193 --> 00:28:17,904
‫تلك اللحظة تكون لي.‬

343
00:28:17,987 --> 00:28:21,658
‫وأكثر ما أود الالتحاف به‬

344
00:28:21,741 --> 00:28:23,868
‫هو صوف الميرينو الدافئ الخاص بنا‬

345
00:28:23,952 --> 00:28:27,580
‫كهذه الكنزة الجميلة الطويلة مضلعة الحبكة.‬

346
00:28:27,664 --> 00:28:29,332
‫- ناعمة جداً.‬
‫- أمسكوا بالهاتف.‬

347
00:28:29,416 --> 00:28:32,460
‫بلغني للتو أن صديريتنا‬

348
00:28:32,544 --> 00:28:36,339
‫بيعت منها 140 ألف قطعة!‬

349
00:28:36,423 --> 00:28:37,757
‫ "الطراز من (تريش)"‬

350
00:28:37,841 --> 00:28:40,176
‫لقد سجلت رقماً قياسياً للمحطة،‬
‫متجاوزة "تاكر برايس"‬

351
00:28:40,260 --> 00:28:43,638
‫وفرنه المتحرك للشوي متعدد الأغراض.‬

352
00:28:43,722 --> 00:28:45,724
‫شكراً لكم يا رفاق.‬

353
00:28:45,807 --> 00:28:47,726
‫أؤكد لك يا فتاة، هذه هي البداية فقط.‬

354
00:28:47,809 --> 00:28:49,352
‫أنت معدة بالفطرة لهذا.‬

355
00:28:55,108 --> 00:28:56,109
‫شكراً لك.‬

356
00:29:13,668 --> 00:29:17,547
‫الساعة 12:29. سأتناول الغداء.‬

357
00:29:18,256 --> 00:29:20,133
‫وهناك زبونة تنتظر في المكتب.‬

358
00:29:20,800 --> 00:29:23,720
‫هل أخبرها بأنك تعرضت مؤخراً لجريمة عنيفة‬

359
00:29:23,803 --> 00:29:25,430
‫وأنك متوعكة حالياً؟‬

360
00:29:27,140 --> 00:29:29,184
‫استمتعي بخضراوتك الورقية الصغيرة.‬

361
00:29:46,034 --> 00:29:49,746
‫لم أعرف أنني وظفت مساعدة جديدة.
"مالوري" ؟‬

362
00:29:52,665 --> 00:29:55,543
‫كنت لأعتذر، لكنها لن تكون آخر مرة‬

363
00:29:55,627 --> 00:29:57,879
‫أستخدم فيها اسمك دون إذنك.‬

364
00:29:59,255 --> 00:30:03,426
‫أخبرني "مالكوم" بما حدث.‬
‫وأردت الاطمئنان عليك.‬

365
00:30:03,510 --> 00:30:05,178
‫لم؟ لنكون معاقتين معاً؟‬

366
00:30:08,723 --> 00:30:10,475
‫آسفة، أنا حقيرة.‬

367
00:30:12,936 --> 00:30:17,148
‫كل يوم، أتناول مضاد غلوتاميت،‬
‫وبعده دواءً مرخياً للعضلات.‬

368
00:30:17,232 --> 00:30:20,235
‫أتناول دواءً للعاب الفائض في فمي.‬

369
00:30:20,318 --> 00:30:23,112
‫وآخذ عقار "آتيفان" لنوبة الهلع‬
‫من الموت الوشيك‬

370
00:30:23,196 --> 00:30:26,282
‫ومليناً، لأتمكن من التبرز كل 3 أيام.‬

371
00:30:27,408 --> 00:30:28,868
‫أرى أنك تتناولينه أيضاً.‬

372
00:30:29,994 --> 00:30:32,580
‫رغم أنني هشة بشكل أساسي ووحيدة،‬

373
00:30:32,664 --> 00:30:36,417
‫أنهض من السرير، أتوجه إلى العمل وأنجح.‬

374
00:30:36,501 --> 00:30:41,089
‫يصعب قليلاً أن أتقبل كلام التشجيع‬
‫من امرأة رجتني أن أقتلها.‬

375
00:30:41,172 --> 00:30:46,845
‫قررت التركيز على رحلة الحياة‬
‫وليس على النهاية المحتومة.‬

376
00:30:46,928 --> 00:30:48,137
‫هل قرأت ذلك في نشرة؟‬

377
00:30:52,100 --> 00:30:55,812
‫إنهم يطورون تجارب علاجية جديدة باستمرار.‬

378
00:30:55,895 --> 00:30:59,983
‫هناك تجربة في "إسرائيل" وتبدو مفيدة.‬

379
00:31:02,443 --> 00:31:03,987
‫كنت تقومين ببعض البحث.‬

380
00:31:05,780 --> 00:31:07,907
‫أنا أيضاً، وسأستمر بفعل ذلك.‬

381
00:31:08,867 --> 00:31:12,245
‫لكنني أود التأكد‬
‫من بقاء حالتي الصحية طي الكتمان.‬

382
00:31:13,913 --> 00:31:14,913
‫شكراً لك.‬

383
00:31:15,999 --> 00:31:20,253
‫لم تظنين أنني أعرف شيئاً‬
‫عن التجارة غير المشروعة للأعمال الفنية؟‬

384
00:31:21,713 --> 00:31:22,713
‫ألا تعرفين؟‬

385
00:31:24,173 --> 00:31:25,800
‫سأجري بعض الاتصالات.‬

386
00:31:26,634 --> 00:31:27,844
‫في أثناء ذلك،‬

387
00:31:27,927 --> 00:31:32,432
‫وسترسل لك مساعدتي الحقيقية‬
‫قائمة بالمعارض لتبحثي فيها.‬

388
00:31:33,308 --> 00:31:36,102
‫بما أننا معاقتان، علينا التعاضد.‬

389
00:31:42,984 --> 00:31:45,320
‫"(هوغارث) وشركاؤها‬
‫قائمة بالمعارض لـ(جيري)"‬

390
00:31:45,403 --> 00:31:46,613
‫كان هذا سريعاً.‬

391
00:32:08,092 --> 00:32:10,637
‫ما أرخص شيء لديك؟‬

392
00:32:10,720 --> 00:32:11,804
‫لدي كعك مملح حار.‬

393
00:32:11,888 --> 00:32:15,016
‫ما أرخص ما لديك‬
‫ولا يبدو طعمه كالكرتون المالح؟‬

394
00:32:15,099 --> 00:32:16,684
‫سأقدم النقانق فوراً.‬

395
00:32:50,760 --> 00:32:53,179
‫- لديك شيء أريده.‬
‫- لا يهم.‬

396
00:33:21,791 --> 00:33:22,792
‫ "جيس" ؟‬

397
00:33:24,460 --> 00:33:27,130
‫ "جيس" ، أجيبي. استفيقي.‬

398
00:33:32,135 --> 00:33:33,720
‫مركز الطوارئ. ما هي حالتك الطارئة؟‬

399
00:33:33,803 --> 00:33:36,848
‫مرحباً. ثمة امرأة مغشي عليها‬
‫على زاوية شارعي 49 و10.‬

400
00:33:36,931 --> 00:33:37,932
‫حسناً. ابقي هادئة.‬

401
00:33:38,016 --> 00:33:40,435
‫أجل، أخبر المعالجين أنه ليس لديها طحال.‬

402
00:33:40,518 --> 00:33:41,519
‫هل تتنفس؟‬

403
00:33:49,110 --> 00:33:50,153
‫أهي بخير؟‬

404
00:33:50,820 --> 00:33:52,860
‫- سأذهب لأرشد سيارة الإسعاف إلى المكان.‬
‫- حسناً.‬

405
00:33:53,364 --> 00:33:54,782
‫ماذا يحدث هناك؟‬

406
00:33:55,324 --> 00:33:56,909
‫- سيدتي؟‬
‫- أتحتاجون إلى مساعدة؟‬

407
00:33:57,493 --> 00:33:58,619
‫أهي بخير؟‬

408
00:34:00,705 --> 00:34:02,290
‫أنت لا تكلين.‬

409
00:34:02,373 --> 00:34:03,666
‫أخبرتك بأنني احتفظت بالشريط.‬

410
00:34:03,750 --> 00:34:04,959
‫أتيت لوضع حد لخداعك.‬

411
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
‫"سوناتا بسلًم "أي" الأدنى لـ(جيرن)."‬
‫عنوان جذاب.‬

412
00:34:12,382 --> 00:34:16,012
‫ألفتها حين كان عمري 21. لا يمكن لومي.‬

413
00:34:16,804 --> 00:34:19,389
‫هذا يقلقني حقاً. بم احتفظت أيضاً؟‬

414
00:34:20,224 --> 00:34:21,641
‫احتفظت فحسب بما كان مهماً.‬

415
00:34:25,897 --> 00:34:27,982
‫أتيت للتو من درس شمال المدينة.‬

416
00:34:28,065 --> 00:34:29,442
‫هل آخذه عنك؟‬

417
00:34:29,525 --> 00:34:32,527
‫لا. إنه نسخة عن تشيللو "ستراد براغا".‬

418
00:34:32,612 --> 00:34:35,739
‫لا أسمح لـ "بيتر" حتى‬
‫بوضعه في صندوق سيارة أجرة.‬

419
00:34:38,868 --> 00:34:40,119
‫تعيشين هنا.‬

420
00:34:41,746 --> 00:34:45,166
‫لا شيء يدل على وجود آلة تسجيل ميكانيكية‬
‫في هذا المكان.‬

421
00:34:45,248 --> 00:34:47,918
‫كيف تنوين تشغيل ذلك الشريط التسجيلي؟‬

422
00:34:48,835 --> 00:34:51,797
‫نسيت أنني تخرجت من كلية الحقوق‬
‫في التسعينيات.‬

423
00:34:51,880 --> 00:34:55,134
‫الدلائل تتزايد بشأن ميلك‬
‫إلى عدم التخلص من المقتنيات.‬

424
00:34:55,217 --> 00:34:57,136
‫أتتذكرين حين سجلنا ذلك الشريط؟‬

425
00:34:58,179 --> 00:35:00,056
‫كنا في السرير. والوقت متأخر.‬

426
00:35:00,139 --> 00:35:02,683
‫لكننا لم ننم حقاً قط حين كنا معاً.‬

427
00:35:04,435 --> 00:35:06,187
‫قلت إنه كان لديك شيء لي.‬

428
00:35:08,106 --> 00:35:14,529
‫وزحفت من تحت البطانية الرثة الناعمة...‬

429
00:35:17,657 --> 00:35:19,283
‫وجلبت كرسياً.‬

430
00:35:20,701 --> 00:35:22,745
‫كنت منذهلة تماماً.‬

431
00:35:24,413 --> 00:35:27,291
‫حين وضعت ذلك التشيللو‬
‫بين ساقيك العاريتين...‬

432
00:35:28,626 --> 00:35:32,338
‫لا أظنني كنت مغرمة قط في حياتي‬

433
00:35:33,172 --> 00:35:35,091
‫أكثر مما كنت في تلك اللحظة.‬

434
00:35:43,558 --> 00:35:44,642
‫تباً.‬

435
00:35:49,897 --> 00:35:53,442
‫كانت لديك خطط متهورة‬
‫لتلك اللحظة المهمة، صحيح؟‬

436
00:35:56,612 --> 00:35:57,864
‫أكان ذلك ناجحاً؟‬

437
00:36:02,118 --> 00:36:04,370
‫ما زلت أتذكر تلك المقطوعة.‬

438
00:36:07,373 --> 00:36:08,749
‫كنت أبدو أجمل عندئذ...‬

439
00:36:09,792 --> 00:36:10,960
‫لكن عزفي أفضل الآن.‬

440
00:39:33,079 --> 00:39:35,239
‫أنا أتضور جوعاً.‬
‫أنأكل طعاماً صينياً أم تايلاندياً؟‬

441
00:39:39,168 --> 00:39:40,378
‫عزيزي، هل أنت جائع؟‬

442
00:39:43,756 --> 00:39:45,466
‫أجفلني ذلك.‬

443
00:39:45,549 --> 00:39:47,093
‫وأجفلني كثيراً أنا أيضاً.‬

444
00:39:47,843 --> 00:39:50,403
‫بقيت لي ساعتان لإنهاء هذه المذكرة.‬
‫وأنت تشاهد فيلماً إباحياً.‬

445
00:39:50,805 --> 00:39:53,099
‫- إنه ليس فيلماً إباحياً.‬
‫- أنا لا أنتقد.‬

446
00:39:53,182 --> 00:39:55,684
‫إن كنت تواجه التوتر هكذا، فلا بأس.‬

447
00:39:56,977 --> 00:40:00,189
‫لكنني أفضل فحسب أن تشاهده معي.‬

448
00:40:04,652 --> 00:40:06,779
‫من يريد ذلك حين يكون لديه الشيء الحقيقي؟‬

449
00:40:27,383 --> 00:40:28,801
‫يا للهول، ملمسك جميل.‬

450
00:40:33,973 --> 00:40:36,559
‫ "(جيسيكا جونز)، ليس لدي طحال"‬

451
00:40:46,819 --> 00:40:47,903
‫آنسة "جونز".‬

452
00:40:48,779 --> 00:40:50,072
‫تباً.‬

453
00:40:50,156 --> 00:40:53,367
‫لقد فقدت الوعي بسبب الجفاف الشديد.‬

454
00:40:53,993 --> 00:40:55,744
‫حين قلت لتراً من البوربون...‬

455
00:40:55,828 --> 00:40:58,372
‫أحتاج إلى أغراضي، هاتفي.‬

456
00:41:00,166 --> 00:41:02,835
‫لا أظنك فهمت وضعك تماماً.‬

457
00:41:03,377 --> 00:41:05,713
‫جسدك يعاني بسبب الطحال.‬

458
00:41:07,006 --> 00:41:10,468
‫جهازك المناعي ضعيف فوق الوصف.‬

459
00:41:10,551 --> 00:41:13,179
‫لا يمكنه تحمل سوء الاستخدام‬
‫الذي تحمله سابقاً.‬

460
00:41:13,762 --> 00:41:14,889
‫سنبقيك حتى يوم الغد...‬

461
00:41:14,972 --> 00:41:17,391
‫...ضعيف فوق الوصف.‬

462
00:41:22,188 --> 00:41:24,815
‫ "جيسيكا" ؟ هل أنت بخير؟‬

463
00:41:26,108 --> 00:41:27,735
‫"(هوغارث): المزاد غداً. معرض (كاسارو).‬

464
00:41:27,818 --> 00:41:28,819
‫هذه المرة، لم أرسلك."‬

465
00:41:30,404 --> 00:41:31,489
‫سأبقى.‬

466
00:41:37,203 --> 00:41:39,079
‫أنت الشخص الوحيد الذي قابلته‬

467
00:41:39,163 --> 00:41:42,458
‫والذي لديه كل ما أراده.‬

468
00:41:43,667 --> 00:41:45,002
‫أهذا ما ترينه؟‬

469
00:41:46,378 --> 00:41:47,880
‫لديك شركتك الخاصة للمحاماة.‬

470
00:41:49,215 --> 00:41:52,092
‫وتحظين باحترام وتبجيل أقرانك.‬

471
00:41:53,385 --> 00:41:55,888
‫أنت تعيشين في قصر زجاجي.‬

472
00:41:58,140 --> 00:42:01,352
‫لا أحد يصل إلى هذا المرحلة‬
‫من حياته إلا ويكون لديه ندم.‬

473
00:42:05,105 --> 00:42:06,106
‫تأخر الوقت.‬

474
00:42:14,573 --> 00:42:15,991
‫بم ستخبرينه؟‬

475
00:42:16,575 --> 00:42:17,576
‫سأخبره بالحقيقة.‬

476
00:42:19,787 --> 00:42:23,290
‫إذن علي أن أتوقع مجيء زوج غاضب إلى بيتي.‬

477
00:42:23,374 --> 00:42:26,126
‫لا داعي لذلك. أتمتع و
"بيتر" بزواج منفتح.‬

478
00:42:28,963 --> 00:42:29,964
‫ماذا يعني هذا؟‬

479
00:42:30,589 --> 00:42:32,967
‫هذا يعني أنني أضاجعك.‬

480
00:42:33,050 --> 00:42:36,178
‫الأرجح أنه يضاجع طالبة دراسات عليا‬
‫بينما نتكلم.‬

481
00:42:38,847 --> 00:42:41,058
‫حين ماتت "زوي"...‬

482
00:42:43,769 --> 00:42:46,272
‫منحنا بعضنا الإذن بالخلاص.‬

483
00:42:46,355 --> 00:42:51,193
‫الزواج طويل، ولن نترك بعضنا أبداً.‬

484
00:42:54,738 --> 00:42:55,906
‫هذا أمر مميز.‬

485
00:42:56,699 --> 00:42:59,577
‫لذا لا تقلقي. لن أتعلق بك.‬

486
00:43:00,244 --> 00:43:01,328
‫نتحدث قريباً.‬

487
00:43:25,811 --> 00:43:29,231
‫ "معرض (كاسارو)"‬

488
00:44:04,183 --> 00:44:06,977
‫يعرف البطل قيمة المخدر الجيد.‬

489
00:45:25,597 --> 00:45:28,142
‫بعض الناس يمتلكون مالاً أكثر من اللازم.‬

490
00:45:28,225 --> 00:45:32,813
‫- مجموعة معاصرة مدهشة.‬
‫- أجل. دعيني أريك ما لدينا.‬

491
00:45:32,896 --> 00:45:36,275
‫الواقع أنني متشوقة لرؤيتها.‬
‫بدأت مؤخراً بجمع القطع.‬

492
00:45:36,358 --> 00:45:38,569
‫ثمة وقت دوماً لتنمية ذائقة‬

493
00:45:38,652 --> 00:45:40,529
‫تجاه ما أسميه "الجمال الآسر".‬

494
00:45:40,612 --> 00:45:41,739
‫أحب ذلك.‬

495
00:45:41,822 --> 00:45:44,199
‫لكنني قابلت 3 مستشارين فنيين بالفعل.‬

496
00:45:44,283 --> 00:45:45,284
‫تباً يا "تريش".‬

497
00:45:45,367 --> 00:45:46,827
‫ولم يفهموني.‬

498
00:45:47,411 --> 00:45:49,955
‫إنها رؤية جمالية نامية،‬
‫لكنها رؤيتي الخاصة، أتعلم؟‬

499
00:45:50,038 --> 00:45:52,499
‫بالضبط. يتعلق الأمر بالإنصات.‬

500
00:45:52,583 --> 00:45:53,751
‫- والتحليل.‬
‫- أجل.‬

501
00:45:53,834 --> 00:45:55,043
‫والتوسع.‬

502
00:45:55,127 --> 00:45:57,045
‫هلا أحضر لك كأس شمبانيا؟‬

503
00:45:57,129 --> 00:45:58,630
‫لا بأس. أنا لا...‬

504
00:46:01,383 --> 00:46:04,136
‫في الواقع، سيكون ذلك رائعاً. شكراً.‬

505
00:46:19,151 --> 00:46:20,652
‫ "معلومات الاتصال بالبائعين"‬

506
00:46:31,830 --> 00:46:34,041
‫فتحت زجاجة مميزة.‬

507
00:46:34,583 --> 00:46:37,169
‫أخبريني إن كانت برودتها تناسبك.‬

508
00:46:37,920 --> 00:46:39,171
‫شكراً.‬

509
00:46:40,005 --> 00:46:43,592
‫- يعجبني هذا حقاً.‬
‫- إنه موهوب جداً.‬

510
00:46:52,142 --> 00:46:53,143
‫مرحباً.‬

511
00:46:58,941 --> 00:47:02,820
‫أداؤك ليس سيئاً إن كنت تحبين‬
‫التمثيل الثقافي لمعاناة الذكور.‬

512
00:47:02,903 --> 00:47:03,903
‫وجدت المنحوتة.‬

513
00:47:04,321 --> 00:47:06,073
‫أنت وجدت معلومات الاتصال بـ "برانت" .‬

514
00:47:06,156 --> 00:47:07,324
‫سأقوم بملاحقته.‬

515
00:47:08,033 --> 00:47:10,536
‫رباه. أسنفعل هذا ثانية حقاً؟‬

516
00:47:10,619 --> 00:47:13,163
‫تبدين بحالة مريعة. أعطيني المنحوتة فحسب.‬

517
00:47:13,247 --> 00:47:14,373
‫أعطيني الهاتف فحسب.‬

518
00:47:14,456 --> 00:47:17,125
‫أعرف أن هذا يعارض تماماً إحساسك بنفسك.‬

519
00:47:17,751 --> 00:47:20,337
‫وأنه يمكن أن تكوني ضعيفة‬
‫ويمكن أن أكون قوية.‬

520
00:47:20,420 --> 00:47:23,131
‫لا تحمليني عبء هراء
محاولتك لمساعدتك نفسك.‬

521
00:47:23,215 --> 00:47:24,716
‫أتدرين ما الهراء؟‬

522
00:47:24,800 --> 00:47:27,177
‫تعرضك للطعن لأنه تم أخذك على حين غرة،‬

523
00:47:27,261 --> 00:47:28,929
‫وأنت غافلة والأرجح أنك كنت ثملة.‬

524
00:47:29,012 --> 00:47:31,557
‫تريدين أن تكوني بطلة،‬
‫لكنك لا تتصرفين كما يلزم.‬

525
00:47:31,640 --> 00:47:33,851
‫كم مرة تمرنت في العام الماضي؟ أو مطلقاً؟‬

526
00:47:33,934 --> 00:47:35,853
‫بل الأفضل أن نسأل، كم زجاجة أنهيت؟‬

527
00:47:35,936 --> 00:47:37,437
‫أعطيني إياه، الآن.‬

528
00:47:37,521 --> 00:47:43,110
‫قضيت العام الماضي وأنا أحسن مهاراتي،‬
‫لأصبح في أفضل وضع.‬

529
00:47:43,193 --> 00:47:46,697
‫لا يمكن ردعي، وأعضائي كلها سليمة.‬

530
00:47:53,954 --> 00:47:55,706
‫لقد تعلمت شيئاً مؤخراً.‬

531
00:47:56,748 --> 00:47:58,166
‫وهو شيء عليك معرفته.‬

532
00:47:59,543 --> 00:48:01,086
‫ليس هناك من لا يمكن ردعه.‬

533
00:48:09,887 --> 00:48:14,016
‫مرحباً يا سيد "برانت".‬
‫أنا "لوسيا" أتكلم من المعرض.‬

534
00:48:14,099 --> 00:48:16,685
‫ستُسر لمعرفتك‬
‫أن قطعتك المعروضة للبيع قد بيعت.‬

535
00:48:17,895 --> 00:48:21,315
‫أجل، أنا أنظر إلى الشيك المصرفي حالياً.‬

536
00:48:21,398 --> 00:48:23,108
‫إلى أين تحب إيصال ذلك؟‬

537
00:48:39,124 --> 00:48:40,125
‫تباً!‬

538
00:48:42,127 --> 00:48:43,712
‫لا تحاول حتى.‬

539
00:48:45,923 --> 00:48:47,299
‫ما هذا المكان؟‬

540
00:48:48,050 --> 00:48:51,261
‫وإن قلت إن هذا منعزلك الخاص،‬
‫سينتهي هذا بشكل أسوأ مما تتصور.‬

541
00:48:51,345 --> 00:48:52,512
‫خذي ما تريدينه.‬

542
00:48:53,513 --> 00:48:57,976
‫لا آخذ السيارات. لكنني أعشق‬
‫المنحوتة الرمزية من القرن الـ20.‬

543
00:48:58,769 --> 00:49:02,898
‫ربما ينقصني عضو مهم، لكنني نلت تعليماً‬
‫في مجال الفنون الجميلة.‬

544
00:49:02,981 --> 00:49:04,232
‫ماذا تريدين مني؟‬

545
00:49:06,026 --> 00:49:08,445
‫ماذا تظنني أريد أيها الحقير؟‬

546
00:49:08,528 --> 00:49:09,613
‫هل استأجرتك أختي؟‬

547
00:49:09,696 --> 00:49:12,658
‫إن كانت "مادلين" ترغب بمنحوتة "كتالدو"‬
‫إلى هذا الحد، فلتأخذها.‬

548
00:49:12,741 --> 00:49:14,618
‫لا تهمني المنحوتة.‬

549
00:49:14,701 --> 00:49:17,621
‫لكن يهمني أنك استأجرت أحدهم لطعني.‬

550
00:49:17,704 --> 00:49:22,626
‫طعنك؟ لم؟ كيف؟ جميعكم تتمتعون بجلد منيع.‬

551
00:49:23,293 --> 00:49:25,545
‫لقد أخذت طحالي.‬

552
00:49:25,629 --> 00:49:29,216
‫لا، أنت طاردتني. أنت وصديقتك المقنعة.‬

553
00:49:29,299 --> 00:49:32,886
‫كنت أختبئ هنا منذ أن اقتحمتما شقتي.‬

554
00:49:32,970 --> 00:49:36,974
‫من سأستأجر؟ لن يخاطر أحد بإغضاب خارقتين.‬

555
00:49:47,359 --> 00:49:48,777
‫ماذا ستفعلين بي؟‬

556
00:49:55,367 --> 00:49:56,994
‫آنسة "ووكر" ، مكالمة لك.‬

557
00:49:58,996 --> 00:50:01,748
‫شكراً. اعذريني لحظة.‬

558
00:50:03,834 --> 00:50:04,835
‫ "تريش ووكر" .‬

559
00:50:05,877 --> 00:50:07,879
‫ "برانت" ليس من هاجمني.‬

560
00:50:10,590 --> 00:50:12,342
‫- إذن من كان؟‬
‫- لا أعرف.‬

561
00:50:12,426 --> 00:50:15,887
‫لكن "برانت" في 597 شرق
شارع 23، ولن يغادر.‬

562
00:50:17,973 --> 00:50:19,808
‫إنه لك. ستعرفين ما عليك فعله.‬

563
00:50:32,237 --> 00:50:33,947
‫إنه يقيم علاقة.‬

564
00:50:35,198 --> 00:50:36,450
‫مع طالبة.‬

565
00:50:37,242 --> 00:50:38,410
‫هذا ليس كافياً.‬

566
00:50:40,871 --> 00:50:42,247
‫هذا كاف ليُطرد.‬

567
00:50:42,789 --> 00:50:43,957
‫هذا ليس ما أحتاج إليه.‬

568
00:50:44,875 --> 00:50:46,918
‫إذن، ماذا؟ من هذا الرجل بالنسبة إليك؟‬

569
00:50:54,801 --> 00:50:56,428
‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬

570
00:50:56,511 --> 00:51:00,223
‫أود أن تقوم بما تبرع فيه.‬
‫ابحث بمزيد من العمق.‬

571
00:51:12,694 --> 00:51:13,987
‫لم تأتني زائراً.‬

572
00:51:14,071 --> 00:51:16,073
‫تلقى مركزي مكالمة من مجهول‬

573
00:51:16,156 --> 00:51:18,450
‫عن مجرم كنا نحاول إمساكه طوال أشهر.‬

574
00:51:18,533 --> 00:51:19,409
‫حقاً؟‬

575
00:51:19,493 --> 00:51:22,579
‫وجدته الشرطة مقيداً وهناك دليل دامغ ضده.‬

576
00:51:22,662 --> 00:51:25,749
‫واستمر بالشكوى‬
‫بشأن خارقتين كانتا تطاردانه.‬

577
00:51:25,832 --> 00:51:29,169
‫لقد ذكرك وذكر امرأة مقنعة لم ير وجهها قط.‬

578
00:51:30,462 --> 00:51:32,130
‫أهو الرجل الذي هاجمك؟‬

579
00:51:32,214 --> 00:51:33,590
‫ما زال مهاجمي طليقاً.‬

580
00:51:33,673 --> 00:51:36,843
‫يؤسفني سماع ذلك. من البطلة المقنعة؟‬

581
00:51:37,636 --> 00:51:39,346
‫ماذا؟ أتظننا جميعاً نعرف بعضنا؟‬

582
00:51:41,431 --> 00:51:43,809
‫- لقد أحسنت.‬
‫- لم أكن الفاعلة.‬

583
00:51:44,392 --> 00:51:47,854
‫يسرني أن لديك أحدهم.‬
‫الكثرة تمنح القوة حقاً.‬

584
00:51:49,314 --> 00:51:50,315
‫اعتني بنفسك.‬

585
00:51:51,274 --> 00:51:52,484
‫أبقي بابك مقفلاً.‬

586
00:52:24,224 --> 00:52:27,102
‫أترغب في كمية كبيرة من الكحول؟‬

587
00:52:51,585 --> 00:52:55,630
‫أتدركين أن وجود نافذة زجاجية على الباب‬
‫يتعارض مع القفل المحكم؟‬

588
00:52:55,714 --> 00:52:57,048
‫شكراً على النصيحة.‬

589
00:52:58,717 --> 00:53:00,051
‫أدين لك بـ50 دولاراً.‬

590
00:53:00,135 --> 00:53:02,596
‫- لقد أكلت البرغر.‬
‫- أجل.‬

591
00:53:08,518 --> 00:53:10,562
‫تبدين بحال أفضل.‬

592
00:53:11,104 --> 00:53:12,355
‫أنا أتعافى بسرعة.‬

593
00:53:14,065 --> 00:53:16,735
‫أجل، لم يكن يعرف ذلك الوغد ما يواجهه.‬

594
00:53:20,197 --> 00:53:22,032
‫إذ لم يكن مستعداً بشكل مناسب للتحدي.‬

595
00:53:24,326 --> 00:53:27,162
‫حيث أنك أنت التحدي، بالطبع.‬

596
00:53:35,795 --> 00:53:36,795
‫ "جيسيكا" ؟‬

597
00:53:43,386 --> 00:53:46,473
‫إذن... اتصلت بي؟‬

598
00:53:54,022 --> 00:53:56,024
‫ثمة شيء واحد أود معرفته.‬

599
00:53:56,983 --> 00:53:57,984
‫قولي.‬

600
00:54:00,487 --> 00:54:03,073
‫أخبرني لماذا يود أحدهم قتلك.‬

601
00:55:07,053 --> 00:55:09,055
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

